Back to subtitle list

JAG: Judge Advocate General - First Season Dutch Subtitles

 JAG: Judge Advocate General - First Season
Aug 04, 2022 11:12:49 Azeri-Master Dutch 0

Release Name:

JAG.Season.1.DVDrip.XviD-TOPAZ
Download Subtitles
Dec 04, 2008 17:29:38 98.09KB Download Translate

1 00:00:34,912 --> 00:00:36,323 CAG? Hier Hawkeye. 2 00:00:36,414 --> 00:00:40,162 lndringers met mogelijk vijandige bedoeling sluiten ons in. 3 00:00:40,251 --> 00:00:42,789 Angels 18, vector 080. 4 00:00:43,296 --> 00:00:45,372 08. We zijn onderweg. 5 00:00:56,101 --> 00:00:59,600 Twee doelen, CAG. 112 kilometer. Snelheid: 1200 knopen. 6 00:00:59,687 --> 00:01:01,561 Het lijken MlGs 21. 7 00:01:02,106 --> 00:01:03,933 -Heb je ze op video? -Nee. 8 00:01:04,025 --> 00:01:05,603 Hoe weet je dat het Fishbeds zijn? 9 00:01:05,694 --> 00:01:07,982 Dat schat ik zo in, CAG. Doelwit is klein...

Dec 04, 2008 17:29:58 55.75KB Download Translate

1 00:00:23,770 --> 00:00:27,602 Contact met oppervlak. Peiling 040. Snelheid, 20 knopen. 2 00:00:27,691 --> 00:00:32,019 Bereik, 6000 meter. We noemen dit contact sierra 7. 3 00:00:33,071 --> 00:00:36,606 -Roer, rechts naar 275. -Rechts, 275. Ja. 4 00:00:36,700 --> 00:00:38,988 Roer naar rechts tot 275. 5 00:00:39,453 --> 00:00:40,650 Bingo. 6 00:00:40,745 --> 00:00:43,450 Sonarkenmerk komt overeen met testdoel, sir. 7 00:00:44,874 --> 00:00:46,702 lk heb visuele bevestiging. 8 00:00:46,835 --> 00:00:48,993 Begin doelbewegingsanalyse, Mr Scott. 9 00:00:49,086 --> 00:00:50,332 Ja, kapitein.

Dec 04, 2008 17:30:20 59.92KB Download Translate

1 00:00:30,796 --> 00:00:33,036 Geef me de radio, korporaal. 2 00:00:34,382 --> 00:00:36,290 Tagger, hier Bambi. 3 00:00:37,384 --> 00:00:38,927 Tagger One. Zeg het maar, Bambi. 4 00:00:39,012 --> 00:00:41,170 We hebben een doel in Blue Sector Alpha. Over. 5 00:00:41,264 --> 00:00:45,047 Bambi, Tagger One. We komen eraan. Tagger Two, Tagger One. Begrepen? 6 00:00:45,267 --> 00:00:48,351 Tagger One, Tagger Two. lk heb jullie goed begrepen. 7 00:00:48,436 --> 00:00:50,559 lk geloof dat onze accu weer zwak is. Over. 8 00:00:50,647 --> 00:00:52,640 Tagger Two, Tagger One. Geef de coördinaten. 9 00:00:52,732 --> 00:00:55,685 lk probeer wat hogerop

Dec 04, 2008 17:30:40 47.5KB Download Translate

1 00:00:16,287 --> 00:00:17,402 Nee. 2 00:00:34,054 --> 00:00:36,130 Gym. 3 00:00:43,855 --> 00:00:46,975 Het lijkt wel of u 'n geest zag, luitenant. 4 00:00:47,150 --> 00:00:49,937 Of staart u altijd zo naar vrouwen? 5 00:00:50,153 --> 00:00:53,937 -Nee. lk... -Mooi. 6 00:00:54,032 --> 00:00:56,819 -Wilt u een chocolaatje? -Nee, dank u. 7 00:00:57,869 --> 00:00:59,412 lk ben verslaafd. 8 00:01:01,248 --> 00:01:03,537 Wat doet u hier? 9 00:01:03,750 --> 00:01:06,039 lk zocht m'n jas. 10 00:01:06,545 --> 00:01:09,249

Dec 04, 2008 17:30:56 50.89KB Download Translate

1 00:00:15,555 --> 00:00:17,050 Oké dan. 2 00:00:30,073 --> 00:00:31,734 Hawk-Eye ziet twee onbekenden. 3 00:00:31,825 --> 00:00:33,902 Als we ze pakken, hebben we het hele eskader. 4 00:00:33,995 --> 00:00:37,115 Dat zal die lui leren om niet met de marine te sollen. 5 00:00:39,000 --> 00:00:43,581 Miramar controle, Red Dog 15, dit is Point Alpha met een tweemansvlucht. 6 00:00:44,007 --> 00:00:46,332 15, Miramar controle. U hebt vrij baan. 7 00:00:46,425 --> 00:00:47,624 15, Roger. 8 00:00:47,719 --> 00:00:50,673 Wild Cat. Red dog. Gaan jullie de eer van het eskader redden? 9 00:00:50,765 --> 00:00:53,885 Absoluut, Red Dog. Hoe laag ga je?

Dec 04, 2008 17:31:14 42.26KB Download Translate

1 00:00:13,940 --> 00:00:17,274 Hoofdingang, met Moeder de Gans. Over 10 seconden zijn we er. 2 00:00:17,986 --> 00:00:19,646 Hoofdingang, roger. 3 00:00:42,134 --> 00:00:44,211 -Ambassadeur. -Daar is hij. 4 00:00:48,099 --> 00:00:50,721 Post nummer 2, hoofdingang. Kom binnen. 5 00:00:50,810 --> 00:00:53,052 -Post nummer 2, roger. -Moeder de Gans is thuis. 6 00:00:53,146 --> 00:00:54,973 David. 7 00:00:59,319 --> 00:01:02,403 -Tienna, wat doe je hier? -lk moest je zien. 8 00:01:03,031 --> 00:01:05,948 lk heb wacht. lk zie je morgen bij de mis. 9 00:01:08,620 --> 00:01:12,488

Dec 04, 2008 17:31:34 48.88KB Download Translate

1 00:00:16,106 --> 00:00:17,601 Prima, sir. 2 00:00:22,320 --> 00:00:24,776 -Geef me je sleutels. -Waarom wordt alles doorzocht? 3 00:00:24,865 --> 00:00:28,994 -Nieuw hoofd. Majoor Aspinal. -Kom op, korporaal. Laat me door. 4 00:00:29,078 --> 00:00:31,367 lk heb 'n dagpas en 'n stuk dat op me wacht. 5 00:00:31,455 --> 00:00:33,579 Het mag niet. Geef me de sleutels. 6 00:00:34,667 --> 00:00:37,337 -Absoluut niet. -Halt. 7 00:00:50,477 --> 00:00:52,268 Kom uit de auto, Quinn. 8 00:00:53,479 --> 00:00:54,973 Fouilleer hem. 9 00:00:56,024 --> 00:00:58,016 -Controleer de kofferbak. -Goed.

Dec 04, 2008 17:31:52 49.18KB Download Translate

1 00:00:07,379 --> 00:00:11,423 Het wordt een meisje. We hebben al een naam voor haar. 2 00:00:11,675 --> 00:00:12,706 Mary. 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,876 Tegenwoordig noemt iedereen zijn dochter... 4 00:00:14,969 --> 00:00:17,542 Heather, Shauna of Madonna. 5 00:00:17,638 --> 00:00:20,758 Als ze volwassen is, zal Mary een heel bijzondere naam zijn. 6 00:00:20,849 --> 00:00:23,138 Hopelijk ben ik thuis voor Annie moet bevallen. 7 00:00:23,226 --> 00:00:25,349 Zou je even uit de kraamkamer kunnen komen... 8 00:00:25,437 --> 00:00:28,722 om te bedenken waarom we nog niet in de El Wadi-Oase zijn? 9 00:00:28,940 --> 00:00:31,265

Dec 04, 2008 17:32:12 50.51KB Download Translate

1 00:00:11,272 --> 00:00:14,059 Opstaan, rekruten. Uit de veren. 2 00:00:14,150 --> 00:00:16,392 Ook al droomde je van je prins op 't witte paard. 3 00:00:16,486 --> 00:00:19,523 Het is nu 05.00 uur en je hebt alleen mij... 4 00:00:19,614 --> 00:00:24,276 'n geërgerde drilinstructrice van 64 kilo die jullie onder handen gaat nemen. 5 00:00:24,369 --> 00:00:27,324 lk wil die bedden opgemaakt en deze kamer schoon zien. 6 00:00:27,414 --> 00:00:29,953 -Begrepen? -Ja, mevrouw. 7 00:00:30,043 --> 00:00:31,418 Vlug wat. 8 00:00:33,755 --> 00:00:35,830 Wat is het probleem met soldaat Whitley? 9 00:00:35,924 --> 00:00:37,382

Dec 04, 2008 17:32:30 38.93KB Download Translate

1 00:00:24,366 --> 00:00:28,659 Als de ene trein 30 km per uur rijdt en de andere 50 km per uur... 2 00:00:28,745 --> 00:00:32,790 en de stations 130 km van elkaar liggen, waar komen ze elkaar dan tegen? 3 00:00:32,873 --> 00:00:35,199 Kun je hier even naar kijken? 4 00:00:39,213 --> 00:00:42,048 Hoe moet ik dat weten? lk ga al jaren niet met de trein. 5 00:00:42,132 --> 00:00:43,840 Daar gaat het niet om, J.D. 6 00:00:43,925 --> 00:00:47,591 Het gaat erom dat Mrs Grady ons stof uit groep acht leert. 7 00:00:47,846 --> 00:00:49,755 Nou, je zit toch in groep acht? 8 00:00:49,848 --> 00:00:52,174 Weet je niet eens in welke groep ik zit? 9 00:00:52,267 --> 00:00:55,137 Luister, ik probeer tv te kijken, oké?

Dec 04, 2008 17:32:50 53.97KB Download Translate

1 00:00:26,816 --> 00:00:28,643 -Op mijn teken. -Ja, sir. 2 00:00:29,944 --> 00:00:32,316 Mijn mannen kunnen wel tegen wat zand. 3 00:00:32,822 --> 00:00:34,067 En die van jou? 4 00:00:50,211 --> 00:00:51,326 Vuur. 5 00:00:57,842 --> 00:00:59,088 Omlaag. 6 00:01:00,553 --> 00:01:04,301 Sta op, Connors. Sta op. Dit is geen feestje. Overeind. 7 00:01:04,390 --> 00:01:07,390 Stiles, vernietig het machinegeweer. 8 00:01:10,937 --> 00:01:12,765 Connors. 9 00:01:14,441 --> 00:01:15,899 Het is Hanson, sergeant. 10

Dec 04, 2008 17:33:06 56.13KB Download Translate

1 00:00:06,191 --> 00:00:07,436 Waar is hij nu? 2 00:00:07,525 --> 00:00:10,147 Net binnen het 'verboden gebied', CAG. 3 00:00:10,236 --> 00:00:13,486 Whistler. CAG. Draai naar rechts. Handhaaf 15. 4 00:00:13,573 --> 00:00:15,364 lk probeer onze vriend... 5 00:00:15,450 --> 00:00:16,992 naar 't Servisch luchtruim te leiden. 6 00:00:17,076 --> 00:00:18,108 Roger. 7 00:00:18,203 --> 00:00:19,946 Dit wordt interessant. 8 00:00:39,099 --> 00:00:40,179 BRAND 9 00:00:40,267 --> 00:00:43,138 Brandmelding. Rechterturbine. 10 00:00:44,188 --> 00:00:47,189 Rook in de cockpit. lk verlies luchtdruk.

Dec 04, 2008 17:33:24 52.75KB Download Translate

1 00:00:09,033 --> 00:00:11,026 Naderen Gitmo, TOMCAT 94. 2 00:00:11,119 --> 00:00:12,577 Hoort u mij? Over. 3 00:00:13,246 --> 00:00:15,403 94. Gitmo. Over. 4 00:00:16,415 --> 00:00:21,076 Gitmo. 94. Blikseminslag gehad. NS, GPS en TACAN buiten werking. 5 00:00:21,169 --> 00:00:22,747 Kunt u me een koers geven? Over. 6 00:00:22,837 --> 00:00:23,868 Vierennegentig. 7 00:00:23,964 --> 00:00:26,584 lk zie u op 18 zeemijlen ten noordwesten van Gitmo. 8 00:00:26,674 --> 00:00:29,379 Volg koers 230. Over. 9 00:00:29,468 --> 00:00:32,173 Vierennegentig. Gitmo. Herhaal. U valt weg. Over. 10

Dec 04, 2008 17:33:46 47.6KB Download Translate

1 00:00:26,660 --> 00:00:28,320 We zijn sector 21 kwijt. 2 00:00:30,664 --> 00:00:32,122 lk kijk wel even. 3 00:01:03,946 --> 00:01:04,978 Bekijken 4 00:01:07,658 --> 00:01:08,902 S-16 aan basis. 5 00:01:08,992 --> 00:01:10,071 Basis. Ga uw gang. 6 00:01:10,159 --> 00:01:13,280 lk kan N-62 niet in. Kun je me van daaruit binnenlaten? 7 00:01:39,605 --> 00:01:42,060 Het moet er zijn. lk heb het net gefaxt. 8 00:01:43,109 --> 00:01:45,480 lemand anders heeft het. 9 00:02:46,209 --> 00:02:48,961 -Goedemorgen, sir. -Goedemorgen, luitenant. 10 00:02:49,045 --> 00:02:51,334

Dec 04, 2008 17:34:04 39.8KB Download Translate

1 00:00:05,685 --> 00:00:08,353 Dankzij jullie talenten... 2 00:00:09,021 --> 00:00:11,594 hebben jullie de unieke kans... 3 00:00:11,690 --> 00:00:13,896 om marine-scherpschutters te worden. 4 00:00:14,651 --> 00:00:16,276 ln de huidige oorlogvoering... 5 00:00:16,361 --> 00:00:20,774 waarbij bijna 200.000 schoten gelost worden voor elke dode vijand... 6 00:00:22,617 --> 00:00:25,488 is het gemiddelde van een marine-scherpschutter... 7 00:00:25,619 --> 00:00:28,324 1,3 schoten per dode vijand. 8 00:00:29,457 --> 00:00:31,912 Als jullie mijn instructies goed opvolgen... 9 00:00:33,335 --> 00:00:36,454 zul je lang en gelukkig leven. 10

Dec 04, 2008 17:34:20 53.27KB Download Translate

1 00:00:10,621 --> 00:00:14,571 We gaan de druk verlagen, luitenant. Zet je zuurstofmasker op. 2 00:00:16,377 --> 00:00:17,705 Dertig seconden. 3 00:00:22,341 --> 00:00:23,670 Hier gaan we, Doug. 4 00:00:23,759 --> 00:00:27,841 Tien, negen, acht, zeven, zes... 5 00:00:28,015 --> 00:00:32,262 vijf, vier, drie, twee, één. 6 00:00:32,519 --> 00:00:33,930 We gaan. 7 00:00:52,790 --> 00:00:54,783 Doug, wat is er mis? 8 00:00:54,876 --> 00:00:57,367 Doug, je moet nu aan de ring trekken. 9 00:01:05,261 --> 00:01:07,135 Trek aan de ring, Doug. 10 00:01:08,098 --> 00:01:10,091 Verdomme, trek aan de ring.

Dec 04, 2008 17:34:42 50.94KB Download Translate

1 00:01:00,490 --> 00:01:02,898 Kom nou, Gooch. 2 00:01:03,660 --> 00:01:06,779 Ze zitten vlakbij, Digger. 3 00:01:06,871 --> 00:01:09,789 Je kunt ze niet stoppen. Kom mee. 4 00:01:13,295 --> 00:01:14,670 Gooch. 5 00:01:37,151 --> 00:01:39,607 Gooch. Gooch. 6 00:01:44,367 --> 00:01:45,565 Gooch. 7 00:01:47,619 --> 00:01:49,577 Gooch. Gooch. 8 00:01:50,831 --> 00:01:54,580 Mijn benen. lk voel mijn benen niet. 9 00:01:57,421 --> 00:01:59,709 -Gooch. -Digger? 10 00:02:02,926 --> 00:02:06,626 lk ben geraakt.

Dec 04, 2008 17:35:00 55.36KB Download Translate

1 00:00:10,616 --> 00:00:12,775 Recovery One, hier de controlekamer. 2 00:00:12,868 --> 00:00:15,442 Begin de A.P.U.-voorstartprocedure. Over. 3 00:00:16,497 --> 00:00:17,991 Roger, Recovery One. 4 00:00:18,082 --> 00:00:19,791 We laden nu de A.P.U.'s. 5 00:00:20,419 --> 00:00:22,246 A.P.U.-brandstoftankkleppen open. 6 00:00:22,338 --> 00:00:24,710 Roger. Brandstoftanks open. 7 00:00:24,840 --> 00:00:26,548 Start de eerste A.P.U.-controle. 8 00:00:26,634 --> 00:00:29,551 Roger. A.P.U. Eén, start. 9 00:00:33,057 --> 00:00:35,595 Twee minuten op de klok. Alles groen licht. 10 00:00:36,310 --> 00:00:37,935

Dec 04, 2008 17:58:24 39.21KB Download Translate

1 00:00:05,031 --> 00:00:07,273 Kapitein, ik wijs u een nieuwe gevangene toe. 2 00:00:07,366 --> 00:00:10,072 Kolonel, ik werk al aan een stuk of tien zaken. 3 00:00:11,621 --> 00:00:15,915 Kapitein, de komende vijf dagen houdt u zich alleen met hem bezig. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,661 Hij moet wel erg belangrijk zijn. 5 00:00:17,752 --> 00:00:20,374 Beijing heeft erg veel moeite gedaan om hem te pakken. 6 00:00:20,464 --> 00:00:22,503 Hij weet of Amerika zal ingrijpen... 7 00:00:22,590 --> 00:00:24,583 als we Matsu en Quemoy terugpakken. 8 00:00:24,676 --> 00:00:26,585 Dat is alles wat ik te weten moet komen? 9 00:00:26,677 --> 00:00:30,758 Ja. Hij zal zich verzetten

Dec 04, 2008 17:35:22 53.18KB Download Translate

1 00:00:08,802 --> 00:00:10,084 Een einde aan 50 jaar bezetting 2 00:00:10,179 --> 00:00:13,263 Vijf minuten. lk hoef haar maar vijf minuten te zien. 3 00:00:18,688 --> 00:00:21,393 -Wat zei hij? -Ze wil je niet zien. 4 00:00:21,482 --> 00:00:23,391 Onzin. Kijk, we varen morgenochtend uit. 5 00:00:23,484 --> 00:00:25,773 lk wil haar alleen dit geven. 6 00:00:30,407 --> 00:00:32,649 Toe nou. lk zie haar misschien nooit meer. 7 00:00:32,742 --> 00:00:34,402 Goed. Goed. 8 00:00:36,164 --> 00:00:39,032 Verdorie! Wat denkt hij dat ik in vijf minuten kan doen? 9 00:00:39,123 --> 00:00:42,243 Kom op, Bill. Geef hem eens ongelijk

Dec 04, 2008 17:35:40 52.68KB Download Translate

1 00:00:21,767 --> 00:00:23,891 Waar is de wachtofficier, sergeant? 2 00:00:23,978 --> 00:00:26,932 Sanitaire stop, mevrouw. Als u wilt, ga ik hem wel halen. 3 00:00:27,023 --> 00:00:28,397 Niet nodig. 4 00:00:28,483 --> 00:00:31,021 Nogal laat om te gaan passagieren, luitenant. 5 00:00:31,111 --> 00:00:32,569 lk kom net uit de hondenwacht. 6 00:00:32,654 --> 00:00:36,356 lk had niet gedacht dat Mr Holbarth u zo'n dienst zou geven, mevrouw. 7 00:00:36,450 --> 00:00:38,775 Doorgaans reserveert hij middernacht tot 04.00... 8 00:00:38,870 --> 00:00:40,947 voor matrozen met te weinig motivatie. 9 00:00:41,037 --> 00:00:44,539 -U staat op wacht, sergeant. -Ja, maar ik ben vrijgezel, luitenant.