1 00:00:21,767 --> 00:00:23,891 Waar is de wachtofficier, sergeant? 2 00:00:23,978 --> 00:00:26,932 Sanitaire stop, mevrouw. Als u wilt, ga ik hem wel halen. 3 00:00:27,023 --> 00:00:28,397 Niet nodig. 4 00:00:28,483 --> 00:00:31,021 Nogal laat om te gaan passagieren, luitenant. 5 00:00:31,111 --> 00:00:32,569 lk kom net uit de hondenwacht. 6 00:00:32,654 --> 00:00:36,356 lk had niet gedacht dat Mr Holbarth u zo'n dienst zou geven, mevrouw. 7 00:00:36,450 --> 00:00:38,775 Doorgaans reserveert hij middernacht tot 04.00... 8 00:00:38,870 --> 00:00:40,947 voor matrozen met te weinig motivatie. 9 00:00:41,037 --> 00:00:44,539 -U staat op wacht, sergeant. -Ja, maar ik ben vrijgezel, luitenant. 10 00:00:44,625 --> 00:00:46,998 Een getrouwde sergeant laten wachtlopen... 11 00:00:47,086 --> 00:00:49,923 tijdens haar eerste weekend in de haven zou unfair zijn. 12 00:00:50,007 --> 00:00:54,301 -Heeft u een taxi gebeld, mevrouw? -Nee, mijn auto staat op het terrein. 13 00:00:54,636 --> 00:00:58,384 -Permissie het schip te verlaten? -Toegestaan, mevrouw. 14 00:01:06,816 --> 00:01:10,434 -Hoeveel krijg je betaald, sergeant? -Honderd dollar per wacht. 15 00:01:34,679 --> 00:01:36,008 Sorry, sergeant. 16 00:01:36,097 --> 00:01:38,931 Moet dat verse fruit zijn dat we pas aan boord kregen. 17 00:01:39,015 --> 00:01:41,471 Ja, ik krijg het meestal na een lange deployering. 18 00:01:41,560 --> 00:01:45,143 -Te veel vers fruit? -Te veel drank tijdens het passagieren. 19 00:01:46,441 --> 00:01:47,899 Mr Roberts. 20 00:01:48,275 --> 00:01:49,901 ls luitenant Schonke aan wal gegaan? 21 00:01:49,985 --> 00:01:51,149 -Nee, sir. -Ja, sir. 22 00:01:51,238 --> 00:01:53,943 -Wat is het nou? -Ze heeft zich net afgemeld, luitenant. 23 00:01:54,033 --> 00:01:56,404 -Waar was u, Mr Roberts? -lk was naar de wc, sir. 24 00:01:56,494 --> 00:01:57,823 Niemand verlaat dit schip... 25 00:01:57,911 --> 00:01:59,988 zonder permissie van de wachtofficier, meneer. 26 00:02:00,081 --> 00:02:01,159 Weet ik, sir. Maar... 27 00:02:01,248 --> 00:02:03,739 Korporaal Roberts was onwel, luitenant... 28 00:02:03,834 --> 00:02:06,457 en ik trad op als wachtofficier, sir. 29 00:02:06,545 --> 00:02:09,583 -Permissie het schip te verlaten? -Toegestaan, sir. 30 00:02:14,721 --> 00:02:16,180 Mr Roberts... 31 00:02:16,264 --> 00:02:19,181 in de 17 jaar dat ik bij de marine ben... 32 00:02:19,977 --> 00:02:23,392 heb ik gemerkt dat heel wat officieren onzin uitslaan. 33 00:02:29,194 --> 00:02:31,353 Er zijn eieren en flensjes aan boord, sergeant. 34 00:02:31,446 --> 00:02:33,939 Waarom zou u er dan voor betalen in het eethuis? 35 00:02:34,034 --> 00:02:37,403 Mr Roberts, als u dat nog moet vragen na zes maanden op zee... 36 00:02:37,495 --> 00:02:39,619 dan kan ik het u niet uitleggen. 37 00:02:40,080 --> 00:02:42,287 ls dat luitenant Schonke niet? 38 00:02:48,090 --> 00:02:49,502 O, mijn god. 39 00:02:49,592 --> 00:02:52,083 Mr Roberts, raak niets aan. 40 00:03:53,033 --> 00:03:56,153 Jullie kennen de gang van zaken. Zoek naar het moordwapen. 41 00:03:56,244 --> 00:03:57,656 Alles moet worden nagekeken. 42 00:03:57,747 --> 00:04:00,285 De struiken, de afvalcontainers, de vuilnisemmers. 43 00:04:00,374 --> 00:04:01,537 Kijk alles na. 44 00:04:01,627 --> 00:04:03,583 Laat wat duikers bij die pier beginnen. 45 00:04:03,669 --> 00:04:05,129 Laat ze rond het schip zoeken. 46 00:04:05,214 --> 00:04:07,122 -Daar zou ik het dumpen. -Zeker weten. 47 00:04:07,216 --> 00:04:10,917 -Wel, wel, wie hebben we daar. JAG. -Ja, sir. Luitenant-ter-zee Rabb. 48 00:04:11,010 --> 00:04:13,929 -Dit is tweede luitenant Austin. -lk ken de rangen, Mr Rabb. 49 00:04:14,014 --> 00:04:16,767 lk wilde ook niet suggereren dat dat niet zo was, sir. 50 00:04:16,850 --> 00:04:18,262 Brian Turque. 51 00:04:18,353 --> 00:04:20,510 NClS-agent aan boord van de Seahawk. 52 00:04:20,605 --> 00:04:23,143 Prettig met u samen te werken, agent Turki. 53 00:04:23,232 --> 00:04:25,355 Het is Turque. Dat is prima. 54 00:04:25,943 --> 00:04:28,186 lk heb over u gehoord, luitenant-ter-zee. 55 00:04:28,278 --> 00:04:30,438 De superspeurder van JAG. 56 00:04:30,991 --> 00:04:34,158 Vergeet niet dat deze moord in mijn district werd gepleegd. 57 00:04:34,245 --> 00:04:36,284 Alles wat u ontdekt, moet u mij doorgeven. 58 00:04:36,371 --> 00:04:39,493 -En alles wat u ontdekt? -Dat krijg ik ook. 59 00:04:40,042 --> 00:04:42,997 Wat heeft u tot nu toe gevonden, agent Turque? 60 00:04:43,088 --> 00:04:46,586 Blanke vrouw. Twee schoten in de borst van dichtbij. 61 00:04:46,758 --> 00:04:48,915 Ze was de coderingsofficier aan boord. 62 00:04:49,011 --> 00:04:50,801 Luitenant Diane Schonke. 63 00:04:50,888 --> 00:04:54,338 -Getuigen? -Nee. 64 00:04:55,684 --> 00:04:58,009 Niemand heeft iets gezien of gehoord. 65 00:05:00,563 --> 00:05:01,892 Harm? 66 00:05:14,746 --> 00:05:15,906 Harm? 67 00:05:16,665 --> 00:05:19,618 We zouden gisteravond uit eten gaan. 68 00:05:20,002 --> 00:05:23,951 Ze belde rond zes uur, zei dat ze was opgezadeld met de hondenwacht... 69 00:05:24,421 --> 00:05:26,996 en dat ze vanmorgen vroeg zou komen. 70 00:05:27,925 --> 00:05:29,834 Toen we deze oproep kregen... 71 00:05:31,221 --> 00:05:34,506 heb ik geen seconde gedacht dat het Diane zou kunnen zijn. 72 00:05:37,061 --> 00:05:39,847 lk liet een briefje voor haar achter op de deur. 73 00:05:41,524 --> 00:05:43,648 lk vind het verschrikkelijk, Harm. 74 00:06:00,210 --> 00:06:03,377 -Leg dat terug, JAG. -Wat? 75 00:06:03,464 --> 00:06:05,836 Je kunt de moord op je vriendin niet onderzoeken... 76 00:06:05,926 --> 00:06:07,834 En als het mijn zus zou zijn? 77 00:06:07,968 --> 00:06:09,547 Zij is je zus? 78 00:06:09,637 --> 00:06:13,551 Nee, maar 't is een betere omschrijving van onze relatie... 79 00:06:13,641 --> 00:06:15,469 en ik laat dit onderzoek niet over... 80 00:06:15,559 --> 00:06:19,095 aan iemand die zulke overhaaste gevolgtrekkingen maakt als jij. 81 00:06:21,275 --> 00:06:23,979 Het slachtoffer was een vriendin van luitenant-ter-zee Rabb? 82 00:06:24,069 --> 00:06:26,026 Een klasgenote van de zeevaartschool. 83 00:06:26,113 --> 00:06:30,062 Hij beweert dat hun relatie louter platonisch was, admiraal. 84 00:06:30,744 --> 00:06:33,030 Dan weet ik zeker dat dit ook zo was. 85 00:06:33,329 --> 00:06:37,279 NClS eist dat hij van het onderzoek wordt gehaald. 86 00:06:38,502 --> 00:06:40,375 -Eist? -Ja, sir. 87 00:06:40,504 --> 00:06:43,207 Vooral de onderzoeker aan boord van de Seahawk. 88 00:06:43,298 --> 00:06:44,959 Ene agent Turque. 89 00:06:46,052 --> 00:06:48,672 -Turque? Dat meen je niet. -Toch wel. 90 00:06:50,347 --> 00:06:52,885 En ik dacht dat Chegwidden erg was. 91 00:06:53,183 --> 00:06:55,141 Hij eist dat luitenant-ter-zee Rabb... 92 00:06:55,229 --> 00:06:57,551 van het onderzoek wordt gehaald, sir. 93 00:06:57,646 --> 00:07:01,145 Niemand haalt een JAG-officier van een onderzoek behalve ik of God... 94 00:07:01,233 --> 00:07:03,224 en Hij heeft het niet gevraagd. 95 00:07:03,819 --> 00:07:06,525 Nou, formeel gesproken, heeft deze Turki... 96 00:07:09,199 --> 00:07:11,323 Zijn schooltijd moet een hel zijn geweest. 97 00:07:11,409 --> 00:07:13,486 O, dat weet ik wel zeker, sir. 98 00:07:13,580 --> 00:07:17,494 Hoe dan ook, ik wilde zeggen dat dit, formeel gesproken... 99 00:07:19,127 --> 00:07:21,582 onder de jurisdictie van deze NClS-agent valt. 100 00:07:21,671 --> 00:07:24,043 -Heb je een oplossing? -Ja, sir. 101 00:07:26,385 --> 00:07:29,136 lk neem de leiding van het JAG-onderzoek... 102 00:07:29,972 --> 00:07:33,555 Alison, je bent een prima officier van justitie, maar geen rechercheur. 103 00:07:33,642 --> 00:07:36,263 Wel als luitenant-ter-zee Rabb mijn assistent is. 104 00:07:36,354 --> 00:07:39,058 lk geeft toe, het is ethisch op het randje... 105 00:07:39,148 --> 00:07:41,521 maar zo paren we zijn kunde aan mijn oordeel... 106 00:07:41,610 --> 00:07:44,609 dat vrij is van zijn emotionele betrokkenheid. 107 00:07:45,530 --> 00:07:46,729 Doen. 108 00:07:49,075 --> 00:07:52,410 -Jij bewandelt slinkse wegen, Alison. -Dank u, sir. 109 00:07:52,830 --> 00:07:55,202 En je zit in mijn stoel. 110 00:08:04,176 --> 00:08:06,214 Waarom rende u achter haar aan? 111 00:08:07,135 --> 00:08:09,260 We zouden vanavond samen gaan eten. 112 00:08:09,347 --> 00:08:11,673 Ongelooflijk dat 't pas gisteren is gebeurd. 113 00:08:11,767 --> 00:08:13,843 -U had een afspraak om te gaan eten? -Ja. 114 00:08:13,936 --> 00:08:17,222 U moet observeren, luitenant, geen vragen stellen. 115 00:08:17,730 --> 00:08:19,142 U zei? 116 00:08:19,234 --> 00:08:22,187 lk rende Diane achterna omdat ik haar nummer niet had... 117 00:08:22,279 --> 00:08:24,686 en we niet hadden afgesproken waar we zouden eten. 118 00:08:24,781 --> 00:08:29,075 -Heeft u haar ingehaald? -Nee. lk zag haar niet meer. 119 00:08:31,078 --> 00:08:33,072 Waren u en luitenant Schonke... 120 00:08:33,498 --> 00:08:34,742 geliefden? 121 00:08:35,334 --> 00:08:37,125 Alleen goede vrienden. 122 00:08:38,044 --> 00:08:39,325 O, ja? 123 00:08:40,255 --> 00:08:41,715 lnteressant. 124 00:08:42,675 --> 00:08:46,755 U bent al de tweede officier die alleen een goede vriend was. 125 00:08:47,095 --> 00:08:50,843 Dat is vrij gewoon onder jonge mensen, agent Turque. 126 00:08:51,015 --> 00:08:53,387 Hoelang kende u luitenant Schonke al? 127 00:08:53,477 --> 00:08:57,689 lets meer dan twee maanden. Ze kwam pas laat tijdens de deployering bij ons. 128 00:08:57,940 --> 00:09:01,558 Ze verving een coderingsofficier wiens vrouw omkwam bij een ongeluk. 129 00:09:01,653 --> 00:09:04,108 U was afgelopen nacht de dekofficier, luitenant-ter-zee? 130 00:09:04,198 --> 00:09:05,739 Dat klopt. 131 00:09:05,824 --> 00:09:07,532 Dat is ongewoon, nietwaar sir? 132 00:09:07,617 --> 00:09:10,736 -Een leidinggevende met wachtdienst? -Waarschijnlijk wel. 133 00:09:10,830 --> 00:09:13,238 Maar we waren net afgemeerd na zes maanden op zee. 134 00:09:13,330 --> 00:09:15,620 De meeste bemanningsleden hadden verlof. 135 00:09:15,708 --> 00:09:17,452 De kapitein moest naar Washington... 136 00:09:17,545 --> 00:09:20,499 dus moest ik aan boord blijven en heb ik een dienst gedraaid. 137 00:09:20,590 --> 00:09:23,342 En luitenant Schonke was de ondergeschikte dekofficier? 138 00:09:23,426 --> 00:09:24,968 Tijdens de hondenwacht, ja. 139 00:09:25,053 --> 00:09:27,045 En luitenant Lamm? 140 00:09:27,138 --> 00:09:29,463 Verbindingsofficier tijdens de hondenwacht. 141 00:09:29,557 --> 00:09:31,514 Luitenant-ter-zee Holbarth... 142 00:09:31,934 --> 00:09:35,018 waar hadden die officieren dienst? 143 00:09:35,271 --> 00:09:37,764 Luitenant Lamm in de radiohut. 144 00:09:38,358 --> 00:09:41,229 Luitenant Schonke was hier op de brug. 145 00:09:41,319 --> 00:09:43,857 ln de haven staat de wacht meestal op het halfdek... 146 00:09:43,947 --> 00:09:46,023 maar omdat het de eerste nacht aan wal was... 147 00:09:46,116 --> 00:09:48,524 -besloot ik hier te blijven. -Ja, sir. 148 00:09:48,619 --> 00:09:51,490 Dus luitenant Schonke was hier bij u, sir? 149 00:09:51,581 --> 00:09:55,661 Ja, de ondergeschikte dekofficier is de assistent van de dekofficier. 150 00:09:55,752 --> 00:09:59,203 -U had vier uur de tijd voor een praatje. -Over het schip, luitenant-ter-zee. 151 00:09:59,298 --> 00:10:01,089 We lagen dan wel afgemeerd... 152 00:10:01,174 --> 00:10:04,710 maar er waren tientallen zaken die mijn aandacht eisten. 153 00:10:04,802 --> 00:10:06,631 Er was weinig tijd voor gebabbel. 154 00:10:06,721 --> 00:10:09,759 Gedroeg ze zich vreemd, sir? 155 00:10:09,849 --> 00:10:12,851 Ze leek te popelen om aan wal te gaan... 156 00:10:12,938 --> 00:10:14,134 maar dat wilde iedereen. 157 00:10:14,229 --> 00:10:16,436 Toonde iemand buitengewone interesse in haar? 158 00:10:16,523 --> 00:10:17,805 Ja. 159 00:10:17,899 --> 00:10:19,608 -Wie? -Dat weet ik niet. 160 00:10:19,694 --> 00:10:21,485 O, kom nou, luitenant. 161 00:10:21,572 --> 00:10:24,275 Diane zei dat ze het gevoel had dat ze werd bespied. 162 00:10:24,367 --> 00:10:25,563 Werd ze gestalkt? 163 00:10:25,659 --> 00:10:28,116 Ja, natuurlijk werd ze altijd bekeken. 164 00:10:28,202 --> 00:10:31,738 Er zaten 5000 man op dit schip en ze was een knappe vrouw. 165 00:10:31,832 --> 00:10:34,582 -Denkt u dat ze paranoïde was? -Nee. 166 00:10:36,545 --> 00:10:40,209 -En waarom dan niet, luitenant? -Omdat ze vermoord werd. 167 00:10:42,550 --> 00:10:45,256 Benedendeks lijkt het nogal een doolhof, mevrouw. 168 00:10:45,345 --> 00:10:47,138 Daarom is elk compartiment genummerd. 169 00:10:47,222 --> 00:10:49,464 Het eerste nummer is het deknummer. 170 00:10:49,559 --> 00:10:52,394 We zijn op 02. We gaan nu naar beneden naar 03. 171 00:10:52,937 --> 00:10:55,225 03 betekent dat we op het derde dek... 172 00:10:55,314 --> 00:10:56,857 onder het vliegdek zijn. 173 00:10:56,941 --> 00:10:58,483 Daarna volgt het schotnummer. 174 00:10:58,568 --> 00:11:01,237 341 betekent dat we nu van dit schot... 175 00:11:01,321 --> 00:11:05,615 -Korporaal? U bezorgt me hoofdpijn. -Sorry, mevrouw. Ja, mevrouw. 176 00:11:05,702 --> 00:11:08,867 -Deze kant op, alstublieft. -Leuk u weer te zien, Mr Roberts. 177 00:11:08,954 --> 00:11:10,579 Dank u, sir. lnsgelijks. 178 00:11:10,664 --> 00:11:12,657 -U kent elkaar? -Ja, mevrouw. 179 00:11:12,751 --> 00:11:15,240 Luitenant-ter-zee Rabb kwam tijdens de deployering aan boord. 180 00:11:15,336 --> 00:11:18,671 lk hoop dat u haar verkrachter en moordenaar pakt, sir. 181 00:11:18,755 --> 00:11:20,415 -Verkracht? -Ja, sir. 182 00:11:20,509 --> 00:11:23,960 lk heb net het rapport van de lijkschouwer naar Turque gebracht. 183 00:11:24,053 --> 00:11:25,713 En dat heeft u gelezen? 184 00:11:26,305 --> 00:11:29,722 Er zat geen voorblad op de fax, mevrouw. 185 00:11:30,771 --> 00:11:33,391 En hier is uw hut, luitenant-ter-zee. 186 00:11:38,444 --> 00:11:41,280 Korporaal, wijs tweede luitenant Austin de hut van 't slachtoffer... 187 00:11:41,364 --> 00:11:44,281 zodat ze kan beginnen. lk wil een kopie van dat rapport. 188 00:11:44,366 --> 00:11:45,778 Ja, mevrouw. 189 00:11:45,994 --> 00:11:47,951 Wat wilt u dat ik eerst doe, mevrouw? 190 00:11:48,039 --> 00:11:50,411 -Laten we gaan, Roberts. -Ja, mevrouw. 191 00:11:52,667 --> 00:11:54,826 Blijf nog even, luitenant-ter-zee. 192 00:12:02,219 --> 00:12:04,924 lk zou nooit tegen dienst op zee hebben gekund. 193 00:12:05,098 --> 00:12:07,304 Dat hoeft u waarschijnlijk ook niet. 194 00:12:09,977 --> 00:12:13,810 -Dus het was slechts platonisch? -Begin nou niet, luitenant-ter-zee. 195 00:12:14,148 --> 00:12:18,311 lk heb altijd gemeend dat er geen platonische relatie kan zijn... 196 00:12:18,402 --> 00:12:20,110 tussen een gezonde man en vrouw... 197 00:12:20,197 --> 00:12:23,696 tenzij een van hen homoseksueel is en de ander gesteriliseerd. 198 00:12:24,576 --> 00:12:26,651 Diane en ik hebben nooit met elkaar geslapen. 199 00:12:26,745 --> 00:12:28,869 Wat wilde je dit weekend gaan doen, jokeren? 200 00:12:28,956 --> 00:12:30,949 Rode kaart, luitenant-ter-zee. 201 00:12:32,417 --> 00:12:36,083 -Mijn god, ik geloof dat je het meent. -Ja. 202 00:12:38,925 --> 00:12:41,333 Agent Turque wil je van de zaak laten halen... 203 00:12:41,427 --> 00:12:43,669 omdat hij je ''goede vrienden''-verhaal... 204 00:12:43,763 --> 00:12:45,340 net zo min gelooft als ik. 205 00:12:45,431 --> 00:12:48,884 Misschien kan ik hem overtuigen als ik het zou begrijpen. 206 00:12:49,894 --> 00:12:52,683 Diane en ik hebben ons aan de regels gehouden... 207 00:12:53,523 --> 00:12:56,394 en de regels op de zeevaartschool waren duidelijk. 208 00:12:58,028 --> 00:13:02,526 Mogelijk hebben we ze zo lang gevolgd dat we niet anders meer konden. 209 00:13:04,368 --> 00:13:06,196 Om welke reden dan ook... 210 00:13:07,245 --> 00:13:10,247 Diane en ik hebben nooit een seksuele relatie gehad. 211 00:13:12,961 --> 00:13:14,869 Eerlijk gezegd, maakt het me niets uit... 212 00:13:14,963 --> 00:13:17,751 of u of Turque of wie dan ook me gelooft. 213 00:13:19,050 --> 00:13:22,918 Het enige wat me interesseert is degene pakken die dit gedaan heeft. 214 00:13:23,973 --> 00:13:26,298 En als u nog enig fatsoen heeft, luitenant-ter-zee... 215 00:13:26,391 --> 00:13:29,726 laat u persoonlijke vragen over onze relatie achterwege. 216 00:13:34,233 --> 00:13:35,692 Luitenant-ter-zee? 217 00:14:09,646 --> 00:14:10,844 Sorry dat ik te laat ben. 218 00:14:10,939 --> 00:14:12,896 lk bekeek de verlof- en passagiersroosters. 219 00:14:12,982 --> 00:14:15,058 Luitenant-ter-zee Rabb. 220 00:14:15,152 --> 00:14:16,350 Harm? 221 00:14:18,030 --> 00:14:19,192 Sorry, sir. 222 00:14:19,282 --> 00:14:21,854 lk ben Sarah Williams, Dianes slapie. 223 00:14:23,285 --> 00:14:25,858 lk wist niet dat ze je gevonden hadden. 224 00:14:34,005 --> 00:14:38,086 Als u klaar bent met het troosten van de luitenant, heb ik wat vragen. 225 00:14:39,009 --> 00:14:40,421 Sorry, sir. 226 00:14:40,595 --> 00:14:42,801 lk weet hoe na ze elkaar stonden. 227 00:14:43,098 --> 00:14:46,134 Je hoeft je daarvoor niet te verontschuldigen, Sarah. 228 00:14:49,312 --> 00:14:51,435 Hoe na stonden ze elkaar, luitenant? 229 00:14:51,523 --> 00:14:53,350 Ze sprak vaak over Harm... 230 00:14:54,612 --> 00:14:56,520 luitenant-ter-zee Rabb. 231 00:14:57,279 --> 00:15:00,067 Ze zijn al vrienden sinds de zeevaartschool. 232 00:15:01,533 --> 00:15:03,823 -Alleen vrienden? -Ja, sir. 233 00:15:05,206 --> 00:15:08,491 Diane sprak over de luitenant-ter-zee als over een broer. 234 00:15:09,333 --> 00:15:13,794 Had ze andere vrienden, die geen broers waren? 235 00:15:14,674 --> 00:15:17,674 U bedoelt of ze een romantische relatie had? 236 00:15:17,760 --> 00:15:18,922 Ja. 237 00:15:20,680 --> 00:15:22,673 Al was het maar voor een nacht. 238 00:15:23,642 --> 00:15:26,975 lk moet u even onder vier ogen spreken, luitenant-ter-zee. 239 00:15:27,062 --> 00:15:29,351 We zijn zo terug. 240 00:15:38,532 --> 00:15:41,367 -Zie je niet waar hij mee bezig is? -Me provoceren. 241 00:15:41,452 --> 00:15:42,862 Hij wil dat je hem aanvalt. 242 00:15:42,954 --> 00:15:45,789 Dan worden we allebei van het onderzoek gehaald. 243 00:15:45,875 --> 00:15:49,954 Geen zorgen, luitenant-ter-zee, ik laat me niet uitlokken. Dat beloof ik. 244 00:15:55,674 --> 00:15:57,169 Klaar? 245 00:15:58,970 --> 00:16:01,342 Stel de vragen, Turque. 246 00:16:02,139 --> 00:16:05,474 U wilde ons gaan vertellen of luitenant Schonke... 247 00:16:05,561 --> 00:16:07,933 een romantische relatie had. 248 00:16:08,022 --> 00:16:09,730 Niet dat ik weet. 249 00:16:10,565 --> 00:16:14,979 Hoe verklaart u dat een seksueel aantrekkelijke jonge vrouw... 250 00:16:15,071 --> 00:16:17,691 op zee met duizenden mannen... 251 00:16:18,325 --> 00:16:20,780 geen romantische contacten heeft? 252 00:16:20,993 --> 00:16:22,701 Het is tegen de regels van de marine. 253 00:16:22,788 --> 00:16:24,944 Hoewel er vaak avances gemaakt werden... 254 00:16:25,040 --> 00:16:26,284 Door wie? 255 00:16:27,542 --> 00:16:29,119 Luitenant Lamm. 256 00:16:29,461 --> 00:16:31,704 Hij is zo'n officier die het niet snapt... 257 00:16:31,796 --> 00:16:34,916 hoe vaak de marine het ook zegt. 258 00:16:35,174 --> 00:16:39,921 Diane gaf hem een paar gele kaarten en sprak erover met de tweede officier. 259 00:16:40,222 --> 00:16:42,759 -Luitenant-ter-zee Holbarth? -Ja, mevrouw. 260 00:16:42,892 --> 00:16:45,182 Hij kon haar niet ongestraft lastigvallen... 261 00:16:45,269 --> 00:16:46,515 dus stalkte hij haar. 262 00:16:46,604 --> 00:16:48,098 Luitenant-ter-zee Rabb, nog één onderbreking... 263 00:16:48,190 --> 00:16:50,145 en u gaat eruit. 264 00:16:50,566 --> 00:16:53,484 Zei ze dat luitenant Lamm haar stalkte? 265 00:16:53,570 --> 00:16:55,728 Ze wist niet wie het was. 266 00:16:56,989 --> 00:16:59,233 Waarom zei je niet dat ze had geklaagd... 267 00:16:59,326 --> 00:17:01,235 dat ze werd lastiggevallen door Lamm? 268 00:17:01,328 --> 00:17:03,618 Het was geen officiële klacht. 269 00:17:04,291 --> 00:17:06,282 Je hebt het niet gerapporteerd? 270 00:17:07,085 --> 00:17:08,246 Nee. 271 00:17:08,335 --> 00:17:10,293 Luitenant-ter-zee, het is tegen de regels... 272 00:17:10,380 --> 00:17:13,914 dat een superieur klachten over seksuele intimidatie negeert... 273 00:17:14,010 --> 00:17:16,760 -al dan niet officieel. -Dat weet ik. 274 00:17:17,010 --> 00:17:19,300 Maar luitenant Schonke benadrukte... 275 00:17:19,390 --> 00:17:22,140 dat luitenant Lamm haar niet openlijk had lastiggevallen. 276 00:17:22,225 --> 00:17:24,798 Het was 'n grensgeval. Ze wilde dat ik met 'm sprak... 277 00:17:24,896 --> 00:17:26,175 voor 't officieel zou worden. 278 00:17:26,272 --> 00:17:27,980 Wat zei luitenant Lamm? 279 00:17:28,065 --> 00:17:30,686 Dat 't probleem niet bij hem lag, maar bij de marine... 280 00:17:30,776 --> 00:17:32,686 die zo paranoïde deed over seksuele intimidatie... 281 00:17:32,778 --> 00:17:34,521 dat normaal sociaal verkeer tussen de seksen... 282 00:17:34,615 --> 00:17:36,322 niet langer mogelijk was. 283 00:17:36,408 --> 00:17:40,405 -Zei hij echt ''verkeer''? -Sociaal verkeer, ja. 284 00:17:40,619 --> 00:17:44,284 Misschien niet de beste woordkeus, maar semantisch correct. 285 00:17:45,625 --> 00:17:49,244 -Dit kan het einde van m'n carrière zijn? -Het doet je geen goed. 286 00:17:50,463 --> 00:17:53,380 Je had jezelf moeten beschermen, luitenant-ter-zee. 287 00:17:53,466 --> 00:17:55,754 Luitenant Lamm was een goede officier. 288 00:17:55,843 --> 00:17:58,844 Hij wilde niet dat zijn staat van dienst zou worden bezoedeld. 289 00:17:58,930 --> 00:18:01,635 Heeft u het nog teruggekoppeld naar luitenant Schonke? 290 00:18:01,724 --> 00:18:03,100 Ja. Enkele dagen later. 291 00:18:03,186 --> 00:18:04,681 Hij sprak niet meer tegen haar... 292 00:18:04,769 --> 00:18:06,893 behalve als dat nodig was voor het werk. 293 00:18:06,980 --> 00:18:08,890 ln plaats daarvan ging hij haar stalken. 294 00:18:08,982 --> 00:18:11,984 -Wat? -Lamm en Williams beweren... 295 00:18:12,070 --> 00:18:14,904 dat het slachtoffer zei dat ze werd gestalkt. 296 00:18:15,157 --> 00:18:18,156 Nee. Dat heeft ze mij nooit gemeld. 297 00:18:18,494 --> 00:18:20,237 Dan had ik zeker actie ondernomen. 298 00:18:20,327 --> 00:18:23,164 En waarom zou ze het tegen luitenant Lamm zeggen? 299 00:18:23,582 --> 00:18:26,333 Waarschijnlijk wilde zij z'n carrière ook niet ruïneren. 300 00:18:26,418 --> 00:18:30,166 Zo wilde ze hem waarschuwen dat hij moest ophouden haar te stalken. 301 00:18:30,630 --> 00:18:33,501 Aardig zijn heeft haar misschien het leven gekost. 302 00:18:39,182 --> 00:18:41,007 U heeft geen idee hoe moeilijk 't is... 303 00:18:41,101 --> 00:18:45,098 om een burger te begeleiden op het vliegdek tijdens operaties. 304 00:18:45,188 --> 00:18:47,976 -Dat betekent vliegoperaties. -Begrepen. 305 00:18:48,066 --> 00:18:50,604 ledereen draagt een helm en oordoppen. 306 00:18:50,694 --> 00:18:53,529 De enige manier om te communiceren is door handbewegingen. 307 00:18:53,615 --> 00:18:56,401 Daarom bedacht ik dit systeempje, ja? 308 00:18:56,492 --> 00:18:58,734 Zoiets als de tekens op verkeersborden... 309 00:18:58,826 --> 00:19:00,903 die iedereen begrijpt zodra hij ze ziet. 310 00:19:00,996 --> 00:19:03,368 -Zoals... -Volg me? 311 00:19:03,458 --> 00:19:04,834 Of... 312 00:19:04,917 --> 00:19:06,329 -Kijk uit waar je loopt? -Ja. 313 00:19:06,420 --> 00:19:09,504 -Of... -Kijk naar rechts? Kijk naar links? 314 00:19:09,923 --> 00:19:11,998 -Stop? -Probeer deze eens. 315 00:19:13,427 --> 00:19:15,252 Je territorium afbakenen? 316 00:19:16,053 --> 00:19:17,596 Nee, sir. Nee... 317 00:19:18,141 --> 00:19:21,177 -Schiet op? Haast je? -Ja, mevrouw. 318 00:19:21,894 --> 00:19:23,885 Wilt u ons even excuseren, Mr Roberts? 319 00:19:23,978 --> 00:19:25,390 Heb ik iets fout gedaan, sir? 320 00:19:25,481 --> 00:19:27,888 Nee. lk wil even alleen met de luitenant praten. 321 00:19:27,984 --> 00:19:29,358 O, sorry. Ja, sir. 322 00:19:29,443 --> 00:19:31,400 lk zal... ik ben al weg. 323 00:19:32,780 --> 00:19:35,616 -Wat is er? -Lamm viel Diane lastig. 324 00:19:35,699 --> 00:19:37,324 Ze diende een klacht in bij luitenant-ter-zee Holbarth. 325 00:19:37,410 --> 00:19:39,735 Waarom zei hij dat niet toen hij ondervraagd werd? 326 00:19:39,829 --> 00:19:41,371 Dat gaat Krennick nu uitzoeken. 327 00:19:41,455 --> 00:19:42,915 lk wist dat er iets fout zat... 328 00:19:43,000 --> 00:19:45,573 toen Lamm zei dat ze 'm had verteld over haar stalker. 329 00:19:45,668 --> 00:19:49,003 -Omdat hij de stalker was. -Hij verliet het schip. 330 00:19:49,088 --> 00:19:51,663 -Wat? -Hij ging aan wal om te lunchen. 331 00:19:51,759 --> 00:19:54,332 Hij is om 14.00 uur terug, dan heeft hij dienst. 332 00:19:54,428 --> 00:19:57,263 -Harm, niet doen. -Hij is misschien op de vlucht. 333 00:19:57,347 --> 00:19:59,341 Als dat zo is, komt er een arrestatiebevel. 334 00:19:59,434 --> 00:20:00,596 Harm. 335 00:20:13,657 --> 00:20:17,156 Dus toen legde ik 't hem uit en hij snapte 't nog steeds niet. 336 00:20:35,890 --> 00:20:39,010 -Wat wilt u hebben, luitenant-ter-zee? -Alleen koffie. 337 00:20:49,487 --> 00:20:51,314 Kan ik u helpen, sir? 338 00:20:54,491 --> 00:20:58,444 U bent een van de JAG-officieren die de moord onderzoekt, hè? 339 00:21:00,958 --> 00:21:02,950 Ze verdiende niet om zo te sterven. 340 00:21:03,043 --> 00:21:06,247 -Ze verdiende helemaal niet te sterven. -Nee. 341 00:21:07,381 --> 00:21:10,251 Natuurlijk niet. Dat was een stomme opmerking. 342 00:21:10,342 --> 00:21:11,799 Verdomd stom. 343 00:21:13,886 --> 00:21:16,213 Als u me wilt excuseren, sir, ik heb dienst... 344 00:21:16,306 --> 00:21:18,179 Ga zitten, luitenant. 345 00:21:27,193 --> 00:21:29,766 Waarom rende u Diane achterna om 04.00 uur 's morgens? 346 00:21:29,862 --> 00:21:31,772 Dat staat in mijn verklaring. 347 00:21:34,701 --> 00:21:38,319 lk had niet verwacht dat ze het schip zo snel na haar dienst zou verlaten. 348 00:21:38,414 --> 00:21:40,370 We hadden 'n afspraak voor zaterdagavond... 349 00:21:40,457 --> 00:21:42,117 en ik had haar telefoonnummer niet. 350 00:21:42,209 --> 00:21:45,376 Ook toevallig. Diane en ik hadden ook zaterdagavond afgesproken. 351 00:21:45,463 --> 00:21:46,707 Kende u haar? 352 00:21:46,798 --> 00:21:50,131 Hoe kon u, tegelijk met mij, 'n afspraak met haar hebben, Mr Lamm? 353 00:21:50,217 --> 00:21:51,332 lk... 354 00:21:52,054 --> 00:21:54,509 lk had geen afspraak. Daar hoopte ik alleen op. 355 00:21:54,597 --> 00:21:57,467 -U loog dus in uw verklaring? -lk heb haar niet vermoord. 356 00:21:57,558 --> 00:21:59,800 -U heeft haar gestalkt. -Dat was ik niet. 357 00:21:59,895 --> 00:22:02,433 lk heb de onderzoekers verteld dat ze werd gestalkt. 358 00:22:02,522 --> 00:22:04,064 U bent ook degene die zei... 359 00:22:04,149 --> 00:22:05,609 dat hij een afspraakje had. 360 00:22:05,692 --> 00:22:07,271 lk was het niet, dat zweer ik. 361 00:22:07,360 --> 00:22:09,188 Je hebt haar lastiggevallen, nietwaar? 362 00:22:09,279 --> 00:22:11,568 lk heb wat schuine moppen verteld, maar ik... 363 00:22:11,657 --> 00:22:13,483 En toen ze u aanbracht bij de tweede... 364 00:22:13,576 --> 00:22:15,402 -Wat? -...ging u haar stalken. 365 00:22:15,495 --> 00:22:18,163 -Nee. -Vuile leugenaar. 366 00:22:20,666 --> 00:22:21,864 Lamm, nee, nee. 367 00:22:21,960 --> 00:22:25,626 -Hij heeft Diane vermoord. -Zo kunt u dat niet bewijzen. 368 00:22:25,713 --> 00:22:27,754 Zo komt u alleen zelf voor de krijgsraad. 369 00:22:27,841 --> 00:22:30,630 U mag het schip niet verlaten, luitenant. 370 00:22:30,718 --> 00:22:33,294 -Breng hem terug aan boord, sergeant. -Ja, sir. 371 00:22:33,389 --> 00:22:36,095 En meld dan mijn aanval bij de tweede officier. 372 00:22:36,183 --> 00:22:37,926 Welke aanval, sir? 373 00:22:39,520 --> 00:22:40,932 lk heb Diane niet gedood... 374 00:22:41,021 --> 00:22:44,640 maar ik kan me voorstellen hoe iemand die verliefd is zich voelt. 375 00:22:45,735 --> 00:22:47,443 Laten we gaan, sergeant. 376 00:23:00,209 --> 00:23:01,751 -Oké, dan. -Oké, luitenant-ter-zee. 377 00:23:03,628 --> 00:23:04,826 Mevrouw. 378 00:23:11,012 --> 00:23:12,590 -Mevrouw. -Matroos. 379 00:23:31,116 --> 00:23:33,156 ledereen weet wat ik heb gedaan? 380 00:23:33,744 --> 00:23:36,828 Dacht u dat niemand in die drukke goedkope tent zou zien... 381 00:23:36,915 --> 00:23:38,325 dat u een onderofficier sloeg? 382 00:23:38,415 --> 00:23:41,086 Er zullen vette koppen staan in de volgende Navy Times. 383 00:23:41,169 --> 00:23:44,371 ''JAG-officier valt verdachte van moord op carrier aan''. 384 00:23:44,464 --> 00:23:46,421 Klaagt Turque Lamm aan? 385 00:23:46,508 --> 00:23:48,546 Hij had daarvoor geen wettige bewijzen. 386 00:23:48,636 --> 00:23:50,461 Hij heeft 'r lastiggevallen, gestalkt... 387 00:23:50,555 --> 00:23:53,093 en hij rende haar na de nacht dat ze werd vermoord. 388 00:23:53,181 --> 00:23:55,174 Het slachtoffer heeft luitenant-ter-zee Holbarth verteld... 389 00:23:55,266 --> 00:23:57,889 dat ze dacht dat Lamm haar misschien lastigviel. 390 00:23:57,977 --> 00:24:00,849 Williams zei dat 't slachtoffer niet wist wie haar stalkte... 391 00:24:00,940 --> 00:24:02,731 Zeg niet steeds ''het slachtoffer''. 392 00:24:02,818 --> 00:24:05,190 En luitenant Lamm had een plausibele verklaring... 393 00:24:05,277 --> 00:24:06,902 waarom hij haar achterna rende. 394 00:24:06,989 --> 00:24:08,185 Hij loog daarover. 395 00:24:08,280 --> 00:24:11,117 -Zoals u loog over met haar slapen? -Verdomme, Krennick. 396 00:24:11,201 --> 00:24:12,992 Pas op, luitenant-ter-zee. 397 00:24:15,037 --> 00:24:16,747 Laat u niet door uw emoties leiden. 398 00:24:16,832 --> 00:24:19,287 Anders maakt u zich belachelijk in de getuigenbank. 399 00:24:19,376 --> 00:24:20,539 Welke getuigenbank? 400 00:24:20,629 --> 00:24:22,915 Die waarin Lamms advocaten u zetten als we hem... 401 00:24:23,005 --> 00:24:24,168 aanklagen voor moord. 402 00:24:24,257 --> 00:24:26,795 Ze zullen jou in diskrediet willen brengen. 403 00:24:27,426 --> 00:24:30,000 -Roken verboden. -Vlieg op. 404 00:24:31,055 --> 00:24:33,344 Er zal een disciplinaire zitting komen. 405 00:24:33,434 --> 00:24:35,841 Hij zei dat hij geen klacht zou indienen. 406 00:24:35,937 --> 00:24:38,093 Dat doet hij ook niet. Maar ik wel. 407 00:24:38,856 --> 00:24:42,557 Om de schade te beperken. lk moet me van jou distantiëren. 408 00:24:42,650 --> 00:24:46,730 -Een straf kan m'n carrière ruïneren. -Beter de jouwe dan de mijne. 409 00:24:49,616 --> 00:24:50,778 Dat meende je. 410 00:24:50,868 --> 00:24:52,658 lk zet m'n carrière niet op het spel... 411 00:24:52,744 --> 00:24:55,579 omdat jij treurt over je schoolvriendinnetje. 412 00:24:55,664 --> 00:24:58,914 -Je bent jaloers. -Op een dode vrouw? Lijkt me niet. 413 00:24:59,001 --> 00:25:03,046 Bovendien heb je heel duidelijk gemaakt dat wij samen geen toekomst hebben. 414 00:25:03,131 --> 00:25:05,253 Hé, Alison, doe dat nou niet. 415 00:25:05,341 --> 00:25:07,915 Als ik je niet rapporteer, zorgt Turque er wel voor... 416 00:25:08,010 --> 00:25:10,763 dat de kapitein van de Seahawk het maandag doet. 417 00:25:10,846 --> 00:25:13,968 Dan heb ik 36 uur om te bewijzen dat Lamm Diane heeft vermoord. 418 00:25:14,058 --> 00:25:16,680 -Je hebt een bekentenis nodig. -Die krijg ik. 419 00:25:16,771 --> 00:25:19,096 Als je die maar niet uit hem slaat. 420 00:25:32,787 --> 00:25:35,492 Vertel eens hoe ze was, Sarah. 421 00:25:38,001 --> 00:25:40,787 Diane luisterde altijd als je met haar praatte. 422 00:25:41,171 --> 00:25:43,793 Dat is ongewoon voor iemand die mooi is. 423 00:25:44,174 --> 00:25:48,254 -Mooie vrouwen luisteren niet? -De meeste niet. Dat hoeven ze niet. 424 00:25:48,345 --> 00:25:50,254 -Maar Diane wel. -Heel geconcentreerd. 425 00:25:50,347 --> 00:25:52,636 Als je met Diane sprak in een menigte... 426 00:25:52,726 --> 00:25:55,559 dan was het net alsof je maar met z'n tweeën was. 427 00:25:55,644 --> 00:25:58,016 We waren in Napels voor we naar huis voeren. 428 00:25:58,106 --> 00:26:00,941 We bezichtigden Pompeji en overnachtten op Capri. 429 00:26:03,111 --> 00:26:07,026 Zo'n weekend waarvoor je rijk moet zijn of bij de marine moet zitten. 430 00:26:09,953 --> 00:26:11,991 Schreef ze een roman? 431 00:26:12,370 --> 00:26:14,946 -U heeft hem gevonden? -Op de computer. 432 00:26:15,040 --> 00:26:17,912 Dat beetje wat ik ervan gelezen heb, vond ik leuk. 433 00:26:18,168 --> 00:26:19,828 Harm is haar held. 434 00:26:20,255 --> 00:26:22,876 Ze gebruikt een andere naam, maar hij is het. 435 00:26:22,965 --> 00:26:26,133 Echt? lk heb er niet genoeg van gelezen om dat te weten. 436 00:26:26,594 --> 00:26:28,635 Diane was verliefd op hem. 437 00:26:28,722 --> 00:26:31,887 -Zei ze dat? -Nee, maar het was duidelijk. 438 00:26:32,265 --> 00:26:35,884 Ze bewaarde al zijn brieven. Haar kluisje zat er vol mee. 439 00:26:43,529 --> 00:26:45,106 Het is nu leeg. 440 00:26:47,240 --> 00:26:50,776 lk neem aan dat ze ze meenamen toen ze haar dingen doorzochten. 441 00:27:30,412 --> 00:27:31,610 Hallo? 442 00:27:32,289 --> 00:27:34,366 Hallo? ls daar iemand? 443 00:27:48,515 --> 00:27:49,713 Hallo? 444 00:27:50,767 --> 00:27:51,965 Hallo? 445 00:27:53,478 --> 00:27:56,598 -Hallo? -Beveiliging. Sergeant artillerie Cahill. 446 00:27:56,689 --> 00:27:59,561 Goddank. Sergeant artillerie, ik ben luitenant-ter-zee Krennick. 447 00:27:59,651 --> 00:28:01,394 lk ben de weg kwijt. 448 00:28:01,488 --> 00:28:04,986 lk zit op niveau 03 bij schot 341. 449 00:28:05,491 --> 00:28:07,816 lk moet naar het deel voor de vrouwen. 450 00:28:07,911 --> 00:28:09,867 U moet naar beneden voor u naar boven kunt. 451 00:28:09,954 --> 00:28:13,121 Naar beneden om naar boven te gaan? Dat klinkt niet logisch. 452 00:28:13,209 --> 00:28:16,160 Uw gang loopt niet door op niveau 03, mevrouw. 453 00:28:16,251 --> 00:28:19,335 U moet richting achterschip lopen bij schot 348-S... 454 00:28:19,422 --> 00:28:20,965 naar beneden naar niveau 04... 455 00:28:21,048 --> 00:28:24,832 daarna terug naar voren naar de ladder bij schot 340-S. 456 00:28:24,926 --> 00:28:26,552 Welke kant op is het achterschip? 457 00:28:26,637 --> 00:28:28,926 De schotnummers lopen op richting achterschip. 458 00:28:29,015 --> 00:28:31,257 Dank u, sergeant artillerie. 459 00:28:48,285 --> 00:28:50,409 Oké. 348-S. 460 00:28:54,125 --> 00:28:55,953 Waar ben ik in godsnaam? 461 00:28:56,795 --> 00:29:00,246 Oké. 347. 344. 462 00:29:03,844 --> 00:29:05,469 Verdorie. 345. 463 00:29:06,014 --> 00:29:07,177 Oké. 464 00:29:11,894 --> 00:29:14,302 Oké, 342. 465 00:29:21,195 --> 00:29:22,310 Ja. 466 00:29:58,986 --> 00:30:02,071 -Alles in orde, mevrouw? -Er zit iemand achter me aan. 467 00:30:29,143 --> 00:30:32,060 -lk heb niemand gezien, mevrouw. -Hij was hier net nog. 468 00:30:32,146 --> 00:30:33,689 lk kan laten zoeken, mevrouw... 469 00:30:33,772 --> 00:30:35,895 maar als hier iemand was, is hij nu weg. 470 00:30:35,983 --> 00:30:39,104 Hoezo ''als''? Er zat iemand achter me aan. 471 00:30:39,320 --> 00:30:41,812 Ja, mevrouw. Als u dat zegt, mevrouw. 472 00:30:45,828 --> 00:30:49,576 Luitenant Lamm, u wordt verzocht naar de brug te komen. 473 00:30:49,666 --> 00:30:52,369 Luitenant Lamm, naar de brug, zo snel mogelijk. 474 00:30:52,877 --> 00:30:55,665 Waarom heeft u haar niet gezegd dat het luik dicht was. 475 00:30:55,753 --> 00:30:56,917 Mijn fout, sir. 476 00:30:57,006 --> 00:30:59,378 lk dacht er pas aan nadat ze had opgehangen... 477 00:30:59,468 --> 00:31:00,877 en rende erheen om 't te openen. 478 00:31:00,968 --> 00:31:03,970 -Heeft u de stalker gezien? -Nee, sir. 479 00:31:04,055 --> 00:31:06,808 lk heb maar even op niveau 04 gekeken en het was donker. 480 00:31:06,891 --> 00:31:10,724 -Hij deed het licht uit. -Dat deden wij, luitenant-ter-zee. 481 00:31:10,811 --> 00:31:12,722 Met alleen een kernbemanning aan boord... 482 00:31:12,815 --> 00:31:15,684 sluiten de technici alle niet-noodzakelijke stroom af. 483 00:31:15,775 --> 00:31:18,268 -Dat is alles, sergeant. -Ja, sir. 484 00:31:20,530 --> 00:31:22,819 Wat deed u bij de technische dienst, luitenant-ter-zee? 485 00:31:22,909 --> 00:31:24,985 lk probeerde mijn hut te vinden. 486 00:31:25,079 --> 00:31:27,365 -Bij de technische dienst? -lk was verdwaald. 487 00:31:27,455 --> 00:31:29,328 Dit is geen schip. Dit is een doolhof. 488 00:31:29,415 --> 00:31:33,711 Troost u, luitenant-ter-zee, vroeg of laat verdwalen we allemaal. 489 00:31:33,920 --> 00:31:37,621 Heeft u zich echt niet ingebeeld dat luitenant Lamm u stalkte? 490 00:31:37,715 --> 00:31:41,300 lk ben niet bang in het donker en heb ook geen hyperactieve fantasie. 491 00:31:41,386 --> 00:31:43,261 Waarom twijfelt u aan me? 492 00:31:43,973 --> 00:31:46,928 Luitenant Lamm lijkt me niet achterlijk. 493 00:31:47,017 --> 00:31:49,853 Hij weet dat hij mijn belangrijkste verdachte is. 494 00:31:50,103 --> 00:31:53,604 Vooral na dat korte tête-à-tête met luitenant-ter-zee Rabb. 495 00:31:55,359 --> 00:31:57,649 Waarom zou hij u stalken? 496 00:31:57,944 --> 00:32:00,234 Misschien kan hij er niets aan doen. 497 00:32:02,826 --> 00:32:04,616 Sorry. lk wilde je niet laten schrikken. 498 00:32:04,704 --> 00:32:06,945 Niet uw schuld, sir. lk ben wat gespannen. 499 00:32:07,039 --> 00:32:08,237 Dat is goed te begrijpen. 500 00:32:08,332 --> 00:32:12,246 Alleen een kernbemanning aan boord is ook wel erg 'kern'achtig. 501 00:32:13,671 --> 00:32:16,921 -U bent dol op woordgrapjes. -Schuldig. 502 00:32:17,465 --> 00:32:20,670 -Maar dat ik het zo snel weer doe. -Opzij. 503 00:32:22,264 --> 00:32:23,721 Sorry, sir, mevrouw. 504 00:32:23,805 --> 00:32:25,134 Wat is er aan de hand, sergeant? 505 00:32:25,224 --> 00:32:26,801 Luitenant-ter-zee Krennick werd gestalkt. 506 00:32:26,892 --> 00:32:28,268 Ze denkt dat 't luitenant Lamm was. 507 00:32:28,352 --> 00:32:30,641 Hij is niet meer gezien na terugkomst aan boord. 508 00:32:30,730 --> 00:32:33,732 -Heeft u z'n hut doorzocht? -Dat ga ik nu doen, sir. 509 00:32:40,323 --> 00:32:41,818 Luitenant Lamm, sir. 510 00:32:42,660 --> 00:32:43,904 Luitenant Lamm. 511 00:33:01,346 --> 00:33:02,923 Oké, laat maar zakken. 512 00:33:05,641 --> 00:33:07,884 Lamm was niet zo slim als u dacht. 513 00:33:07,979 --> 00:33:10,185 We hadden slechts indirect bewijs. 514 00:33:10,273 --> 00:33:12,431 Een goede advocaat had hem vrij gepleit. 515 00:33:12,525 --> 00:33:15,561 Tja, ik vind het jammer dat hij een computer heeft gebruikt. 516 00:33:15,653 --> 00:33:19,070 Het is fijn om een met de hand geschreven zelfmoordbrief te hebben. 517 00:33:19,157 --> 00:33:22,490 -Denkt u dat hij 'm niet zelf schreef? -Dat zei ik niet. 518 00:33:22,577 --> 00:33:25,827 Maar ik stuur dit niet voor niets naar de forensische dienst. 519 00:33:25,914 --> 00:33:27,656 lk heb u verkeerd ingeschat. 520 00:33:27,750 --> 00:33:29,077 Hoezo? 521 00:33:29,168 --> 00:33:31,374 lk dacht dat u weer zo'n marinemannetje was... 522 00:33:31,461 --> 00:33:34,711 dat liever de baas speelde dan de moord oploste. 523 00:33:34,799 --> 00:33:35,960 Ja? 524 00:33:36,299 --> 00:33:40,048 En ik dacht dat u weer zo'n verwaande advocate was... 525 00:33:40,303 --> 00:33:42,178 die dacht dat haar zweet niet stonk. 526 00:33:42,263 --> 00:33:43,758 Dat stinkt ook niet. 527 00:33:46,602 --> 00:33:48,227 Sir. Mevrouw. 528 00:33:48,312 --> 00:33:51,396 -Heeft u agent Turque gezien? -Hij is op de pier. 529 00:33:51,481 --> 00:33:55,694 De lijkschouwer heeft meer gegevens gefaxt voor agent Turque. 530 00:33:55,779 --> 00:33:57,938 -Mag ik ze zien? -Sorry, sir. 531 00:33:58,031 --> 00:34:01,401 Agent Turque heeft me gezegd dat ze vertrouwelijk zijn. 532 00:34:01,492 --> 00:34:03,486 ln feite, zei hij... 533 00:34:03,578 --> 00:34:06,698 ''Geef geen enkele fax aan luitenant-ter-zee Rabb.'' 534 00:34:07,040 --> 00:34:08,285 lk begrijp het. 535 00:34:15,132 --> 00:34:16,842 Fax voor u, sir. 536 00:34:19,011 --> 00:34:22,547 -Herinnert u zich mijn order, korporaal? -Ja, sir. Woord voor woord. 537 00:34:22,640 --> 00:34:26,720 Luitenant-ter-zee, de tweede officier vroeg of u naar de brug wilt komen. 538 00:34:31,315 --> 00:34:35,778 Admiraal Chegwidden wil dat u morgen om 08.00 uur verslag uitbrengt. 539 00:34:36,073 --> 00:34:37,780 08.00. Ja, mevrouw. 540 00:34:37,989 --> 00:34:40,742 Luitenant, u moet hier blijven om mij te helpen. 541 00:34:40,827 --> 00:34:42,237 Ja, mevrouw. 542 00:34:46,083 --> 00:34:47,957 lnteressant? 543 00:34:49,461 --> 00:34:52,546 Meer forensische gegevens van de patholoog-anatoom. 544 00:34:54,091 --> 00:34:55,835 Maar dat wist u al. 545 00:34:57,595 --> 00:34:58,924 Weet je, Meg... 546 00:34:59,013 --> 00:35:02,464 Mr Roberts wordt vast een goede marineofficier. 547 00:35:02,892 --> 00:35:04,765 Of een strafpleiter. 548 00:35:20,035 --> 00:35:23,071 U zult het nu wel rustiger hebben, luitenant-ter-zee Krennick. 549 00:35:23,163 --> 00:35:24,409 Nauwelijks. 550 00:35:25,957 --> 00:35:30,086 lk dacht dat het onderzoek zou worden afgerond na de bekentenis van Lamm. 551 00:35:30,169 --> 00:35:31,829 Het bekort het moordonderzoek... 552 00:35:31,923 --> 00:35:34,413 maar ik moet nog onderzoek doen naar de zelfmoord. 553 00:35:34,508 --> 00:35:36,299 ls dat geen pro-formaonderzoek? 554 00:35:36,386 --> 00:35:39,303 Niets bij de marine is pro forma, luitenant-ter-zee. 555 00:35:39,388 --> 00:35:40,929 Dat weet u. 556 00:35:42,433 --> 00:35:44,140 U zult wel gelijk hebben. 557 00:35:44,935 --> 00:35:46,264 Als u wilt weten of u... 558 00:35:46,353 --> 00:35:49,225 door Lamms bekentenis en zelfmoord uit de nesten bent... 559 00:35:49,315 --> 00:35:51,853 wegens het niet melden van seksuele intimidatie... 560 00:35:51,945 --> 00:35:55,147 -onder uw ondergeschikten... -Dat vroeg ik niet. 561 00:35:55,238 --> 00:35:57,066 ...dan is het antwoord nee. 562 00:35:58,076 --> 00:35:59,985 lk ga het niet in mijn rapport zetten... 563 00:36:00,078 --> 00:36:02,912 maar het staat al in de verklaring van luitenant Williams. 564 00:36:02,997 --> 00:36:06,615 lk kan niet beloven dat niemand het zal lezen en u zal aanklagen. 565 00:36:08,001 --> 00:36:10,540 lk kan alleen zeggen dat ik het niet doe. 566 00:36:10,796 --> 00:36:12,670 Dank u, luitenant-ter-zee. 567 00:36:19,015 --> 00:36:21,553 U denkt vast dat ik tamelijk harteloos ben. 568 00:36:22,643 --> 00:36:24,931 Twee van mijn officieren zijn dood... 569 00:36:25,397 --> 00:36:28,350 en ik maak me er zorgen over hoe dit m'n carrière beïnvloedt. 570 00:36:28,442 --> 00:36:30,599 lntegendeel, luitenant-ter-zee... 571 00:36:31,779 --> 00:36:34,103 ik vind het verfrissend eerlijk. 572 00:36:42,789 --> 00:36:46,124 lk schreef een gedicht voor haar toen we werden aangesteld. 573 00:36:48,004 --> 00:36:50,755 Nonsens over de zee en de zon. 574 00:36:53,717 --> 00:36:57,253 Ze bewaarde het in haar exemplaar van The Navy Officer's Guide. 575 00:36:58,223 --> 00:37:00,631 lk heb een gedroogde bloem in het mijne. 576 00:37:03,896 --> 00:37:06,434 Je hoeft dat niet te lezen, Harm. 577 00:37:07,315 --> 00:37:11,064 Niet nu. Het is het forensisch rapport van wat we al weten. 578 00:37:13,155 --> 00:37:16,155 Bezoedel je herinneringen niet met een autopsieverslag. 579 00:37:16,241 --> 00:37:18,363 Wat als hij het niet gedaan heeft? 580 00:37:20,495 --> 00:37:22,950 Haar doden? Of zelfmoord plegen? 581 00:37:24,165 --> 00:37:25,364 Allebei. 582 00:37:26,751 --> 00:37:29,244 En zijn zelfmoord komt zo goed uit. 583 00:37:29,631 --> 00:37:31,125 Niet voor hem. 584 00:37:32,049 --> 00:37:34,376 En waarom zou hij Krennick stalken? 585 00:37:34,468 --> 00:37:38,252 Hij was een verkrachter, Harm. Wat zo iemand doet, tart alle logica. 586 00:37:41,602 --> 00:37:43,510 Het voelt niet goed. 587 00:37:44,689 --> 00:37:46,183 lk zal het lezen. 588 00:37:47,650 --> 00:37:49,772 Alsof ik Oliver Stone ben. 589 00:37:54,740 --> 00:37:56,400 lk ben in mijn hut. 590 00:37:56,492 --> 00:38:00,027 lk ga even douchen voor ik naar Washington ga. 591 00:38:01,583 --> 00:38:03,538 Voor de disciplinaire zitting? 592 00:38:04,583 --> 00:38:05,961 Waarschijnlijk. 593 00:38:06,211 --> 00:38:08,500 lk had niet gedacht dat ze je zou aanklagen. 594 00:38:08,589 --> 00:38:10,961 O, de admiraal is een rechtvaardig man. 595 00:39:25,461 --> 00:39:28,332 Wat doe jij verdorie in mijn hut? 596 00:39:28,423 --> 00:39:31,340 lk wilde je die brieven teruggeven... 597 00:39:31,969 --> 00:39:33,248 persoonlijk. 598 00:39:33,844 --> 00:39:36,763 -lk heb je wc gebruikt, geen bezwaar? -Jawel. 599 00:39:36,848 --> 00:39:39,803 -Waar heb je deze vandaan? -Uit Schonkes kluisje. 600 00:39:40,937 --> 00:39:42,181 Weet je... 601 00:39:43,021 --> 00:39:45,559 of je bent een erg productief schrijver... 602 00:39:46,608 --> 00:39:50,110 of ze heeft elke brief bewaard die je haar hebt geschreven. 603 00:39:50,196 --> 00:39:51,738 Je hebt ze gelezen. 604 00:39:52,033 --> 00:39:54,819 -Dat is m'n werk, Rabb. -O, ja. Het leuke deel. 605 00:39:54,909 --> 00:39:56,404 Hé, luister. 606 00:39:56,496 --> 00:39:58,652 lk zou ze niet eens aan jou moeten teruggeven. 607 00:39:58,748 --> 00:40:01,749 Formeel zijn ze eigendom van haar familie. 608 00:40:02,878 --> 00:40:04,585 Waarom doe je het dan? 609 00:40:06,339 --> 00:40:10,384 Omdat we vanaf het begin als kat en hond ruzieden. 610 00:40:11,595 --> 00:40:14,511 lk denk dat we als mannen uit elkaar moeten gaan. 611 00:40:25,609 --> 00:40:28,016 Overigens, voor wat het waard is... 612 00:40:28,613 --> 00:40:30,320 als ik het was geweest... 613 00:40:30,823 --> 00:40:32,862 had ik hem ook een mep verkocht. 614 00:41:18,790 --> 00:41:20,248 Luitenant-ter-zee? 615 00:41:21,335 --> 00:41:22,498 Harm? 616 00:41:23,003 --> 00:41:24,166 Ja? 617 00:41:25,338 --> 00:41:26,619 Kom binnen. 618 00:41:30,426 --> 00:41:33,383 -Voel je je wel goed? -Ja. lk... 619 00:41:35,767 --> 00:41:39,682 -lk ben in slaap gevallen. Wat is er? -Het autopsierapport. 620 00:41:39,895 --> 00:41:42,352 -Haar lichaam werd verplaatst. -Verplaatst? 621 00:41:42,442 --> 00:41:44,267 Uit de lijkkleur blijkt dat ze... 622 00:41:44,360 --> 00:41:46,933 na haar dood ongeveer twee uur in foetushouding... 623 00:41:47,029 --> 00:41:48,653 op haar rechterzij heeft gelegen. 624 00:41:48,738 --> 00:41:51,065 Daarna werd ze achter het stuur van de auto gezet. 625 00:41:51,159 --> 00:41:55,571 Volgens de verloflijst was Lamm maar een half uur weg van het schip. 626 00:41:55,663 --> 00:41:58,616 -Hij kan het niet hebben gedaan. -Jawel, toch wel. 627 00:42:04,966 --> 00:42:07,455 Lamm verliet de Seahawk nogmaals om 06.30 uur. 628 00:42:07,551 --> 00:42:08,961 Hij kon Diane vermoorden... 629 00:42:09,051 --> 00:42:10,880 in de kofferbak leggen, aan boord gaan... 630 00:42:10,971 --> 00:42:13,722 twee uur later terugkeren en haar achter 't stuur zetten. 631 00:42:13,807 --> 00:42:16,512 lk vraag me alleen af waarom hij dat zou doen? 632 00:42:16,601 --> 00:42:19,723 -Weet je dit zeker? -Het staat in het verslag. 633 00:42:23,776 --> 00:42:27,026 Turque zat hier op me te wachten nadat ik bij jou wegging. 634 00:42:27,113 --> 00:42:29,021 Hij moet het verslag ook hebben gelezen. 635 00:42:29,115 --> 00:42:32,282 Waarom vraagt hij zich niet hetzelfde af als wij? 636 00:42:35,995 --> 00:42:38,285 Hij was mijn hut aan het doorzoeken. 637 00:42:39,208 --> 00:42:42,494 -Wat zocht hij? -Bewijzen voor de moord op Lamm. 638 00:42:42,879 --> 00:42:44,706 Moord? Hij pleegde zelfmoord. 639 00:42:44,798 --> 00:42:47,468 lk denk het niet, Meg. En agent Turque ook niet. 640 00:42:47,551 --> 00:42:51,169 Hij denkt dat ik Lamm heb gedood om het onderzoek te stoppen. 641 00:42:51,263 --> 00:42:53,504 Harm, waarom zou hij jou verdenken? 642 00:42:53,600 --> 00:42:55,972 Als 't niet logisch is dat Lamm Diane vermoordt... 643 00:42:56,059 --> 00:42:58,895 en haar later verplaatst, wat is dan wel logisch? 644 00:42:59,439 --> 00:43:01,478 Diane die iemand buiten de haven ontmoet... 645 00:43:01,565 --> 00:43:03,724 die haar vermoordt en hier weer terugbrengt. 646 00:43:03,817 --> 00:43:05,977 Turque weet dat Diane naar Washington reed... 647 00:43:06,069 --> 00:43:08,063 om jou die morgen te ontmoeten. 648 00:43:08,407 --> 00:43:10,979 Hij denkt dat ik Diane en Lamm heb vermoord. 649 00:43:14,079 --> 00:43:17,449 lk moet opschieten als ik om 08.00 uur bij de admiraal moet zijn. 650 00:43:17,542 --> 00:43:20,662 Je moet navraag doen bij de mariniers... 651 00:43:20,752 --> 00:43:22,581 die tijdens de moord aan de poort stonden. 652 00:43:22,671 --> 00:43:23,918 Het is een kleine kans... 653 00:43:24,006 --> 00:43:25,916 maar als Diane toen met iemand wegging... 654 00:43:26,008 --> 00:43:28,463 herinnert een van hen het zich misschien. 655 00:43:33,308 --> 00:43:34,849 Je kunt maar beter gaan... 656 00:43:34,934 --> 00:43:37,806 tenzij je met mij onder de douche wilt. 657 00:43:38,522 --> 00:43:41,641 -Wat als je niet terugkomt? -lk kom terug. 658 00:43:52,536 --> 00:43:54,328 Hé, sergeant, denk je dat de kok... 659 00:43:54,414 --> 00:43:56,987 wat van die muntmokka voor ons wil maken? 660 00:44:00,712 --> 00:44:03,334 Wat hebben jullie gedaan om de hondenwacht te krijgen? 661 00:44:03,423 --> 00:44:06,128 -Lage rang, sir. -Gewoon pech, sir. 662 00:44:06,218 --> 00:44:08,758 Daar geloof ik niets van. 663 00:44:09,179 --> 00:44:12,347 -Permissie het schip te verlaten? -Toegestaan, sir. 664 00:44:41,798 --> 00:44:43,458 Waar gaat u heen, luitenant-ter-zee? 665 00:44:43,548 --> 00:44:46,586 lk ga naar Washington. lk moet me melden bij mijn superieur. 666 00:44:46,676 --> 00:44:48,635 lk moet die order herroepen. 667 00:44:48,722 --> 00:44:51,924 lk denk niet dat admiraal Chegwidden daar blij mee is, sir. 668 00:44:52,015 --> 00:44:53,761 lk vrees dat hij geen keus heeft. 669 00:44:53,851 --> 00:44:57,222 lk arresteer u wegens de moord op luitenant Diane Schonke. 670 00:44:57,312 --> 00:44:59,105 lk heb Diane niet vermoord. 671 00:44:59,190 --> 00:45:01,683 Hoe komen uw vingerafdrukken dan op het moordwapen... 672 00:45:01,775 --> 00:45:04,185 dat de duikers vanochtend hebben gevonden? 673 00:45:04,279 --> 00:45:07,696 U heeft het recht te zwijgen. U heeft recht op een advocaat. 674 00:45:07,783 --> 00:45:10,785 O, verdorie, u bent een advocaat. U kent uw rechten. 675 00:45:10,793 --> 00:45:12,785 DVDRip: Cks321 Synchronisatie: DevilsBackbone