Back to subtitle list

Wu-Tang: An American Saga - First Season Arabic Subtitles

 Wu-Tang: An American Saga - First Season

Series Info:

Released: 04 Sep 2019
Runtime: 49 min
Genre: Biography, Drama
Director: N/A
Actors: Ashton Sanders, Shameik Moore, Siddiq Saunderson
Country: United States
Rating: 8.3

Overview:

The show tracks the Wu Tang Clan's formation, a vision of Bobby Diggs, who strives to unite a dozen young Black men who are torn between music and crime but eventually rise to become the unlikeliest of American success stories.

Aug 04, 2022 02:46:57 TheFmC Arabic 3

Release Name:

Wu-Tang.An.American.Saga.S01.1080p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-monkee
Wu-Tang.An.American.Saga.S01.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-monkee
Wu-Tang.An.American.Saga.S01.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Wu-Tang.An.American.Saga.S01.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Wu-Tang.An.American.Saga.S01.2160p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x265-NiXON
Wu-Tang.An.American.Saga.S01.PROPER.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

💢 𝗗𝗶𝘀𝗻𝗲𝘆+ 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢   
Download Subtitles
Jul 28, 2022 22:23:20 58.56KB Download Translate

1 00:00:25,817 --> 00:00:28,320 ‫{\an8}"أهلاً بكم في شقق (بارك هيل) القاتلة" 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,000 ‫- كيف حالك يا "باور"؟ ‫- كيف حالك؟ 3 00:00:42,334 --> 00:00:44,044 ‫سنحتاج إلى التزود قريباً. 4 00:00:44,127 --> 00:00:45,462 ‫حسناً. 5 00:00:45,879 --> 00:00:47,506 ‫هل تعرف أين "شا"؟ 6 00:00:48,215 --> 00:00:49,258 ‫ها هو آتٍ. 7 00:00:51,218 --> 00:00:52,511 ‫حسناً. 8 00:00:53,136 --> 00:00:54,388 ‫إلى اللقاء. 9 00:01:00,602 --> 00:01:03,480 ‫- أين كنت بحق السماء يا "شا"؟ ‫- هذا خطئي. 10 00:01:03,856 --> 00:01:06,108

Jul 28, 2022 22:23:20 59.96KB Download Translate

1 00:00:01,540 --> 00:00:02,374 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,457 --> 00:00:04,001 ‫وأخيراً، تطلّب الأمر عاهرة مجنونة 3 00:00:04,084 --> 00:00:04,918 ‫لإسقاط "آيرونمان". 4 00:00:05,669 --> 00:00:07,629 ‫اللعنة! 5 00:00:07,713 --> 00:00:09,673 ‫هيا، تحرك. 6 00:00:09,756 --> 00:00:11,049 ‫أصبح الأمر جدياً. 7 00:00:11,133 --> 00:00:13,510 ‫ماذا توقعت أن يفعل "باور" و"شا"؟ 8 00:00:13,594 --> 00:00:16,221 ‫"دينس"، العمل أولاً. 9 00:00:16,942 --> 00:00:18,098 ‫من أين أتيت؟ 10 00:00:18,182 --> 00:00:20,142 ‫يا "بوبي"، أريدك ‫أن تخبئ هذا من أجلي.

Jul 28, 2022 22:23:20 51.1KB Download Translate

1 00:00:01,500 --> 00:00:02,918 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,653 --> 00:00:05,905 ‫عليك إخبار "ماما سا" 3 00:00:05,989 --> 00:00:09,284 ‫أن اللحم مع الفاصوليا الحمراء 4 00:00:09,367 --> 00:00:12,120 ‫مذاقه مذهل. 5 00:00:12,787 --> 00:00:14,956 ‫وصلت الكيلوغرامات إلى "آيلند". 6 00:00:15,039 --> 00:00:16,624 ‫تزن 18 ألف تقريباً. 7 00:00:16,708 --> 00:00:17,667 ‫هل أصبحنا أفراداً؟ 8 00:00:17,750 --> 00:00:19,419 ‫أحضر لهم بعض التحلية. 9 00:00:19,502 --> 00:00:22,922 ‫لا يجب أن نترك مخزوننا كله في مكان واحد. 10 00:00:23,548 --> 00:00:25,091 ‫ماذا تنتظر؟

Jul 28, 2022 22:23:20 64.26KB Download Translate

1 00:00:00,943 --> 00:00:01,777 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:01,861 --> 00:00:04,488 ‫ماذا ظننتَ أنه سيحدث؟ ‫قام "جا" بسرقة الرجل. 3 00:00:04,572 --> 00:00:07,408 ‫الجميع أحب "جا سون"، الجميع. 4 00:00:07,491 --> 00:00:08,910 ‫كيف حالك؟ 5 00:00:08,993 --> 00:00:11,746 ‫لمَ تهاجمني هكذا؟ ‫تعلم أن "جا" كان صديقي أيضاً! 6 00:00:11,829 --> 00:00:13,539 ‫اخبر "كريسي" أننا نفضّل أن نجوع 7 00:00:13,623 --> 00:00:15,374 ‫على أن نتعامل معكم. 8 00:00:15,458 --> 00:00:17,710 ‫أحرقتَ الجسر مع "دي" و"هيز"، صحيح؟ 9 00:00:17,793 --> 00:00:21,047 ‫لم نستطع المطالبة بمفتاح جديد أبداً، ‫فقدنا كل شيء في الحريق. 10

Jul 28, 2022 22:23:20 51.57KB Download Translate

1 00:00:01,073 --> 00:00:02,491 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,210 --> 00:00:04,961 ‫"لوري"؟ يا للعجب! 3 00:00:07,083 --> 00:00:09,702 ‫لماذا لم تخبريني بمجيئك؟ ‫كنت جهزت لك سريراً. 4 00:00:09,785 --> 00:00:12,538 ‫لا، لا عليك! أقيم عند صديق على كل حال. 5 00:00:12,621 --> 00:00:15,374 ‫- هذا جيد. ‫- ما اسمه هذه المرة؟ 6 00:00:15,457 --> 00:00:17,084 ‫ماذا تقصدين بـ"هذه المرة"؟ 7 00:00:19,048 --> 00:00:21,718 ‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟ 8 00:00:22,302 --> 00:00:24,220 ‫أحتاج إليك يا "ري". 9 00:00:24,304 --> 00:00:26,389 ‫أمي في حالة مزرية. 10 00:00:26,473 --> 00:00:28,683

Jul 28, 2022 22:23:20 54.49KB Download Translate

1 00:00:01,092 --> 00:00:02,719 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,133 --> 00:00:05,469 ‫أتعتقدين أننا سنتزوج وننجب أطفالاً، 3 00:00:05,494 --> 00:00:07,662 ‫ونصبح مثل "داريوس" و"دارين"؟ 4 00:00:07,800 --> 00:00:08,885 ‫أنت لا تفهمين. 5 00:00:11,931 --> 00:00:17,019 ‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني أن أسامح نفسي ‫على الألم الذي تسببت فيه، 6 00:00:17,520 --> 00:00:20,314 ‫- ولكنني أريد أن أتغير. ‫- سأمنحك إطلاق سراح مشروطاً. 7 00:00:20,439 --> 00:00:23,275 ‫8 أشهر في منشأة إعادة تأهيل ‫تختارها المحكمة. 8 00:00:25,736 --> 00:00:27,113 ‫- اللعنة. ‫- هل تسمع ذلك؟ 9 00:00:27,196 --> 00:00:29,699 ‫لقد وجدت مسارك بلا شك. هذا الإيقاع صعب.

Jul 28, 2022 22:23:20 57.16KB Download Translate

1 00:00:01,163 --> 00:00:02,665 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:04,167 --> 00:00:05,752 ‫- "جيروم"؟ ‫- مرحباً يا جميلتي. 3 00:00:05,919 --> 00:00:06,920 ‫هل خرج "جيروم"؟ 4 00:00:07,004 --> 00:00:08,922 ‫ظهر أمام باب منزلي مثل جرو ضائع. 5 00:00:09,006 --> 00:00:10,882 ‫لكن "راندي" سعيد لرؤية والده. 6 00:00:10,966 --> 00:00:13,302 ‫تُوجد قطعة أرض صغيرة في "أوهايو" 7 00:00:13,427 --> 00:00:15,304 ‫كنت أحتفظ بها لسنوات. 8 00:00:15,387 --> 00:00:18,557 ‫لن تضحكي حين أضعك ‫في منزل أحلامك الذي أردته دوماً. 9 00:00:18,640 --> 00:00:21,143 ‫- حقاً؟ ‫- بنفس حقيقة جلوسي هنا الآن. 10

Jul 28, 2022 22:23:20 94.86KB Download Translate

1 00:00:00,960 --> 00:00:02,962 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,987 --> 00:00:04,989 ‫"بوبي"، أنا عمك "هوليس". 3 00:00:05,073 --> 00:00:06,366 ‫هذه أختي يا "غولدي". 4 00:00:06,449 --> 00:00:08,618 ‫- سعداء بوجودك يا "بوبي". ‫- لا! 5 00:00:08,868 --> 00:00:10,829 ‫أنتم رجال الآن، جميعكم. 6 00:00:10,912 --> 00:00:12,914 ‫عليكم أن تفعلوا شيئاً في حياتكم. 7 00:00:13,623 --> 00:00:16,626 ‫- التقى "غاري" أحد المدراء. ‫- تجارة الفراء والأعمال الموسيقية 8 00:00:16,793 --> 00:00:18,086 ‫من الجيد أن نكون معاً. 9 00:00:18,169 --> 00:00:19,587 ‫أعجبني العرض الذي أرسلته لي. 10 00:00:19,671 --> 00:00:21,756

Jul 28, 2022 22:23:20 48KB Download Translate

1 00:00:01,050 --> 00:00:02,009 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,034 --> 00:00:04,245 ‫اختبار الميكروفون، 1، 2. 3 00:00:05,540 --> 00:00:07,208 ‫لا يمكنني سماع نفسي حتى يا رجل! 4 00:00:07,625 --> 00:00:08,543 ‫ما هذا بحق السماء؟ 5 00:00:08,668 --> 00:00:11,421 ‫اسمي "راكيم"، وليس "راكم". 6 00:00:11,629 --> 00:00:14,716 ‫هل تعرف ماذا يعني اسمك؟ ‫حرف "آر" يرمز إلى "الحكم". 7 00:00:14,841 --> 00:00:16,759 ‫الحكم من طبيعة الرجل الأسمر. 8 00:00:17,302 --> 00:00:20,221 ‫تُطبق القواعد ‫على الذين يعيشون حياة الصالحين. 9 00:00:20,305 --> 00:00:22,849 ‫بمجرد اكتساب المعرفة ‫سيُمحى ذلك الخوف الكامن في داخلك. 10

Jul 28, 2022 22:23:20 39.36KB Download Translate

1 00:00:01,594 --> 00:00:03,012 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,095 --> 00:00:04,305 ‫كيف تعرف "كريسي"؟ 3 00:00:04,388 --> 00:00:05,973 ‫كنا نؤلف الموسيقا معاً. 4 00:00:10,853 --> 00:00:12,229 ‫عليك أن تراقب كل شيء. 5 00:00:13,856 --> 00:00:15,274 ‫إنهما واقعان في الحب. 6 00:00:15,357 --> 00:00:17,193 ‫هل هو على علاقة مع أخت صديقه؟ 7 00:00:17,276 --> 00:00:19,403 ‫لا عجب في أنك تحب هذا الفيلم كثيراً. 8 00:00:19,487 --> 00:00:21,072 ‫اصمت وشاهد التلفاز. 9 00:00:21,155 --> 00:00:22,156 ‫لا، لستُ جائعة. 10 00:00:22,239 --> 00:00:24,200 ‫قضى "جيروم" اليوم في طهي الطعام، هيا.