Back to subtitle list

Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - First Season Arabic Subtitles

 Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - First Season

Series Info:

Released: 02 May 2017
Runtime: 70 min
Genre: Action, Crime, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Úrsula Corberó, Itziar Ituño, Álvaro Morte, Pedro Alonso
Country: Spain
Rating: 8.5

Overview:

A group of unique robbers assault the Factory of Moneda and Timbre to carry out the most perfect robbery in the history of Spain and take home 2.4 billion euros.

May 13, 2022 15:56:02 iPrecise Arabic 30

Release Name:

Money.Heist.S01.Re-Edit.SPANISH.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-Mooi1990[rartv]
Money.Heist.S01.Re-Edit.SPANISH.720p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-Mooi1990[rartv]
Money.Heist.S01.SPANISH.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET[rartv]
Money.Heist.S01.SPANISH.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-AGLET[rartv]
Money.Heist.S01.Re-Edit.SPANISH.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 
Download Subtitles
May 13, 2022 08:42:52 57.19KB Download Translate

1 00:00:06,920 --> 00:00:09,000 ‫لا يتحرك أحد!‬ 2 00:00:09,240 --> 00:00:10,280 ‫لا!‬ 3 00:00:25,240 --> 00:00:26,080 ‫أدعى "طوكيو".‬ 4 00:00:28,960 --> 00:00:31,640 {\an8}‫ولكن عندما بدأت هذه القصة،‬ ‫لم يكن ذلك اسمي...‬ 5 00:00:31,720 --> 00:00:33,800 {\an8}‫"مشتبه بها هاربة‬ ‫تسببت السرقة بمقتل 3 أشخاص"‬ 6 00:00:33,880 --> 00:00:34,760 {\an8}‫تلك أنا.‬ 7 00:00:38,160 --> 00:00:39,840 {\an8}‫وكان ذلك... حب حياتي.‬ 8 00:00:39,920 --> 00:00:40,920 {\an8}‫"مقتل أحد المعتدين"‬ 9 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 {\an8}‫آخر مرّة‬‫ رأيته فيها،‬‫ ‬‫تركتُه في بركة دم،‬ 10 00:00:43,080 --> 00:00:44,080

May 13, 2022 08:42:52 53.47KB Download Translate

1 00:00:06,040 --> 00:00:07,280 ‫توخوا الحذر الشديد،‬ 2 00:00:07,360 --> 00:00:09,120 ‫فحين تُسفك نقطة دم‬‫،‬ 3 00:00:09,200 --> 00:00:12,160 ‫سنتوقف عن ‬‫كوننا "روبن هود"‬ ‫وسنكون مجرد أوغاد.‬ 4 00:00:21,400 --> 00:00:22,240 ‫"ريو"!‬ 5 00:00:29,160 --> 00:00:30,520 ‫سحقاً!‬ 6 00:01:05,000 --> 00:01:06,440 ‫"ريو"!‬ 7 00:01:06,520 --> 00:01:11,040 ‫سحقاً يا صاح، هذه القاعدة الأولى.‬ 8 00:01:11,120 --> 00:01:12,320 ‫سحقاً!‬ 9 00:01:15,480 --> 00:01:16,400 ‫اللعنة!‬ 10 00:01:18,800 --> 00:01:19,880 ‫انظري...‬

May 13, 2022 08:42:52 65.49KB Download Translate

1 00:00:14,000 --> 00:00:15,520 ‫هل لي بقهوة دون "كافيين"، فضلاً؟‬ 2 00:00:21,720 --> 00:00:26,440 ‫مرحباً، هذا جهاز الرد الآلي الخاص‬ ‫بـ"ماريبي"، اترك رسالة بعد الصافرة.‬ 3 00:00:27,360 --> 00:00:29,200 ‫لقد انتهيت للتوّ يا أمي، ا‬‫لساعة 6 صباحاً‬‫...‬ 4 00:00:34,440 --> 00:00:36,680 ‫المعذرة! هل لديك شاحن هاتف خليوي؟‬ 5 00:00:37,040 --> 00:00:37,880 ‫لا!‬ 6 00:00:43,360 --> 00:00:44,520 ‫هل تريدين استعمال هاتفي؟‬ 7 00:00:46,840 --> 00:00:49,600 {\an8}‫"بعد 20 ساعة من السرقة"‬ 8 00:00:51,880 --> 00:00:54,280 ‫- حقاً؟ ألا تمانع؟‬ ‫- لا!‬ 9 00:00:54,360 --> 00:00:56,200 ‫هل أنت متأكد؟ شكراً!‬ 10 00:00:57,720 --> 00:00:59,200

May 13, 2022 08:42:52 65.36KB Download Translate

1 00:00:08,880 --> 00:00:10,440 ‫ثم سيقتلونك!‬ 2 00:00:11,800 --> 00:00:13,200 ‫ستموتين على أي حال!‬ 3 00:00:16,480 --> 00:00:17,320 ‫اللعنة!‬ 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,000 ‫حسناً.‬ 5 00:00:21,480 --> 00:00:22,320 ‫يمكنني ذلك.‬ 6 00:00:30,360 --> 00:00:31,400 ‫اركعي!‬ 7 00:00:33,000 --> 00:00:33,960 ‫لا!‬ 8 00:00:34,440 --> 00:00:37,200 {\an8}‫"السبت - الساعة 12:30 ظهراً"‬ 9 00:00:38,360 --> 00:00:39,200 ‫لا تنظري إلي.‬ 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,080 ‫لا تنظري إلي.‬

May 13, 2022 08:42:52 50.72KB Download Translate

1 00:00:05,960 --> 00:00:07,200 ‫أنتظر التعليمات.‬ 2 00:00:07,280 --> 00:00:12,320 ‫- أصوب على الخاطف.‬ ‫- أنا لا أعبث! اركعوا!‬ 3 00:00:12,400 --> 00:00:13,520 ‫إنهم مسلحون.‬ 4 00:00:13,600 --> 00:00:16,560 ‫- أعطيني الضوء الأخضر.‬ ‫- سيعدمونهم، سيدي.‬ 5 00:00:16,640 --> 00:00:17,920 ‫أعطني‬‫ إذن إطلاق النار، سيدي.‬ 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,400 ‫انخفضوا!‬ 7 00:00:19,480 --> 00:00:20,760 ‫سيقتلونهم!‬ 8 00:00:21,440 --> 00:00:22,320 ‫لديك الضوء الأخضر...‬ 9 00:00:22,960 --> 00:00:24,520 ‫1، 2، 3، أطلقوا النار.‬ 10 00:00:24,600 --> 00:00:25,640

May 13, 2022 08:42:52 52.79KB Download Translate

1 00:00:06,040 --> 00:00:09,280 ‫أين عدّة الجراحة التي أعطانا‬ ‫إياها البروفيسور؟‬ 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,200 ‫إنها مع "برلين".‬ 3 00:00:11,880 --> 00:00:15,360 ‫الجرّاحان. اذهب واسرق الأدوات منهما!‬ 4 00:00:15,440 --> 00:00:16,520 ‫انتظر!‬ 5 00:00:17,560 --> 00:00:18,520 ‫أعطه هذه الرسالة.‬ 6 00:00:30,760 --> 00:00:32,760 {\an8}‫"السبت الساعة الـ6 و31 دقيقة"‬ 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,040 {\an8}‫"بعد 33 ساعة من السرقة"‬ 8 00:01:22,960 --> 00:01:23,800 ‫ما هذا؟‬ 9 00:01:25,720 --> 00:01:27,640 ‫يظهر أشخاص مثلك على التلفزيون أحياناً.‬ 10 00:01:28,920 --> 00:01:29,760 ‫مثلي؟‬

May 13, 2022 08:42:52 51.23KB Download Translate

1 00:00:12,040 --> 00:00:14,440 ‫- مرحباً؟‬ ‫- أنا "سواريز" أيتها المحققة.‬ 2 00:00:14,520 --> 00:00:17,440 ‫وجدنا شيئاً في أشرطة المراقبة‬ ‫الخاصة بالمتحف.‬ 3 00:00:18,320 --> 00:00:20,240 ‫- الأمر مهم.‬ ‫- أنا في طريقي إليك.‬ 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,760 {\an8}‫"يوم الأحد، الساعة الـ8:35 صباحاً"‬ 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,040 ‫- تفضلي!‬ ‫- شكراً لك يا "إينجل".‬ 6 00:00:37,120 --> 00:00:40,000 ‫كنا نراجع تسجيلات الكاميرا في المتحف و...‬ 7 00:00:40,080 --> 00:00:41,760 ‫اسمعي يا "راكيل".‬ 8 00:00:42,760 --> 00:00:44,840 ‫أردت الاعتذار بشأن البارحة.‬ 9 00:00:44,920 --> 00:00:48,480 ‫لم يغمض لي جفن منذ 48 ساعة‬ ‫وكنت ثملاً قليلاً من النبيذ.‬

May 13, 2022 08:42:52 56.38KB Download Translate

1 00:00:06,040 --> 00:00:09,120 {\an8}‫"فناء الخردة مغلق"‬ ‫"ممنوع التجاوز"‬ 2 00:00:10,000 --> 00:00:10,880 {\an8}‫ذلك الأحد،‬ 3 00:00:10,960 --> 00:00:14,040 {\an8}‫أخفقت "راكيل موريو" في‬ ‫رؤية وجه البروفيسور بثوان.‬ 4 00:00:17,000 --> 00:00:20,800 {\an8}‫وكانت تلك واحدة‬ ‫من قطع الأحجية اللازمة‬ 5 00:00:20,880 --> 00:00:22,160 {\an8}‫لحل مسألة الخطف.‬ 6 00:00:24,080 --> 00:00:25,200 {\an8}‫كانت لديها صورة "ريو".‬ 7 00:00:25,760 --> 00:00:26,640 {\an8}‫وصورتي.‬ 8 00:00:27,080 --> 00:00:28,640 {\an8}‫وقريباً صورة "برلين".‬ 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,640 {\an8}‫توقع البروفيسور أن‬ ‫تجد "راكيل" كل الصور،‬

May 13, 2022 08:42:52 50.23KB Download Translate

1 00:00:13,320 --> 00:00:16,040 {\an8}‫"الأحد - الساعة 3:15 عصراً"‬ 2 00:00:59,400 --> 00:01:01,760 {\an8}‫"بعد 53 ساعة من السرقة"‬ 3 00:02:09,080 --> 00:02:11,440 ‫"‬‫أندريس دي فونولوسا"‬ ‫المعروف‬‫ ‬‫بارتكابه عدة عمليات سطو‬ 4 00:02:11,520 --> 00:02:13,200 ‫في متاجر راقية ومحال مجوهرات،‬ 5 00:02:13,280 --> 00:02:17,520 ‫تمّ اتهامه أيضاً بجرائم جنسية إضافية...‬ 6 00:02:17,600 --> 00:02:19,560 ‫يا لها من سيرة ذاتية.‬ 7 00:02:20,360 --> 00:02:22,200 ‫"‬‫أندريس دي فونولوسا".‬ 8 00:02:23,360 --> 00:02:27,920 ‫من كان ليعتقد ذلك مع كل تلك الأناقة،‬ 9 00:02:28,000 --> 00:02:30,120 ‫وكل تلك الصرامة‬‫،‬ 10 00:02:30,680 --> 00:02:33,160 ‫أ‬‫نك ‬‫تفضل العاهرات في نهاية المطاف‬‫؟‬

May 13, 2022 08:42:52 74.79KB Download Translate

1 00:00:26,600 --> 00:00:30,080 ‫ليس هناك كبير خدم ليغسل لك يديك.‬ ‫أنت الوحيدة التي ستخرج.‬ 2 00:00:30,640 --> 00:00:31,840 ‫سنبقى جميعاً هنا.‬ 3 00:00:31,920 --> 00:00:33,920 ‫- ‬‫حسناً، ‬‫أنت جريئة جداً.‬ ‫- كم هذا جريء.‬ 4 00:00:34,000 --> 00:00:36,720 {\an8}‫"يوم الأحد، الساعة 4:40 عصراً"‬ 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,720 ‫والدك ليس هنا.‬ 6 00:00:38,800 --> 00:00:41,200 ‫- انظري في وجهنا.‬ ‫- هيا، انظري في وجهنا.‬ 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,600 {\an8}‫"بعد 54 ساعة من الخطف"‬ 8 00:00:44,920 --> 00:00:47,080 ‫كسبت بعض المتابعين‬ ‫بفضل صورة الثديين تلك.‬ 9 00:00:47,160 --> 00:00:48,760 ‫مهلاً!‬

May 13, 2022 08:42:52 57.97KB Download Translate

1 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 {\an8}‫"يوم الأحد، الساعة‬‫ 7:02 مساءً"‬ 2 00:00:14,720 --> 00:00:15,680 ‫"صيدلية"‬ 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,600 ‫"وحدات الشرطة الوطنية"‬ 4 00:00:37,400 --> 00:00:40,160 {\an8}‫"بعد 57 ساعة من السرقة"‬ 5 00:00:41,920 --> 00:00:44,760 ‫سرقوا الصيدلية‬‫ يا ‬‫"راكيل"‬‫.‬ ‫أخذوا كل السجلات.‬ 6 00:00:44,840 --> 00:00:46,080 ‫لا أعلم كيف.‬ 7 00:00:46,160 --> 00:00:48,360 ‫كنا الوحيدين اللذين ‬‫يعرفان بخصوصها.‬ 8 00:00:51,160 --> 00:00:54,080 ‫هل تعرفون تلك اللحظة حين تدركون‬ ‫شيئاً سيئاً؟‬ 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,800 ‫إنها مؤلمة، أليس كذلك؟‬ 10 00:00:57,800 --> 00:01:00,120

May 13, 2022 08:42:52 47KB Download Translate

1 00:00:13,880 --> 00:00:15,760 ‫"الاتصال بهاتف (راكيل) الخلوي"‬ 2 00:00:17,000 --> 00:00:21,880 ‫أنا "راكيل"، لا أستطيع الإجابة حالياً.‬ ‫إذا‬‫ ‬‫كانت ‬‫حالة طارئة، اتركوا رسالة.‬ 3 00:00:22,960 --> 00:00:26,800 ‫"راكيل"، لماذا لا تجيبين‬‫ على الهاتف؟‬ 4 00:00:27,440 --> 00:00:31,840 ‫بعد 15 عاماً معاً، كنت مثل ‬‫تابعك المطيع.‬ 5 00:00:33,760 --> 00:00:35,600 ‫ولم أكن أحاول إغواءك.‬ 6 00:00:36,360 --> 00:00:37,400 ‫كانت صداقة.‬ 7 00:00:38,200 --> 00:00:40,800 ‫وكانت حباً، هل تسمعينني؟‬ ‫فعلت ذلك بداعي الحب.‬ 8 00:00:52,920 --> 00:00:53,800 ‫ا‬‫دخلي ‬‫من فضلك.‬ 9 00:00:54,200 --> 00:00:55,560 ‫لا، أنت أولاً.‬ 10 00:00:57,120 --> 00:00:57,960

May 13, 2022 08:42:52 61.4KB Download Translate

1 00:00:15,720 --> 00:00:18,440 {\an8}‫"يوم الأحد، الساعة 11:40 ليلاً"‬ 2 00:00:20,280 --> 00:00:21,560 ‫لماذا لم تحذّرنا؟‬ 3 00:00:21,640 --> 00:00:22,520 ‫لماذا؟‬ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,440 ‫أين أنت بحق السماء؟‬ 5 00:00:25,520 --> 00:00:27,840 {\an8}‫"بعد 62 ساعة من الخطف"‬ 6 00:00:27,920 --> 00:00:28,760 ‫سحقاً!‬ 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,360 ‫لقد أصيب رجل! النجدة!‬ 8 00:00:32,800 --> 00:00:34,160 ‫ماذا حصل؟‬ 9 00:00:34,560 --> 00:00:36,680 ‫- ماذا حصل يا "هلسنكي"؟‬ ‫- هرب الرهائن.‬ 10 00:00:37,240 --> 00:00:39,200 ‫إنها ضربة قوية. إنه مصاب بارتجاج.‬