1 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 {\an8}‫"يوم الأحد، الساعة‬‫ 7:02 مساءً"‬ 2 00:00:14,720 --> 00:00:15,680 ‫"صيدلية"‬ 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,600 ‫"وحدات الشرطة الوطنية"‬ 4 00:00:37,400 --> 00:00:40,160 {\an8}‫"بعد 57 ساعة من السرقة"‬ 5 00:00:41,920 --> 00:00:44,760 ‫سرقوا الصيدلية‬‫ يا ‬‫"راكيل"‬‫.‬ ‫أخذوا كل السجلات.‬ 6 00:00:44,840 --> 00:00:46,080 ‫لا أعلم كيف.‬ 7 00:00:46,160 --> 00:00:48,360 ‫كنا الوحيدين اللذين ‬‫يعرفان بخصوصها.‬ 8 00:00:51,160 --> 00:00:54,080 ‫هل تعرفون تلك اللحظة حين تدركون‬ ‫شيئاً سيئاً؟‬ 9 00:00:55,400 --> 00:00:56,800 ‫إنها مؤلمة، أليس كذلك؟‬ 10 00:00:57,800 --> 00:01:00,120 ‫تكونون ‬‫موجودين‬‫ مع شريككم‬ ‫و‬‫تقولون في بالكم عنه:‬ 11 00:01:00,840 --> 00:01:02,320 ‫"يا لك من لعين."‬ 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 ‫أنا في طريقي.‬ 13 00:01:04,240 --> 00:01:05,600 ‫أو "يا لك من ‬‫ساقطة‬‫."‬ 14 00:01:06,560 --> 00:01:08,840 ‫لا تريدون تصديق ذلك، ولكن ثمة‬‫ خائن.‬ 15 00:01:10,000 --> 00:01:12,160 ‫ولا يمكن أن يكون سوى أنتم أو شريككم.‬ 16 00:01:13,120 --> 00:01:14,760 ‫وعلم "أ‬‫نخل‬‫" أنه لم يكن هو.‬ 17 00:01:16,640 --> 00:01:19,320 ‫حاولت "راكيل" إيجاد تفسير للسرقة.‬ 18 00:01:20,200 --> 00:01:21,800 ‫ولكن عندما ‬‫لا تجدون‬‫ أي تفسير‬‫...‬ 19 00:01:22,640 --> 00:01:24,920 ‫ثمة شخص مستعد للمساعدة دائماً.‬ 20 00:01:25,440 --> 00:01:27,600 ‫أنا مسنّ وما زلت أؤمن بالخير والشر.‬ 21 00:01:29,480 --> 00:01:32,000 ‫أنت أحد ‬‫الأخيار. ‬‫وأنا متأكد للغاية من ذلك.‬ 22 00:01:32,600 --> 00:01:35,640 ‫ولكن هل أنت متأكدة‬ ‫من أن نائبك من الأخيار أيضاً؟‬ 23 00:01:37,120 --> 00:01:38,920 ‫لأنني لست‬‫ متأكداً من ذلك.‬ 24 00:01:47,200 --> 00:01:49,320 ‫ظن "‬‫أنخل‬‫" أنه لا يمكن أن يزداد‬‫ ‬‫الوضع سوءاً.‬ 25 00:01:50,800 --> 00:01:51,880 ‫ولكن كان ذلك ممكناً.‬ 26 00:01:53,160 --> 00:01:54,360 ‫كان ممكناً بالطبع.‬ 27 00:01:59,480 --> 00:02:00,840 ‫عندما تبلغون الحضيض...‬ 28 00:02:01,480 --> 00:02:03,920 ‫لا يزال لديكم ‬‫طريق طويل‬ ‫قبل الوصول إلى الهاوية.‬ 29 00:02:27,480 --> 00:02:29,040 ‫تراب!‬ 30 00:02:33,360 --> 00:02:34,680 ‫ماذا يجري؟‬ 31 00:02:37,560 --> 00:02:39,480 ‫ماذا يجري يا "موسكو"؟‬ 32 00:02:39,560 --> 00:02:40,760 ‫ما أردناه!‬ 33 00:02:43,160 --> 00:02:46,840 ‫لم تكن قد حلّت ليلة الأحد بعد‬ ‫حين كنا في أقصى سعادتنا.‬‫..‬ 34 00:02:47,960 --> 00:02:49,640 ‫فلقد‬‫ وصلنا إلى التراب‬ 35 00:02:49,720 --> 00:02:52,120 ‫وجعلت "نيروبي" المطابع‬ ‫تعمل بسرعتها القصوى.‬ 36 00:02:53,520 --> 00:02:55,840 ‫كانت قد تخطت مبلغ الـ 400 مليون يورو.‬ 37 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 ‫كنا قد أحكمنا إغلاق كل المداخل‬ ‫بواسطة المتفجرات،‬ 38 00:03:13,080 --> 00:03:15,200 ‫وشعرنا بأننا في داخل خندق.‬ 39 00:03:16,040 --> 00:03:18,120 ‫كانت تلك الـ10 دقائق الخاصة بنا من المجد.‬ 40 00:03:19,840 --> 00:03:22,520 ‫من يحتاج إلى‬‫ سماع‬‫ ‬‫صوت ‬‫المحيط‬ ‫في وجود قصيدة الشعر هذه؟‬ 41 00:03:22,600 --> 00:03:26,640 {\an8}‫هذا قلب العالم الذي ينبض.‬ ‫إنه ينبض من أجلنا لأننا ‬‫نجعله ينبض‬‫!‬ 42 00:03:26,720 --> 00:03:27,560 {\an8}‫"400 مليون يورو"‬ 43 00:03:27,640 --> 00:03:30,080 {\an8}‫لأن العالم يتمحور على هذا، اللعنة!‬ 44 00:03:33,880 --> 00:03:37,040 {\an8}‫ماذا يجري؟‬ 45 00:03:54,160 --> 00:03:55,080 {\an8}‫ماذا يجري؟‬ 46 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 {\an8}‫بدون شك، كانت تلك اللحظة‬ ‫الأكثر سعادةً هناك.‬ 47 00:04:25,440 --> 00:04:27,680 ‫ولم نتوخّ الحذر.‬ 48 00:05:41,360 --> 00:05:42,240 {\an8}‫لا تتحرك.‬ 49 00:05:49,920 --> 00:05:51,000 {\an8}‫هل تحتاج إلى مشط؟‬ 50 00:05:52,560 --> 00:05:53,560 {\an8}‫شكراً.‬ 51 00:05:57,880 --> 00:06:01,440 {\an8}‫هل تعلم الكلمة التي يستعملونها في قريتي‬ ‫للإشارة إلى رجلين يمارسان الجنس؟‬ 52 00:06:03,360 --> 00:06:05,520 {\an8}‫يسمّون ذلك "تمشيطاً".‬ 53 00:06:15,720 --> 00:06:16,640 ‫أنا آسف.‬ 54 00:06:17,520 --> 00:06:18,880 ‫كل الأدوية...‬ 55 00:06:19,760 --> 00:06:21,120 ‫جعلت معدتي تؤلمني‬‫.‬ 56 00:06:21,800 --> 00:06:24,400 ‫- هل يمكن أن أستعمل الحمام من فضلك؟‬ ‫- بالطبع يا صاح.‬ 57 00:06:25,560 --> 00:06:26,520 ‫شكراً.‬ 58 00:06:38,640 --> 00:06:39,520 ‫"خاسينتو"؟‬ 59 00:06:42,880 --> 00:06:44,840 ‫"خاسينتو"، هذا أنا "أرتورو".‬‫ ‬‫هل تسمعني؟‬ 60 00:06:45,360 --> 00:06:46,400 ‫"خاسينتو"؟‬ 61 00:06:47,320 --> 00:06:48,280 ‫سيد "أرتورو".‬ 62 00:06:57,200 --> 00:06:58,280 ‫أنت حيّ.‬ 63 00:06:59,480 --> 00:07:03,320 ‫كنت متأكداً من أنهم قتلوك. لم ‬‫أستطع النوم.‬ 64 00:07:03,400 --> 00:07:05,760 ‫نحن في غرفة المرجل،‬ 65 00:07:05,840 --> 00:07:07,480 ‫مقيد‬‫و‬‫ن كالكلاب.‬ 66 00:07:07,560 --> 00:07:11,440 ‫سجنونا مع 4 شرطيين.‬ ‫نأتي إلى هنا لنقضي حاجتنا فحسب.‬ 67 00:07:14,680 --> 00:07:15,840 ‫استمع إلي‬‫ يا "خاسينتو".‬ 68 00:07:16,680 --> 00:07:19,160 ‫لد‬‫يّ‬‫ مقص‬ ‫ويمكنني إيصال المزيد‬‫ ‬‫من الأدوات لك.‬ 69 00:07:19,240 --> 00:07:23,520 ‫مفكات ومنشار... لا أعلم.‬ ‫يمكنني إيصالها بعد ساعتين.‬ 70 00:07:23,600 --> 00:07:24,680 ‫هل ‬‫ترتدي‬‫ ساعة؟‬ 71 00:07:24,760 --> 00:07:26,640 ‫- أجل.‬ ‫- فكّر في عذر.‬ 72 00:07:26,720 --> 00:07:29,560 ‫وحاول العودة بعد ساعتين.‬ 73 00:07:29,640 --> 00:07:32,440 ‫بعد ساعتين، اتفقنا؟‬ ‫تذكر‬‫، المرحاض‬‫ الثاني إلى اليسار.‬ 74 00:07:32,520 --> 00:07:33,720 ‫سأترك الأدوات هنا.‬ 75 00:07:34,400 --> 00:07:37,080 ‫ماذا يمكننا فعله بواسطة مقص ومنشار؟‬ 76 00:07:37,160 --> 00:07:39,880 ‫لديهم متفجرات و‬‫بنادق ‬‫"إم 16" وكل شيء.‬ 77 00:07:42,000 --> 00:07:45,400 ‫حياة 67 شخصاً... تلك مسؤوليتك.‬ 78 00:07:48,240 --> 00:07:49,200 ‫سيمر الأمر على خير.‬ 79 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 ‫ثق بي، وبعد بضع ساعات، سينتهي هذا الكابوس.‬ 80 00:07:53,320 --> 00:07:54,800 ‫حسناً‬‫، أرجوك...‬ 81 00:07:54,880 --> 00:07:57,000 ‫هيا، أسرع!‬ 82 00:07:57,080 --> 00:07:58,880 ‫أجل، سأخرج على الفور.‬ 83 00:08:11,400 --> 00:08:13,040 ‫"متفجر بلاستيكي (سمتكس إيتش)"‬ 84 00:08:13,120 --> 00:08:14,800 ‫الصور التي أرسلها الخاطفون‬ 85 00:08:14,880 --> 00:08:18,200 ‫تظهر متفجرات مرتبطة ببطاريات‬ ‫تعمل على الطاقة الشمسية.‬ 86 00:08:20,120 --> 00:08:22,120 ‫وضعوها في كل المداخل.‬ 87 00:08:22,760 --> 00:08:25,200 ‫وحتى في‬‫ فتحات التهوية.‬ 88 00:08:26,120 --> 00:08:27,320 ‫أي نوع من المتفجرات؟‬ 89 00:08:27,400 --> 00:08:29,080 ‫يظن خبراء المتفجرات أنها "سي 4".‬ 90 00:08:30,080 --> 00:08:34,000 ‫ولكنها تبدو برتقالية جداً برأيي،‬ ‫لذا أرسلناها إلى المختبر.‬ 91 00:08:35,400 --> 00:08:36,320 ‫إلى من في المختبر؟‬ 92 00:08:37,400 --> 00:08:38,720 ‫أرسلناها إلى "ألبيرتو".‬ 93 00:08:42,360 --> 00:08:45,800 ‫ألا يوجد شخص آخر في المختبر؟‬ ‫هل كان ضرورياً أن يكون زوجي السابق؟‬ 94 00:08:46,480 --> 00:08:48,160 ‫السبب هو أن "ألبيرتو" هو الأفضل.‬ 95 00:08:48,240 --> 00:08:50,240 ‫كان أمراً مباشراً من المفوض "‬‫سانشيز".‬ 96 00:08:52,320 --> 00:08:53,480 ‫حسناً.‬ 97 00:08:53,560 --> 00:08:55,040 ‫إذاً؟ ماذا قال ا‬‫لمختبر؟‬ 98 00:08:55,120 --> 00:08:56,600 ‫يظنون أنها "بي 4".‬ 99 00:08:56,680 --> 00:09:00,120 ‫صُنعت في "المملكة المتحدة".‬ ‫هي شبيهة جداً بالـ"سي 4".‬ 100 00:09:03,120 --> 00:09:04,800 ‫يجعلون الأمر صعباً، أليس كذلك؟‬ 101 00:09:16,480 --> 00:09:17,440 ‫"أليسون"!‬ 102 00:09:19,440 --> 00:09:20,920 ‫"أليسون".‬ 103 00:09:26,880 --> 00:09:30,800 ‫حان وقت إجراء حديث ودي‬ ‫مع "أليسون باركر" برأيي.‬ 104 00:09:37,560 --> 00:09:38,880 ‫"استقبال إشارة"‬ 105 00:09:38,960 --> 00:09:39,840 ‫يا ‬‫كولونيل.‬ 106 00:09:43,600 --> 00:09:46,520 ‫نتلقى اتصالاً هاتفياً من هاتف خلوي‬ ‫في داخل المبنى.‬ 107 00:09:49,040 --> 00:09:49,880 ‫سجّلوه.‬ 108 00:09:49,960 --> 00:09:50,800 ‫"تمّ وصل المكالمة"‬ 109 00:09:52,240 --> 00:09:54,120 ‫إنه ‬‫هاتف ‬‫الرهينة "‬‫جون‬‫ لي".‬ 110 00:09:59,280 --> 00:10:00,640 ‫أنا "أنيبال ‬‫كورتيز‬‫".‬ 111 00:10:01,520 --> 00:10:02,560 ‫ماذا تريدون؟‬ 112 00:10:04,160 --> 00:10:05,560 ‫نريد أن نساعدك‬‫ يا "أنيبال".‬ 113 00:10:06,800 --> 00:10:09,640 ‫ولكن حتى نفعل ذلك،‬ ‫نريدك أن تساعدنا على الدخول...‬ 114 00:10:10,320 --> 00:10:13,360 ‫وإيصال الرهائن إلى الخارج‬ ‫بالطريقة الأكثر أماناً.‬ 115 00:10:13,440 --> 00:10:14,360 ‫هل تفهم؟‬ 116 00:10:19,240 --> 00:10:21,200 ‫ثمة متفجرات في كل المداخل.‬ 117 00:10:22,120 --> 00:10:23,200 ‫أجل.‬ 118 00:10:23,280 --> 00:10:25,440 ‫لن يكون الدخول صعباً...‬ 119 00:10:26,120 --> 00:10:27,640 ‫ولكننا نحتاج إلى حليف.‬ 120 00:10:27,720 --> 00:10:31,240 ‫حليف قادر على إخبارنا عن مكان الجميع‬ ‫طوال الوقت، هل تفهم؟‬ 121 00:10:31,840 --> 00:10:32,920 ‫أجل.‬ 122 00:10:33,000 --> 00:10:34,800 ‫ولماذا أخون أصدقائي؟‬ 123 00:10:35,560 --> 00:10:37,400 ‫سيغرونكم‬‫ بمستقبل أفضل.‬ 124 00:10:37,480 --> 00:10:41,120 ‫وعقوبة أقصر، تدوم عاماً أو عامين.‬ 125 00:10:41,720 --> 00:10:44,000 ‫إذا ساعدتنا، ستستفيد من ذلك في السجن.‬ 126 00:10:44,080 --> 00:10:46,680 ‫عقوبة أقصر تدوم عامين.‬ 127 00:10:47,320 --> 00:10:51,160 ‫ستستعيد مستقبلك في سن الـ22.‬‫ فكر في الأمر.‬ 128 00:10:55,000 --> 00:10:56,200 ‫"فرّق تسد"‬ 129 00:10:56,280 --> 00:11:01,000 ‫ساعد هذا الشعار قرية صغيرة في "إيطاليا"‬ ‫على السيطرة على... العالم بكامله.‬ 130 00:11:01,760 --> 00:11:03,160 ‫ولاحقاً، ساعد "نابوليون".‬ 131 00:11:05,680 --> 00:11:07,600 {\an8}‫و‬‫يساعد‬‫ الشرطة الوطنية الآن.‬ 132 00:11:07,680 --> 00:11:09,320 {\an8}‫"أساليب التعامل مع حالات اختطاف الرهائن"‬ 133 00:11:09,400 --> 00:11:11,680 ‫سيستفيدون من أي اتصال...‬ 134 00:11:12,920 --> 00:11:14,280 ‫لإغراء أحدنا.‬ 135 00:11:19,840 --> 00:11:22,960 ‫بعد وجودكم هناك لـ48 ساعة،‬ ‫ستتزايد الضغوط عليكم.‬ 136 00:11:23,560 --> 00:11:25,840 ‫ستشعرون بالألم والسلبية.‬ 137 00:11:25,920 --> 00:11:29,560 ‫وآنذاك سيحاولون اختراق الحلقة الأضعف.‬ 138 00:11:31,960 --> 00:11:34,120 ‫ضعفنا ليس موجوداً في داخلنا.‬ 139 00:11:34,720 --> 00:11:36,480 ‫إنه موجود بما لدينا في الخارج.‬ 140 00:11:36,560 --> 00:11:38,720 ‫ما زال بإمكانك التراجع يا عزيزي.‬ 141 00:11:40,880 --> 00:11:43,160 ‫ولكن حين يتصلون بكم،‬ 142 00:11:43,240 --> 00:11:45,360 ‫تكونون قد ارتكبتم 6 أو 8 جرائم.‬ 143 00:11:45,440 --> 00:11:48,680 ‫ولن يضمن أي قاض حريتكم،‬ ‫لن يضمنها أي ‬‫واحد من القضاة.‬ 144 00:11:49,480 --> 00:11:52,440 ‫عند ‬‫دخولكم‬‫ ذلك المكان،‬ ‫الشخص الوحيد القادر على تحريركم هو...‬ 145 00:11:54,120 --> 00:11:55,000 ‫أنا.‬ 146 00:11:58,560 --> 00:12:00,280 ‫"أنيبال"، استمع إلي.‬ 147 00:12:01,280 --> 00:12:04,280 ‫يمكن للقاضي ضمان حريتك بعد وقت قصير.‬ 148 00:12:11,320 --> 00:12:13,920 ‫حسناً أيتها المحققة، فلنقم بالحسابات.‬ 149 00:12:15,240 --> 00:12:17,200 ‫اسمعي‬‫، السرقة المسلحة...‬ 150 00:12:17,920 --> 00:12:19,400 ‫تلك فترة تتراوح بين عامين و5.‬ 151 00:12:19,760 --> 00:12:22,840 ‫جريمة تقييد الحرية والخطف‬ ‫ووضع شروط لإطلاق سراح‬ 152 00:12:22,920 --> 00:12:25,360 ‫رجال الشرطة الـ4 من الموكب...‬ 153 00:12:26,080 --> 00:12:27,280 ‫40 عاماً.‬ 154 00:12:27,360 --> 00:12:32,080 ‫اختراق‬‫ أجهزة الإنذار والجريمة الإلكترونية،‬ ‫تلك فترة تتراوح بين 6 و24 شهراً.‬ 155 00:12:32,160 --> 00:12:36,800 ‫الإخلال بالأمن العام ‬‫بداعي السرقة،‬ ‫تلك فترة تتراوح بين عام و6 أعوام.‬ 156 00:12:36,880 --> 00:12:39,240 ‫ووجود الرهائن يجعل الأمر أصعب بكثير.‬ 157 00:12:39,320 --> 00:12:40,840 ‫67 رهينة.‬ 158 00:12:41,480 --> 00:12:43,200 ‫وحسب قانون العقوبات‬ 159 00:12:43,280 --> 00:12:45,560 ‫تلك فترة تتراوح بين 6 و10 أعوام‬ ‫عن خطف كل شخص.‬ 160 00:12:45,640 --> 00:12:48,400 ‫ثمة إطلاق النار على الشرطة.‬ 161 00:12:49,720 --> 00:12:51,920 ‫تلك فترة متراوحة بين 6 و8 أعوام‬ ‫عن كل شرطي.‬ 162 00:12:52,000 --> 00:12:53,440 ‫كما أننا أضررنا بهم أيضاً.‬ 163 00:12:54,240 --> 00:12:55,760 ‫مما يعني إصابات جسدية...‬ 164 00:12:56,560 --> 00:12:59,080 ‫وعقوبة تصل إلى 8 أعوام عن كل ‬‫شرطي مصاب.‬ 165 00:12:59,160 --> 00:13:00,560 ‫نتحدث عن...‬ 166 00:13:01,120 --> 00:13:06,320 ‫إذا كان القاضي قاسياً،‬ ‫ذلك يعني 723 عاماً‬‫ ‬‫بحسب طلب المدعي العام‬‫.‬ 167 00:13:06,400 --> 00:13:08,280 ‫العقوبة‬‫ الأدنى التي قد يقدمها قاض‬ 168 00:13:08,840 --> 00:13:12,440 ‫أو يقدمها لكم المدعي العام‬ ‫بدون السخرية من القانون...‬ 169 00:13:12,520 --> 00:13:14,880 ‫...173 عاماً.‬ 170 00:13:15,600 --> 00:13:16,720 ‫لا تنخدعوا.‬ 171 00:13:17,400 --> 00:13:21,880 ‫ا‬‫سمعوا‬‫، قانون العقوبات هو‬‫ الأهم ‬‫في كل بلد.‬ ‫لا أحد فوق هذا القانون.‬ 172 00:13:24,320 --> 00:13:26,600 ‫رغم أنه بإمكاننا الاتفاق على شيء واحد.‬ 173 00:13:32,120 --> 00:13:33,320 ‫العفو الرئاسي.‬ 174 00:13:36,040 --> 00:13:37,120 ‫قولي له إنك موافقة.‬ 175 00:13:38,960 --> 00:13:41,520 ‫هل تريد ‬‫مني أن أطلب من الرئيس أن يعفو عنك؟‬ 176 00:13:41,600 --> 00:13:46,400 ‫لا، أريدك أن تطلبي من الرئيس الظهور‬ ‫على التلفزيون والقول للجميع في "إسبانيا"‬ 177 00:13:46,480 --> 00:13:51,160 ‫إنه في حال قرر أي من الخاطفين التعاون‬ ‫لوضع حد للأزمة،‬ 178 00:13:51,240 --> 00:13:54,160 ‫سيفكر في العفو عنه مقابل المساعدة.‬ 179 00:13:55,200 --> 00:13:57,640 ‫- أولاً‬‫،‬‫ فليظهر الرئيس في الأخبار...‬ ‫- إنها خدعة.‬ 180 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 ‫ثم سأفكر بالخيانة.‬ 181 00:14:00,200 --> 00:14:02,000 ‫ممتاز، ذلك ما سنفعله.‬ 182 00:14:02,560 --> 00:14:05,760 ‫ولكننا نحتاج منك إلى د‬‫ليل على‬‫ حسن ‬‫نيتك.‬ 183 00:14:08,120 --> 00:14:10,120 ‫أريدك أن تخبرني اسم البروفيسور،‬ 184 00:14:10,800 --> 00:14:12,840 ‫وعددكم هناك.‬ 185 00:14:15,600 --> 00:14:18,720 ‫هيا يا "أنيبال". أعطني اسماً وعدداً،‬ 186 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 ‫وأعدك بأنك ستحظى بمستقبل.‬ 187 00:14:22,760 --> 00:14:23,600 ‫حسناً.‬ 188 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 ‫اسم و‬‫عدد‬‫. أحضري قلماً وورقة.‬ 189 00:14:30,840 --> 00:14:33,240 ‫خصيتاي رقم 33!‬ 190 00:14:34,840 --> 00:14:36,280 ‫اللعين.‬ 191 00:14:36,360 --> 00:14:37,680 ‫اللعنة.‬ 192 00:14:37,760 --> 00:14:41,480 ‫انتباه، خسرنا وسيلة التواصل مع الداخل.‬ 193 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 ‫ماذا فعلت؟‬ 194 00:14:48,240 --> 00:14:50,800 ‫دمّر فرصنا بالحصول على المزيد من الوقت،‬ ‫ذلك ما فعله.‬ 195 00:14:50,880 --> 00:14:52,480 ‫لم أكن أجري صفقة، حسناً؟‬ 196 00:14:52,560 --> 00:14:54,560 ‫سمعت همسات‬‫ منهم‬‫ طوال الوقت.‬ 197 00:14:55,160 --> 00:14:57,520 ‫اسمع، من تظن نفسك؟‬ 198 00:14:57,600 --> 00:14:59,840 ‫مهمتك هي إنجاز الأشياء،‬ ‫وليس اتخاذ القرارات‬ 199 00:14:59,920 --> 00:15:02,520 ‫أو تغيير الخطط. اللعنة.‬ 200 00:15:02,600 --> 00:15:04,360 ‫والهمسات. ماذا بشأنها؟‬ 201 00:15:04,920 --> 00:15:07,840 ‫"ريو"‬‫ سمعهم،‬ ‫و‬‫إذا قال إنه لم ‬‫يتفق معهم‬‫،‬‫ ‬‫فهو لم يفعل.‬ 202 00:15:08,960 --> 00:15:11,200 ‫نعبث مع تلك المحققة منذ بضعة أيام.‬ 203 00:15:11,720 --> 00:15:14,320 ‫إذاً الخطأ ليس خطأه، صحيح؟ هل فهمت؟‬ 204 00:15:14,400 --> 00:15:18,480 ‫كما أنها لن تتصل بالرئيس أو الإعلام‬ ‫أو أي شخص.‬ 205 00:15:18,560 --> 00:15:21,560 ‫حسناً، اللعنة.‬ 206 00:15:26,920 --> 00:15:27,760 ‫تباً.‬ 207 00:15:33,440 --> 00:15:37,680 ‫على الرغم من أدائه الممتاز،‬ ‫علم "ريو" أنه أراد قبول الصفقة.‬ 208 00:15:39,080 --> 00:15:40,040 ‫إيقاف الوقت...‬ 209 00:15:40,600 --> 00:15:42,640 ‫والمغادرة وكأن شيئاً لم يحصل.‬ 210 00:15:53,640 --> 00:15:55,520 ‫هل كنت تريد قبول الصفقة؟‬ 211 00:16:01,080 --> 00:16:03,520 ‫تعلمين أن هذا لن ينتهي جيداً‬‫، صحيح؟‬ 212 00:16:04,720 --> 00:16:06,880 ‫أتعرف ما هو‬‫ ‬‫السجن مدى الحياة‬ ‫مع احتمالية الإفراج المشروط؟‬ 213 00:16:09,720 --> 00:16:10,760 ‫ذلك ما سأحصل عليه.‬ 214 00:16:14,760 --> 00:16:16,160 ‫قتلت حارس أمن.‬ 215 00:16:17,360 --> 00:16:20,800 ‫وبعد بضعة أشهر،‬ ‫اقتحمت هذا المكان‬‫ لأسرقه‬‫...‬ 216 00:16:22,600 --> 00:16:23,920 ‫وأطلقت النار على شرطي.‬ 217 00:16:24,680 --> 00:16:26,360 ‫وتبدين بريئة جداً.‬ 218 00:16:27,960 --> 00:16:29,920 ‫هل تظن أن قاضياً سيرى أنني قد أتغير؟‬ 219 00:16:32,400 --> 00:16:33,360 ‫لا.‬ 220 00:16:39,520 --> 00:16:40,680 ‫أثق بالبروفيسور.‬ 221 00:16:42,720 --> 00:16:44,280 ‫سأظل معه حتى النهاية.‬ 222 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 ‫لم تجبني.‬ 223 00:16:53,080 --> 00:16:54,400 ‫هل أردت قبول الصفقة؟‬ 224 00:17:02,080 --> 00:17:03,040 ‫من ناحية أخرى...‬ 225 00:17:04,120 --> 00:17:05,680 ‫ماذا سيحصل إذا خرجنا من هنا؟‬ 226 00:17:06,880 --> 00:17:08,120 ‫هل سنبقى معاً؟‬ 227 00:17:09,240 --> 00:17:12,000 ‫أو هل ستمضين كل وقتك تحاولين الانتقام مني؟‬ 228 00:17:14,840 --> 00:17:16,560 ‫إن قبلت‬‫،‬‫ فستخون أصدقاءك.‬ 229 00:17:16,640 --> 00:17:17,560 ‫أصدقائي؟‬ 230 00:17:18,360 --> 00:17:19,720 ‫أصدقائي ذوو أسماء المدن؟‬ 231 00:17:20,880 --> 00:17:22,720 ‫"طوكيو" و"برلين" و"موسكو" و"دنفر"...‬ 232 00:17:25,520 --> 00:17:28,480 ‫أصدقائي ذوو أسماء المدن هم الأفضل برأيي.‬ 233 00:17:30,800 --> 00:17:32,360 ‫ودعني أخبرك شيئاً.‬ 234 00:17:34,560 --> 00:17:37,120 ‫تأكد من الاختباء إذا قبلت بالصفقة.‬ 235 00:17:38,280 --> 00:17:40,880 ‫لأنني في حال وجدتك،‬ ‫سأضع رصاصة في رأسك.‬ 236 00:17:55,000 --> 00:17:57,560 ‫تكلمت‬‫ للتو‬‫ مع حارس أمن‬‫ ‬‫دار السكّ الملكية.‬ 237 00:17:57,640 --> 00:17:59,120 ‫وجدته في الحمام.‬ 238 00:17:59,200 --> 00:18:02,600 ‫قال إنهم محتجزون،‬ ‫11 حارساً و4 رجال شرطة.‬ 239 00:18:02,680 --> 00:18:04,280 ‫إنهم أملنا الوحيد.‬ 240 00:18:10,360 --> 00:18:12,280 ‫- لست جائعاً، شكراً.‬ ‫- هل أنت متأكد؟‬ 241 00:18:12,360 --> 00:18:13,200 ‫أجل، شكراً.‬ 242 00:18:15,520 --> 00:18:18,960 ‫- كيف‬‫ يكونون أملنا الوحيد وهم ‬‫محتجز‬‫و‬‫ن؟‬ ‫- يجب أن نسلحهم بطريقة ما.‬ 243 00:18:19,840 --> 00:18:21,720 ‫وأن نحضر الأدوات إليهم.‬ 244 00:18:24,400 --> 00:18:27,600 ‫- أي أدوات تنوي سرقتها؟‬ ‫- ‬‫مثاقب‬‫ ومسامير‬ 245 00:18:27,680 --> 00:18:31,240 ‫ومطارق وبراغي وأي ‬‫شيء.‬ ‫لقد رأينا ‬‫الترسانة في الأسفل.‬ 246 00:18:31,760 --> 00:18:34,160 ‫سنسرق‬‫ الأدوات‬‫ ونتركها في الحمام.‬ 247 00:18:34,240 --> 00:18:35,280 ‫ا‬‫سمع‬‫ يا "بابلو".‬ 248 00:18:36,320 --> 00:18:37,480 ‫أعجز عن إنجاز ذلك وحدي.‬ 249 00:18:37,560 --> 00:18:38,960 ‫حسناً؟ أحتاج إلى مساعدتك.‬ 250 00:18:40,320 --> 00:18:44,200 ‫عندما يصطحبني الغوريلا السلافي للمشي...‬ 251 00:18:45,120 --> 00:18:46,760 ‫أريدك أن تشتت انتباهه.‬ 252 00:18:47,360 --> 00:18:50,880 ‫هو من ساعدني على التعافي، وهو يعتني بي.‬ ‫إنه يساعدني على المشي...‬ 253 00:18:51,720 --> 00:18:53,080 ‫اسمع، شتت انتباهه بنفسك.‬ 254 00:18:53,920 --> 00:18:54,760 ‫اتفقنا؟‬ 255 00:18:54,840 --> 00:18:57,280 ‫وسأسرق الأدوات والأشياء التي نحتاج إليها.‬ 256 00:18:57,360 --> 00:18:58,360 ‫نفد الوقت.‬ 257 00:18:58,920 --> 00:19:01,040 ‫"أرتورو"، استرح.‬ 258 00:19:01,840 --> 00:19:03,000 ‫اعتن بجرحك.‬ 259 00:19:03,560 --> 00:19:04,600 ‫سأعود على الفور.‬ 260 00:19:05,320 --> 00:19:06,440 ‫فلنذهب.‬ 261 00:19:06,520 --> 00:19:08,360 ‫إذا كنتم في النفق... هنا.‬ 262 00:19:09,400 --> 00:19:10,400 ‫إلى المطابع...‬ 263 00:19:10,480 --> 00:19:12,240 ‫لا تخبر أحداً‬‫ عن الخطة.‬ 264 00:19:12,320 --> 00:19:15,800 ‫كلما علم عدد أقل عن ‬‫الخطة‬‫، كان ذلك أفضل.‬ 265 00:19:15,880 --> 00:19:17,840 ‫سنساعد على إخراج الجميع، مفهوم؟‬ 266 00:19:23,880 --> 00:19:25,520 ‫"أرتورو"، سأ‬‫عود بسرعة.‬ 267 00:19:28,960 --> 00:19:29,920 ‫تفضلي.‬ 268 00:19:31,880 --> 00:19:32,920 ‫اجلسي.‬ 269 00:19:37,440 --> 00:19:38,480 ‫"مرسيدس".‬ 270 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 ‫مرحباً.‬ 271 00:19:42,920 --> 00:19:45,720 ‫طلبت مجيئك إلى هنا لرؤية ما يمكننا فعله‬ ‫بشأن تلميذتك.‬ 272 00:19:48,440 --> 00:19:49,560 ‫فرّت،‬ 273 00:19:49,640 --> 00:19:52,320 ‫ووجدناها في خزنة محكمة الإقفال.‬ 274 00:19:53,600 --> 00:19:56,240 ‫ما كان ‬‫سبب تصرفها هكذا برأيك؟‬ 275 00:19:57,080 --> 00:19:59,880 ‫هل السبب هو أنها عذراء ربما؟‬ 276 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 ‫ماذا تعني ‬‫بكلامك عن العذارى؟‬ 277 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 ‫"نيروبي".‬ 278 00:20:04,040 --> 00:20:05,920 ‫نرى ذلك لدى عدة ‬‫كائنات ‬‫حيّة.‬ 279 00:20:06,000 --> 00:20:09,440 ‫العذارى متمردات دائماً‬ ‫لأنهن لم ‬‫يتم ترويضهن‬‫ بعد.‬ 280 00:20:09,520 --> 00:20:13,040 ‫أقول هذا ‬‫مع كل احترامي‬‫.‬ ‫هكذا‬‫ تجري الأمور مع‬‫ أنثى‬‫ ا‬‫لخيل أيضاً.‬ 281 00:20:13,840 --> 00:20:15,800 ‫إذا لم تُركب وتفقد عذريتها...‬ 282 00:20:16,880 --> 00:20:18,040 ‫تبقى قادرة على الفرار.‬ 283 00:20:18,120 --> 00:20:21,080 ‫تركل وتتصرف بطريقة غير متوقعة إطلاقاً.‬ 284 00:20:21,160 --> 00:20:23,480 ‫هل سمعت عن ذلك أيتها البروفيسورة؟‬ 285 00:20:27,160 --> 00:20:30,080 ‫في أي سنّ فقدت عذريتك؟‬ 286 00:20:31,560 --> 00:20:33,640 ‫"مرسيدس"، لا بأس. ‬‫قولي‬‫ من فضلك.‬ 287 00:20:34,560 --> 00:20:35,960 ‫نحن عائلة.‬ 288 00:20:36,560 --> 00:20:37,920 ‫يمكننا الثقة ببعضنا البعض.‬ 289 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 ‫بروفيسورة.‬ 290 00:20:43,200 --> 00:20:44,400 ‫في الواقع...‬ 291 00:20:45,920 --> 00:20:48,680 ‫أنا من قرية صغيرة في "سوريا".‬ 292 00:20:50,560 --> 00:20:51,640 ‫كنت أبلغ 24 عاماً.‬ 293 00:20:53,360 --> 00:20:55,920 ‫وهل لاحظت ذ‬‫لك التمرد العذري؟‬ 294 00:20:57,320 --> 00:20:58,960 ‫لا أعلم.‬ 295 00:20:59,440 --> 00:21:01,720 ‫- فكري في ذلك.‬ ‫- ربما.‬ 296 00:21:01,800 --> 00:21:02,640 ‫ر‬‫بما؟‬ 297 00:21:03,120 --> 00:21:04,520 ‫في الواقع...‬ 298 00:21:04,600 --> 00:21:08,600 ‫هربت 3 مرات لأذهب إلى‬‫ مهرجان "مديناسيلي"‬ ‫قبل فقدان‬‫ عذريتي.‬ 299 00:21:10,400 --> 00:21:14,440 ‫- لا أعلم إن كان ذلك ما...‬ ‫- ذلك تماماً.‬ 300 00:21:18,480 --> 00:21:19,360 ‫تفضل.‬ 301 00:21:20,520 --> 00:21:22,200 ‫القهوة، سادة مع ملعقة سكر.‬ 302 00:21:22,760 --> 00:21:23,680 ‫شكراً.‬ 303 00:21:25,840 --> 00:21:27,280 ‫مهرجان "مديناسيلي".‬ 304 00:21:31,520 --> 00:21:32,800 ‫ماذا عنك يا "أليسون"؟‬ 305 00:21:35,200 --> 00:21:36,240 ‫هل أنت عذراء؟‬ 306 00:21:37,360 --> 00:21:38,280 ‫أجل.‬ 307 00:21:39,480 --> 00:21:40,520 ‫إذاً؟‬ 308 00:21:42,400 --> 00:21:44,760 ‫لا تخيفني خطاباتك الغبية.‬ 309 00:21:44,840 --> 00:21:46,720 ‫ولن تؤذيني. هل تعلم السبب؟‬ 310 00:21:47,280 --> 00:21:48,960 ‫لأنني لست مجرد رهينة،‬ 311 00:21:49,040 --> 00:21:50,520 ‫بل أنا حبل سلامتك.‬ 312 00:21:54,200 --> 00:21:55,040 ‫ذلك ‬‫هو.‬ 313 00:21:55,520 --> 00:21:58,200 ‫ها هو‬‫ التمرد العذري‬‫ بدون شك.‬ 314 00:21:58,800 --> 00:22:02,320 ‫عزيزتي "أريادنا"،‬ ‫هلّا تحضرين الملف الأحمر؟‬ 315 00:22:02,920 --> 00:22:03,760 ‫ذلك هو.‬ 316 00:22:03,840 --> 00:22:04,680 ‫بالطبع.‬ 317 00:22:10,800 --> 00:22:12,160 ‫فلنر ما لدينا هنا.‬ 318 00:22:18,240 --> 00:22:19,360 ‫خالتك "بيكي".‬ 319 00:22:20,200 --> 00:22:21,840 ‫تتطوع في "مالي".‬ 320 00:22:22,760 --> 00:22:25,240 ‫هذه قريبتك "إلسي".‬ 321 00:22:25,920 --> 00:22:27,920 ‫إنها ‬‫جميلة‬‫. ترتاد كلية "كينغ"‬‫ في "لندن".‬ 322 00:22:29,440 --> 00:22:32,440 ‫"براين" هو الذكي في العائلة.‬ ‫وهو في "ولينغتون".‬ 323 00:22:33,040 --> 00:22:36,440 ‫وهنا لدينا عدة صور لـ...‬ 324 00:22:36,520 --> 00:22:38,720 ‫أختك "ليز".‬‫ ‬‫تقيم ‬‫بالقرب من هنا.‬ 325 00:22:39,440 --> 00:22:42,040 ‫في "لا موراليخا". ‬‫ترتادان المدرسة ذاتها.‬ 326 00:22:42,880 --> 00:22:44,880 ‫ولكن لا أظن أنها تحمل مزاجك ذاته.‬ 327 00:22:49,680 --> 00:22:52,920 ‫أنا متأكد من أن فتاة ‬‫بمكانتك‬‫ لا تعلم كلفة‬ 328 00:22:53,000 --> 00:22:54,520 ‫توظيف قاتل مأجور‬‫، صحيح؟‬ 329 00:22:56,040 --> 00:22:58,640 ‫يمكنك توظيف قاتل‬‫ ماهر‬‫ بمبلغ 30 ألف يورو.‬ 330 00:22:59,240 --> 00:23:01,960 ‫رغم أن‬‫ قتل ‬‫خالتك في "أفريقيا"‬ 331 00:23:02,040 --> 00:23:04,240 ‫يتطلب 10 آلاف يورو‬‫ لا أكثر.‬ 332 00:23:06,080 --> 00:23:08,640 ‫حياة عائلتك بين يديك.‬ 333 00:23:12,240 --> 00:23:14,120 ‫- "نيروبي".‬ ‫- هيا بنا.‬ 334 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 ‫هيا بنا.‬ 335 00:23:20,720 --> 00:23:22,040 ‫عندما طلبت منك اتخاذ موقف،‬ 336 00:23:22,120 --> 00:23:24,960 ‫كان يُفترض أن أذكرك بأن التوقيت‬ ‫هو كل شيء.‬ 337 00:23:39,280 --> 00:23:40,480 ‫مركز الاتصال‬‫ يا‬‫ "برلين".‬ 338 00:23:41,280 --> 00:23:42,920 ‫كل شيء جيد‬‫ هنا‬‫. ماذا عن هناك؟‬ 339 00:23:43,400 --> 00:23:44,400 ‫كل شيء يسير بانتظام.‬ 340 00:23:45,280 --> 00:23:48,080 ‫هذا مثالي. سأعاود الاتصال بك بعد 6 ساعات.‬ 341 00:23:51,080 --> 00:23:51,920 ‫أ‬‫يتها المحققة.‬ 342 00:23:52,720 --> 00:23:56,320 ‫وجدت وحدة التربة ‬‫التحتية‬ ‫تذبذبات في جهاز قياس الزلازل.‬ 343 00:23:56,400 --> 00:23:58,440 ‫يستعملون الآلات الثقيلة.‬ 344 00:23:58,520 --> 00:24:00,280 ‫يحفرون نفقاً بالتأكيد.‬ 345 00:24:00,360 --> 00:24:02,160 ‫أحضر الرادار الجيولوجي إلى هنا الآن.‬ 346 00:24:02,240 --> 00:24:04,480 ‫فلنر إن كان بإمكاننا إيجاد النفق اللعين.‬ 347 00:24:04,560 --> 00:24:05,640 ‫سأعتني بالأمر.‬ 348 00:24:08,960 --> 00:24:10,440 ‫فليستمع الجميع.‬ 349 00:24:10,520 --> 00:24:13,200 ‫أي شخص يمكن الاستغناء عنه يمكنه المغادرة.‬ 350 00:24:13,920 --> 00:24:17,920 ‫أعني أي شخص لا يفعل أي شيء حالياً.‬ 351 00:24:18,760 --> 00:24:19,920 ‫اذهبوا للاستراحة.‬ 352 00:24:20,520 --> 00:24:21,920 ‫ومن فضلكم، استحموا.‬ 353 00:24:22,000 --> 00:24:24,800 ‫فقد بدأت رائحة ‬‫كريهة ‬‫تنبعث في المكان.‬ 354 00:24:28,320 --> 00:24:29,400 ‫سأكرر ذلك.‬ 355 00:24:30,200 --> 00:24:31,800 ‫فليخرج الجميع‬‫ من فضلكم.‬ 356 00:24:44,160 --> 00:24:46,320 ‫يجب أن ‬‫أوقفك عن العمل على ‬‫القضية.‬ ‫أنا آسفة.‬ 357 00:24:47,960 --> 00:24:49,880 ‫أنا متأكدة من أنه يمكننا ‬‫تفسير ما حصل،‬ 358 00:24:50,440 --> 00:24:52,440 ‫ولكن... لا أثق بك حالياً يا ‬‫"أنخل‬‫".‬ 359 00:24:53,800 --> 00:24:55,600 ‫أنت من لا تثقين بي؟‬ 360 00:24:57,520 --> 00:25:00,680 ‫نحن الوحيدان اللذان علما بأمر "توليدو"‬ ‫يا "راكيل".‬ 361 00:25:00,760 --> 00:25:01,800 ‫أنت وأنا.‬ 362 00:25:04,080 --> 00:25:05,360 ‫ماذا تعني‬‫؟‬ 363 00:25:05,960 --> 00:25:07,160 ‫أنني لست ا‬‫لخائن.‬ 364 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 ‫وأنت الوحيدة التي تبقت.‬ 365 00:25:10,080 --> 00:25:11,480 ‫كيف تتجرأ؟‬ 366 00:25:12,640 --> 00:25:16,600 ‫علموا أننا ذاهبون إلى المتحف مع الأقنعة‬ ‫حين علمت‬‫ أنت ‬‫ذلك.‬ 367 00:25:16,680 --> 00:25:19,200 ‫اكتشفوا أمر فناء الخردة‬ ‫حين اكتشفت‬‫ أنت‬‫ ذلك.‬ 368 00:25:19,280 --> 00:25:21,760 ‫واكتشفوا أمر الصيدلية حين اكتشفته‬‫ أنت.‬ 369 00:25:21,840 --> 00:25:23,520 ‫ألا يمكن أن يكون السبب شيئاً آخر؟‬ 370 00:25:23,600 --> 00:25:25,840 ‫- ماذا غير ذلك؟‬ ‫- لا أعلم. اتصال هاتفي.‬ 371 00:25:25,920 --> 00:25:27,400 ‫هاتف. ميكروفون لعين.‬ 372 00:25:27,480 --> 00:25:29,320 ‫لم يعرف أحد غيرنا بخصوص الصيدلية.‬ 373 00:25:29,400 --> 00:25:30,920 ‫ألم تخبري أحداً؟‬ 374 00:25:31,000 --> 00:25:34,080 ‫ماذا عن الشاب الغريب من الكافتيريا؟‬ 375 00:25:34,880 --> 00:25:35,920 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 376 00:25:36,000 --> 00:25:37,560 ‫الشاب الذي أخبرته عمّا في داخلك.‬ 377 00:25:37,640 --> 00:25:41,000 ‫الشاب الذي ظهر‬‫ قبل الأمس‬‫ فجأة‬ ‫وأخبرته عن حياتك كلها مثل ساذجة.‬ 378 00:25:41,080 --> 00:25:42,760 ‫ولكنك لا تشتبهين به، أليس صحيحاً؟‬ 379 00:25:42,840 --> 00:25:45,640 ‫كان هنا ‬‫يا "راكيل"، داخل الخيمة.‬ 380 00:25:47,040 --> 00:25:48,120 ‫هل حقّقت في أمره؟‬ 381 00:25:48,920 --> 00:25:51,520 ‫لأنني حقّقت في أمره. هل قمت‬‫ ‬‫بعملك اللعين؟‬ 382 00:25:51,600 --> 00:25:55,320 ‫لديه ‬‫مصنع قريب من هنا‬‫،‬ ‫حيث يُفترض أنه يصنع شراب التفاح.‬ 383 00:25:55,400 --> 00:25:57,960 ‫وهو مغطى بقماش القنب،‬ ‫ولا يعلم أحد ما الذي يخبئه.‬ 384 00:25:58,040 --> 00:25:59,480 ‫هل كنت تلاحقه؟‬ 385 00:25:59,560 --> 00:26:00,800 ‫أجل‬‫، كنت ألاحقه.‬ 386 00:26:01,400 --> 00:26:03,080 ‫ولا يصنع شراب التفاح‬‫ أو غيره.‬ 387 00:26:03,160 --> 00:26:05,840 ‫هو يصنع ما يشبه الشراب المعلّب‬ ‫ويصبّه في وعاء طبخ.‬ 388 00:26:05,920 --> 00:26:09,800 ‫النفايات في أنحاء المكان،‬ ‫ولديه سيارة معطلة،‬ 389 00:26:09,880 --> 00:26:13,520 ‫وينام في سرير ‬‫مرتفع‬ ‫تحيط به الإطارات وبقع الدهن.‬ 390 00:26:13,600 --> 00:26:17,120 ‫ورائحته كالكيماويات التي تستعملينها‬ ‫لتحضير الميثامفيتامين أو ‬‫ما شابه.‬ 391 00:26:17,200 --> 00:26:19,240 ‫هو ليس شاباً صالحاً يا "راكيل".‬‫ ‬‫ليس صالحاً.‬ 392 00:26:19,320 --> 00:26:23,440 ‫و‬‫تشكّين فيّ أنا.‬ ‫أنا المشتبه به الوحيد. أنا‬‫؟‬ 393 00:26:29,360 --> 00:26:31,920 ‫كم سيدفعون لك؟ مليون؟ مليونان؟‬ 394 00:26:40,720 --> 00:26:41,760 ‫ا‬‫سمعي‬‫ يا "راكيل".‬ 395 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 ‫استمعي جيداً.‬ 396 00:26:48,640 --> 00:26:49,960 ‫اذهبي إلى الجحيم.‬ 397 00:26:53,720 --> 00:26:54,760 ‫"سواريز"!‬ 398 00:26:54,840 --> 00:26:56,160 ‫لا أصدق ذلك.‬ 399 00:26:57,160 --> 00:26:58,800 ‫قيدوه وأخرجوه من هنا.‬ 400 00:26:59,760 --> 00:27:01,880 ‫اهدئي ‬‫أيتها المحققة‬‫. البروتوكول ليس هكذا.‬ 401 00:27:01,960 --> 00:27:03,200 ‫بل هو كذلك يا "سواريز".‬ 402 00:27:03,280 --> 00:27:04,520 ‫قيّدني.‬ 403 00:27:04,600 --> 00:27:06,360 ‫- إنها مجنونة. قيّدني!‬ ‫- لا آبه لذلك.‬ 404 00:27:06,440 --> 00:27:08,480 ‫قيّده وأخرجه من هنا.‬ 405 00:27:08,560 --> 00:27:10,440 ‫يمكنني الاتصال بالشؤون الداخلية،‬ 406 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 ‫ولكن لن يقيّده أحد حالياً.‬ 407 00:27:13,480 --> 00:27:14,400 ‫"راكيل".‬ 408 00:27:17,080 --> 00:27:18,520 ‫نحن معاً منذ 15 عاماً.‬ 409 00:27:18,600 --> 00:27:20,200 ‫معاً؟ لا.‬ 410 00:27:20,960 --> 00:27:23,680 ‫أ‬‫نت أ‬‫مضيت 15 عاماً ‬‫في محاولة‬‫ إغوائي،‬ 411 00:27:23,760 --> 00:27:27,360 ‫تتكلم دائماً عن ‬‫مدينة ‬‫"‬‫سيرسيديلا‬‫"،‬ ‫وتقول إنك ستهجر "ماري كارمن"،‬ 412 00:27:28,120 --> 00:27:30,160 ‫و‬‫تغازلني بنكاتك اللعينة‬‫ للتقرب مني.‬ 413 00:27:30,240 --> 00:27:31,720 ‫وحين أرفض ذلك‬‫ أخيراً،‬ 414 00:27:31,800 --> 00:27:34,960 ‫تتحول بحماقتك ومظهرك السمين هذا إلى خائن.‬ 415 00:27:35,040 --> 00:27:36,080 ‫خائن.‬ 416 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 ‫ماذا قايضت يا "أ‬‫نخل‬‫"؟‬ 417 00:27:40,680 --> 00:27:41,840 ‫صداقتنا؟‬ 418 00:27:42,720 --> 00:27:43,960 ‫هذه ا‬‫لعملية؟‬ 419 00:27:45,400 --> 00:27:46,440 ‫حسناً...‬ 420 00:27:46,880 --> 00:27:48,480 ‫اخرج من هنا فوراً.‬ 421 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 ‫هل تعلمون معنى "الأضرار الجانبية"؟‬ 422 00:28:03,280 --> 00:28:06,600 ‫إنها عبارة استعملها الجيش الأمريكي‬ ‫خلال حرب "فيتنام"...‬ 423 00:28:07,560 --> 00:28:10,800 ‫حين لم يتحلوا بالجرأة للقول‬ ‫إنهم قتلوا المدنيين.‬ 424 00:28:13,720 --> 00:28:18,800 ‫ولكن أحياناً، تُستعمل للتخلص من الذنب...‬ ‫كـ‬‫"البمرنغ"‬‫ الذي يعود إليك بعدما ترميه.‬ 425 00:28:20,720 --> 00:28:23,040 ‫وأوشك البروفيسور على اختبار ذلك.‬ 426 00:28:34,840 --> 00:28:35,800 ‫هيا.‬ 427 00:28:35,880 --> 00:28:38,440 ‫أسرعوا، هيا.‬ 428 00:28:40,480 --> 00:28:42,120 ‫هيا، أسرعوا.‬ 429 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 ‫أحضروا بعض الأكياس ووضبوا هذه.‬ 430 00:28:52,280 --> 00:28:53,920 ‫ستتناولون العشاء بعد ذلك.‬ 431 00:28:54,920 --> 00:28:58,440 ‫- تمكنت من سرقة بعض الأدوات.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 432 00:28:59,640 --> 00:29:02,120 ‫منشار، شفرات...‬ 433 00:29:03,200 --> 00:29:04,840 ‫مفكات ومبارد...‬ 434 00:29:05,520 --> 00:29:08,080 ‫- انظر.‬ ‫- ‬‫ماذا تفعل؟ ‬‫خبئها.‬ 435 00:29:12,920 --> 00:29:14,680 ‫بعد 35 دقيقة...‬ 436 00:29:15,520 --> 00:29:16,920 ‫اطلب الذهاب إلى الحمام.‬ 437 00:29:17,000 --> 00:29:19,480 ‫ادخل الحجرة الثانية إلى اليسار.‬ 438 00:29:20,920 --> 00:29:24,520 ‫ألصق الأدوات‬ ‫على غطاء‬‫ ‬‫كرسي الحمام من الداخل.‬ 439 00:29:25,960 --> 00:29:28,880 ‫سيكونون هناك بعد 40 دقيقة. هل فهمت؟‬ 440 00:29:28,960 --> 00:29:31,440 ‫هذا لا ‬‫يُصدّق‬‫.‬‫ أنا ثانيةً؟ هل عليّ أنا ذلك؟‬ 441 00:29:36,040 --> 00:29:39,520 ‫أنا ‬‫سرقت الأدوات ‬‫وحملتها معي إلى هنا.‬ 442 00:29:40,640 --> 00:29:42,200 ‫هل تريد إعطائي إياها الآن؟‬ 443 00:29:45,560 --> 00:29:47,560 ‫أنجز دورك وسأنجز دوري أيها الشاب.‬ 444 00:29:50,680 --> 00:29:51,600 ‫"راكيل".‬ 445 00:29:52,200 --> 00:29:54,000 ‫هل حصل شيء؟ هل أنت بخير؟‬ 446 00:29:55,960 --> 00:29:59,960 ‫في الواقع، أنا...‬ ‫أشعر بالملل وحدي في الكافتيريا.‬ 447 00:30:00,840 --> 00:30:03,600 ‫وبصراحة، خاب ظني قليلاً.‬ 448 00:30:04,640 --> 00:30:06,880 ‫آسف، لا أفهم. ماذا تعنين؟‬ 449 00:30:08,000 --> 00:30:10,520 ‫خططت لتناول العشاء مع شخص.‬ 450 00:30:11,920 --> 00:30:14,080 ‫هذا أول‬‫ عشاء‬‫ أحظى به‬‫ منذ 8 أعوام.‬‫..‬ 451 00:30:14,680 --> 00:30:16,960 ‫مع شخص ‬‫ليس من ‬‫عائلتي.‬ 452 00:30:17,440 --> 00:30:19,960 ‫ولكن أظن أنه تخلف عن موعده معي.‬ 453 00:30:20,680 --> 00:30:25,040 ‫هل يمكن أنك وصلت قبل 36 دقيقة؟‬ 454 00:30:25,640 --> 00:30:29,080 ‫ذلك ممكن.‬ ‫الحقيقة هي أنني امرأة‬‫ ‬‫غير صبورة إطلاقاً.‬ 455 00:30:30,960 --> 00:30:32,160 ‫آسفة يا "سالفا".‬ 456 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 ‫لا تعر أهمية لنكاتي.‬ 457 00:30:35,040 --> 00:30:37,440 ‫أردت التأكد من أنك تتذكر العشاء.‬ 458 00:30:39,000 --> 00:30:42,280 ‫أخاف للغاية من أن‬‫ تتخلف عن موعدك معي.‬ 459 00:30:43,080 --> 00:30:45,920 ‫لن أعلم ماذا أفعل،‬ ‫وكيف أغادر المكان إذا...‬ 460 00:30:46,000 --> 00:30:48,040 ‫إذا لم تأت. لا أعلم.‬ 461 00:30:48,120 --> 00:30:52,240 ‫أعتقد أنني سأبقى هنا وحيدة‬ ‫منتعلةً الكعب العالي.‬ 462 00:30:52,880 --> 00:30:56,000 ‫وأشرب الجعة حتى يطردوني من المكان.‬ 463 00:30:56,360 --> 00:30:57,840 ‫أنت محصّنة من ا‬‫لشعور بالإحباط.‬ 464 00:30:57,920 --> 00:31:00,480 ‫لا. ‬‫سأشعر‬‫ بالخجل الشديد.‬ 465 00:31:01,640 --> 00:31:02,560 ‫لا تقلقي.‬ 466 00:31:03,480 --> 00:31:06,280 ‫سأصل على الفور‬ ‫وأحتسي المشروب‬‫ ‬‫معك بعد 5 دقائق.‬ 467 00:31:06,800 --> 00:31:07,720 ‫أراك قريباً.‬ 468 00:31:08,400 --> 00:31:09,400 ‫أراك قريباً.‬ 469 00:31:28,600 --> 00:31:31,080 ‫أعجز عن التنفس بقربك.‬ 470 00:31:33,040 --> 00:31:34,000 ‫تنفّس.‬ 471 00:31:34,560 --> 00:31:37,520 ‫لأنه بعد 9 أشهر، ستعجز عن التنفس فعلاً.‬ 472 00:31:39,320 --> 00:31:40,720 ‫تمزحين، أليس كذلك؟‬ 473 00:31:41,440 --> 00:31:44,560 ‫- أخبريني أنك تمزحين من فضلك.‬ ‫- لا، لا أمزح.‬ 474 00:31:46,360 --> 00:31:48,000 ‫"مونيكا"، أ‬‫نا أُعتبر‬‫...‬ 475 00:31:49,080 --> 00:31:50,320 ‫أنا أُعتبر ‬‫عاقر‬‫اً.‬ 476 00:31:51,280 --> 00:31:54,000 ‫هل أنت ‬‫"شيفا" إلهة الخصوبة‬‫؟‬ 477 00:31:55,040 --> 00:31:57,920 ‫هل ‬‫أطلب من زوجتي إحضار الأولاد‬ ‫و‬‫ا‬‫لذهاب للاحتفال‬‫ معاً؟‬ 478 00:31:59,720 --> 00:32:02,840 ‫زواجنا مثل أي زواج آخر مع 3 أولاد.‬ ‫لم أكن سأنفصل عن زوجتي.‬ 479 00:32:11,360 --> 00:32:12,840 ‫أحضرت لك تشكيلة رائعة.‬ 480 00:32:14,240 --> 00:32:15,600 ‫سندويش...‬ 481 00:32:16,120 --> 00:32:20,000 ‫أنا تناولته‬‫ مرتين ولم أمت، لذا...‬ 482 00:32:21,040 --> 00:32:22,320 ‫بعض الكعك...‬ 483 00:32:23,200 --> 00:32:24,840 ‫الخالي من الغلوتين.‬ 484 00:32:25,360 --> 00:32:26,800 ‫لأنني ظننت أنك...‬ 485 00:32:28,760 --> 00:32:32,080 ‫تعانين الداء البطني مثل الكثيرين،‬ ‫لذا، هذا أفضل.‬ 486 00:32:32,160 --> 00:32:34,080 ‫وفطيرة بالشوكولا، وهي المفضلة لدي.‬ 487 00:32:34,720 --> 00:32:35,720 ‫و...‬ 488 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 ‫وبعض الحلوى.‬ 489 00:32:39,200 --> 00:32:40,240 ‫هل تريدينها؟‬ 490 00:34:20,320 --> 00:34:22,840 ‫مرحباً، أنا "راكيل".‬ ‫أعجز عن الإجابة حالياً.‬ 491 00:34:22,920 --> 00:34:25,240 ‫إذا كانت حالة طارئة، اتركوا رسالة.‬ 492 00:34:26,080 --> 00:34:27,000 ‫"راكيل".‬ 493 00:34:28,760 --> 00:34:30,000 ‫"راكيل"، أنا "‬‫أنخل‬‫".‬ 494 00:34:31,040 --> 00:34:33,120 ‫استمعي، أطلب منك إعادة التفكير.‬ 495 00:34:34,040 --> 00:34:35,520 ‫أفهم أن التوتر ازداد...‬ 496 00:34:36,160 --> 00:34:37,880 ‫وتجاوزت حدودي، ولكن...‬ 497 00:34:38,560 --> 00:34:41,360 ‫اللعنة، هذا ليس جدالنا الأول.‬ 498 00:34:45,320 --> 00:34:47,920 ‫اسمعي، قد أكون أحمق‬ 499 00:34:48,480 --> 00:34:50,120 ‫أو أي شيء تريدينه، ولكن...‬ 500 00:34:51,400 --> 00:34:52,800 ‫ولكنني لست ا‬‫لخائن.‬ 501 00:34:53,960 --> 00:34:55,800 ‫لست ا‬‫لخائن‬‫، اللعنة.‬ 502 00:35:00,040 --> 00:35:01,720 ‫"راكيل"، ستدمرين حياتي.‬ 503 00:35:03,360 --> 00:35:05,160 ‫ستدمرين حياتي.‬ 504 00:35:07,760 --> 00:35:08,720 ‫اتصلي بي.‬ 505 00:35:31,880 --> 00:35:33,360 ‫ما الذي تفكر فيه...‬ 506 00:35:33,800 --> 00:35:35,360 ‫في الصباح ا‬‫لذي يسبق عملية سرقة؟‬ 507 00:35:35,440 --> 00:35:37,600 ‫ما الذي تفكر فيه عندما تستيقظ قبل أن تسرق؟‬ 508 00:35:39,320 --> 00:35:40,520 ‫لا أعلم.‬ 509 00:35:41,560 --> 00:35:43,880 ‫أستيقظ‬‫ في الفجر.‬ 510 00:35:46,480 --> 00:35:47,520 ‫أدخن‬‫ سيجارة.‬ 511 00:35:48,920 --> 00:35:50,440 ‫لا ‬‫أتحدث ‬‫عن أمور مهمة.‬ 512 00:35:50,960 --> 00:35:53,360 ‫لماذا تدخن في هذا الوقت الباكر؟‬ 513 00:35:53,440 --> 00:35:55,280 ‫رأيتك تدخن العلبة.‬ 514 00:35:58,960 --> 00:35:59,960 ‫كيف حالك؟‬ 515 00:36:00,040 --> 00:36:01,920 ‫جيد، وأنت؟‬ 516 00:36:03,400 --> 00:36:04,440 ‫لا شيء غير اعتيادي.‬ 517 00:36:05,800 --> 00:36:07,280 ‫لابد من أنك شجاع جداً.‬ 518 00:36:08,000 --> 00:36:09,080 ‫أعني...‬ 519 00:36:09,160 --> 00:36:11,320 ‫أفكر في تلك الأشياء.‬ 520 00:36:12,360 --> 00:36:14,720 ‫والأشخاص الذين ينتظرون عقوبة الإعدام،‬ 521 00:36:14,800 --> 00:36:17,600 ‫أو أفكر بشأن الشبان مثلك‬ ‫الذين يدخلون‬‫ فخاً وهم مسلّحون.‬ 522 00:36:17,680 --> 00:36:19,160 ‫- ليس ذلك صعباً جداً.‬ ‫- بلى.‬ 523 00:36:20,360 --> 00:36:22,120 ‫استمع إلى ما أقوله، أنا جبانة.‬ 524 00:36:24,320 --> 00:36:25,280 ‫انظر إلي فحسب.‬ 525 00:36:26,320 --> 00:36:30,440 ‫أنا مع رجل متزوج لتفادي الفشل...‬ ‫أو التعرض للهجر.‬ 526 00:36:30,520 --> 00:36:33,400 ‫- لست جبانة.‬ ‫- بلى.‬ 527 00:36:35,320 --> 00:36:37,040 ‫سرقت هاتفاً خلال سرقة.‬ 528 00:36:37,880 --> 00:36:40,200 ‫طلبت‬‫ ‬‫مني إطلاق رصاصة عليك في ساقك.‬ 529 00:36:40,720 --> 00:36:42,240 ‫وواجهت ‬‫الأحمق ‬‫"برلين".‬ 530 00:36:42,840 --> 00:36:45,960 ‫وتحليت بالجرأة لتقبيلي،‬ 531 00:36:46,720 --> 00:36:47,880 ‫وممارسة الجنس معي.‬ 532 00:36:48,480 --> 00:36:52,000 ‫لابد أن تتحلي بشجاعة كبيرة جداً‬ ‫لممارسة الجنس مع مجرم يرتدي قناع "دالي".‬ 533 00:36:52,560 --> 00:36:54,440 ‫أنت‬‫ "نيكيتا" متنكرة على هيئة سكرتيرة.‬ 534 00:37:00,240 --> 00:37:02,360 ‫بصراحة، في الصباح قبل السرقة...‬ 535 00:37:04,280 --> 00:37:05,600 ‫كنت خائفاً للغاية.‬ 536 00:37:06,200 --> 00:37:08,240 ‫- ذلك جنوني للغاية.‬ ‫- ما ذلك؟‬ 537 00:37:08,920 --> 00:37:10,200 ‫كل هذا يا أبي.‬ 538 00:37:12,000 --> 00:37:13,320 ‫ذلك الشاب...‬ 539 00:37:14,640 --> 00:37:16,360 ‫يبدو ذكياً ولكن...‬ 540 00:37:17,440 --> 00:37:20,000 ‫- لا أعلم. كل هذا الشيء جنوني.‬ ‫- ليس جنونياً.‬ 541 00:37:21,000 --> 00:37:22,440 ‫إنه يدرك ما يفعله.‬ 542 00:37:24,400 --> 00:37:25,600 ‫بدأت...‬ 543 00:37:26,400 --> 00:37:27,640 ‫التشكيك في كل شيء.‬ 544 00:37:27,720 --> 00:37:29,480 ‫لا أملك أدنى فكرة عن سبب وجودي هنا.‬ 545 00:37:29,840 --> 00:37:31,000 ‫لتكون معي.‬ 546 00:37:31,080 --> 00:37:33,200 ‫أجل، ولكن الجميع متخصصون بشيء.‬ 547 00:37:33,280 --> 00:37:36,680 ‫ثمة الفتاة التي تزوّر‬‫ النقود.‬ 548 00:37:37,480 --> 00:37:39,600 ‫أنت تجيد ما تفعله للغاية يا أبي، ولكن أنا؟‬ 549 00:37:40,000 --> 00:37:41,560 ‫لم أفعل أي شيء صواب.‬ 550 00:37:41,640 --> 00:37:43,400 ‫ولكن هذا الشاب المذهل...‬ 551 00:37:44,000 --> 00:37:46,160 ‫أخبرني بأنهم يحتاجون إلي، وها أنا‬‫...‬ 552 00:37:46,760 --> 00:37:50,280 ‫أتعرف إلى أجمل الفتيات في كل هذه الفوضى.‬ 553 00:38:08,560 --> 00:38:09,640 ‫دقيقة.‬ 554 00:38:28,360 --> 00:38:30,760 ‫هذه الأدوات التي تمكنّا من سرقتها.‬ 555 00:38:31,360 --> 00:38:36,000 ‫اخلع ثيابك وألصقها على جسمك‬ ‫وانزل إلى القبو‬‫ وأطلق سراح الآخرين.‬ 556 00:38:36,080 --> 00:38:40,000 ‫اقطع الأنابيب في غرفة المرجل‬ ‫وأي شيء ‬‫يمكنك‬‫ استعماله كسلاح.‬ 557 00:38:40,960 --> 00:38:42,120 ‫العشاء في الساعة الـ9.‬ 558 00:38:42,200 --> 00:38:45,080 ‫استفد من تلك اللحظة‬ ‫لانتزاع الأسلحة‬‫ ‬‫من خاطفيك والهرب.‬ 559 00:38:45,680 --> 00:38:47,200 ‫سنلتقي في المستودع.‬ 560 00:38:47,280 --> 00:38:48,960 ‫سنكون مختبئين خلف اللفائف‬‫.‬ 561 00:38:49,040 --> 00:38:52,000 ‫سآخذ أكبر عدد رهائن أقدر عليه‬ ‫بدون المخاطرة بالخطة.‬ 562 00:38:54,440 --> 00:38:55,560 ‫لحظة.‬ 563 00:38:58,760 --> 00:38:59,600 ‫اخرج.‬ 564 00:39:03,600 --> 00:39:05,480 ‫من الجيد أنني أتيت.‬ 565 00:39:06,000 --> 00:39:07,440 ‫بما أن من واعدك...‬ 566 00:39:08,720 --> 00:39:09,960 ‫لم يأت‬‫.‬ 567 00:39:10,640 --> 00:39:11,480 ‫أجل.‬ 568 00:39:12,360 --> 00:39:15,880 ‫- ‬‫لا أعلم ما كنت لأفعله لو لم تأت.‬ ‫- العفو.‬ 569 00:39:15,960 --> 00:39:17,480 ‫والشاب الذي تواعدينه...‬ 570 00:39:18,600 --> 00:39:20,880 ‫هل يعجبك أو...؟‬ 571 00:39:21,800 --> 00:39:23,600 ‫لا، ليس بعد الآن.‬ 572 00:39:25,120 --> 00:39:25,960 ‫كم ذلك مؤسف!‬ 573 00:39:27,200 --> 00:39:28,040 ‫كم ذلك مؤسف!‬ 574 00:39:29,280 --> 00:39:32,280 ‫فلنر إن كنت سأفيدك.‬ 575 00:39:33,800 --> 00:39:34,840 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 576 00:39:37,000 --> 00:39:40,880 ‫أنا سعيد. ولكن ‬‫عليّ‬‫ الاعتراف...‬ 577 00:39:42,240 --> 00:39:46,000 ‫أننا نحن الاثنان... في خطر لأنه...‬ 578 00:39:46,760 --> 00:39:49,400 ‫إذا احتسيت‬‫ ‬‫مشروباً آخر كهذا،‬ 579 00:39:49,480 --> 00:39:51,000 ‫سأبدأ الغناء والرقص.‬ 580 00:39:51,680 --> 00:39:53,520 ‫وسنواجه مشكلة آنذاك.‬ 581 00:39:53,600 --> 00:39:55,840 ‫أنا متأكدة من أنك ستصبح مضحكاً جداً.‬ 582 00:40:00,440 --> 00:40:02,720 ‫متى سنتوقف عن التصرف‬ ‫بهذه الطريقة الرسمية جداً؟‬ 583 00:40:07,840 --> 00:40:11,200 ‫بعد أن تنظر تحت الطاولة.‬ 584 00:40:22,520 --> 00:40:23,760 ‫هيا يا "سالفا".‬ 585 00:40:25,400 --> 00:40:26,280 ‫ألق نظرة.‬ 586 00:40:28,120 --> 00:40:29,720 ‫انظر تحت الطاولة.‬ 587 00:40:33,280 --> 00:40:37,440 ‫أحذّرك، إن كنت ستفعلين شيئاً‬ ‫كما في‬‫ فيلم "بيسك انستينكت"...‬ 588 00:40:38,040 --> 00:40:40,840 ‫سأحتاج إلى شيء أقوى، لأنني محافظ قليلاً.‬ 589 00:40:40,920 --> 00:40:41,760 ‫"سالفا".‬ 590 00:40:42,320 --> 00:40:43,440 ‫نفّذ ما أقوله.‬ 591 00:41:06,200 --> 00:41:09,000 ‫لا أريدك أن تثير فضيحة.‬ 592 00:41:11,320 --> 00:41:15,960 ‫لدي أسباب لأشتبه بأنك تخفي شيئاً‬ ‫في ‬‫مصنع‬‫ شراب التفاح ذاك.‬ 593 00:41:17,080 --> 00:41:19,600 ‫لذا... لديك خياران.‬ 594 00:41:20,160 --> 00:41:22,360 ‫يمكنك أن تكون متعاوناً‬ ‫وتأخذني إلى هناك بنفسك.‬ 595 00:41:23,040 --> 00:41:26,880 ‫أو يمكننا الانتظار هنا‬ ‫حتى أُحضر مذكرة تفتيش.‬ 596 00:41:26,960 --> 00:41:28,960 ‫ولكنني أحذرك، ستستغرق بضع ساعات.‬ 597 00:41:30,000 --> 00:41:30,840 ‫لذا...‬ 598 00:41:32,680 --> 00:41:33,720 ‫أنت قرّر.‬ 599 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 ‫ترجمة‬‫ "‬‫ريما بركات‬‫"‬