Back to subtitle list

Barry - Third Season Arabic Subtitles

 Barry - Third Season

Series Info:

Released: 25 Mar 2018
Runtime: 30 min
Genre: Action, Comedy, Crime
Director: N/A
Actors: Bill Hader, Stephen Root, Sarah Goldberg
Country: United States
Rating: 8.3

Overview:

A hit man from the Midwest moves to Los Angeles and gets caught up in the city's theatre arts scene.

Jun 17, 2022 11:50:23 Abdalhmohmd Arabic 6

Release Name:

Barry.S03.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Barry.S03.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

Release Info:

AMZN الموسم كاملاً | 🅾🆂🅽+ ترجمة أصلية 
Download Subtitles
Jun 17, 2022 03:59:26 37.38KB Download Translate

1 00:00:16,295 --> 00:00:23,761 ‫"أرجوك! أرجوك، سامحني، أنا آسف!"‬ 2 00:00:25,971 --> 00:00:32,144 ‫"أرجوك، أرجوك، سامحني"‬ 3 00:00:32,561 --> 00:00:35,481 ‫أحضر صندوق معداتك‬ ‫أرغب في قطع جفنيه‬ 4 00:00:37,274 --> 00:00:39,443 ‫- جفناه؟‬ ‫- أرغب في رؤيته يعاني‬ 5 00:00:39,610 --> 00:00:40,986 ‫هيّا‬ 6 00:00:41,111 --> 00:00:45,449 ‫- ظننتك أردت أن أقتله بعد أن يحفر الحفرة‬ ‫- غيرت رأيي‬ 7 00:00:48,535 --> 00:00:52,289 ‫- غيّر رأيه‬ ‫- هل تخبرك بمدى كبر عضوك يا (جيف)؟‬ 8 00:00:53,082 --> 00:00:55,250 ‫"أنا آسف"‬ 9 00:01:19,858 --> 00:01:24,571 ‫لحظة، لحظة‬ ‫أعتقد أننا سنوقف هذا‬

Jun 17, 2022 03:59:26 36.32KB Download Translate

1 00:00:16,595 --> 00:00:18,263 ‫وجبتان من الرقم ثلاثة‬ ‫مع شراب غازي للحمية؟‬ 2 00:00:18,514 --> 00:00:20,974 ‫- أجل، شكراً‬ ‫- على الرحب‬ 3 00:00:21,308 --> 00:00:23,102 ‫هل يمكنني الحصول‬ ‫على الفكة من فضلك؟‬ 4 00:00:23,227 --> 00:00:25,771 ‫- تفضّل‬ ‫- شكراً جزيلاً لك، شكراً لك‬ 5 00:00:43,247 --> 00:00:45,958 ‫- تفضل شطيرتك الـ(برغر)‬ ‫- من فضلك دعني أجلس بالأمام معك‬ 6 00:00:46,083 --> 00:00:47,459 ‫- هذا هو شرابك‬ ‫- حسناً‬ 7 00:00:47,584 --> 00:00:49,086 ‫- وهذه الفكة لك‬ ‫- يا للهول! شكراً‬ 8 00:00:49,211 --> 00:00:51,964 ‫- تفضّل، خذها‬ ‫- هل يمكنني تناول الشطيرة قبل الانطلاق أقله؟‬

Jun 17, 2022 03:59:26 33.34KB Download Translate

1 00:00:22,187 --> 00:00:24,106 ‫إذاً، هل لديك أولاد؟‬ 2 00:00:25,524 --> 00:00:30,154 ‫أجل، لديّ ابن عمره ٣٠ عاماً‬ ‫وحفيد عمره ٧ سنوات‬ 3 00:00:30,904 --> 00:00:34,283 ‫- إنهما يعيشان معي حالياً‬ ‫- لماذا؟‬ 4 00:00:34,867 --> 00:00:37,369 ‫خسر ابني وظيفته وليس لديهما مال‬ 5 00:00:38,120 --> 00:00:39,997 ‫مهمة الآباء لا تنتهي‬ 6 00:00:41,415 --> 00:00:44,376 ‫مرحباً، ها هما ذي، سيّد (كوسينو)‬ 7 00:00:44,501 --> 00:00:47,504 ‫أنا المنتج (جويل)، وهذا المنتج المنفذ (براين)‬ 8 00:00:47,629 --> 00:00:50,674 ‫- مرحباً‬ ‫- هل تذكرني؟‬ 9 00:00:51,758 --> 00:00:55,804 ‫(ميردر، شي روت)، كنت مساعد إنتاج‬ ‫لقد هاجمتني‬

Jun 17, 2022 03:59:26 38KB Download Translate

1 00:00:06,487 --> 00:00:08,864 ‫"غادرت العمل باكراً‬ ‫لكن كان عليّ ملء السيارة بالوقود"‬ 2 00:00:08,990 --> 00:00:12,201 ‫"لذا لم أصل في الموعد، لكن أجل"‬ 3 00:00:12,799 --> 00:00:18,156 ‫"بالنسبة إلى المؤتمر، كان مملاً‬ ‫كيف كانت مباراة (كايل)؟"‬ 4 00:00:18,181 --> 00:00:22,978 ‫كانت رائعة، ٦ مقابل صفر‬ ‫رمى (كايل) ٧ تسديدات‬ 5 00:00:23,103 --> 00:00:25,105 ‫قال المدرب إنها أسرع مرة يسدد فيها‬ 6 00:00:25,230 --> 00:00:30,360 ‫"محال، هل تمزحين؟ آسف أنني فوتت هذا‬ ‫اسمعي"‬ 7 00:00:30,485 --> 00:00:33,071 ‫"إذاً، أعرف أنك لا تريدين الاحتفال‬ ‫لكن حجزت"‬ 8 00:00:33,196 --> 00:00:34,823 ‫"في مطعم (بريوس) الساعة الـ٧ مساء غد"‬ 9 00:00:35,490 --> 00:00:38,577 ‫- حقاً؟ هذا رائع‬

Jun 17, 2022 03:59:26 39.81KB Download Translate

1 00:00:10,986 --> 00:00:12,529 ‫تم إطلاق النار!‬ 2 00:00:14,990 --> 00:00:16,700 ‫(كورمان)!‬ 3 00:00:17,492 --> 00:00:19,828 ‫(كورمان)! (كورمان)!‬ 4 00:00:20,245 --> 00:00:23,290 ‫اصمد، أنت تدخل في حالة صدمة‬ ‫اصمد‬ 5 00:00:53,236 --> 00:00:55,280 ‫أنا العميل الخاص (آلبرت غوين)‬ 6 00:00:55,405 --> 00:00:58,283 ‫أنا هنا لمساعدتكم على الإمساك‬ ‫بقاتل المحققة (جانيس موس)‬ 7 00:01:04,623 --> 00:01:07,334 ‫أنا المحققة (ماي دان)‬ ‫وهذا هو القائد (كراوس)‬ 8 00:01:07,459 --> 00:01:09,252 ‫يمكنك مخاطبتي بـ(بيغ كات)‬ 9 00:01:09,502 --> 00:01:12,631 ‫اسمع، أعلم أن هذه قضية دولية‬ ‫وأنه يتعين إرسال عميل فيدرالي‬

Jun 17, 2022 03:59:26 31.66KB Download Translate

1 00:00:21,095 --> 00:00:22,554 ‫هناك تماماً‬ 2 00:00:22,763 --> 00:00:25,766 ‫هناك تماماً، هناك أراد أخوك‬ ‫أن يضخ حوض الماء الساخن‬ 3 00:00:25,891 --> 00:00:28,519 ‫أقصد أنه كان حلمه‬ 4 00:00:28,644 --> 00:00:31,355 ‫- أعطى (بيركمن) ١٧٠٠؟‬ ‫- أجل!‬ 5 00:00:31,480 --> 00:00:35,776 ‫يبدو أنه أمر يغيّر المقاييس بالنسبة إليّ‬ ‫إلا أن (بيركمن) كان ضده‬ 6 00:00:35,943 --> 00:00:39,696 ‫أي سافل يرفض وجود‬ ‫حوض ماء ساخن هناك؟‬ 7 00:00:39,822 --> 00:00:42,449 ‫لا أعرف، أي سافل... أي...‬ 8 00:00:42,574 --> 00:00:47,663 ‫هذا جنوني، صحيح؟‬ ‫إنه جنون تام‬ 9 00:00:47,955 --> 00:00:51,792 ‫هل أنا محق؟ على أي حال‬

Jun 17, 2022 03:59:26 36.13KB Download Translate

1 00:01:00,384 --> 00:01:03,679 ‫يا للهول! يا للهول!‬ 2 00:01:28,537 --> 00:01:33,542 ‫"ها نحن ذا، يا رفاق، أنتم مستعدون؟‬ ‫حسناً، ابدأوا التصوير وشغلوا الموسيقى"‬ 3 00:01:41,008 --> 00:01:45,429 ‫مرحباً، أنا (جين كوسينو)‬ ‫وأنا أجمع الأقنعة‬ 4 00:01:45,596 --> 00:01:48,807 ‫مهلاً لحظة، ألا يجب أن يكون هذا‬ ‫صفاً تدريبياً للتمثيل‬ 5 00:01:48,933 --> 00:01:51,101 ‫يقدمه الممثل البارع (جين كوسينو)؟‬ 6 00:01:51,227 --> 00:01:54,897 ‫تقولون هذا لحواسيبكم أو هواتفكم‬ ‫وأجل، هو كذلك‬ 7 00:01:55,022 --> 00:01:58,901 ‫لا تخافوا، وبنهاية هذا الصف‬ ‫آمل ذلك‬ 8 00:01:59,026 --> 00:02:02,029 ‫ستصبحون من جامعي الأقنعة أيضاً‬ ‫آمل ذلك‬ 9 00:02:02,196 --> 00:02:05,950

Jun 17, 2022 03:59:26 25.5KB Download Translate

1 00:00:43,003 --> 00:00:46,965 ‫"الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد على ٢٣٩١‬ ‫الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد..."‬ 2 00:01:08,111 --> 00:01:09,488 ‫- (باري)‬ ‫- (سالي)؟‬ 3 00:01:09,613 --> 00:01:12,824 ‫هل تذكر عندما قلت لي إنك تعرف طرقاً‬ ‫لاقتحام منزل (دايان) وإخافتها؟‬ 4 00:01:12,949 --> 00:01:15,744 ‫- نعم‬ ‫- أريد منك أن تفعل ذلك بـ(ناتالي)‬ 5 00:01:17,329 --> 00:01:21,917 ‫"ينزلق (جونسون) ويعترض الكرة‬ ‫يبحث عن مهاجمين، لا يزال واقفاً على قدميه"‬ 6 00:01:22,751 --> 00:01:27,214 ‫- نود أن تشارك في مسلسل (أور تاون)‬ ‫- معنا‬ 7 00:01:27,339 --> 00:01:32,969 ‫سيكون من بطولتك بالطبع وطلابك المفضلين‬ ‫ويمكننا الترويج لصفك أثناء ذلك‬ 8 00:01:33,094 --> 00:01:39,100 ‫سيشاهد الجمهور تجارب أداء الطلاب‬ ‫وحصولهم على أدوار‬