1 00:00:06,487 --> 00:00:08,864 ‫"غادرت العمل باكراً‬ ‫لكن كان عليّ ملء السيارة بالوقود"‬ 2 00:00:08,990 --> 00:00:12,201 ‫"لذا لم أصل في الموعد، لكن أجل"‬ 3 00:00:12,799 --> 00:00:18,156 ‫"بالنسبة إلى المؤتمر، كان مملاً‬ ‫كيف كانت مباراة (كايل)؟"‬ 4 00:00:18,181 --> 00:00:22,978 ‫كانت رائعة، ٦ مقابل صفر‬ ‫رمى (كايل) ٧ تسديدات‬ 5 00:00:23,103 --> 00:00:25,105 ‫قال المدرب إنها أسرع مرة يسدد فيها‬ 6 00:00:25,230 --> 00:00:30,360 ‫"محال، هل تمزحين؟ آسف أنني فوتت هذا‬ ‫اسمعي"‬ 7 00:00:30,485 --> 00:00:33,071 ‫"إذاً، أعرف أنك لا تريدين الاحتفال‬ ‫لكن حجزت"‬ 8 00:00:33,196 --> 00:00:34,823 ‫"في مطعم (بريوس) الساعة الـ٧ مساء غد"‬ 9 00:00:35,490 --> 00:00:38,577 ‫- حقاً؟ هذا رائع‬ ‫- "فعلت"‬ 10 00:00:39,411 --> 00:00:41,580 ‫"على أي حال، سأكون مستعداً‬ ‫وقت الرحلة المبكرة"‬ 11 00:00:41,705 --> 00:00:43,165 ‫"آمل أن أكون في المنزل وقت الغداء"‬ 12 00:00:43,748 --> 00:00:48,670 ‫آمل ذلك، حسناً يا عزيزي‬ ‫سأراك عندما تصل إلى هنا، أحبك‬ 13 00:00:48,795 --> 00:00:50,881 ‫أنا أيضاً، نوماً هنيئاً‬ 14 00:02:02,285 --> 00:02:04,955 ‫- هل يمكنني أن أساعدك؟‬ ‫- صباح الخير يا سيّدتي‬ 15 00:02:05,080 --> 00:02:08,375 ‫(كينيث غوليه)، هل لديك بعض الوقت؟‬ 16 00:02:18,134 --> 00:02:21,805 ‫وكل ما أقوله هو إن الشرطة تقصّر‬ ‫أحياناً‬ 17 00:02:21,930 --> 00:02:25,517 ‫لكن ما زال بالإمكان تحقيق العدالة‬ 18 00:02:26,268 --> 00:02:28,812 ‫- من هذا؟‬ ‫- مرحباً، لا بد من أنك (كايل)‬ 19 00:02:28,937 --> 00:02:31,064 ‫- أنا (كينيث غوليه)‬ ‫- رجاءً ارحل‬ 20 00:02:35,193 --> 00:02:36,570 ‫حسناً‬ 21 00:02:38,530 --> 00:02:42,492 ‫علمت أنك حظيت برحلة كاملة‬ ‫للعب الكرة في (ميشيغان)‬ 22 00:02:42,617 --> 00:02:44,661 ‫قررت البقاء في المنزل‬ ‫ما السبب؟‬ 23 00:02:44,786 --> 00:02:48,456 ‫اسمع يا صاح، لن أصدق أي شيء تقوله‬ 24 00:02:48,582 --> 00:02:50,500 ‫أعرف من قتل والدك‬ 25 00:03:30,498 --> 00:03:33,918 ‫أبي؟ مهلاً، هل كنت مستيقظاً طوال الليل؟‬ 26 00:03:34,044 --> 00:03:35,420 ‫لقد أخفقت يا بني‬ 27 00:03:35,545 --> 00:03:37,464 ‫ما... ما... ما هذا... ماذا يحدث؟‬ ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 28 00:03:37,589 --> 00:03:40,884 ‫- أغضبت الرجل الخطأ‬ ‫- أبي، تفعل هذا كل يوم‬ 29 00:03:41,009 --> 00:03:43,678 ‫علينا أن نرحل، سنغادر (دودج)‬ 30 00:03:43,803 --> 00:03:45,972 ‫نترك (لوس أنجلوس)؟ أنا... لا، لا أستطيع‬ ‫لا يمكنني أن أغادر (لوس أنجلوس)‬ 31 00:03:46,097 --> 00:03:50,602 ‫حسناً، استعد، سأحضّر السيارة‬ 32 00:03:52,729 --> 00:03:55,523 ‫سأحضر حقائب سفر جديدة‬ ‫أنت وضّب (غوردن)‬ 33 00:03:55,649 --> 00:03:57,108 ‫أبي، لن أغادر (لوس أنجلوس)‬ 34 00:03:57,233 --> 00:03:59,319 ‫ماذا حدث في (لوز أند هيومانيتي) بالأمس؟‬ 35 00:03:59,444 --> 00:04:02,155 ‫(توم)، هذا ليس وقتاً مناسباً‬ 36 00:04:02,280 --> 00:04:04,783 ‫أخبرهم بأنني كنت أفعل ما اعتقدت‬ ‫أنه الأفضل لعائلتي‬ 37 00:04:04,908 --> 00:04:08,828 ‫لقد أحبوك، يريدون إعادتك‬ 38 00:04:08,953 --> 00:04:12,165 ‫أخبرني المنتج الأساسي أنه لم يعرف‬ ‫أنك بهذه البراعة‬ 39 00:04:12,290 --> 00:04:15,543 ‫أخبرني بأنك أضفت عواطف مثيرة للشفقة‬ ‫لذلك العجوز الحزين‬ 40 00:04:15,669 --> 00:04:19,005 ‫والآن سيطورون الجزء وستمثّل مشاهد إضافية‬ 41 00:04:19,130 --> 00:04:22,592 ‫في (لوز أند هيومانيتي) اللعين‬ ‫أتعرف مدى ضخامة العرض؟ إنه مذهل!‬ 42 00:04:22,717 --> 00:04:27,514 ‫- حصل على ١،٦ مليون بالعرض التوضيحي‬ ‫- (توم)، سأغادر البلدة‬ 43 00:04:27,639 --> 00:04:29,015 ‫ماذا؟ ما السبب؟‬ 44 00:04:29,140 --> 00:04:32,102 ‫لأنني أغضبت رجلاً ما كان عليّ أن أغضبه‬ 45 00:04:32,227 --> 00:04:36,314 ‫يجدر بي القول إن هذا يتماشى‬ ‫مع شخصيتك يا (جين)‬ 46 00:04:36,439 --> 00:04:39,109 ‫كنت وكيلك لـ٣٠ عاماً‬ ‫ودعني أخبرك بأمر‬ 47 00:04:39,234 --> 00:04:40,985 ‫لم يكن الأمر سهلاً‬ 48 00:04:41,111 --> 00:04:45,782 ‫قال لي الناس إنك نرجسي‬ ‫ومهووس بالذات وتافه ومختل‬ 49 00:04:45,907 --> 00:04:47,742 ‫هذه كلماتهم وليست كلماتي‬ 50 00:04:47,867 --> 00:04:51,955 ‫متقلب وسام ومسيء وخبيث وحقير وغبي‬ ‫وأحمق وفاشل‬ 51 00:04:52,080 --> 00:04:55,291 ‫ومنحط ومخبول وشخص بارد‬ 52 00:04:55,417 --> 00:04:57,627 ‫قنبلة؟ لماذا لا يمكنني إطلاق النار‬ ‫على الرجل؟‬ 53 00:04:57,752 --> 00:04:59,170 ‫كنا سنجعلك تطلق النار عليهم، لكن...‬ 54 00:04:59,295 --> 00:05:02,799 ‫عليهم؟ مهلاً، اعتقدت أنه شخص واحد فقط‬ ‫يدعى (فيرناندو)‬ 55 00:05:02,924 --> 00:05:04,634 ‫كان كذلك‬ 56 00:05:04,759 --> 00:05:09,055 ‫ثم أوضح (دوم) و(دلويز) هنا‬ ‫أننا لو قتلنا (فيرناندو) وحسب‬ 57 00:05:09,180 --> 00:05:14,686 ‫ستأتي مجموعة غاضبة من الجنود البوليفيين‬ ‫الرائعين بشكل غريب لقتلنا‬ 58 00:05:14,811 --> 00:05:18,231 ‫لذا، قررنا أن تفجرهم جميعاً‬ 59 00:05:18,398 --> 00:05:21,276 ‫خلال لقائهم منتصف النهار وهو عادةً‬ ‫حوالى الساعة الـ٥‬ 60 00:05:21,401 --> 00:05:25,238 ‫سيكون (كريستوبال) في صف الـ(بيلاتس) حينها‬ ‫لذا لن يكون هناك‬ 61 00:05:25,363 --> 00:05:29,701 ‫- حسناً، إذاً سأفجّر منزلاً؟‬ ‫- وكيف؟ اسمع هذا، أعطني هاتفك‬ 62 00:05:30,368 --> 00:05:35,707 ‫أنت بحاجة إلى تطبيق التفجير‬ ‫حسناً، تباً، أريد وجهك، تم!‬ 63 00:05:37,500 --> 00:05:40,170 ‫هل تود أن تصلك عروضات خاصة بالتفجير؟‬ 64 00:05:40,295 --> 00:05:45,842 ‫بالتأكيد، أيمكنني الوصول إلى صورك؟ أجل‬ ‫خدمات الموقع، دوماً‬ 65 00:05:45,967 --> 00:05:48,261 ‫هل يمكنني مشاركة معلومات شخصية‬ ‫مع بحث السوق؟‬ 66 00:05:48,386 --> 00:05:53,600 ‫بالطبع، لمَ لا؟‬ ‫وأنت جاهز، (بيركمان) جاهز للتفجير‬ 67 00:05:53,725 --> 00:05:58,146 ‫كلمة السر هي (ساندنليسيمور١٩٨٥)‬ ‫لكن حروف الـ(أس) كلها علامات الدولار‬ 68 00:05:58,271 --> 00:06:06,404 ‫- شكراً، أين هذه القنبلة؟‬ ‫- إنها هناك‬ 69 00:06:36,017 --> 00:06:38,019 ‫احملها‬ 70 00:07:08,550 --> 00:07:11,177 ‫لا أريد أن يكون خطابي الليلة مبتذلاً، أتعرفين؟‬ 71 00:07:11,302 --> 00:07:13,555 ‫أريده أن يكون صريحاً وحقيقياً‬ 72 00:07:13,680 --> 00:07:15,056 ‫- مثل العرض‬ ‫- حسناً‬ 73 00:07:15,181 --> 00:07:18,643 ‫وليس هراء سطحياً يتعلق بكيفية النظر إليه‬ 74 00:07:18,768 --> 00:07:21,563 ‫- حسناً، أجل‬ ‫- سجلي هذا‬ 75 00:07:21,688 --> 00:07:27,819 ‫لم أكتب أو أخرج أو أنتج أو أمثّل البطولة‬ ‫في (جوبلين) من أجل المجد‬ 76 00:07:27,944 --> 00:07:32,156 ‫أنا في هذا العرض من أجل فتاة صغيرة‬ ‫من (جوبلين)، (ميسوري)‬ 77 00:07:32,282 --> 00:07:34,200 ‫أجل، وربما اسم الفتاة الصغيرة (أبيغيل)‬ 78 00:07:34,325 --> 00:07:37,203 ‫لكن الكل يناديها (ثويتي) لأن جدتها لديها لثغة‬ 79 00:07:37,328 --> 00:07:41,958 ‫وكانت تقول "(ثويتي)‬ ‫حان وقت حلب البقرة"، أجل‬ 80 00:07:42,083 --> 00:07:45,169 ‫وربما عاشت (أبيغيل) في مزرعة لذا كانت محمية‬ 81 00:07:45,295 --> 00:07:48,256 ‫ولم ترَ موقع تصوير تلفاز حتى أصبح عمرها ١٤ عاماً‬ 82 00:07:48,381 --> 00:07:52,010 ‫وكل ليلة كانت تقول‬ ‫"أمي، عديني أن هؤلاء الصغار"‬ 83 00:07:52,135 --> 00:07:53,928 ‫- "لن يخرجوا من التلفاز..."‬ ‫- (ناتالي)‬ 84 00:07:54,053 --> 00:07:56,014 ‫- أجل، أجل‬ ‫- الصغيرة هي أنا‬ 85 00:07:56,139 --> 00:07:57,599 ‫أنت (ثويتي)؟‬ 86 00:07:59,726 --> 00:08:05,064 ‫سافل، أبله، مجنون، ضعيف، مختل‬ 87 00:08:05,189 --> 00:08:10,445 ‫مروع، غير متزن، مقزز، منحل، وضيع‬ 88 00:08:10,570 --> 00:08:12,071 ‫مهلاً، أحدهم قال إنني منحل؟‬ 89 00:08:12,196 --> 00:08:15,366 ‫أجل، (روب راينر)، ١٩٩٤‬ ‫كانت تجربة أداء (غوستس أوف مسيسيبي)‬ 90 00:08:15,491 --> 00:08:17,619 ‫قلت بالتحديد إنك لا تريد معرفة الآراء‬ 91 00:08:17,744 --> 00:08:22,415 ‫لكن اسمع، لديك الفرصة الآن‬ ‫لتُعرف بـ(جين كوسينو)، الممثل الرائع‬ 92 00:08:22,540 --> 00:08:25,585 ‫سأرسل لك عنواني الجديد، ربما سيكون اسمي مختلفاً‬ 93 00:08:25,710 --> 00:08:27,754 ‫اذهب وادفع ثمن هذه، هلّا تفعل؟‬ 94 00:08:27,879 --> 00:08:31,633 ‫- (جين)؟‬ ‫- (جو مانتينيا)؟‬ 95 00:08:31,758 --> 00:08:35,386 ‫- (جين)، إنه... إنه (جو مانتينيا)‬ ‫- اصمت‬ 96 00:08:35,511 --> 00:08:38,264 ‫(جو)، اسمع، كان يومي عصيباً‬ 97 00:08:38,389 --> 00:08:40,475 ‫لذا، إن لم نحدث جلبة هنا، سأقدّر هذا‬ 98 00:08:40,600 --> 00:08:46,064 ‫مهلاً، أنا من ينتهك أمر منع الاقتراب ضدك‬ ‫أيّها الشخص المهم‬ 99 00:08:46,189 --> 00:08:50,985 ‫سبب مجيئي هو لقول إنك قمت بعمل رائع‬ ‫مع المحارب القديم‬ 100 00:08:51,110 --> 00:08:54,155 ‫- ماذا؟‬ ‫- مسرحية (فاريتي)‬ 101 00:08:54,280 --> 00:08:56,366 ‫مثّلت في (فاريتي)؟‬ 102 00:09:01,663 --> 00:09:06,709 ‫"(جين كوسينو)، ممثل سابق، يرد الجميل‬ ‫لأبطال (أمريكا)"‬ 103 00:09:06,834 --> 00:09:10,171 ‫لم تكتب هذا في (نوتس بيري فارم)‬ ‫لتعبث معي، صحيح؟‬ 104 00:09:10,296 --> 00:09:15,009 ‫أقوم بالكثير من العمل مع المحاربين القدامى‬ ‫أيضاً، هذه عملة التحدي الخاصة بي‬ 105 00:09:16,135 --> 00:09:20,473 ‫"قال مدير اختيار ممثلي (لوز أوف هيومانيتي)‬ ‫لـ(فاريتي) أنه عدد قليل من مدرسي التمثيل"‬ 106 00:09:20,598 --> 00:09:25,144 ‫"أنجزوا العمل غير العادي لإنقاذ حياة جندي‬ ‫من خلال التمثيل"‬ 107 00:09:25,269 --> 00:09:26,771 ‫- ماذا؟‬ ‫- "كان (باري بيركمان) في السابق"‬ 108 00:09:26,896 --> 00:09:29,816 ‫"جندياً قوياً، بفضل (جين كوسينو)"‬ 109 00:09:29,941 --> 00:09:32,902 ‫- "أصبح واقعياً"‬ ‫- ماذا؟‬ 110 00:09:33,027 --> 00:09:35,405 ‫اسمع، سأتناول العشاء مع بعض الأصدقاء‬ 111 00:09:36,322 --> 00:09:41,494 ‫يجب أن تنضم إلينا، هذا الجمعة في منزلي‬ ‫وسننسى كل الضغينة‬ 112 00:09:41,619 --> 00:09:45,248 ‫وسأحرص على إخبار محاميّ‬ ‫بأن يلغي أمر منع الاقتراب‬ 113 00:09:47,250 --> 00:09:48,793 ‫ولاء للأبد يا صاح‬ 114 00:09:50,753 --> 00:09:53,214 ‫دعاك (جو مانتينيا) إلى منزله تواً‬ 115 00:09:53,339 --> 00:09:56,592 ‫- ليس للشجار معك بل لدفن الأحقاد‬ ‫- عليّ الذهاب‬ 116 00:09:56,718 --> 00:09:59,679 ‫هل تفهم معنى هذا؟ هذا فقدان الذاكرة‬ ‫على مستوى الصناعة‬ 117 00:09:59,804 --> 00:10:03,725 ‫- الذي كنا ننتظره لوقت طويل‬ ‫- عليّ الذهاب يا (توم)‬ 118 00:10:04,100 --> 00:10:06,728 ‫لماذا؟ لماذا عليك مغادرة (لوس أنجلوس)؟‬ 119 00:10:06,853 --> 00:10:10,898 ‫إن أخبرتك بهذا، قد يتسبب هذا بقتلك‬ 120 00:10:11,024 --> 00:10:13,818 ‫ليس هذا الهراء مجدداً‬ ‫شرحت هذا لك، إنه عنصري‬ 121 00:10:13,943 --> 00:10:15,987 ‫لمجرد كون (توني دانزا) إيطالياً‬ 122 00:10:16,112 --> 00:10:17,989 ‫- لا يعني أنه مرتبط بالعصابة‬ ‫- هذا أسوأ من (توني دانزا)‬ 123 00:10:18,156 --> 00:10:20,116 ‫حياتي في خطر‬ 124 00:10:20,241 --> 00:10:24,162 ‫أفضل شيء لك هو الابتعاد عني‬ 125 00:10:30,334 --> 00:10:32,920 ‫أريد أن أكون رجل قانون قدر الإمكان‬ 126 00:10:33,046 --> 00:10:39,385 ‫أريد ذلك، لكن عندما يسوء أمر، يسوء كثيراً‬ ‫هل أنا مخطئ؟‬ 127 00:10:39,510 --> 00:10:41,179 ‫لطالما كان هذا محيراً‬ 128 00:10:41,804 --> 00:10:45,975 ‫قالت الشرطة إن عصابة الشيشان قتلت (ريان)‬ 129 00:10:46,976 --> 00:10:50,897 ‫- وهل كان هذا منطقياً بالنسبة إليك حينها؟‬ ‫- لا‬ 130 00:10:51,814 --> 00:10:59,322 ‫يقول تحقيقي إن زميله (بيركمان)، (باري بيركمان)‬ ‫لفّق التهمة لهم‬ 131 00:10:59,697 --> 00:11:04,202 ‫ربما... ربما كان شريكاً في مرحلة ما‬ ‫خانهم، لا أعرف‬ 132 00:11:04,327 --> 00:11:09,082 ‫أعرف أنه شوّه سمعة ابنك الجيدة‬ 133 00:11:10,374 --> 00:11:13,669 ‫أراد ابنك أن يكون ممثلاً، صحيح؟‬ 134 00:11:14,420 --> 00:11:19,592 ‫هذا الرجل في (لوس أنجلوس) حالياً‬ ‫يعمل كممثل‬ 135 00:11:21,010 --> 00:11:26,641 ‫قتل ابنك والآن يعيش حلمه‬ 136 00:11:34,398 --> 00:11:36,692 ‫هذا عنوانه‬ 137 00:11:47,703 --> 00:11:49,664 ‫هذا عنوانه‬ 138 00:12:16,607 --> 00:12:21,362 ‫"لم أكتب أو أخرج أو أنتج أو أمثّل البطولة‬ ‫في (جوبلين) من أجل المجد"‬ 139 00:12:21,487 --> 00:12:25,992 ‫"أنا في هذا العرض من أجل فتاة صغيرة‬ ‫من (جوبلين)، (ميسوري)"‬ 140 00:12:26,117 --> 00:12:29,745 ‫- من الفتاة الصغيرة؟‬ ‫- "أنا، يا للهول! إنها أنا"‬ 141 00:12:29,871 --> 00:12:31,998 ‫- ادخلا‬ ‫- "لكن ستقابلنا هناك إذاً؟"‬ 142 00:12:32,123 --> 00:12:34,750 ‫أجل، نحن على وشك البدء‬ ‫لذا عليّ أن...‬ 143 00:12:34,876 --> 00:12:36,419 ‫- "حسناً، حسناً"‬ ‫- حسناً؟‬ 144 00:12:36,544 --> 00:12:37,920 ‫"ستكون وقت العرض، صحيح؟"‬ 145 00:12:38,045 --> 00:12:40,923 ‫- أجل‬ ‫- حسناً، حسناً، أحبك يا عزيزي‬ 146 00:12:41,048 --> 00:12:44,302 ‫- تمن لي الحظ‬ ‫- وصلت الـ(ليموزين)‬ 147 00:12:44,427 --> 00:12:46,929 ‫- أين (باري)؟‬ ‫- تأخر تصويره‬ 148 00:12:47,054 --> 00:12:48,472 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- جميلة‬ 149 00:12:48,598 --> 00:12:50,683 ‫- لا أبدو متوترة؟‬ ‫- لا، لا، لا، تبدين جميلة‬ 150 00:12:50,808 --> 00:12:53,519 ‫أيمكنك تخيل في صف (كوسينو)‬ ‫عندما كنا نتمرن على المرآة‬ 151 00:12:53,644 --> 00:12:56,856 ‫أننا سنركب (ليموزين) في طريقنا‬ ‫إلى العرض الأول لمسلسلك؟‬ 152 00:12:56,981 --> 00:12:58,691 ‫- سأراك هناك، اتفقنا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 153 00:12:58,816 --> 00:13:00,359 ‫شكراً لك!‬ 154 00:13:33,226 --> 00:13:34,602 ‫ماذا؟‬ 155 00:14:14,016 --> 00:14:15,393 ‫تباً!‬ 156 00:14:55,766 --> 00:14:57,893 ‫من هنا! من هنا!‬ 157 00:14:58,394 --> 00:14:59,770 ‫- مرحباً، شكراً لكم‬ ‫- رائع!‬ 158 00:14:59,895 --> 00:15:02,189 ‫إذاً، تقول الشائعات إنك لست من (جوبلين) فعلياً‬ 159 00:15:02,315 --> 00:15:04,859 ‫- ماذا، صحيح، خطاً؟‬ ‫- لا، أنا من (جوبلين)!‬ 160 00:15:05,359 --> 00:15:06,736 ‫- هذا مكتوب على الملصق‬ ‫- أجل، حسناً‬ 161 00:15:06,861 --> 00:15:10,489 ‫- لا، لدينا (إندي واير)‬ ‫- حسناً، تبدين رائعة يا (سالي)‬ 162 00:15:10,614 --> 00:15:12,616 ‫- مهلاً، شكراً جزيلاً لك‬ ‫- ما شعورك الليلة؟‬ 163 00:15:12,742 --> 00:15:15,036 ‫يقولون إنه من الأفضل ألا تأكلي‬ ‫قبل مناسبات كهذه وأتمنى الآن‬ 164 00:15:15,161 --> 00:15:17,455 ‫لو أنني أكلت شيئاً لأنني جائعة‬ ‫لكن سيكون هناك طعام لاحقاً‬ 165 00:15:17,747 --> 00:15:19,665 ‫- أشعر بإحساس جيّد، أنا متحمسة‬ ‫- تبدين جميلة‬ 166 00:15:19,790 --> 00:15:22,209 ‫- من صمّم الفستان؟‬ ‫- أعتقد أنه... يا للهول!‬ 167 00:15:22,335 --> 00:15:23,711 ‫- (شوشانا)؟‬ ‫- لأي مصمم الفستان؟‬ 168 00:15:23,836 --> 00:15:25,588 ‫- (شوشانا)، (شوشانا)‬ ‫- (شوشانا)، إنه (شوشانا)‬ 169 00:15:25,713 --> 00:15:29,508 ‫رجاءً استديري، استديري للفتيات‬ ‫استديري للفتيات، أجل‬ 170 00:15:29,633 --> 00:15:31,594 ‫أنت جميلة جداً‬ 171 00:15:33,220 --> 00:15:35,181 ‫لا تبدين متقدمة في السن كفاية‬ ‫ليكون لديك ابنة معنّفة‬ 172 00:15:35,306 --> 00:15:38,309 ‫- شكراً على قول هذا‬ ‫- ما هو سرّك؟‬ 173 00:15:38,434 --> 00:15:42,521 ‫في الواقع أغسل وجهي وأحاول النوم ٩ ساعات‬ 174 00:15:42,646 --> 00:15:44,023 ‫(سالي)، هنا! هنا! إلى يسارك!‬ 175 00:15:44,148 --> 00:15:47,193 ‫قفي باستقامة، الكتفان للوراء‬ 176 00:15:54,950 --> 00:15:57,036 ‫فلنرافقك للداخل‬ 177 00:16:01,874 --> 00:16:03,667 ‫"مرحباً، (فاي) تتحدث‬ ‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"‬ 178 00:16:03,793 --> 00:16:05,461 ‫أجل، التطبيق لا...‬ 179 00:16:05,586 --> 00:16:08,255 ‫يتناغم مع الـ(بلوتوث) على الجهاز‬ ‫الذي أحاول تفجيره‬ 180 00:16:08,381 --> 00:16:11,926 ‫"بالطبع، حسناً، يمكنني مساعدتك بهذا‬ ‫ما هو اسم المستخدم؟"‬ 181 00:16:12,218 --> 00:16:16,722 ‫(بيركمانغوزبوم)‬ ‫أحرف الـ(بي) والـ(جي) والـ(بي) كبيرة‬ 182 00:16:16,847 --> 00:16:19,809 ‫"حسناً، أمهلني لحظة بينما أبحث عن حسابك"‬ 183 00:16:20,893 --> 00:16:22,645 ‫"حسناً، وجدتك"‬ 184 00:16:22,770 --> 00:16:26,190 ‫"حسناً، فلنتأكد من أنك حمّلت أحدث نسخة‬ ‫من (ديتونايت) على هاتفك"‬ 185 00:16:26,315 --> 00:16:29,944 ‫- إنها محمّلة‬ ‫- "حسناً، هل الـ(بلوتوث) مشغّل؟"‬ 186 00:16:30,653 --> 00:16:33,239 ‫- أجل‬ ‫- "حسناً"‬ 187 00:16:33,739 --> 00:16:35,991 ‫"سأجعلك تنتظر قليلاً"‬ 188 00:16:43,416 --> 00:16:48,087 ‫مرحباً، مرحباً‬ ‫ها هو ذي، كيف كان الـ(بيلاتس)؟‬ 189 00:16:48,212 --> 00:16:51,715 ‫جيّد، هل ما زلنا سنغادر غداً؟‬ 190 00:16:51,841 --> 00:16:56,429 ‫حسناً، ثمة أمور طرأت عليّ مناقشتها معك‬ 191 00:16:56,554 --> 00:16:58,305 ‫- حسناً‬ ‫- لا بد من أن أعترف‬ 192 00:16:58,431 --> 00:17:02,726 ‫أنني لم آتِ إلى (لوس أنجلوس)‬ ‫لأدير عملية الشيشان وحسب‬ 193 00:17:02,852 --> 00:17:08,232 ‫أتيت لأنني أشعر بأنك كنت غير وفي مع ابنتي‬ 194 00:17:10,025 --> 00:17:12,111 ‫تعني (إيلينا) الكثير لي‬ 195 00:17:16,532 --> 00:17:19,285 ‫جعلتهم يلاحقونك إلى مكان حبك السري‬ 196 00:17:20,453 --> 00:17:22,121 ‫ماذا تقول؟ لا أعرف ماذا تقول‬ 197 00:17:26,750 --> 00:17:29,670 ‫"انتهى الأمر، مسرور أنك خرجت"‬ 198 00:17:29,795 --> 00:17:36,927 ‫"هل شك رجالك؟‬ ‫لا، أعتقد أنهم يستمتعون عليّ رؤيتك"‬ 199 00:17:37,052 --> 00:17:40,222 ‫"قابلني في المكان بعد ساعة، بل اثنتين"‬ 200 00:17:40,347 --> 00:17:47,730 ‫"يريد الرجال الذهاب إلى (بافلو وايلد وينغز)‬ ‫وتجربة كل الصلصات"‬ 201 00:17:48,272 --> 00:17:52,860 ‫"هل رغبتم في التفجير يوماً؟‬ ‫انضموا إلينا في غرفة التفجير"‬ 202 00:17:52,985 --> 00:17:56,322 ‫"مرحباً، شكراً على الانتظار، لقد عدت‬ ‫أعتقد أنني أعرف ما المشكلة"‬ 203 00:17:57,740 --> 00:18:01,202 ‫لطالما أردت أن تصبح زعيم العائلة يوماً ما‬ 204 00:18:01,327 --> 00:18:04,288 ‫اعتقدت (إيلينا) أن لديك المقومات‬ ‫ولم أكن متأكداً جداً‬ 205 00:18:05,289 --> 00:18:08,000 ‫لذا أعطيتك العمل السهل مثل إدارة (لوس أنجلوس)‬ 206 00:18:08,125 --> 00:18:11,045 ‫وهذا يعادل إدارة (ديزني لاند)‬ 207 00:18:11,170 --> 00:18:15,466 ‫ومع ذلك، أخفقت، ما السبب؟‬ 208 00:18:16,050 --> 00:18:23,390 ‫لأنه ليس لديك قوّة عقلية‬ ‫لذا فلنجرِ اختباراً‬ 209 00:18:24,808 --> 00:18:28,145 ‫سأعطيك خيارين ونرى كيف تبلي‬ 210 00:18:28,270 --> 00:18:32,942 ‫- "هل أنت متصل بالإنترنت اللاسلكي؟"‬ ‫- هل أنا متصل بالإنترنت اللاسلكي؟ أجل‬ 211 00:18:33,067 --> 00:18:35,486 ‫"حسناً، حاول أن تطفئه وتعرف إن كان هذا مفيداً"‬ 212 00:18:35,611 --> 00:18:37,071 ‫أطفئ الإنترنت اللاسلكي؟‬ 213 00:18:37,196 --> 00:18:43,577 ‫أولاً، أقتلك وأجعل ابنتي أرملة‬ 214 00:18:43,702 --> 00:18:49,458 ‫أو ثانياً، تأخذني إلى عشيقك‬ ‫(نوخو هانك)‬ 215 00:18:49,583 --> 00:18:52,086 ‫وتطلق النار عليه في رأسه‬ 216 00:18:56,215 --> 00:18:57,591 ‫(سويغرو)...‬ 217 00:19:02,012 --> 00:19:04,139 ‫سيتعين عليك قتلي‬ 218 00:19:11,730 --> 00:19:16,068 ‫- حسناً... لا بد من أنه الحب الحقيقي‬ ‫- ما هو؟‬ 219 00:19:16,193 --> 00:19:20,614 ‫- ها نحن ذا، هنا، هنا‬ ‫- استعد ولقّم، مهلاً‬ 220 00:19:20,739 --> 00:19:22,283 ‫أطفئ الإنترنت اللاسلكي‬ 221 00:19:27,997 --> 00:19:29,623 ‫"حسناً، يبدو أننا نجحنا"‬ 222 00:19:29,748 --> 00:19:31,834 ‫"هل يمكنني مساعدتك بشيء آخر اليوم؟"‬ 223 00:19:32,126 --> 00:19:34,211 ‫تباً!‬ 224 00:19:56,692 --> 00:19:59,778 ‫- المعذرة، الغرفة الخضراء؟‬ ‫- صدرت التقييمات‬ 225 00:19:59,903 --> 00:20:02,406 ‫- ارتفعت التقييمات‬ ‫- ارتفعت المراجعات‬ 226 00:20:02,531 --> 00:20:04,074 ‫- أجل، دعيني أرى هذا‬ ‫- لا أريد سماع هذا‬ 227 00:20:04,199 --> 00:20:08,162 ‫- النقّاد غير مهمّين‬ ‫- (سالي)، هذا من (نيويورك تايمز)‬ 228 00:20:08,287 --> 00:20:11,081 ‫"مسلسل بطلته امرأة عن المرأة وللمرأة"‬ 229 00:20:11,206 --> 00:20:14,251 ‫"تتجنب (جوبلين) بشكل حيوي مآزق الدراما‬ ‫التي تقودها النساء"‬ 230 00:20:14,376 --> 00:20:16,754 ‫"من خلال إظهار الثآليل وكل تصوير لحب الذات"‬ 231 00:20:16,879 --> 00:20:18,339 ‫- (سالي)‬ ‫- إن استطاع النقّاد فعل ما أفعله‬ 232 00:20:18,464 --> 00:20:19,840 ‫- لفعلوا ذلك‬ ‫- لا‬ 233 00:20:19,965 --> 00:20:22,176 ‫حسناً، لكن يا (سالي)، حصل مسلسلك‬ ‫على نسبة ٩٨ على (روتن توميتوز)‬ 234 00:20:22,301 --> 00:20:24,386 ‫- يا للروعة!‬ ‫- و(بان آم) ٢٧ فقط!‬ 235 00:20:24,511 --> 00:20:28,265 ‫- يا للهول! (سالي)!‬ ‫- أنا منبهرة دوماً بأخلاقها في العمل‬ 236 00:20:28,390 --> 00:20:32,603 ‫تعاطفها وصدقها الخالص وخصوصاً مع نفسها‬ 237 00:20:32,728 --> 00:20:36,023 ‫أنا جديدة في المجال لكن أشعر بأنني محظوظة جداً‬ 238 00:20:36,148 --> 00:20:38,817 ‫لحصولي ليس على دور رائع وحسب...‬ ‫لكن أداء رائع‬ 239 00:20:38,942 --> 00:20:42,696 ‫لذا، ها هي ذي، مؤلفة ونجمة (جوبلين)‬ ‫(سالي ريد)‬ 240 00:20:47,034 --> 00:20:50,788 ‫- أجل! أجل يا (سالي)‬ ‫- وشكراً لك يا (كيتي)‬ 241 00:20:50,913 --> 00:20:55,876 ‫كان العمل معك أحد أكثر التجارب المجزية‬ ‫في مسيرتي المهنية‬ 242 00:20:56,001 --> 00:20:58,337 ‫تجعلينني أرغب في أن أكون ممثلة أفضل‬ 243 00:21:00,547 --> 00:21:05,511 ‫عجباً! حسناً، مساء الخير‬ 244 00:21:08,347 --> 00:21:14,436 ‫لم أكتب أو أخرج أو أنتج أو أمثّل البطولة‬ ‫في (جوبلين) من أجل المجد‬ 245 00:21:15,062 --> 00:21:22,569 ‫أنا في هذا العرض من أجل فتاة صغيرة‬ ‫من (جوبلين)، (ميسوري)‬ 246 00:21:22,694 --> 00:21:28,158 ‫واحتاجت إلى سماع هذه القصة بشدة‬ 247 00:21:28,450 --> 00:21:31,912 ‫لمعرفة أنها لم تكن وحدها‬ 248 00:21:32,830 --> 00:21:37,084 ‫و... لو... لو...‬ 249 00:21:37,209 --> 00:21:40,879 ‫لو كانت هناك فتاة أخرى صغيرة‬ ‫موجودة اليوم‬ 250 00:21:41,004 --> 00:21:44,716 ‫والتي تحتاج إلى سماع هذا أيضاً‬ ‫فقمت بعملي كـ...‬ 251 00:21:46,885 --> 00:21:48,637 ‫أن... أنا آسفة‬ 252 00:21:50,264 --> 00:21:54,476 ‫أخبرني أحدهم بأننا حصلنا على نسبة ٩٨‬ ‫على (روتن توميتوز)‬ 253 00:21:54,601 --> 00:21:56,687 ‫وأدركت الأمر الآن‬ 254 00:22:02,317 --> 00:22:08,198 ‫أنا... تعرفون، إن كنتم تسمعون التقييم الأفضل‬ ‫يجب أن تسمعوا الأسوأ‬ 255 00:22:08,323 --> 00:22:11,869 ‫لذا بعد أن قيل إنه لا يُغتفر لي‬ ‫في (باسادينا ستار)‬ 256 00:22:11,994 --> 00:22:14,997 ‫قطعت وعداً ألا أقرأ تقييماً آخر، لكن ٩٨‬ 257 00:22:18,417 --> 00:22:19,793 ‫عجباً!‬ 258 00:22:22,212 --> 00:22:24,673 ‫٩٨!‬ 259 00:22:42,483 --> 00:22:43,859 ‫أنا...‬ 260 00:23:12,429 --> 00:23:16,308 ‫وأنا... أريد أن أشكر...‬ 261 00:23:16,892 --> 00:23:22,481 ‫كل الرائعين في حياتي الذين أوصلوني إلى هنا‬ 262 00:23:23,065 --> 00:23:28,987 ‫أقصد... أقصد... معلمي ومدربي، السيّد (جين إم)‬ 263 00:23:29,112 --> 00:23:36,411 ‫(كوسينو)، الذي علمني ألا أخاف‬ ‫ووكيلتي الرائعة، (ليندسي)‬ 264 00:23:36,537 --> 00:23:41,542 ‫إنها... كانت مدافعة شرسة وقوية عن عملي‬ 265 00:23:41,667 --> 00:23:47,130 ‫ولحبيبي، (باري)، شكراً لكونك حبيباً رائعاً‬ 266 00:23:47,256 --> 00:23:51,677 ‫أنت تدعمني وتساندني ولما كنت‬ ‫لأستطيع فعل هذا من دونك وأحبك كثيراً‬ 267 00:23:51,802 --> 00:23:57,474 ‫أحبك كثيراً، من أيضاً؟ يا للهول! يا للهول!‬ ‫كدت أنسى أن أشكر الرب‬ 268 00:23:57,599 --> 00:24:01,019 ‫شكراً جزيلاً لك و... يا للهول!‬ ‫إنهم يقاطعون كلامي‬ 269 00:24:01,144 --> 00:24:04,147 ‫لم أعتقد أنهم يفعلون هذا في العروض الأولى‬ 270 00:24:09,987 --> 00:24:12,864 ‫كان في منزل (فيرناندو) عندما انفجرت القنبلة‬ 271 00:24:12,990 --> 00:24:16,076 ‫- لكنه بخير‬ ‫- يا إلهي! يا إلهي!‬ 272 00:24:16,201 --> 00:24:19,037 ‫عزيزي، يا للهول!‬ 273 00:24:22,165 --> 00:24:24,835 ‫أنا معك، هيّا، هيّا‬ 274 00:24:26,503 --> 00:24:30,882 ‫(باري)، شكراً لك، شكراً جزيلاً، اقترب‬ 275 00:24:31,008 --> 00:24:35,345 ‫أنا معك، أنا معك‬ 276 00:25:05,375 --> 00:25:07,419 ‫- لقد برعت‬ ‫- لقد برعت‬ 277 00:25:07,544 --> 00:25:10,839 ‫لقد برعنا! لقد برعنا، يا إلهي! أريد مشروباً‬ 278 00:25:10,964 --> 00:25:13,925 ‫أين المشرب في هذا المكان؟ كان هذا رائعاً‬ ‫يا للروعة!‬ 279 00:25:14,051 --> 00:25:16,094 ‫كانت هذه المرأة تبكي بشدة، لم أصدّق الأمر‬ 280 00:25:16,219 --> 00:25:18,138 ‫كان عليها إخراج رزمة من المناديل الورقية‬ ‫وقال حبيبها‬ 281 00:25:18,263 --> 00:25:19,640 ‫- "اهدأي"‬ ‫- إنه...‬ 282 00:25:19,806 --> 00:25:21,933 ‫أعني، لم أتوقع هذا، عرفت أن الناس سيحبونه‬ ‫لكن بحقك!‬ 283 00:25:22,059 --> 00:25:23,685 ‫- لقد فعلنا شيئاً...‬ ‫- (سالي)، تواعدين رجلاً عنيفاً‬ 284 00:25:24,895 --> 00:25:29,024 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا آسفة‬ 285 00:25:31,652 --> 00:25:34,154 ‫لكن (بار)... (باري) رجل عنيف‬ 286 00:25:34,279 --> 00:25:40,202 ‫و... طريقة تحدثه إليك ذلك اليوم، كانت مروعة!‬ 287 00:25:40,327 --> 00:25:42,788 ‫- كانت مخيفة جداً‬ ‫- كان في مزاج سيئ‬ 288 00:25:42,913 --> 00:25:47,084 ‫أنا... كان هذا سيئاً جداً‬ 289 00:25:47,209 --> 00:25:51,755 ‫كان سيئاً جداً ولا أعرف، أنا...‬ 290 00:25:53,423 --> 00:25:55,425 ‫أنت شخص رائع حقاً‬ 291 00:25:55,550 --> 00:25:58,929 ‫ولا أريد رؤيتك تتأذين، لذا...‬ 292 00:26:04,518 --> 00:26:07,729 ‫يا للهول! انظر، المعذرة، لا أقصد إزعاجك‬ 293 00:26:07,854 --> 00:26:09,940 ‫- مرحباً، مرحباً‬ ‫- كنت رائعة‬ 294 00:26:10,065 --> 00:26:14,111 ‫- يا له من عمل رائع‬ ‫- يا للروعة!‬ 295 00:26:15,862 --> 00:26:20,200 ‫(ليو)، حضّرت السيارة، علينا الذهاب‬ 296 00:26:20,325 --> 00:26:25,122 ‫"أجل، أمهلنا بعض الوقت يا أبي‬ ‫علينا أن نلبس (غوردن) حذاءه"‬ 297 00:26:27,416 --> 00:26:31,294 ‫رجاءً، لا تؤذهم‬ 298 00:26:34,798 --> 00:26:40,178 ‫آسف أنني أخذتك رهينة، وللتعويض عن الأمر‬ 299 00:26:42,514 --> 00:26:46,143 ‫قمت بعمل، المال لـ(ليو)‬ 300 00:26:46,268 --> 00:26:48,437 ‫- من أين حصلت عليه؟‬ ‫- لا تقلق بشأن الأمر‬ 301 00:26:48,562 --> 00:26:54,693 ‫إنه لك، خذه، وبعد اليوم، لن تراني ثانية‬ 302 00:26:56,319 --> 00:26:58,488 ‫إذاً عائلتي بأمان؟‬ 303 00:27:00,949 --> 00:27:03,285 ‫- شكراً على كل شيء يا سيّد (كوسينو)‬ ‫- أبي‬ 304 00:27:11,585 --> 00:27:13,670 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 305 00:27:17,924 --> 00:27:23,180 ‫(ليو)، سوف...‬ 306 00:27:25,432 --> 00:27:27,684 ‫سنبقى هنا في (لوس أنجلوس)‬ 307 00:27:29,269 --> 00:27:31,438 ‫- رائع، كان رائعاً‬ ‫- كان رائعاً‬ 308 00:27:31,563 --> 00:27:35,233 ‫لم... حسناً، (باري) هناك، فقط...‬ 309 00:27:35,358 --> 00:27:37,444 ‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬ ‫- أجل، حسناً‬ 310 00:27:37,569 --> 00:27:40,280 ‫- كنت رائعة، أجل‬ ‫- سأتصل بك، شكراً لك‬ 311 00:27:45,035 --> 00:27:47,829 ‫- مرحباً‬ ‫- لقد فوتته‬ 312 00:27:47,954 --> 00:27:52,167 ‫- أجل، فعلت‬ ‫- تباً! آسف، تبدين رائعة‬ 313 00:27:52,292 --> 00:27:54,252 ‫- شكراً‬ ‫- كيف سار الأمر؟‬ 314 00:27:55,003 --> 00:28:01,426 ‫بصراحة، كانت أروع ليلة في حياتي‬ 315 00:28:02,677 --> 00:28:05,597 ‫- هذا رائع‬ ‫- اسمعي، أنا آسف‬ 316 00:28:05,722 --> 00:28:07,766 ‫(باري)، انتهت علاقتنا‬ 317 00:28:08,767 --> 00:28:10,310 ‫ماذا، لأنني فوتت العرض الأول؟‬ 318 00:28:10,435 --> 00:28:16,399 ‫الطريقة التي صرخت فيها بوجهي‬ ‫ذلك اليوم في المكتب، أنا...‬ 319 00:28:17,108 --> 00:28:19,820 ‫ذكرني هذا بشيء لا أريد تذكره مجدداً‬ 320 00:28:20,111 --> 00:28:22,030 ‫هذه العلاقة لا تناسبني‬ 321 00:28:22,155 --> 00:28:24,699 ‫مهلاً، هل أنت جادة؟ مررت بيوم عصيب‬ 322 00:28:24,825 --> 00:28:28,370 ‫- ألا يمكنني المرور بيوم عصيب؟‬ ‫- سأبقى في منزل (ناتالي)‬ 323 00:28:28,495 --> 00:28:31,873 ‫لذا أريدك أن تذهب إلى الشقة‬ ‫وتوضب أغراضك وترحل‬ 324 00:28:31,998 --> 00:28:37,587 ‫لا، لا، لا، لا، لا، مهلاً‬ ‫(سا)... (سالي)! (سالي)!‬ 325 00:28:53,061 --> 00:28:57,232 ‫- لا أصدق أننا نفعل هذا‬ ‫- أعرف‬ 326 00:28:57,524 --> 00:29:00,527 ‫لكن... كما قال الرجل‬ 327 00:29:00,652 --> 00:29:05,031 ‫الشرطة لا تفعل أي شيء يا أمي، أنا...‬ 328 00:29:05,156 --> 00:29:07,325 ‫لا أعرف... لا أجد طريقة أخرى‬ 329 00:29:07,450 --> 00:29:11,371 ‫لم أعتقد أنني هذا النوع من الأشخاص قط‬ 330 00:29:11,872 --> 00:29:15,000 ‫لكن هذا سيجلب لنا السلام‬ 331 00:29:16,293 --> 00:29:20,463 ‫- هل تعدني؟‬ ‫- أعدك يا أمي‬ 332 00:29:23,216 --> 00:29:28,638 ‫و... و... يمكنني فعل هذا وحدي، اتفقنا؟‬ 333 00:29:37,022 --> 00:29:38,523 ‫سنفعل هذا نحن الاثنان‬ 334 00:29:43,862 --> 00:29:46,072 ‫أنا... أجل، سنأخذ الـ(غلوك)‬ 335 00:29:48,450 --> 00:29:49,826 ‫رائع‬ 336 00:29:51,745 --> 00:29:54,873 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬