1 00:00:43,003 --> 00:00:46,965 ‫"الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد على ٢٣٩١‬ ‫الدكتور (دانجيري)، يرجى الرد..."‬ 2 00:01:08,111 --> 00:01:09,488 ‫- (باري)‬ ‫- (سالي)؟‬ 3 00:01:09,613 --> 00:01:12,824 ‫هل تذكر عندما قلت لي إنك تعرف طرقاً‬ ‫لاقتحام منزل (دايان) وإخافتها؟‬ 4 00:01:12,949 --> 00:01:15,744 ‫- نعم‬ ‫- أريد منك أن تفعل ذلك بـ(ناتالي)‬ 5 00:01:17,329 --> 00:01:21,917 ‫"ينزلق (جونسون) ويعترض الكرة‬ ‫يبحث عن مهاجمين، لا يزال واقفاً على قدميه"‬ 6 00:01:22,751 --> 00:01:27,214 ‫- نود أن تشارك في مسلسل (أور تاون)‬ ‫- معنا‬ 7 00:01:27,339 --> 00:01:32,969 ‫سيكون من بطولتك بالطبع وطلابك المفضلين‬ ‫ويمكننا الترويج لصفك أثناء ذلك‬ 8 00:01:33,094 --> 00:01:39,100 ‫سيشاهد الجمهور تجارب أداء الطلاب‬ ‫وحصولهم على أدوار‬ 9 00:01:39,226 --> 00:01:42,062 ‫ثم سيكون العرض النهائي حفلاً مباشراً‬ 10 00:01:42,187 --> 00:01:47,192 ‫وسيُعرض في صالات السينما عبر البلاد‬ 11 00:01:47,317 --> 00:01:50,737 ‫يعني حفلاً مباشراً في دور السينما‬ 12 00:01:51,821 --> 00:01:55,742 ‫سأخبركما ماذا سنصوّر‬ ‫سنصوّر مسرحية (آني)‬ 13 00:01:55,867 --> 00:01:58,411 ‫- (جين)‬ ‫- كتبتِ مسرحية‬ 14 00:01:58,537 --> 00:01:59,913 ‫ما عنوانها؟‬ 15 00:02:00,747 --> 00:02:03,917 ‫(كروم فك نمبر ناين)‬ 16 00:02:04,042 --> 00:02:06,711 ‫تحكي عن أواخر السبعينيات‬ ‫إنها تجريبية جداً‬ 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,006 ‫أنا آسف جداً، يجب أن أرد على الاتصال‬ 18 00:02:10,715 --> 00:02:12,217 ‫قلت (كرون فك نمبر ناين)؟‬ 19 00:02:12,342 --> 00:02:14,344 ‫بل (كروم فك نمبر ناين)‬ 20 00:02:14,469 --> 00:02:16,096 ‫- (كروم)‬ ‫- مثل ماسكة المقطورة‬ 21 00:02:16,221 --> 00:02:17,597 ‫(كروم فك)‬ 22 00:02:19,849 --> 00:02:21,434 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "(جين)، ما الأخبار؟"‬ 23 00:02:21,560 --> 00:02:25,188 ‫- نحن بخير‬ ‫- "جيّد"‬ 24 00:02:25,313 --> 00:02:27,399 ‫"اسمع، اتصلت بك لأنني أريد‬ ‫مراجعة أمر ما معك"‬ 25 00:02:27,524 --> 00:02:30,277 ‫"له علاقة بـ(جانيس)‬ ‫هل يمكنك أن تأتي إلى منزلي؟"‬ 26 00:02:30,402 --> 00:02:33,405 ‫لا، لا، فجدولي صاخب‬ 27 00:02:33,530 --> 00:02:34,906 ‫"ما رأيك أن تأتي الآن؟"‬ 28 00:02:36,283 --> 00:02:38,159 ‫- الآن؟‬ ‫- "خلال ساعة"‬ 29 00:02:39,202 --> 00:02:42,455 ‫- حسناً‬ ‫- "معك ١٧ دقيقة لتصل إلى هنا"‬ 30 00:02:42,581 --> 00:02:46,209 ‫- "مع أزمة السير"‬ ‫- ١٧... حسناً، إلى اللقاء‬ 31 00:02:55,010 --> 00:02:56,386 ‫هل هذا أنت؟‬ 32 00:03:01,224 --> 00:03:02,934 ‫ما ذلك؟‬ 33 00:03:03,059 --> 00:03:06,896 ‫فحصنا بصماتك، أنت (مونرو فيوكس)‬ 34 00:03:07,647 --> 00:03:10,942 ‫وجدنا سنّك في مسرح جريمة قتل (غوران بازار)‬ 35 00:03:11,943 --> 00:03:14,029 ‫نعلم أنك تعمل لصالح المافيا الشيشانية‬ 36 00:03:17,073 --> 00:03:18,450 ‫سأوكل محامياً‬ 37 00:03:21,828 --> 00:03:23,455 ‫ألم يجب (آلبرت) على هاتفه بعد؟‬ 38 00:03:23,580 --> 00:03:27,709 ‫أجل، لم أره منذ أن خرج مسرعاً من هنا‬ ‫ولقّم مسدسه أمامنا‬ 39 00:03:27,834 --> 00:03:29,919 ‫لا شك أنه يتفقد المناظر في الخارج‬ 40 00:03:30,170 --> 00:03:31,546 ‫ليته أخذني معه‬ 41 00:03:31,880 --> 00:03:33,673 ‫ماذا قال له (فيوكس)؟‬ 42 00:03:35,759 --> 00:03:37,135 ‫تفضل يا سيّد (جونسون)‬ 43 00:03:40,096 --> 00:03:41,473 ‫تفضل يا سيّد (فيوكس)‬ 44 00:03:44,059 --> 00:03:45,435 ‫أنا "الغراب"‬ 45 00:03:47,062 --> 00:03:48,438 ‫ماذا؟‬ 46 00:03:49,856 --> 00:03:51,441 ‫استغرقت ٢٠ دقيقة للوصول إلى هنا‬ 47 00:03:52,233 --> 00:03:54,944 ‫اضطررت لأشرح لهم سبب اعتذاري‬ ‫عن تناول الفطور المتأخر‬ 48 00:03:55,070 --> 00:03:56,988 ‫جئت إلى هنا بأسرع ما أمكنني‬ 49 00:03:57,113 --> 00:03:59,908 ‫ثلاث دقائق، أعتقد أنني كنت محقاً‬ 50 00:04:02,369 --> 00:04:05,538 ‫تعال معي، هناك شيء‬ ‫أريد أن أريك إياه في المرأب‬ 51 00:04:21,388 --> 00:04:24,933 ‫- هل تحب ابنتي؟‬ ‫- نعم‬ 52 00:04:28,895 --> 00:04:33,274 ‫- أنت تحب ابنتي‬ ‫- بالطبع، نعم، أحبها‬ 53 00:04:34,984 --> 00:04:37,487 ‫أنت تحب ابنتي‬ 54 00:04:39,197 --> 00:04:40,782 ‫(جيم)، قلت لك للتو‬ 55 00:04:40,907 --> 00:04:44,452 ‫هل تحب ابنتي يا (جين)؟‬ 56 00:04:46,454 --> 00:04:47,997 ‫لا أعرف ما الذي تريدني أن أقوله‬ 57 00:04:48,123 --> 00:04:49,916 ‫كان اسمها (جانيس)‬ 58 00:04:50,750 --> 00:04:53,211 ‫- كان اسمها (جانيس) يا (جين)‬ ‫- أعرف‬ 59 00:04:54,963 --> 00:04:57,507 ‫- كان اسمها (جانيس)‬ ‫- أعرف‬ 60 00:05:00,510 --> 00:05:02,637 ‫- كان اسمها (جانيس موس)‬ ‫- أعرف‬ 61 00:05:02,762 --> 00:05:04,139 ‫(جانيس موس)‬ 62 00:05:04,639 --> 00:05:06,266 ‫كان اسمها المفتّشة (جانيس موس)‬ 63 00:05:06,391 --> 00:05:09,102 ‫أنا أحب المفتّشة (جانيس موس)‬ 64 00:05:12,272 --> 00:05:14,232 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 65 00:05:17,277 --> 00:05:20,613 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 66 00:05:21,322 --> 00:05:22,699 ‫(جيم)، أنا...‬ 67 00:05:22,824 --> 00:05:25,785 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 68 00:05:25,910 --> 00:05:29,414 ‫أنا أهتم بكل طلابي‬ 69 00:05:30,415 --> 00:05:33,293 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 70 00:05:35,754 --> 00:05:38,757 ‫هل تحب (باري بيركمان)؟‬ 71 00:05:41,217 --> 00:05:44,053 ‫- هل تحب (باري بيركمان)؟‬ ‫- لا‬ 72 00:05:44,179 --> 00:05:47,307 ‫- هل تحب (باري بيركمان)؟‬ ‫- لا، لا أحبه‬ 73 00:05:59,903 --> 00:06:02,530 ‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي؟‬ 74 00:06:05,241 --> 00:06:08,369 ‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي؟‬ 75 00:06:09,829 --> 00:06:12,123 ‫انظر إليّ وأنا أكلمك‬ 76 00:06:12,791 --> 00:06:15,960 ‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي يا (جين)؟‬ 77 00:06:16,085 --> 00:06:19,297 ‫هل أحب (باري بيركمان) ابنتي الجميلة‬ ‫(جانيس موس)؟‬ 78 00:06:19,422 --> 00:06:20,799 ‫لا، لم يكن يحبها‬ 79 00:06:25,553 --> 00:06:29,057 ‫- لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬ ‫- لست أحميه‬ 80 00:06:29,182 --> 00:06:31,976 ‫لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬ 81 00:06:32,101 --> 00:06:33,853 ‫لست أحمي (باري بيركمان)‬ 82 00:06:34,729 --> 00:06:37,482 ‫- هل أحببت ابنتي؟‬ ‫- نعم، أحببتها‬ 83 00:06:37,607 --> 00:06:39,275 ‫لقد أحببت ابنتك‬ 84 00:06:39,400 --> 00:06:42,862 ‫لماذا تحمي (باري بيركمان)؟‬ 85 00:06:51,996 --> 00:06:53,414 ‫"لقد أحضرتك إلى الزريبة"‬ 86 00:06:53,540 --> 00:06:55,500 ‫"هكذا تردين لي الجميل"‬ 87 00:06:55,625 --> 00:06:57,252 ‫"قشّرت لك الجزر"‬ 88 00:06:58,044 --> 00:07:01,631 ‫- "ساقطة، أنت ساقطة لعينة"‬ ‫- يا إلهي‬ 89 00:07:01,756 --> 00:07:05,301 ‫حسناً، رسمت خريطة لمنزلها‬ 90 00:07:05,426 --> 00:07:08,346 ‫سوف تقتحم منزلها أثناء نومها‬ ‫أولاً، خذ صورة له‬ 91 00:07:08,471 --> 00:07:10,723 ‫سوف ترسلها لها في اليوم التالي‬ ‫واكتب لها شيئاً مخيفاً تحتها‬ 92 00:07:10,849 --> 00:07:12,725 ‫- سأبتكر جملة ما‬ ‫- (سالي)‬ 93 00:07:12,851 --> 00:07:14,352 ‫- ماذا؟ المرحلة الثانية‬ ‫- (سالي)، (سالي)‬ 94 00:07:14,477 --> 00:07:15,854 ‫- (سالي)، (سالي)، لن...‬ ‫- أريد منك أن تقتحم سيارتها‬ 95 00:07:15,979 --> 00:07:17,355 ‫لن ترغبي في فعل هذا‬ 96 00:07:17,814 --> 00:07:21,693 ‫ماذا؟ قلت إنك ستفعل ذلك بـ(دايان)‬ ‫ما الذي اختلف هنا؟‬ 97 00:07:21,818 --> 00:07:25,280 ‫لأنني أعرف أين سأذهب بعد كل هذا‬ 98 00:07:25,405 --> 00:07:26,990 ‫بعد ماذا؟‬ 99 00:07:27,115 --> 00:07:30,827 ‫بعدما أموت، أعرف أين سأذهب‬ 100 00:07:32,287 --> 00:07:34,664 ‫ولا أريد أن تذهبي إلى نفس المكان‬ 101 00:07:34,789 --> 00:07:38,710 ‫أيّ مكان؟ أنا أتحدث عن منزل (ناتالي)‬ ‫إنه حقاً...‬ 102 00:07:38,835 --> 00:07:42,338 ‫لا، هنا حيث يبدأ الأمر، ألا تفهمين؟‬ 103 00:07:42,463 --> 00:07:44,173 ‫لا يمكننا فعل ذلك‬ 104 00:07:44,299 --> 00:07:46,467 ‫- لا يمكنك فعله‬ ‫- (باري)‬ 105 00:09:01,334 --> 00:09:02,710 ‫أنت...‬ 106 00:09:03,294 --> 00:09:04,671 ‫ما هذا؟‬ 107 00:09:05,171 --> 00:09:07,006 ‫هل فقأت عيني للتو؟‬ 108 00:09:07,131 --> 00:09:08,883 ‫أيّتها الساقطة اللعينة‬ 109 00:09:10,551 --> 00:09:12,887 ‫ما ذلك، شيء معدني؟‬ 110 00:09:13,429 --> 00:09:15,598 ‫ما هذا؟ لا يمكنني أن أرى‬ 111 00:09:16,182 --> 00:09:20,353 ‫لا يمكنني... ماذا وضعت في عيني؟‬ 112 00:09:20,937 --> 00:09:23,022 ‫تباً لك أيّتها الساقطة اللعينة‬ 113 00:09:30,113 --> 00:09:31,489 ‫ما هذا؟‬ 114 00:09:32,073 --> 00:09:33,574 ‫هل قمت...‬ 115 00:09:33,700 --> 00:09:36,077 ‫أيّها الحقير اللعين‬ 116 00:09:55,555 --> 00:09:57,807 ‫- أيّها الحقير‬ ‫- (سالي)، (سالي)، (سالي)، توقفي‬ 117 00:09:57,932 --> 00:10:00,768 ‫- أيّها الحقير، أيّها...‬ ‫- (سالي)، (سالي)، تعالي‬ 118 00:10:00,893 --> 00:10:05,648 ‫تعالي إلى هنا، لا بأس، انظري إليّ‬ ‫انظري إليّ، انظري إليّ، انظري إليّ، حسناً‬ 119 00:10:05,773 --> 00:10:10,695 ‫حسناً، انظري إليّ، انظري إليّ‬ ‫انظري إليّ، انظري إليّ‬ 120 00:10:12,321 --> 00:10:13,698 ‫أنا فعلت هذا‬ 121 00:10:15,033 --> 00:10:16,409 ‫اسمعي، اسمعي، اسمعي‬ 122 00:10:16,534 --> 00:10:20,913 ‫أصغي إليّ، أصغي إليّ، أنا فعلت هذا، مفهوم؟‬ 123 00:10:21,039 --> 00:10:22,999 ‫- أنا فعلت هذا‬ ‫- أنا فعلت هذا‬ 124 00:10:23,124 --> 00:10:24,584 ‫- من فعل هذا؟‬ ‫- أنا فعلت هذا‬ 125 00:10:24,709 --> 00:10:27,545 ‫لا، أنا فعلت هذا، أنا فعلت هذا‬ ‫انظري إليّ‬ 126 00:10:27,670 --> 00:10:31,132 ‫انظري إليّ، أنا فعلت هذا‬ ‫قولي: "(باري) فعل هذا"‬ 127 00:10:31,257 --> 00:10:33,342 ‫فعل، فعل، فعل...‬ 128 00:10:33,468 --> 00:10:34,886 ‫- (باري) فعل هذا‬ ‫- (باري) فعل هذا‬ 129 00:10:35,011 --> 00:10:36,387 ‫قوليها مرة أخرى‬ 130 00:10:36,512 --> 00:10:38,806 ‫- (باري) فعل هذا‬ ‫- (باري) فعل هذا‬ 131 00:10:38,931 --> 00:10:40,308 ‫(باري) فعل هذا‬ 132 00:10:40,600 --> 00:10:42,101 ‫- قوليها مرة أخرى‬ ‫- (باري) فعل هذا‬ 133 00:10:42,226 --> 00:10:44,979 ‫أحسنت، حسناً، سوف تذهبين إلى المنزل‬ 134 00:10:45,104 --> 00:10:46,814 ‫- المنزل‬ ‫- سوف تذهبين إلى المنزل‬ 135 00:10:46,939 --> 00:10:48,316 ‫لم تكوني هنا قط‬ 136 00:10:50,151 --> 00:10:52,612 ‫حسناً، حسناً، اذهبي‬ 137 00:11:02,914 --> 00:11:04,290 ‫"(هانك)"‬ 138 00:11:05,124 --> 00:11:06,709 ‫- "(هانك)"‬ ‫- ماذا؟‬ 139 00:11:07,627 --> 00:11:10,838 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "أنا حر"‬ 140 00:11:12,215 --> 00:11:15,551 ‫"سوف نهزم المسلحين عندما يدخلون هنا"‬ 141 00:11:15,676 --> 00:11:17,720 ‫"بعد ذلك سوف نحررك"‬ 142 00:11:18,304 --> 00:11:24,811 ‫حسناً، كيف فككتم الأصفاد يا رفاق؟‬ 143 00:11:34,320 --> 00:11:35,696 ‫"لا، لا، لا، أرجوك"‬ 144 00:11:37,448 --> 00:11:41,202 ‫"لا، لا، اسمعني، ما زالت الأصفاد في يدَي"‬ 145 00:11:41,327 --> 00:11:42,703 ‫"لا، لا، أرجوك، أرجوك"‬ 146 00:11:42,829 --> 00:11:44,205 ‫"أرجوك"‬ 147 00:11:48,709 --> 00:11:51,712 ‫"لا، لا، نريد أن نتوقف‬ ‫أخرجونا من هنا، أرجوكم"‬ 148 00:11:51,838 --> 00:11:53,214 ‫- "لا، لا، أرجوك"‬ ‫- "اللعنة، لا"‬ 149 00:11:53,339 --> 00:11:55,508 ‫"لا، أرجوك"‬ 150 00:12:45,892 --> 00:12:47,268 ‫"تباً لك"‬ 151 00:13:01,741 --> 00:13:03,117 ‫"عجباً"‬ 152 00:13:18,174 --> 00:13:19,842 ‫"مرحى"‬ 153 00:15:59,627 --> 00:16:01,045 ‫(غوستافو)، البيانو‬ 154 00:16:03,381 --> 00:16:04,757 ‫البيانو‬ 155 00:17:01,480 --> 00:17:02,857 ‫(كريستوبال)؟‬ 156 00:17:05,568 --> 00:17:10,197 ‫(كريستوبال)؟ مرحباً‬ 157 00:18:01,582 --> 00:18:02,958 ‫(بيركمان)‬ 158 00:18:24,230 --> 00:18:26,065 ‫ما الذي تفعله يا (بيركمان)؟‬ 159 00:18:32,488 --> 00:18:34,949 ‫كم أخذت لقاء قتل ذلك الأحمق؟‬ 160 00:18:37,409 --> 00:18:38,786 ‫كم؟‬ 161 00:18:39,495 --> 00:18:40,871 ‫كم دفعوا لك؟‬ 162 00:18:43,582 --> 00:18:45,334 ‫كم دفعوا لك لقتل (كريس)؟‬ 163 00:18:48,837 --> 00:18:50,214 ‫كم؟‬ 164 00:18:52,633 --> 00:18:54,009 ‫كم يا (بيركمان)؟‬ 165 00:18:55,761 --> 00:18:58,055 ‫كم دفعوا لك لقتل (كريس)؟‬ 166 00:18:59,390 --> 00:19:01,725 ‫لأنه كان بريئاً يا (باري)‬ 167 00:19:04,228 --> 00:19:08,941 ‫يجب أن تخبرني في الحال يا (باري)‬ ‫لماذا قتلته؟‬ 168 00:19:10,276 --> 00:19:11,652 ‫لماذا (كريس)؟‬ 169 00:19:13,904 --> 00:19:16,407 ‫كان طيباً ويقتدي بك‬ 170 00:19:17,825 --> 00:19:19,743 ‫لكن كان عليك قتله، لماذا؟‬ 171 00:19:20,536 --> 00:19:21,912 ‫يجب أن تخبرني يا (باري)‬ 172 00:19:23,289 --> 00:19:24,665 ‫لماذا (كريس)؟‬ 173 00:19:30,004 --> 00:19:31,380 ‫أخبرني يا (باري)‬ 174 00:19:33,382 --> 00:19:37,928 ‫أخبرني، أخبرني الآن‬ 175 00:19:39,972 --> 00:19:43,058 ‫لا تجلس هناك فحسب، أخبرني‬ 176 00:19:43,726 --> 00:19:46,395 ‫يجب أن تخبرني، يكفي‬ 177 00:19:46,645 --> 00:19:48,022 ‫يكفي‬ 178 00:19:48,230 --> 00:19:49,607 ‫اصمت‬ 179 00:19:57,072 --> 00:19:58,449 ‫لا‬ 180 00:20:03,579 --> 00:20:04,955 ‫لا تفعل‬ 181 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 ‫لا تفعل‬ 182 00:20:09,043 --> 00:20:10,419 ‫لا تفعل‬ 183 00:20:15,549 --> 00:20:16,925 ‫يا إلهي يا (باري)‬ 184 00:20:17,426 --> 00:20:18,802 ‫(باري)‬ 185 00:20:19,762 --> 00:20:21,722 ‫أصغ إليّ يا (باري)، اهدأ‬ 186 00:20:23,515 --> 00:20:24,892 ‫لديّ ابنة‬ 187 00:20:27,478 --> 00:20:29,855 ‫اسمها (إلسي)، عمرها ثمانية أعوام‬ 188 00:20:32,441 --> 00:20:35,444 ‫لو لم تنقذ حياتي، لما كانت موجودة‬ 189 00:20:40,658 --> 00:20:46,914 ‫أعرف الشر يا (باري)، وأنت لست شريراً‬ 190 00:20:50,209 --> 00:20:53,045 ‫لكن يجب أن يتوقف هذا‬ 191 00:20:55,130 --> 00:20:56,924 ‫يجب أن يتوقف كله‬ 192 00:20:59,843 --> 00:21:01,220 ‫هل تسمعني؟‬ 193 00:21:05,641 --> 00:21:08,227 ‫بدءاً من الآن‬ 194 00:21:40,801 --> 00:21:42,386 ‫نعم، لا شيء يدعو للقلق‬ 195 00:21:43,011 --> 00:21:44,388 ‫"ماذا سيحدث الآن؟"‬ 196 00:21:45,597 --> 00:21:49,601 ‫سآخذ شيئاً ما من منزلي وسآتي لآخذك‬ 197 00:21:49,768 --> 00:21:53,063 ‫- "أين سنذهب؟"‬ ‫- لا أعرف، سنختار مكاناً‬ 198 00:21:55,232 --> 00:21:59,903 ‫(سالي)، أنا أحبك‬ 199 00:22:04,158 --> 00:22:05,534 ‫وأنا أحبك‬ 200 00:22:11,331 --> 00:22:16,211 ‫"الراكب (رودريغز) و(سافج)‬ ‫يرجى الحضور عند البوابة (١٩ بي)"‬ 201 00:22:16,336 --> 00:22:20,883 ‫"مرة أخرى، الراكب (رودريغز) و(سافج)‬ ‫يرجى الحضور عند البوابة (١٩ بي)"‬ 202 00:22:27,097 --> 00:22:30,934 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "السيّد (بيركمان)، معك (جيم موس)"‬ 203 00:22:31,059 --> 00:22:35,397 ‫"خضت محادثة مثيرة جداً للاهتمام‬ ‫مع (جين كوسينو) عن وفاة ابنتي"‬ 204 00:22:35,939 --> 00:22:38,734 ‫"أودّ التكلم معك بشأنها، هل أنت متفرّغ؟"‬ 205 00:22:38,859 --> 00:22:41,320 ‫لا، لا، لست متفرّغاً‬ 206 00:22:42,029 --> 00:22:44,239 ‫"أريد منك أن تأتي إلى منزلي"‬ 207 00:22:45,449 --> 00:22:46,825 ‫هل يمكنني الاتصال بك في الغد؟‬ 208 00:22:46,950 --> 00:22:48,494 ‫"أريد منك أن تأتي الآن"‬ 209 00:22:50,579 --> 00:22:53,248 ‫اسمعني، سأعاود الاتصال بك، حسناً؟‬ 210 00:22:53,373 --> 00:22:54,750 ‫سأعاود الاتصال بك‬ 211 00:23:04,384 --> 00:23:06,720 ‫هو يريد قتلنا يا (باري)‬ 212 00:23:06,845 --> 00:23:08,388 ‫"ماذا قلت له؟"‬ 213 00:23:09,014 --> 00:23:13,185 ‫سوف يدمرني، لا يمكنني تحمل ذلك‬ 214 00:23:13,936 --> 00:23:16,438 ‫- "أين أنت؟"‬ ‫- أنا آسف‬ 215 00:23:16,563 --> 00:23:18,273 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬ 216 00:23:18,899 --> 00:23:21,026 ‫"مهلاً، مهلاً، سيّد (كوسينو)‬ ‫أين أنت؟"‬ 217 00:23:21,944 --> 00:23:23,695 ‫عليّ فعل هذا يا (باري)‬ 218 00:23:24,279 --> 00:23:25,948 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬ 219 00:24:03,861 --> 00:24:06,071 ‫هل تحمل مسدساً؟ هل تحمل مسدساً؟‬ 220 00:24:06,196 --> 00:24:07,739 ‫- مسدس لعين؟‬ ‫- لا، لا‬ 221 00:24:07,865 --> 00:24:09,491 ‫ما هذا؟ ما خطبك؟‬ 222 00:24:09,616 --> 00:24:11,326 ‫إنه يعيش هناك‬ 223 00:24:11,451 --> 00:24:13,120 ‫أنت تقف أمام منزله اللعين، هل جُننت؟‬ 224 00:24:13,245 --> 00:24:15,831 ‫- لا أعرف ماذا أفعل غير ذلك‬ ‫- هل كنت ستدخل منزله وتُطلق النار عليه؟‬ 225 00:24:15,956 --> 00:24:18,250 ‫أنت لا تعرف ما يمكن لهذا الرجل فعله‬ 226 00:24:18,375 --> 00:24:22,671 ‫(باري)، سوف يدمرني ويدمر كل شيء عملت لأجله‬ 227 00:24:24,131 --> 00:24:25,632 ‫ارحل من هنا، سأذهب لأتحدث إليه‬ 228 00:24:25,757 --> 00:24:27,426 ‫- ارحل من هنا‬ ‫- لا، لا، لا يمكنك التحدث إليه‬ 229 00:24:27,551 --> 00:24:30,721 ‫ذلك الرجل لا يريد إلا الانتقام‬ ‫لا يمكنك التحدث إليه‬ 230 00:24:30,846 --> 00:24:35,934 ‫إنه مجنون، يعرف كل شيء يا (باري)‬ 231 00:24:37,811 --> 00:24:39,813 ‫يعرف أنك قتلت (جانيس)‬ 232 00:24:40,814 --> 00:24:42,190 ‫أنا آسف جداً‬ 233 00:24:44,151 --> 00:24:46,278 ‫لنركب السيارة ونرحل‬ 234 00:24:49,072 --> 00:24:52,326 ‫- ارحل من هنا، ارحل من هنا‬ ‫- لا، لا، لا، لا، أرجوك، لا تذهب‬ 235 00:24:52,451 --> 00:24:54,912 ‫لا، لا، لا، أصغ إليّ يا (باري)‬ ‫لا تدخل منزله، أرجوك‬ 236 00:24:55,037 --> 00:24:56,747 ‫- ارحل من هنا‬ ‫- لا تدخل منزله‬ 237 00:24:56,872 --> 00:24:58,248 ‫ارحل من هنا‬ 238 00:24:59,708 --> 00:25:01,084 ‫ارحل من هنا‬ 239 00:25:01,418 --> 00:25:04,838 ‫لا، لا، لا، لا تدخل منزله‬ ‫لا تدخله‬ 240 00:25:10,969 --> 00:25:14,097 ‫"سينتهي الأمر بـ(بوريس) بمواجهة‬ ‫وستُنشر على (يوتيوب)"‬ 241 00:25:14,222 --> 00:25:18,393 ‫"إنه يصل إلى بر أمان، يسمون الأماكن الآمنة‬ ‫في هذا الفريق الفهود الصيادة"‬ 242 00:25:18,518 --> 00:25:22,064 ‫"إنهم يركضون في أرجاء المكان‬ ‫إنهم قابلون للتبديل، في المقصورة ليلعبوا"‬ 243 00:25:22,189 --> 00:25:24,858 ‫"لاعبو الدفاع يرجعون للوراء ويوفرون الحماية"‬ 244 00:25:24,983 --> 00:25:30,238 ‫"ذلك يوفر الكثير من التأكيد‬ ‫للمخالفة إذا صح التعبير"‬ 245 00:25:31,531 --> 00:25:36,536 ‫"ينزلق (جونسون)، يركل الكرة‬ ‫يبحث عن مهاجمين، لا يزال واقفاً على قدميه"‬ 246 00:25:36,662 --> 00:25:41,083 ‫"(إدواردز) داخل منطقة الـ٣٠‬ ‫بالكاد يمر"‬ 247 00:25:43,168 --> 00:25:45,879 ‫"(كار)، ملتقط الكرة، توجب عليه التصدي"‬ 248 00:25:50,634 --> 00:25:53,345 ‫"(إدواردز)، المتصدي الأول لهذا العام"‬ 249 00:25:53,470 --> 00:25:56,181 ‫"لقد تحدثت عن (إدواردز)‬ ‫هذه البطولة الخامسة في مسيرته"‬ 250 00:25:56,306 --> 00:26:00,978 ‫"كلاهما، إنه يعود لتسجيل الأهداف‬ ‫ويحاول الاستحواذ على هذه الكرة من جديد"‬ 251 00:26:01,103 --> 00:26:05,232 ‫"قام بالتقاط الكرة قبل أن تلمس الأرض‬ ‫لقد أبدع المدافعون في التصدي"‬ 252 00:26:05,357 --> 00:26:06,900 ‫"للاعبي الهجوم"‬ 253 00:26:07,025 --> 00:26:08,568 ‫"ولكن، يا لها من لعبة كرة..."‬ 254 00:26:08,777 --> 00:26:12,072 ‫توقف، أنزل المسدس‬ 255 00:26:12,823 --> 00:26:14,199 ‫أنزل المسدس‬ 256 00:26:15,158 --> 00:26:19,454 ‫(بيركمان)، أنزل المسدس، أنزله‬ 257 00:26:19,579 --> 00:26:21,748 ‫- (بيركمان)، أنزل المسدس‬ ‫- أنزله أرضاً‬ 258 00:26:21,873 --> 00:26:25,293 ‫- أنزله‬ ‫- أنزل المسدس وإلا سنُطلق النار عليك‬ 259 00:26:26,378 --> 00:26:29,214 ‫- أنزل المسدس أرضاً‬ ‫- (بيركمان)، أنزله أرضاً‬ 260 00:26:29,339 --> 00:26:30,882 ‫- أنزل المسدس أرضاً‬ ‫- أنزله‬ 261 00:26:31,008 --> 00:26:32,509 ‫- أنزل المسدس‬ ‫- أنزله أرضاً‬ 262 00:26:33,468 --> 00:26:36,138 ‫- أنزله أرضاً‬ ‫- أنزله‬ 263 00:26:36,263 --> 00:26:37,639 ‫(بيركمان)‬ 264 00:26:39,016 --> 00:26:42,144 ‫- أنزل المسدس، أنزل المسدس‬ ‫- أنزله أرضاً‬ 265 00:26:42,728 --> 00:26:44,187 ‫أحضروه، هاتوه‬ 266 00:28:12,275 --> 00:28:15,403 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬