Back to subtitle list

Tehran - Second Season Arabic Subtitles

 Tehran - Second Season

Series Info:

Released: 25 Sep 2020
Runtime: 45 min
Genre: Action, Crime, Drama
Director: N/A
Actors: Niv Sultan, Shaun Toub, Shervin Alenabi
Country: Israel, United States, United Kingdom, Greece
Rating: 7.5

Overview:

A Mossad agent embarks on her first mission as a computer hacker in her home town of Tehran.

Jun 17, 2022 08:06:24 iPrecise Arabic 2

Release Name:

Tehran.S02.HEBREW.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H264-MIXED[rartv]
Tehran.S02.HEBREW.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H264-MIXED[rartv]
Tehran.S02.HEBREW.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

🅰🅿🅿🅻🅴 ​ 🆃🆅 ​ ➕ 
Download Subtitles
Jun 16, 2022 18:27:02 43.25KB Download Translate

1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 ‫"سجن (إيفين)، (طهران)" 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,296 ‫"مستشفى (آيندجان)، (طهران)" 6 00:01:16,368 --> 00:01:17,369 ‫أنت! 7 00:01:30,674 --> 00:01:31,800 ‫ما هذا؟ 8 00:01:35,012 --> 00:01:36,471 ‫هذا مفيد لك. 9 00:02:46,291 --> 00:02:47,459 ‫1. 10 00:02:48,335 --> 00:02:49,336

Jun 16, 2022 18:27:02 47.73KB Download Translate

1 00:00:01,126 --> 00:00:03,754 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,256 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,341 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 ‫إن الحرس الثوري بقيادة الجنرال "محمدي" 5 00:00:28,362 --> 00:00:31,448 ‫لن يسمح للغرب الرأسمالي الفاسد المنحط 6 00:00:31,532 --> 00:00:38,288 ‫لقيادة "الولايات المتحدة" و"إسرائيل" ‫بتلويث الأمة الإيرانية الطاهرة. 7 00:00:38,372 --> 00:00:40,040 ‫لا أمل للخونة. 8 00:00:40,040 --> 00:00:43,627 ‫سيحلّ عليهم الخزي والعار إلى الأبد. 9 00:00:44,294 --> 00:00:48,507 ‫إن شعب "إيران" الموحّد أكثر من أي وقت سابق، 10

Jun 16, 2022 18:27:02 38.3KB Download Translate

1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 ‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية" 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 ‫"ملف طبي: (فراز كامالي)" 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 ‫هل ستخرجين؟ 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 ‫- هل نمت جيداً؟ ‫- لم أنم. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 ‫هل ستذهبين إلى النادي الرياضي؟ 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 ‫أجل، هذه الخطة. 10

Jun 16, 2022 18:27:02 40.54KB Download Translate

1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:47,881 --> 00:00:48,882 ‫"فراز". 5 00:00:51,844 --> 00:00:52,845 ‫"فراز". 6 00:01:03,730 --> 00:01:07,359 ‫صباح الخير. هل نمت جيداً؟ 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,364 ‫هل تريد شيئاً مميزاً للفطور يا سيدي؟ 8 00:01:13,156 --> 00:01:14,575 ‫أنت وحسب. 9 00:01:21,707 --> 00:01:23,458 ‫تباً. 10 00:01:23,542 --> 00:01:25,002

Jun 16, 2022 18:27:02 31.86KB Download Translate

1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,531 ‫ما خطبك؟ 5 00:00:31,782 --> 00:00:33,158 ‫تراجعوا! اصمتوا! 6 00:00:33,242 --> 00:00:34,201 ‫اخرسوا! 7 00:01:06,817 --> 00:01:07,943 ‫اغرب من هنا! 8 00:02:06,543 --> 00:02:07,503 ‫وجدته. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,128 ‫عظيم. 10 00:02:09,213 --> 00:02:10,380

Jun 16, 2022 18:27:02 40.27KB Download Translate

1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,940 ‫- تفضلي. ‫- شكراً. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,191 ‫أجل. 6 00:00:24,274 --> 00:00:27,110 ‫"تيكيلا سانرايز". بلا كحول للأسف. 7 00:00:27,736 --> 00:00:30,030 ‫- أهي مرّتك الأولى؟ ‫- أنا؟ 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,116 ‫لن أخبرك. 9 00:00:37,496 --> 00:00:42,459 ‫يا "فراز"، ‫فلتحرص على أن تغادر "تمار" النادي بأمان،

Jun 16, 2022 18:27:02 35.83KB Download Translate

1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:03:39,803 --> 00:03:41,096 ‫"بيتي". 5 00:03:42,264 --> 00:03:44,892 ‫جميلتي، حبيبتي. 6 00:03:44,975 --> 00:03:46,852 ‫لا تكلّم أمي بهذه الطريقة. 7 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 ‫بلا ثرثرة يا صبي. 8 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 ‫احرص على أن تصل إلى الفيلا بأمان. 9 00:03:51,982 --> 00:03:54,276 ‫أتنقّل ضمن موكب مصفّح، 10 00:03:56,361 --> 00:03:58,864

Jun 16, 2022 18:27:02 28.68KB Download Translate

1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:35,118 --> 00:00:37,913 ‫"تمار"، أصغي إليّ. "محمدي" قادم. 5 00:00:37,913 --> 00:00:40,290 ‫غادري المكان فوراً! 6 00:01:30,048 --> 00:01:31,425 ‫هل مات؟ 7 00:01:35,220 --> 00:01:38,932 ‫لقد قتلته! 8 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 ‫ابني... 9 00:01:42,144 --> 00:01:43,187 ‫لقد قتلته! 10 00:01:44,021 --> 00:01:45,022