1 00:00:01,043 --> 00:00:04,086 ‫"الشخصيات والأحداث الواردة ‫في هذا المسلسل جميعها من نسج الخيال." 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,757 ‫"أي تشابه بينها وبين أحداث واقعية ‫أو أشخاص حقيقيين، أحياء أو أموات،" 3 00:00:06,840 --> 00:00:07,925 ‫"هو محض صدفة." 4 00:00:35,160 --> 00:00:39,790 ‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية" 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 ‫"ملف طبي: (فراز كامالي)" 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,828 ‫هل ستخرجين؟ 7 00:01:22,916 --> 00:01:25,294 ‫- هل نمت جيداً؟ ‫- لم أنم. 8 00:01:28,463 --> 00:01:29,715 ‫هل ستذهبين إلى النادي الرياضي؟ 9 00:01:32,134 --> 00:01:33,635 ‫أجل، هذه الخطة. 10 00:01:33,719 --> 00:01:36,138 ‫يجب أن أصل إلى "فاهيد" بأسرع ما يمكن. ‫لا وقت لدينا. 11 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 ‫ماذا عمّا حصل البارحة؟ 12 00:01:38,682 --> 00:01:41,727 ‫لا تقلق. تولينا أمر كلّ شيء. ‫لا أدلة تديننا. 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,562 ‫يجب أن نغادر من هنا يا "تمار". 14 00:01:43,645 --> 00:01:46,064 ‫اتفقنا؟ لا "فاهيد" ولا موساد. يجب أن نذهب. 15 00:01:47,191 --> 00:01:49,651 ‫- ماذا؟ ‫- نعود إلى خطتنا الأصلية. 16 00:01:50,360 --> 00:01:52,863 ‫اتفقنا؟ نهرب إلى "فانكوفر" وننسى كلّ هذا. 17 00:01:52,946 --> 00:01:55,782 ‫- "ميلاد"، لا تجري الأمور بهذا الشكل. ‫- قتلت رجلاً يا "تمار". 18 00:01:56,491 --> 00:01:58,076 ‫وليس شخصاً عشوائياً، بل صديقي. 19 00:01:58,660 --> 00:01:59,828 ‫شخص ساعدنا لنصمد. 20 00:01:59,912 --> 00:02:02,497 ‫- لم يكن أمامك أي خيار. ‫- وما الفرق؟ 21 00:02:02,998 --> 00:02:06,168 ‫كان حياً والآن مات، وقتلته بيديّ اللعينتين! 22 00:02:06,752 --> 00:02:07,836 ‫قتلته بيديّ! 23 00:02:11,131 --> 00:02:12,466 ‫أنت بخير. 24 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 ‫سنتحدث في الأمر، اتفقنا؟ عليك أن تهدأ. 25 00:02:35,531 --> 00:02:37,366 ‫لنتحدث عن الأمر لاحقاً، اتفقنا؟ 26 00:02:37,449 --> 00:02:39,660 ‫ابق هنا. 27 00:02:41,662 --> 00:02:43,372 ‫يجب أن أذهب إلى النادي. 28 00:02:44,498 --> 00:02:46,667 ‫- حسناً. ‫- حسناً. 29 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 ‫يا عزيزتي… 30 00:03:31,545 --> 00:03:33,297 ‫أرجوك… 31 00:03:34,464 --> 00:03:36,049 ‫عامليها جيداً. 32 00:03:36,800 --> 00:03:37,801 ‫هذا يكفي. 33 00:03:39,595 --> 00:03:40,679 ‫حبيبتي، 34 00:03:42,347 --> 00:03:43,891 ‫قد يساعدك هذا. 35 00:03:46,685 --> 00:03:48,187 ‫قد يساعدك أنت. 36 00:03:49,563 --> 00:03:52,774 ‫بدلاً من البقاء معي هنا، ‫أحضرت شخصاً آخر لمراقبتي. 37 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 ‫لا بد أنها هي. ألا تريدين أن تفتحي الباب؟ 38 00:04:01,617 --> 00:04:04,536 ‫أنت دعوتها، فافتح الباب بنفسك. 39 00:04:05,120 --> 00:04:06,330 ‫"ناهد"… 40 00:04:15,547 --> 00:04:17,132 ‫سيد "كامالي"؟ 41 00:04:19,009 --> 00:04:22,053 ‫- من تكونين؟ ‫- أنا "مرجان مونتظمي". 42 00:04:22,554 --> 00:04:25,807 ‫أتيت بالنيابة عن معهد الصحة العقلية ‫للمحاربين القدامى. 43 00:04:26,934 --> 00:04:29,811 ‫من أجل زوجتك "ناهد". 44 00:04:30,395 --> 00:04:31,605 ‫صحيح؟ 45 00:04:34,441 --> 00:04:35,734 ‫- تفضلي من فضلك. ‫- شكراً. 46 00:05:36,962 --> 00:05:39,506 ‫بيتك جميل. 47 00:05:39,590 --> 00:05:41,592 ‫كان هذا بيت والدي "ناهد". 48 00:05:41,675 --> 00:05:46,013 ‫اضطُررنا إلى مغادرة شقتنا القديمة. 49 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 ‫الحمد لله أنكما تقيمان هنا على الأقل. 50 00:05:49,516 --> 00:05:50,517 ‫نعم. 51 00:05:57,065 --> 00:06:00,694 ‫يزعجك كوني أجنبية. 52 00:06:01,236 --> 00:06:03,614 ‫لا نقابل الكثير من البريطانيين هنا. 53 00:06:03,697 --> 00:06:04,990 ‫صحيح. 54 00:06:05,073 --> 00:06:08,410 ‫لا تجمع بين "إيران" و"إنجلترا" قصة حب. 55 00:06:08,493 --> 00:06:10,537 ‫في حالتي، كانت قصة حب. 56 00:06:10,621 --> 00:06:13,373 ‫التقيت زوجي "حسن" في "باريس". 57 00:06:13,457 --> 00:06:16,543 ‫كنا كلانا ندرس هناك. 58 00:06:16,627 --> 00:06:18,545 ‫انتقلنا للعيش هنا بعد أن تزوجنا. 59 00:06:19,463 --> 00:06:20,923 ‫وأُغرمت من جديد، 60 00:06:21,632 --> 00:06:23,217 ‫هذه المرة بـ"إيران". 61 00:06:23,300 --> 00:06:26,386 ‫ماذا كان زوجك يعمل، إن سمحت لي بالسؤال؟ 62 00:06:26,470 --> 00:06:29,890 ‫كان طبيباً نفسياً. مات قبل 13 عاماً. 63 00:06:30,390 --> 00:06:31,642 ‫تعازيّ. 64 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 ‫شكراً لك. 65 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 ‫كان رجلاً مميزاً. 66 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 ‫لا شك في ذلك. 67 00:06:38,023 --> 00:06:41,527 ‫وقررت أن تبقي هنا حتى بعد وفاته؟ 68 00:06:42,361 --> 00:06:43,654 ‫"إيران" هي دياري. 69 00:06:49,243 --> 00:06:53,830 ‫"ناهد" ليست سعيدة جداً بوجودك. 70 00:06:53,914 --> 00:06:55,791 ‫أجل، قرأت ملفها. 71 00:06:56,291 --> 00:06:58,877 ‫من الطبيعي أن تشعر بالقلق 72 00:06:58,961 --> 00:07:01,004 ‫بشأن مجيء شخص غريب إلى بيتها. 73 00:07:01,922 --> 00:07:05,884 ‫لكنني مقتنعة ‫بأنني سأجد طريقة للتواصل معها. 74 00:07:05,968 --> 00:07:10,973 ‫في الواقع، أيمكنني أن أتجرأ وأقترح شيئاً؟ 75 00:07:11,557 --> 00:07:14,893 ‫ربما من الأفضل أن تتركنا بمفردنا. 76 00:07:16,395 --> 00:07:21,650 ‫ستكون زوجتك بين يدين أمينتين ‫يا سيد "كامالي". 77 00:07:32,953 --> 00:07:34,413 ‫هل تحققت من أصدقائه كلّهم؟ 78 00:07:40,836 --> 00:07:42,921 ‫"بيمان" و"فاهيد". أين التُقطت الصور؟ 79 00:07:43,005 --> 00:07:45,966 ‫في مطعم في شمال المدينة. "كاش". 80 00:07:46,049 --> 00:07:49,428 ‫"فاهيد" هو المالك ‫و"بيمان" يمضي الليلة هناك عادةً. 81 00:07:50,387 --> 00:07:51,597 ‫حظاً موفقاً. 82 00:08:00,981 --> 00:08:03,734 ‫مرحباً! يا لك من ضيفة! 83 00:08:03,817 --> 00:08:06,486 ‫- يسرّني أنك أتيت. ‫- تلقيت دعوة فأتيت. 84 00:08:06,570 --> 00:08:08,238 ‫تعالي، سأريك المكان. 85 00:08:10,115 --> 00:08:11,366 ‫هل تريدين مخفوقاً؟ 86 00:08:11,450 --> 00:08:13,452 ‫لا أريد، شكراً. 87 00:08:15,829 --> 00:08:17,706 ‫ليست نزيهة كلياً وحسب، 88 00:08:17,789 --> 00:08:22,628 ‫بل أسست معهداً للمحاربين القدامى ‫الذين يعانون كرباً تالياً للرضح بعد الحرب. 89 00:08:22,711 --> 00:08:26,548 ‫مذكور أنه مصرّح لها بمعالجة ‫كبار أعضاء الحرس الثوري. 90 00:08:27,382 --> 00:08:31,553 ‫لها صور مع وزير الصحة ‫وآيات الله ممن عالجتهم. 91 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 ‫- لماذا تشك بها؟ ‫- إنها غربية. 92 00:08:33,931 --> 00:08:38,477 ‫وظهرت فجأة في بيتي بمجرد أن عدت إلى العمل. 93 00:08:38,559 --> 00:08:40,270 ‫ماذا قالوا في المعهد؟ 94 00:08:40,354 --> 00:08:45,734 ‫إنه يجب أن أكون ممتناً ‫لأن اختصاصية مثلها تعالجها. 95 00:08:45,817 --> 00:08:48,695 ‫لا أعرف ماذا أقول لك يا سيدي. ‫وفقاً لما أراه هنا، 96 00:08:48,779 --> 00:08:49,613 ‫إنهم على حق. 97 00:09:12,761 --> 00:09:14,429 ‫إلام تنظرين؟ 98 00:09:15,639 --> 00:09:17,933 ‫المتنزه في الجهة المقابلة للشارع. ‫إنه جميل. 99 00:09:18,809 --> 00:09:21,019 ‫سُررت جداً بلقائك يا "ناهد". 100 00:09:21,520 --> 00:09:22,521 ‫أنا "مرجان". 101 00:09:24,022 --> 00:09:26,400 ‫- سُررت بلقائك. ‫- أنا أيضاً. 102 00:09:27,109 --> 00:09:30,404 ‫قبل أن نبدأ، هل يمكنني أن أدخل الحمام؟ 103 00:09:31,613 --> 00:09:33,907 ‫في نهاية الرواق، إلى اليسار. 104 00:09:33,991 --> 00:09:35,033 ‫شكراً. 105 00:09:36,410 --> 00:09:37,494 ‫شكراً. 106 00:10:35,594 --> 00:10:39,515 ‫قبل سنوات طويلة، عالجت فتاة صغيرة جميلة 107 00:10:39,598 --> 00:10:44,019 ‫فقدت عائلتها كلّها في حادث فظيع. 108 00:10:45,479 --> 00:10:48,023 ‫كانوا يتجهون بالسيارة إلى "لار" ‫وانقلبت بهم السيارة. 109 00:10:49,274 --> 00:10:50,692 ‫مات الجميع. 110 00:10:51,276 --> 00:10:52,486 ‫إلّا هي. 111 00:10:53,111 --> 00:10:55,531 ‫منذ تلك اللحظة، توقّفت عن الكلام. 112 00:10:56,198 --> 00:10:58,492 ‫فعلت كلّ ما بوسعي لأتواصل معها. 113 00:10:58,575 --> 00:11:02,955 ‫قرأت لها الكتب التي أحبتها ولعبت… 114 00:11:03,997 --> 00:11:09,795 ‫لكنها كانت تأبى أن تتكلم، ‫أياً كان العلاج الذي استخدمته. 115 00:11:10,879 --> 00:11:15,884 ‫إلى أن في أحد الأيام، دخلنا إلى مكتبي، 116 00:11:17,386 --> 00:11:21,181 ‫وقبل أن أجلس، صرخت، 117 00:11:21,974 --> 00:11:24,393 ‫"انتبهي يا (مرجان)!" 118 00:11:25,936 --> 00:11:28,146 ‫آسفة. لقد أخفتك. 119 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 ‫لكن كما ترين، ما حصل 120 00:11:32,818 --> 00:11:35,612 ‫هو أن الكرسي الذي كنت سأجلس عليه ‫كان مكسوراً، 121 00:11:36,280 --> 00:11:38,782 ‫ولاحظت الفتاة ذلك ونبّهتني. 122 00:11:40,492 --> 00:11:45,622 ‫منذ ذاك اليوم، انفتحت. 123 00:11:45,706 --> 00:11:47,541 ‫ليس فوراً، لكن… 124 00:11:48,125 --> 00:11:50,335 ‫شيئاً فشيئاً… 125 00:11:51,420 --> 00:11:53,172 ‫بدأت تتكلم من جديد. 126 00:11:57,968 --> 00:12:00,429 ‫هل تريدين أن تخبريني شيئاً؟ 127 00:12:02,931 --> 00:12:04,141 ‫بصراحة؟ 128 00:12:04,224 --> 00:12:05,559 ‫طبعاً. 129 00:12:07,769 --> 00:12:10,147 ‫لا أريدك أن تكوني هنا. 130 00:12:11,607 --> 00:12:12,608 ‫حسناً. 131 00:12:14,693 --> 00:12:16,111 ‫لم أنا هنا إذاً؟ 132 00:12:17,487 --> 00:12:21,450 ‫لأن زوجي ارتأى أنها فكرة جيدة ‫أن تأتي لتراقبيني. 133 00:12:22,075 --> 00:12:25,871 ‫هل هذا ما يحصل عادةً؟ هل يتخذ القرارات عنك؟ 134 00:12:27,289 --> 00:12:29,750 ‫أشعر بأن الأمور لم تكن دائماً هكذا. 135 00:12:31,168 --> 00:12:32,169 ‫هل أنا محقة؟ 136 00:12:37,216 --> 00:12:39,885 ‫أصبحت الأمور هكذا منذ ما حصل. 137 00:12:41,512 --> 00:12:44,515 ‫إذاً لديك فرصة الآن لتتخذي قرارك بنفسك. 138 00:12:46,433 --> 00:12:49,686 ‫إن كنت لا تريدينني هنا، فقولي ذلك. 139 00:12:50,437 --> 00:12:52,689 ‫أنا هنا لأجلك وليس لأجل زوجك. 140 00:13:11,625 --> 00:13:13,168 ‫أيهما ساقك الضعيفة؟ 141 00:13:13,252 --> 00:13:14,378 ‫هذه. 142 00:13:14,878 --> 00:13:18,257 ‫اسمعي، في وضعية البداية، ‫ضعي ساقك الضعيفة إلى الأمام. 143 00:13:18,340 --> 00:13:20,509 ‫- حسناً. ‫- ثم… 144 00:13:24,972 --> 00:13:26,348 ‫- هكذا؟ ‫- مجدداً. 145 00:13:29,726 --> 00:13:31,019 ‫أقوى. 146 00:13:33,313 --> 00:13:34,940 ‫- شكراً. ‫- لا مشكلة. 147 00:14:26,742 --> 00:14:28,577 ‫مهلاً يا فتاة. 148 00:14:28,660 --> 00:14:30,621 ‫أهلاً. 149 00:14:30,704 --> 00:14:32,414 ‫ما الأمر يا فتاة؟ تعالي. 150 00:14:35,167 --> 00:14:36,251 ‫تعالي وكلي. 151 00:14:39,588 --> 00:14:40,589 ‫مرحباً؟ 152 00:14:40,672 --> 00:14:42,216 ‫تلقيت اتصالاً من جارة تاجر المخدرات. 153 00:14:42,299 --> 00:14:43,842 ‫يبدو أنه يُوجد أحد في شقته. 154 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 ‫أنا في الجوار. 155 00:14:46,887 --> 00:14:48,680 ‫ما شهرة الجارة؟ 156 00:14:48,764 --> 00:14:50,057 ‫"علينجاد". 157 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 ‫شكراً. 158 00:15:40,607 --> 00:15:42,943 ‫تعالي. 159 00:15:43,527 --> 00:15:46,113 ‫مرحباً. أنا من مكتب التحقيقات. 160 00:15:59,418 --> 00:16:00,836 ‫عفواً، من أنت؟ 161 00:16:08,886 --> 00:16:11,889 ‫عفواً يا سيدي. ‫الرجل الذي كان في الشقة نزل للتو. 162 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 ‫سنذهب في جولة بالسيارة، اتفقنا؟ 163 00:16:34,912 --> 00:16:36,163 ‫- مرحباً يا "علي". ‫- نعم. 164 00:16:37,206 --> 00:16:40,292 ‫غادرت سيارة المكان للتو. 165 00:16:40,375 --> 00:16:44,213 ‫دوّن رقم اللوحة. 76 - ب - 765. "إيران". 90. 166 00:16:44,296 --> 00:16:47,466 ‫76… "إيران"، 90. 167 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 ‫عمّمه على الشرطة أيضاً. 168 00:16:49,927 --> 00:16:51,011 ‫حاضر. 169 00:16:51,094 --> 00:16:52,930 ‫بالنسبة إلى السيدة "مونتظمي". 170 00:16:53,013 --> 00:16:54,348 ‫أجريت بعض التحريات. 171 00:16:54,431 --> 00:16:55,516 ‫قد لا يكون شيئاً مهماً، 172 00:16:55,599 --> 00:17:00,479 ‫لكنها بدأت حديثاً بالعمل على حالات ‫الكرب التالي للرضح في مستشفى "آيندجان". 173 00:17:01,313 --> 00:17:03,273 ‫سأرسل لك الرابط. 174 00:17:03,357 --> 00:17:04,816 ‫طبعاً. 175 00:17:04,900 --> 00:17:06,359 ‫أحسنت يا "علي". 176 00:17:13,825 --> 00:17:16,203 ‫"الطبيبة (مرجان مونتظمي) الخبيرة الرائدة" 177 00:17:16,286 --> 00:17:18,664 ‫"المتخصصة في علاج مرضى الكرب التالي للرضح" 178 00:17:29,842 --> 00:17:31,635 ‫ليس ذنبه. 179 00:17:32,970 --> 00:17:34,888 ‫كان عليه أن يعود إلى العمل. 180 00:17:35,389 --> 00:17:36,807 ‫الأمر يفوق قدرته. 181 00:17:38,225 --> 00:17:41,353 ‫لأمكنه أن يرفض، أليس كذلك؟ 182 00:17:42,646 --> 00:17:45,023 ‫يرفض طلب "قاسم محمدي"؟ 183 00:17:45,107 --> 00:17:46,441 ‫في وجهه؟ 184 00:17:50,028 --> 00:17:54,116 ‫يوم تعيينه، بعد ما حصل للطيار مباشرة، 185 00:17:54,199 --> 00:17:55,951 ‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية، ‫الطابق الثاني" 186 00:17:56,034 --> 00:17:59,663 ‫...أتى "محمدي" بنفسه ‫وأمر "فراز" بالعودة إلى العمل. 187 00:18:01,206 --> 00:18:02,583 ‫لم يكن بإمكانه أن يرفض. 188 00:18:04,168 --> 00:18:06,545 ‫طبعاً لا يمكنه أن يرفض طلب ذاك الرجل. 189 00:18:35,282 --> 00:18:37,576 ‫أخبريني أكثر عن ذاك الرجل. 190 00:18:56,678 --> 00:18:58,805 ‫أريد أن نتوقّف اليوم. 191 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 ‫حسناً، طبعاً. 192 00:19:01,642 --> 00:19:05,062 ‫أبليت حسناً. أنت امرأة قوية يا "ناهد". 193 00:19:06,188 --> 00:19:07,940 ‫من المهم أن تتذكري 194 00:19:09,024 --> 00:19:13,946 ‫أنه أياً كان ما نقوله في هذه الغرفة، ‫فهو يبقى بيننا. 195 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 ‫"(مرجان مونتظمي)، طبيبة نفسية عيادية" 196 00:19:27,876 --> 00:19:30,337 ‫"جامعة (أكسفورد)، ‫دكتوراه في طب النفس العيادي" 197 00:19:49,147 --> 00:19:53,569 ‫آسفة. أيمكنني أن أدخل الحمام مجدداً ‫قبل أن أغادر؟ 198 00:19:55,153 --> 00:19:56,280 ‫طبعاً. 199 00:19:56,363 --> 00:19:57,364 ‫شكراً لك. 200 00:20:09,001 --> 00:20:10,586 ‫"مباشر" 201 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 ‫كادت صديقتك الجديدة أن تمزق كيس اللكم. 202 00:20:29,771 --> 00:20:31,690 ‫شكراً على النصائح يا عزيزتي. 203 00:20:31,773 --> 00:20:32,858 ‫سُررت بلقائك. 204 00:20:33,483 --> 00:20:35,235 ‫- استمتعي. ‫- إلى اللقاء. 205 00:20:37,779 --> 00:20:40,073 ‫هل تؤذين أكياس الملاكمة المتينة الثمينة؟ 206 00:20:40,157 --> 00:20:41,325 ‫ماذا فعلت لك؟ 207 00:20:42,367 --> 00:20:44,578 ‫يجب أن تعرف السيدة كيف تحمي نفسها. 208 00:20:45,329 --> 00:20:46,663 ‫فهمت. 209 00:20:47,789 --> 00:20:52,085 ‫إن دعوتك لتناول الغداء الآن، ‫هل يجب أن أتوخى الحذر؟ 210 00:20:56,173 --> 00:20:58,634 ‫- طبعاً. ‫- سأتذكر ذلك. 211 00:21:01,136 --> 00:21:02,221 ‫من بعدك. 212 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 ‫"(نيافاران بلاتينوم)" 213 00:21:38,006 --> 00:21:40,717 ‫عفواً، هذه الساعات المخصصة للنساء. ‫لا يمكنك أن تدخل. 214 00:21:40,801 --> 00:21:42,678 ‫آسف يا سيدتي. أتيت لأقلّ أختي. 215 00:21:42,761 --> 00:21:44,221 ‫إنها لا تردّ على هاتفها. 216 00:21:44,304 --> 00:21:45,639 ‫كان لديها حصة ملاكمة الركل. 217 00:21:45,722 --> 00:21:47,558 ‫انتهت الحصة قبل نصف ساعة. 218 00:21:47,641 --> 00:21:49,434 ‫هل يمكنك أن تتحققي من فضلك؟ 219 00:21:49,518 --> 00:21:51,228 ‫"ليلى أنصاري". كانت ضيفة "فاهيد". 220 00:21:51,311 --> 00:21:52,604 ‫لا أعرف من تكون. 221 00:21:52,688 --> 00:21:55,274 ‫غادر من فضلك قبل أن أتصل بالأمن. 222 00:22:03,824 --> 00:22:05,033 ‫عزيزتي؟ 223 00:22:06,869 --> 00:22:09,913 ‫ما هذا؟ أتعرفين ماذا نفعل بهذا؟ 224 00:22:11,748 --> 00:22:12,875 ‫خذي. 225 00:22:25,053 --> 00:22:27,264 ‫لا يبدو هذا مطعماً. 226 00:22:27,347 --> 00:22:29,141 ‫هذا أفضل بكثير من مطعم. 227 00:22:30,309 --> 00:22:31,310 ‫من بعدك. 228 00:22:34,396 --> 00:22:35,397 ‫أهلاً بك. 229 00:22:36,982 --> 00:22:38,108 ‫تصرّفي على راحتك. 230 00:22:38,734 --> 00:22:40,194 ‫سأحضر لنا ما نأكله. 231 00:22:43,739 --> 00:22:47,492 ‫لديّ طعام هندي وتايلندي وفلبيني. 232 00:22:48,243 --> 00:22:49,661 ‫سآكل أي شيء. 233 00:22:49,745 --> 00:22:50,871 ‫أي شيء. 234 00:22:51,580 --> 00:22:53,373 ‫هذا البيت كلّه من تصميمي. 235 00:22:54,791 --> 00:22:56,376 ‫سأريك اللوحات في الأعلى لاحقاً. 236 00:23:05,177 --> 00:23:06,512 ‫"في بيت (فاهيد). لا تقلق." 237 00:23:13,769 --> 00:23:15,896 ‫ما رأيك؟ هل نتذوق؟ 238 00:23:16,396 --> 00:23:17,397 ‫طبعاً. 239 00:23:18,273 --> 00:23:19,399 ‫نخبك يا "ليلى". 240 00:23:28,033 --> 00:23:29,368 ‫هل أردت دائماً أن تملك نادياً رياضياً؟ 241 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 ‫لا. النادي الرياضي محطة في مسيرة طويلة ‫بالنسبة إليّ. 242 00:23:32,412 --> 00:23:35,374 ‫سأدخل مجال العقارات. ‫أريد أن أشتري عقاراً في وسط المدينة. 243 00:23:35,457 --> 00:23:36,750 ‫إنه مكان قذر جداً الآن. 244 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 ‫لكنني سأحوّله إلى جوهرة، مثلك. 245 00:23:45,717 --> 00:23:47,010 ‫ألست جائعة؟ 246 00:23:47,845 --> 00:23:51,098 ‫- هل أعددت هذا الطعام؟ ‫- إحدى النساء اللواتي يعملن هنا أعددته. 247 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 ‫هل تأكل دائماً في البيت إذاً؟ ألا تخرج؟ 248 00:23:53,475 --> 00:23:56,270 ‫تملك عائلتي المطعم. أنا أخرج دائماً. 249 00:23:56,353 --> 00:23:58,522 ‫- أجل. أخبرتني "ياسمان". أجل. ‫- أجل. "كاش". 250 00:23:58,605 --> 00:23:59,940 ‫- أجل. ‫- أتريدين الذهاب؟ 251 00:24:03,193 --> 00:24:04,653 ‫هيا. لنذهب. سنذهب الليلة. 252 00:24:04,736 --> 00:24:06,238 ‫سيذهب أشخاص كثيرون. سنتسلى. 253 00:24:07,698 --> 00:24:10,117 ‫- حسناً، أجل. يبدو هذا لطيفاً. ‫- حسناً. 254 00:24:13,453 --> 00:24:15,622 ‫تبدين جميلة جداً حين تبتسمين. 255 00:24:20,961 --> 00:24:22,629 ‫سأعود على الفور. كلي. 256 00:24:26,800 --> 00:24:28,051 ‫"ليلى"! 257 00:24:29,094 --> 00:24:30,637 ‫- ناد "ليلى"! ‫- ماذا تفعل هنا؟ 258 00:24:30,721 --> 00:24:32,181 ‫"ليلى"! 259 00:24:34,892 --> 00:24:37,186 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- ناد "ليلى"! 260 00:24:37,269 --> 00:24:39,104 ‫"ليلى"! 261 00:24:39,646 --> 00:24:40,814 ‫سآخذها. 262 00:24:40,898 --> 00:24:42,858 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- هذا ما كنت أسأله. 263 00:24:42,941 --> 00:24:44,318 ‫لا تردّين على اتصالاتي. لنذهب. 264 00:24:44,401 --> 00:24:47,404 ‫هل أنت ثمل أو منتش أو ما شابه؟ ‫اخرج من هنا! 265 00:24:47,487 --> 00:24:49,448 ‫- لنذهب. أريد التحدّث إليك. ‫- تحدّث؟ 266 00:24:49,531 --> 00:24:51,909 ‫لنذهب. "ليلى"! 267 00:24:51,992 --> 00:24:54,119 ‫- تقف هناك مثل… ‫- لنذهب! 268 00:24:54,203 --> 00:24:56,205 ‫"تشيكا"! تباً! 269 00:24:56,288 --> 00:24:58,207 ‫- ما هذا الهراء؟ ‫- "تشيكا"، تعالي. 270 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 ‫احملها! هذه مقاعد إيطالية! 271 00:25:00,834 --> 00:25:02,961 ‫سعرها يساوي ضعف سعرك يا حقير! 272 00:25:03,045 --> 00:25:04,421 ‫وأنت! اخرج من هنا! 273 00:25:04,505 --> 00:25:06,340 ‫سأشرح في السيارة. هيا. 274 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 ‫- لا. ‫- "ليلى". 275 00:25:07,674 --> 00:25:10,427 ‫لا، يمكنك أن تذهبي معه. ‫اتصلت به ليأتي ويأخذك، أليس كذلك؟ 276 00:25:10,511 --> 00:25:13,388 ‫- مهلاً. لم أتصل به. ‫- كيف عرف أنك هنا؟ 277 00:25:14,306 --> 00:25:18,352 ‫دعوتك وأحسنت معاملتك وتتصلين بأخيك اللعين؟ 278 00:25:18,435 --> 00:25:20,479 ‫هل ظننت أنني سأوذيك؟ 279 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 ‫سألني عن مكاني. 280 00:25:22,648 --> 00:25:23,649 ‫اذهبي وحسب. 281 00:25:24,358 --> 00:25:26,318 ‫- "فاهيد"… ‫- ارحلي من هنا! 282 00:25:31,865 --> 00:25:34,076 ‫هل تدرك ما الذي فعلته للتو؟ 283 00:25:34,993 --> 00:25:36,370 ‫ما خطبك؟ 284 00:25:36,870 --> 00:25:37,996 ‫كلب من هذا؟ 285 00:25:38,914 --> 00:25:40,249 ‫هذا كلب "باباك". 286 00:25:41,542 --> 00:25:43,377 ‫لا تقلقي. تدبرت الأمر، اتفقنا؟ 287 00:25:45,838 --> 00:25:46,922 ‫ما الذي تدبرته؟ 288 00:25:48,090 --> 00:25:51,134 ‫أفسدت كلّ شيء. دعاني لأقابل أصدقاءه الليلة. 289 00:25:51,218 --> 00:25:54,471 ‫لم يعد عليك قضاء الوقت معهم. ‫انتهى الأمر. اركبي. 290 00:26:09,862 --> 00:26:11,196 ‫افتحيها. 291 00:26:11,780 --> 00:26:12,865 ‫افتحي الحقيبة. هيا. 292 00:26:20,497 --> 00:26:23,166 ‫- هل هذه لـ"باباك"؟ ‫- لا، هذه تذكرتنا للرحيل من هنا. 293 00:26:23,250 --> 00:26:26,086 ‫سنذهب إلى الحدود الآن ‫وسنجد شخصاً يساعدنا على العبور. 294 00:26:26,170 --> 00:26:28,964 ‫كان يُفترض بك أن تبقى في البيت. ‫فيم كنت تفكر؟ 295 00:26:29,047 --> 00:26:32,092 ‫أنا أنقذنا! يا غبية! أنا أنقذنا. سنرحل. 296 00:26:32,176 --> 00:26:34,636 ‫أصغ إليّ. لا تجري الأمور بهذا الشكل. 297 00:26:34,720 --> 00:26:37,389 ‫نحن نعمل مع منظمة ‫ولا يمكننا أن نقرر الرحيل. 298 00:26:37,472 --> 00:26:39,600 ‫أولاً، أنا لا أنتمي إلى أي منظمة. 299 00:26:39,683 --> 00:26:42,895 ‫ثانياً، ‫سنعود وننفذ ما كنا ننوي فعله في الأساس 300 00:26:42,978 --> 00:26:45,063 ‫قبل أن تجرّينا إلى هذا الهراء من جديد. 301 00:26:45,147 --> 00:26:47,524 ‫- سأخرجنا. ‫- لا مخرج! 302 00:26:48,233 --> 00:26:51,612 ‫إذا أخفقنا، قد لا أتمكن من حمايتك. ‫هل تفهم؟ 303 00:26:52,529 --> 00:26:53,530 ‫نعرف الكثير. 304 00:26:53,614 --> 00:26:54,656 ‫انتبه! 305 00:27:22,559 --> 00:27:23,560 ‫نعم؟ 306 00:27:23,644 --> 00:27:25,312 ‫يا سيد "فراز"، السيارة التي سألت عنها 307 00:27:25,395 --> 00:27:27,231 ‫شُوهدت في متنزه صناعي في شمالي المدينة. 308 00:27:27,314 --> 00:27:29,483 ‫سأرسل الموقع إلى هاتفك. 309 00:27:30,150 --> 00:27:31,276 ‫شكراً. 310 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 ‫أسرع، سيهرب. 311 00:27:42,746 --> 00:27:43,747 ‫هيا، أسرع! 312 00:27:57,052 --> 00:27:58,512 ‫ابتعد من الطريق! 313 00:27:58,595 --> 00:28:00,180 ‫انعطف يساراً هنا. 314 00:28:07,229 --> 00:28:08,313 ‫ابتعد! 315 00:28:31,128 --> 00:28:33,130 ‫"تشيكا"! 316 00:28:40,429 --> 00:28:41,805 ‫اتركها. 317 00:28:41,889 --> 00:28:43,765 ‫يجب أن نذهب، على الفور! 318 00:29:19,176 --> 00:29:20,844 ‫لا يُوجد أحد هنا. 319 00:29:48,121 --> 00:29:49,164 ‫اصمتي! 320 00:29:51,458 --> 00:29:54,127 ‫ابتعدي أيتها الكلبة البشعة! 321 00:29:56,421 --> 00:29:57,840 ‫موتي! ابتعدي! 322 00:31:09,786 --> 00:31:12,915 ‫حسناً. أجل. شكراً. حسناً. 323 00:31:33,435 --> 00:31:34,436 ‫كيف كان الاتصال؟ 324 00:31:37,523 --> 00:31:38,524 ‫كذبت. 325 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 ‫لم تغادر البيت إطلاقاً اليوم. 326 00:31:45,489 --> 00:31:46,907 ‫كيف تشعر؟ 327 00:31:48,408 --> 00:31:49,451 ‫بأسوأ حالاتي. 328 00:31:51,411 --> 00:31:53,622 ‫أردت أن أخرجنا من هذا الأمر وحسب ‫يا "تمار". 329 00:31:55,207 --> 00:31:56,208 ‫أعرف. 330 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 ‫لكن حين نتورط في أمر كهذا، ‫لا يمكننا الخروج منه. 331 00:32:01,296 --> 00:32:02,297 ‫ليس بهذه الطريقة. 332 00:32:03,841 --> 00:32:06,009 ‫لم أتوقع قط أن تصل الأمور إلى هذه المرحلة. 333 00:32:11,723 --> 00:32:12,724 ‫أنا آسفة. 334 00:32:14,059 --> 00:32:16,061 ‫أنا آسفة ‫لأنني ورّطتنا في هذا الأمر من جديد. 335 00:32:19,273 --> 00:32:20,941 ‫كان يجب أن أدعك تبقى. 336 00:32:22,317 --> 00:32:24,027 ‫- أتتمنين لو لم أكن هنا؟ ‫- لا. 337 00:32:26,530 --> 00:32:28,115 ‫لا، أريدك هنا. 338 00:32:30,367 --> 00:32:31,827 ‫أحتاج إليك معي. 339 00:32:38,083 --> 00:32:40,043 ‫قتلوا "تشيكا"! 340 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 ‫أتعلمين… 341 00:32:44,965 --> 00:32:46,508 ‫طوال حياتي، 342 00:32:48,969 --> 00:32:51,096 ‫أراهم يأخذون كلّ ما يريدون، 343 00:32:52,389 --> 00:32:53,765 ‫كلّما استطاعوا. 344 00:32:54,975 --> 00:32:56,518 ‫كلّ ما اهتممت لأمره. 345 00:32:58,562 --> 00:32:59,813 ‫وأدركت… 346 00:33:01,815 --> 00:33:04,067 ‫أن لا فرصة أمامي إطلاقاً. 347 00:33:07,821 --> 00:33:09,031 ‫هذه فرصتك. 348 00:33:15,454 --> 00:33:16,455 ‫"تمار"… 349 00:33:18,123 --> 00:33:20,417 ‫لم يتبق لي شيء. 350 00:33:22,419 --> 00:33:23,712 ‫لم يتبق لي أحد. 351 00:33:24,296 --> 00:33:25,589 ‫ليس لي سواك. 352 00:33:52,824 --> 00:33:53,992 ‫الرائحة شهية! 353 00:33:54,493 --> 00:33:56,203 ‫لم أعد أشعر بالتعب فجأة. 354 00:33:56,286 --> 00:33:58,997 ‫أهلاً بك في بيتك يا سيد "كامالي". 355 00:33:59,540 --> 00:34:02,125 ‫آش رشتة؟ هل نحتفل بشيء ما؟ 356 00:34:02,209 --> 00:34:03,210 ‫لا شيء مميز. 357 00:34:03,293 --> 00:34:06,672 ‫- أعددتها لأعتذر. ‫- علام يا عزيزتي؟ 358 00:34:07,714 --> 00:34:08,882 ‫كنت محقاً. 359 00:34:09,466 --> 00:34:12,177 ‫"مرجان" هي تماماً ما أحتاج إليه. 360 00:34:13,971 --> 00:34:16,389 ‫عزيزتي، لا داعي للاعتذار. 361 00:34:16,473 --> 00:34:17,891 ‫بلى. 362 00:34:17,975 --> 00:34:21,978 ‫قسوت عليك ولمتك. 363 00:34:22,062 --> 00:34:26,483 ‫في الحقيقة، أنا سعيدة لأنك معي. 364 00:34:32,781 --> 00:34:35,242 ‫مدهش! 365 00:34:35,324 --> 00:34:39,913 ‫أنا أتضور جوعاً. سأذهب وأغسل يديّ. 366 00:34:40,581 --> 00:34:43,792 ‫شكراً. هذا رائع! 367 00:34:44,918 --> 00:34:47,545 ‫- مرحباً؟ ‫- سيد "كامالي". 368 00:34:47,629 --> 00:34:49,797 ‫- آمل أنني لا أقاطعك. ‫- إطلاقاً. 369 00:34:49,882 --> 00:34:53,886 ‫أتصل لأرى إن كنت تريدني أن آتي ‫وأعمل مع "ناهد" غداً. 370 00:34:55,012 --> 00:34:56,013 ‫لم قد لا أرغب في ذلك؟ 371 00:34:56,679 --> 00:34:58,932 ‫كنت قلقاً من كوني أجنبية. 372 00:34:59,641 --> 00:35:01,852 ‫تبددت مخاوفي الليلة. 373 00:35:02,603 --> 00:35:07,232 ‫عدت إلى البيت ووجدت زوجتي سعيدة ومسترخية. 374 00:35:07,733 --> 00:35:10,694 ‫ويبدو أن تواصلاً نشأ بينكما. 375 00:35:11,278 --> 00:35:12,529 ‫يسرني سماع ذلك. 376 00:35:13,030 --> 00:35:16,200 ‫مع ذلك، يبدو أنك كنت قلقاً ‫من أنني لست موضع ثقة. 377 00:35:16,283 --> 00:35:17,534 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 378 00:35:18,035 --> 00:35:20,204 ‫تمّ اقتحام عيادتي اليوم. 379 00:35:20,287 --> 00:35:24,249 ‫وصوّرت كاميرات المراقبة الدخيل ‫الذي يشبهك كثيراً. 380 00:35:26,168 --> 00:35:27,961 ‫هل يمكن أنك الدخيل؟ 381 00:35:31,048 --> 00:35:33,425 ‫أجل، كنت الفاعل. 382 00:35:33,967 --> 00:35:34,968 ‫فهمت. 383 00:35:35,052 --> 00:35:37,554 ‫لن أرفع أي شكوى طبعاً. 384 00:35:38,430 --> 00:35:40,682 ‫لكن لسوء الحظ، وفي ظل هذه الظروف، 385 00:35:40,766 --> 00:35:43,602 ‫- لا أعرف كيف يمكنني أن أستمر… ‫- مهلاً. أرجوك. 386 00:35:45,187 --> 00:35:46,980 ‫اسمحي لي بأن أعتذر. 387 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 ‫ما حصل مع زوجتي أثّر فيّ أيضاً. 388 00:35:50,984 --> 00:35:56,240 ‫وحين تظهر امرأة أجنبية غربية ‫على عتبة بابي، 389 00:35:57,241 --> 00:35:59,701 ‫فهذا سيثير بعض الشكوك، أليس كذلك؟ 390 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 ‫كان يجب أن تكلّمني مباشرة. 391 00:36:02,371 --> 00:36:04,706 ‫أنت محقة وأنا آسف. 392 00:36:06,375 --> 00:36:09,086 ‫يا سيد "كامالي"، إن كان علاج زوجتك سينجح، 393 00:36:09,169 --> 00:36:11,255 ‫فعلينا أن نتفق على أن يثق أحدنا بالآخر. 394 00:36:11,338 --> 00:36:13,173 ‫وإلّا، فلن يمكنني المتابعة. 395 00:36:13,257 --> 00:36:17,135 ‫إلّا إن كان انزعاجك مني ‫يمنعك من الموافقة طبعاً. 396 00:36:17,219 --> 00:36:20,973 ‫- برد الحساء. ‫- أنا قادم. صدقيني. دقيقة واحدة. 397 00:36:26,395 --> 00:36:30,607 ‫أيتها الطبيبة "مونتظمي"، ‫أود أن تأتي في الغد. 398 00:36:31,316 --> 00:36:33,068 ‫سأكون ممتناً لك. 399 00:36:34,319 --> 00:36:35,320 ‫عمت مساءً. 400 00:36:56,091 --> 00:36:58,135 ‫- أنا "مهدي"، صديق "باباك". ‫- وإن يكن؟ 401 00:36:58,969 --> 00:37:01,013 ‫ستحصل على 10 بالمئة من كلّ ما أكسبه الليلة. 402 00:37:01,096 --> 00:37:02,264 ‫20 بالمئة. 403 00:37:02,973 --> 00:37:04,099 ‫15. 404 00:37:05,726 --> 00:37:06,810 ‫اتفقنا. 405 00:37:36,757 --> 00:37:37,966 ‫ابقي هنا. 406 00:37:39,676 --> 00:37:42,221 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- مرحباً يا "فاهيد". 407 00:37:42,304 --> 00:37:45,015 ‫- اخرج من هنا بحق الجحيم! ‫- أتيت لأعتذر. 408 00:37:45,098 --> 00:37:48,310 ‫غادر من تلقاء نفسك، ‫وإلّا فسأطلب من الأمن رميك خارجاً. 409 00:38:01,615 --> 00:38:02,950 ‫وجدوا "باباك". 410 00:38:04,159 --> 00:38:05,202 ‫لقد مات. 411 00:38:06,328 --> 00:38:07,955 ‫ماذا تعني بأن "باباك" مات؟ 412 00:38:08,038 --> 00:38:09,164 ‫متى مات؟ 413 00:38:09,248 --> 00:38:11,583 ‫وجدوا جثته في مكب نفايات في "شوش". 414 00:38:11,667 --> 00:38:13,710 ‫لا بد أنها صفقة مخدرات أخذت منحى سيئاً. 415 00:38:13,794 --> 00:38:16,797 ‫لكنني أعرف المنطقة. ‫من المستحيل أنه كان يعمل هناك. 416 00:38:31,353 --> 00:38:33,063 ‫سأغادر. 417 00:38:33,146 --> 00:38:34,356 ‫استمتعي يا "ليلى". 418 00:38:36,358 --> 00:38:37,359 ‫مرحباً. 419 00:38:39,528 --> 00:38:40,779 ‫ماذا عن السيارة؟ 420 00:38:40,863 --> 00:38:42,614 ‫لن تصدق التالي. 421 00:38:42,698 --> 00:38:44,157 ‫لديّ مشاهد من كاميرات المراقبة. 422 00:38:44,825 --> 00:38:46,368 ‫شخص يشبه "ميلاد كاهاني" 423 00:38:46,451 --> 00:38:49,413 ‫كان يحاول أن يدخل نادياً رياضياً ‫اسمه "نيافاران بلاتينوم". 424 00:38:49,496 --> 00:38:52,332 ‫المشكلة هي أنني لا أستطيع الحصول ‫على أي معلومات من النادي. 425 00:38:52,416 --> 00:38:53,417 ‫لم لا؟ 426 00:38:53,500 --> 00:38:55,294 ‫الكثير من زبائن النادي نافذون. 427 00:38:55,377 --> 00:38:57,379 ‫ومالكه هو "فاهيد نيماتي". 428 00:38:57,462 --> 00:38:58,755 ‫"نيماتي"؟ 429 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 ‫هل هو من العائلة؟ 430 00:38:59,923 --> 00:39:02,050 ‫ستلزمنا موافقة من قيادات عليا. 431 00:39:02,926 --> 00:39:04,928 ‫سنهتم بالأمر غداً. عمل ممتاز! 432 00:39:05,012 --> 00:39:06,054 ‫اخلد إلى النوم. 433 00:39:06,138 --> 00:39:07,472 ‫شكراً يا سيدي. 434 00:39:07,556 --> 00:39:08,557 ‫عمت مساءً. 435 00:39:34,374 --> 00:39:35,375 ‫اسمعوا جميعاً… 436 00:39:36,543 --> 00:39:39,338 ‫هذه "ليلى"، ضيفتنا. أتت من "لوس أنجلوس"! 437 00:39:42,341 --> 00:39:43,800 ‫افسح مجالاً يا "شيرفين". 438 00:39:46,970 --> 00:39:47,971 ‫أحضر لي مشروباً. 439 00:39:54,436 --> 00:39:55,812 ‫"بيمان"! 440 00:39:57,397 --> 00:39:59,525 ‫أبعد هاتفك قليلاً وكفّ عن الكلام. 441 00:40:00,150 --> 00:40:01,860 ‫آسف يا سيدي. 442 00:40:02,945 --> 00:40:06,657 ‫- نخبكم! ‫- نخبكم! 443 00:41:29,031 --> 00:41:31,033 ‫ترجمة "موريال ضو"