Back to subtitle list

Stargirl - First Season Arabic Subtitles

 Stargirl - First Season
May 23, 2020 05:51:40 MohamedSalahHafez22 Arabic 102

Release Name:

Stargirl.S01E01.Pilot.2160p.DCU.WEB-DL.DDP5.1.x265-NTb
Stargirl.S01E01.Pilot.2160p.DCU.WEBRip.DDP5.1.H.265-NTb
Stargirl.S01E01.Pilot.720p/1080p.DCU.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Stargirl.S01E01.Pilot.720p/1080p.DCU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Stargirl.S01E01.HDR.2160p.WEB.H265-OATH
Stargirl.S01E01.2160p.WEB.H265-OATH
Stargirl.S01E01.1080p.WEB.H264-OATH
Stargirl.S01E01.720p.WEB.H264-OATH

Release Info:

💜ترجمة/ محمد صلاح حافظ🌺الأولى💜  
Download Subtitles
May 23, 2020 00:47:58 55.03KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 539 Video Position: 78988 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,28,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0.5,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.84,0:00:18.12,Default,,0,0,0,,{\fnTraditional Arabic\c&HC0C0C0&\pos(196.322,233.691)}ترجمة وتعديل{\c\fn}\N{\fnArabic Typesetting\c&H0080FF&}محمد صلاح حافظ{\c\fn} Dialogue: 0,0:00:21.36,0:00:24.92,Default,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.عصر ذهبي من الأبطال كان يحمي العالم لعقود{\c} Dialogue: 0,0:00:24.92,0:00:30.00,Default,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.قبل 10 سنوات إنتهى هذا العصر الذهبي{\c} Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:32.76,Default,,0,0,0,,"قبل 10 سنوات" Dialogue: 0,0:00:48.45,0:00:50.69,Default,,0,0,0,,ستارمان) هل أنت هناك؟)\N.حوّل Dialogue: 0,0:00:50.72,0:00:52.19,Default,,0,0,0,,{\i1}.(سترايبسي){\i} Dialogue: 0,0:00:52.22,0:00:54.32,Default,,0,0,0,,.تلقيت ذلك\N.أنا في طريقي، حوّل Dialogue: 0,0:00:54.35,0:00:57.52,Default,,0,0,0,,{\i1}حياتك المهنية ستنتهي إذا لم\N.تتبع أوامري وتبقى بعيدًا عن الأمر{\i} Dialogue: 0,0:00:57.56,0:01:00.59,Default,,0,0,0,,{\i1}.(أنت لست تابعًا لـ"جمعية العدالة الأمريكية" يا (بات\N.أنت تابعي أنا{\i} Dialogue: 0,0:01:02.86,0:01:05.71,Default,,0,0,0,,!(ستارمان)\N!(سيلفستر) Dialogue: 0,0:01:37.79,0:01:39.26,Default,,0,0,0,,وايلد كات)؟) Dialogue: 0,0:02:16.23,0:02:17.90,Default,,0,0,0,,!(د. (ميدنايت Dialogue: 0,0:02:17.94,0:02:21.21,Default,,0,0,0,,!سترايبسي)، أخرج)\N!اهرب Dialogue: 0,0:02:27.21,0:02:31.78,Default,,0,0,0,,!(هاور مان) Dialogue: 0,0:02:31.82,0:02:34.82,Default,,0,0,0,,.مرحبًا بك في العرض Dialogue: 0,0:02:52.57,0:02:54.24,Default,,0,0,0,,.(ستارمان) Dialogue: 0,0:02:54.27,0:02:57.98,Default,,0,0,0,,!لقد أمرتك أن تنتظر في السيارة Dialogue: 0,0:03:01.55,0:03:02.55,Default,,0,0,0,,!(بات) Dialogue: 0,0:03:11.56,0:03:15.06,Default,,0,0,0,,.(ستارمان) Dialogue: 0,0:03:15.09,0:03:18.09,Default,,0,0,0,,.(براين وايف) Dialogue: 0,0:03:39.18,0:03:43.69,Default,,0,0,0,,.اخرجها

May 23, 2020 00:47:58 55.03KB Download Translate

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 539 Video Position: 78988 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,28,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0.5,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.84,0:00:18.12,Default,,0,0,0,,{\fnTraditional Arabic\c&HC0C0C0&\pos(196.322,233.691)}ترجمة وتعديل{\c\fn}\N{\fnArabic Typesetting\c&H0080FF&}محمد صلاح حافظ{\c\fn} Dialogue: 0,0:00:21.36,0:00:24.92,Default,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.عصر ذهبي من الأبطال كان يحمي العالم لعقود{\c} Dialogue: 0,0:00:24.92,0:00:30.00,Default,,0,0,0,,{\c&H00FFFF&}.قبل 10 سنوات إنتهى هذا العصر الذهبي{\c} Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:32.76,Default,,0,0,0,,"قبل 10 سنوات" Dialogue: 0,0:00:48.45,0:00:50.69,Default,,0,0,0,,ستارمان) هل أنت هناك؟)\N.حوّل Dialogue: 0,0:00:50.72,0:00:52.19,Default,,0,0,0,,{\i1}.(سترايبسي){\i} Dialogue: 0,0:00:52.22,0:00:54.32,Default,,0,0,0,,.تلقيت ذلك\N.أنا في طريقي، حوّل Dialogue: 0,0:00:54.35,0:00:57.52,Default,,0,0,0,,{\i1}حياتك المهنية ستنتهي إذا لم\N.تتبع أوامري وتبقى بعيدًا عن الأمر{\i} Dialogue: 0,0:00:57.56,0:01:00.59,Default,,0,0,0,,{\i1}.(أنت لست تابعًا لـ"جمعية العدالة الأمريكية" يا (بات\N.أنت تابعي أنا{\i} Dialogue: 0,0:01:02.86,0:01:05.71,Default,,0,0,0,,!(ستارمان)\N!(سيلفستر) Dialogue: 0,0:01:37.79,0:01:39.26,Default,,0,0,0,,وايلد كات)؟) Dialogue: 0,0:02:16.23,0:02:17.90,Default,,0,0,0,,!(د. (ميدنايت Dialogue: 0,0:02:17.94,0:02:21.21,Default,,0,0,0,,!سترايبسي)، أخرج)\N!اهرب Dialogue: 0,0:02:27.21,0:02:31.78,Default,,0,0,0,,!(هاور مان) Dialogue: 0,0:02:31.82,0:02:34.82,Default,,0,0,0,,.مرحبًا بك في العرض Dialogue: 0,0:02:52.57,0:02:54.24,Default,,0,0,0,,.(ستارمان) Dialogue: 0,0:02:54.27,0:02:57.98,Default,,0,0,0,,!لقد أمرتك أن تنتظر في السيارة Dialogue: 0,0:03:01.55,0:03:02.55,Default,,0,0,0,,!(بات) Dialogue: 0,0:03:11.56,0:03:15.06,Default,,0,0,0,,.(ستارمان) Dialogue: 0,0:03:15.09,0:03:18.09,Default,,0,0,0,,.(براين وايف) Dialogue: 0,0:03:39.18,0:03:43.69,Default,,0,0,0,,.اخرجها