# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:07,850 Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:07,940 00:00:12,830 Detective Kim Moo Young. Detective Kim Moo Young.
3 00:00:15,690 00:00:18,250 ¿De verdad eres Kim Moo Young? ¿De verdad eres Kim Moo Young?
4 00:00:18,250 00:00:22,130 ¿Qué es lo que quiere usted decir? ¿Qué es lo que quiere usted decir?
5 00:00:26,110 00:00:28,230 ¿De verdad eres... ¿De verdad eres...
6 00:00:29,500 00:00:31,200 Kim Moo Young? Kim Moo Young?
7 00:00:33,160 00:00:36,080 Revisé tu identificación. Revisé tu identificación.
8 00:00:36,080 00:00:39,830 Fraude, falsificación de documentos privados, y también robo de identidades... Fraude, falsificación de documentos privados, y también robo de identidades...
9 00:00:39,830 00:00:42,600 Hubo un número de nombres que he podido confirmar. Hubo un número de nombres que he podido confirmar.
10 00:00:43,820 00:00:47,290 No creo que conociera personalmente a Kim Moo Young. No creo que conociera personalmente a Kim Moo Young.
11 00:00:47,290 00:00:53,270 Bueno, las cosas terminaron así debido a mi línea de trabajo. Bueno, las cosas terminaron así debido a mi línea de trabajo.
12 00:00:57,810 00:00:59,760 Ya veo. Ya veo.
13 00:01:01,310 00:01:08,300 Subtítulos gracias al "Escuadrón Zombi ♀️♂️" en Viki Subtítulos gracias al "Escuadrón Zombi ♀️♂️" en Viki
14 00:01:10,350 00:01:15,650 Estamos en deuda contigo por el incidente de la nueva iglesia. Estamos en deuda contigo por el incidente de la nueva iglesia.
15 00:01:15,650 00:01:17,970 Estoy deseando trabajar contigo. Estoy deseando trabajar contigo.
16 00:01:19,430 00:01:21,920 Dentro de los límites legales. Dentro de los límites legales.
17 00:01:25,570 00:01:28,500 - ¿Está usted bien? - ¿Estás bien? - ¿Está usted bien? - ¿Estás bien?
18 00:01:28,500 00:01:31,800 ¿Por qué corriste hasta aquí? Te dije que esperaría dentro. ¿Por qué corriste hasta aquí? Te dije que esperaría dentro.
19 00:01:31,800 00:01:33,590 Exactamente. Exactamente.
20 00:01:37,510 00:01:41,140 - No pasó nada, ¿verdad? - ¿Qué podría haber pasado? - No pasó nada, ¿verdad? - ¿Qué podría haber pasado?
21 00:01:45,620 00:01:47,760 Ahora estás fuera del trabajo, ¿verdad? Ahora estás fuera del trabajo, ¿verdad?
22 00:01:47,760 00:01:54,130 Cenemos juntos. Un nuevo restaurante abrió cerca y es bastante bueno. Cenemos juntos. Un nuevo restaurante abrió cerca y es bastante bueno.
23 00:01:54,130 00:01:56,830 - No gracias. - Insisto. - No gracias. - Insisto.
24 00:01:56,830 00:02:00,810 El líder del equipo me dijo que me asegurara de tratarte. El líder del equipo me dijo que me asegurara de tratarte.
25 00:02:00,810 00:02:04,660 Es una lástima, Do Hyun. Tenemos mucho trabajo que hacer. Es una lástima, Do Hyun. Tenemos mucho trabajo que hacer.
26 00:02:04,660 00:02:07,680 Ni siquiera tienes clientes aquí. ¿De qué estás hablando? Ni siquiera tienes clientes aquí. ¿De qué estás hablando?
27 00:02:07,680 00:02:11,990 Como no tenemos clientes, deberíamos trabajar más duro. Como no tenemos clientes, deberíamos trabajar más duro.
28 00:02:11,990 00:02:15,780 - ¿No lo cree, jefe? - Bien, definitivamente deberíamos trabajar más duro. - ¿No lo cree, jefe? - Bien, definitivamente deberíamos trabajar más duro.
29 00:02:17,380 00:02:20,560 No tengo otra opción, entonces. No tengo otra opción, entonces.
30 00:02:20,560 00:02:22,550 Comamos juntos la próxima vez. Comamos juntos la próxima vez.
31 00:02:22,550 00:02:23,960 Seguro. Seguro.
32 00:02:30,840 00:02:32,640 - Kong Sun Ji. - ¿Sí? - Kong Sun Ji. - ¿Sí?
33 00:02:32,640 00:02:35,850 ¿De verdad tienes que trabajar aquí? ¿De verdad tienes que trabajar aquí?
34 00:02:35,850 00:02:38,050 ¿Ya no quieres ser una escritora de programas de televisión? ¿Ya no quieres ser una escritora de programas de televisión?
35 00:02:38,050 00:02:42,010 No tengo seguridad en el programa de televisión. Y nunca la tendré en el futuro. No tengo seguridad en el programa de televisión. Y nunca la tendré en el futuro.
36 00:02:42,010 00:02:44,900 Y me gusta estar aquí. Me queda bien. Y me gusta estar aquí. Me queda bien.
37 00:02:44,900 00:02:47,680 Incluso si te queda bien... Incluso si te queda bien...
38 00:02:48,600 00:02:53,150 Lo que sea. No es como si me escucharas. De todos modos, sobre tu jefe. Lo que sea. No es como si me escucharas. De todos modos, sobre tu jefe.
39 00:02:55,180 00:03:01,380 Agradezco que nos haya ayudado, pero ser detective es ilegal y tiene una identidad falsa. Agradezco que nos haya ayudado, pero ser detective es ilegal y tiene una identidad falsa.
40 00:03:01,380 00:03:04,270 - No confíes demasiado en él. - No te preocupes. - No confíes demasiado en él. - No te preocupes.
41 00:03:04,270 00:03:09,350 El jefe es una persona mucho mejor de lo que te puedes imaginar. El jefe es una persona mucho mejor de lo que te puedes imaginar.
42 00:03:12,190 00:03:14,300 - Me iré ahora. - De acuerdo. - Me iré ahora. - De acuerdo.
43 00:03:15,790 00:03:19,600 Esto ya no es seguro. Esto ya no es seguro.
44 00:03:23,690 00:03:28,890 [Episodio 6] [El caso del ataque de los animales salvajes] [Episodio 6] [El caso del ataque de los animales salvajes]
45 00:03:28,890 00:03:31,900 Él es tan grosero; es tan molesto. Él es tan grosero; es tan molesto.
46 00:03:36,400 00:03:40,150 Esa mujer de allí. Pensamos que la habían estafado. Esa mujer de allí. Pensamos que la habían estafado.
47 00:03:40,150 00:03:43,730 Resulta que en realidad está trabajando bajo el mando del detective Kim Moo Young. Resulta que en realidad está trabajando bajo el mando del detective Kim Moo Young.
48 00:03:45,620 00:03:48,730 Esa mujer tampoco es normal. Esa mujer tampoco es normal.
49 00:03:48,730 00:03:53,040 De todos modos, ¿por qué el detective Cha iría a una agencia de detectives privados? De todos modos, ¿por qué el detective Cha iría a una agencia de detectives privados?
50 00:03:53,040 00:03:56,480 Los detectives de policía y detectives privados son rivales. Los detectives de policía y detectives privados son rivales.
51 00:03:59,130 00:04:01,360 ¿Pérdida de memoria? ¿Pérdida de memoria?
52 00:04:01,360 00:04:03,920 Es diferente para todos los individuos. Es diferente para todos los individuos.
53 00:04:04,930 00:04:08,010 Podría ser por un shock después de una lesión en el cerebro. Podría ser por un shock después de una lesión en el cerebro.
54 00:04:08,010 00:04:13,260 También podría ser por el estrés o una historia traumática por la que pasaron. También podría ser por el estrés o una historia traumática por la que pasaron.
55 00:04:13,260 00:04:17,930 Entonces, ¿hay algún método de tratamiento para recuperar recuerdos perdidos? Entonces, ¿hay algún método de tratamiento para recuperar recuerdos perdidos?
56 00:04:17,930 00:04:22,810 Hay muchos métodos, pero nada funciona con certeza. Hay muchos métodos, pero nada funciona con certeza.
57 00:04:22,810 00:04:27,060 Hay muchos pacientes que mueren sin recuperar sus recuerdos. Hay muchos pacientes que mueren sin recuperar sus recuerdos.
58 00:04:27,060 00:04:30,530 ¿En serio? ¿Nunca recuperarán sus recuerdos perdidos? ¿En serio? ¿Nunca recuperarán sus recuerdos perdidos?
59 00:04:30,530 00:04:34,070 Ellos borran todo su pasado debido a su pérdida de memoria Ellos borran todo su pasado debido a su pérdida de memoria
60 00:04:34,070 00:04:35,890 y vuelven a empezar completamente. y vuelven a empezar completamente.
61 00:04:35,890 00:04:38,110 Aún así, ¿cómo pudieron hacer eso? Aún así, ¿cómo pudieron hacer eso?
62 00:04:38,110 00:04:41,570 No saben quiénes fueron, qué hicieron, No saben quiénes fueron, qué hicieron,
63 00:04:41,570 00:04:44,210 o quiénes son sus familias. o quiénes son sus familias.
64 00:04:44,210 00:04:46,420 ¿No lo quieren saber? ¿No lo quieren saber?
65 00:04:46,420 00:04:49,540 Es el único lugar al que pueden volver. Es el único lugar al que pueden volver.
66 00:04:49,540 00:04:54,720 Pero, ¿por qué quieres saberlo? ¿Conoces a alguien con amnesia? Pero, ¿por qué quieres saberlo? ¿Conoces a alguien con amnesia?
67 00:04:54,720 00:04:59,480 En un drama. Salió en un drama. Amnesia. En un drama. Salió en un drama. Amnesia.
68 00:04:59,480 00:05:04,010 Cierto. No puedes tener un drama sin amnesia. Cierto. No puedes tener un drama sin amnesia.
69 00:05:04,010 00:05:05,830 Exactamente. Exactamente.
70 00:05:10,010 00:05:13,430 - ¡Cariño! ¡Cariño, despierta! - Déjalo. - ¡Cariño! ¡Cariño, despierta! - Déjalo.
71 00:05:13,430 00:05:17,470 Cariño, ¿estás despierto? ¿Crees que puedes ir a casa? Cariño, ¿estás despierto? ¿Crees que puedes ir a casa?
72 00:05:17,470 00:05:19,910 Tía, ¿usted me conoce? Tía, ¿usted me conoce?
73 00:05:19,910 00:05:22,060 ¿Tía? ¿Tía?
74 00:05:23,350 00:05:26,450 ¿Cómo puedes llamarme así? ¿De verdad no recuerdas? ¿Cómo puedes llamarme así? ¿De verdad no recuerdas?
75 00:05:26,450 00:05:32,110 Solías llamarme "princesa", "linda" o "cariño". Solías llamarme "princesa", "linda" o "cariño".
76 00:05:32,110 00:05:36,050 - ¡Así me llamabas! - No recuerdo. - ¡Así me llamabas! - No recuerdo.
77 00:05:36,050 00:05:39,120 Yo tampoco quiero recordar. Yo tampoco quiero recordar.
78 00:05:43,530 00:05:47,500 Secretario Kim, ¿qué está esperando? Mueva al presidente de inmediato. Secretario Kim, ¿qué está esperando? Mueva al presidente de inmediato.
79 00:05:47,500 00:05:49,640 Debemos regresar al grupo Gangrim inmediatamente. Debemos regresar al grupo Gangrim inmediatamente.
80 00:05:49,640 00:05:53,390 ¿Quién es usted, señor? ¿Quién es usted, señor?
81 00:05:53,390 00:05:55,950 Por favor, ayúdeme. ¡Por favor, ayúdeme! Por favor, ayúdeme. ¡Por favor, ayúdeme!
82 00:05:55,950 00:06:00,940 - ¡Cariño! ¿De verdad no recuerdas? - ¡De ninguna manera! - ¡Cariño! ¿De verdad no recuerdas? - ¡De ninguna manera!
83 00:06:00,940 00:06:05,200 Soy el heredero de el grupo Gangrim? Soy el heredero de el grupo Gangrim?
84 00:06:06,050 00:06:07,980 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
85 00:06:09,330 00:06:11,140 ¿También podría ser un heredero? ¿También podría ser un heredero?
86 00:06:11,140 00:06:15,990 ♫ Casi el paraíso. Eres más brillante que el sol ♫ ♫ Casi el paraíso. Eres más brillante que el sol ♫
87 00:06:15,990 00:06:18,510 Estas son las propuestas que se presentaron mientras estaba usted fuera durante un año. Estas son las propuestas que se presentaron mientras estaba usted fuera durante un año.
88 00:06:18,510 00:06:22,320 ♫ Tus ojos mirándome ♫ ♫ Tus ojos mirándome ♫
89 00:06:22,320 00:06:24,690 ¿Qué tal el centro comercial? ¿Qué tal el centro comercial?
90 00:06:24,690 00:06:28,100 Esta mañana, compramos 7530 pyeong (≈267,941 pies cuadrados) en la ciudad Gangrim. Esta mañana, compramos 7530 pyeong (≈267,941 pies cuadrados) en la ciudad Gangrim.
91 00:06:28,100 00:06:30,370 - Comenzar la construcción de inmediato. - Sí, señor. - Comenzar la construcción de inmediato. - Sí, señor.
92 00:06:30,370 00:06:34,160 ¡Espera! ¿Tiene sus recuerdos completamente devueltos? ¡Espera! ¿Tiene sus recuerdos completamente devueltos?
93 00:06:34,160 00:06:37,140 Sí, eso es. Recuperé todos mis recuerdos Sí, eso es. Recuperé todos mis recuerdos
94 00:06:37,140 00:06:41,390 Así que ni siquiera menciones la palabra "memoria" delante de mí o haré que tu trabajo aquí sea un mero recuerdo. Así que ni siquiera menciones la palabra "memoria" delante de mí o haré que tu trabajo aquí sea un mero recuerdo.
95 00:06:41,390 00:06:43,440 - ¿Entendido? - Sí, señor. - ¿Entendido? - Sí, señor.
96 00:06:53,740 00:06:56,170 - ¿Esto es todo? - Sí, señor. - ¿Esto es todo? - Sí, señor.
97 00:06:58,290 00:06:59,970 Este pollo. Este pollo.
98 00:07:00,690 00:07:02,480 Y ese pollo. Y ese pollo.
99 00:07:03,250 00:07:08,050 Deshacerse de todos estos. No quiero ver un solo pollo crudo. Deshacerse de todos estos. No quiero ver un solo pollo crudo.
100 00:07:12,120 00:07:14,150 ¡Ahora! ¡Ahora!
101 00:07:26,070 00:07:31,810 ♫ ¿Puedes sentir los latidos de mi corazón? Latidos del corazón ♫ ♫ ¿Puedes sentir los latidos de mi corazón? Latidos del corazón ♫
102 00:07:31,810 00:07:35,100 ♫ Latido del corazón ♫ ♫ Latido del corazón ♫
103 00:07:35,100 00:07:39,680 ♫ El corazón que pisaste y dejaste sigue latiendo ♫ ♫ El corazón que pisaste y dejaste sigue latiendo ♫
104 00:07:39,680 00:07:42,590 ♫ Y está latiendo por ti ♫ ♫ Y está latiendo por ti ♫
105 00:07:42,590 00:07:45,630 ♫ No importa cuánto intente olvidar, no importa cuántas personas nuevas conozca ♫ ♫ No importa cuánto intente olvidar, no importa cuántas personas nuevas conozca ♫
106 00:07:45,630 00:07:48,050 Mi corazón está latiendo. Mi corazón está latiendo.
107 00:07:48,050 00:07:50,730 ♫ ¿Por qué sigo pensando solo en ti cuando me doy la vuelta? ♫ ♫ ¿Por qué sigo pensando solo en ti cuando me doy la vuelta? ♫
108 00:07:50,730 00:07:55,530 ♫ No quiero hacer esto más, quiero parar ♫ ♫ No quiero hacer esto más, quiero parar ♫
109 00:08:13,960 00:08:16,510 ¡Increíble, mi piel no es una broma! ¡Increíble, mi piel no es una broma!
110 00:08:28,190 00:08:30,510 Dije que te deshicieras de la grama. Dije que te deshicieras de la grama.
111 00:08:32,890 00:08:34,680 ¡Grama! ¡Grama!
112 00:08:47,690 00:08:50,220 Aquí está la cena especial que usted pedió. Aquí está la cena especial que usted pedió.
113 00:08:54,650 00:08:58,240 - Esta es la comida que he disfrutado todo el tiempo, ¿verdad? - Sí, señor. - Esta es la comida que he disfrutado todo el tiempo, ¿verdad? - Sí, señor.
114 00:08:58,240 00:09:03,780 Lo pedí ayer en el momento en que usted llegó, y el guiso de tripas de vacuno llegó esta mañana. Lo pedí ayer en el momento en que usted llegó, y el guiso de tripas de vacuno llegó esta mañana.
115 00:09:17,830 00:09:23,610 ♫ ¿Realmente vendrá cuando le pida que venga? ♫ (T/N: OST de la Joya de drama coreano en el Palacio.) ♫ ¿Realmente vendrá cuando le pida que venga? ♫ (T/N: OST de la Joya de drama coreano en el Palacio.)
116 00:09:23,610 00:09:29,190 ♫ ¿Se irá de verdad cuando le pida que se vaya? ♫ ♫ ¿Se irá de verdad cuando le pida que se vaya? ♫
117 00:09:29,190 00:09:32,020 ♫ No, no ♫ ♫ No, no ♫
118 00:09:33,180 00:09:37,660 No siento ninguna sensación o dolor. No siento ninguna sensación o dolor.
119 00:09:39,740 00:09:42,620 Ese trozo de grasa gruesa del cuello. Ese trozo de grasa gruesa del cuello.
120 00:09:44,250 00:09:47,630 Me está llamando. Me está llamando.
121 00:09:47,630 00:09:50,880 ¡S-señor! ¡Señor! señor, ¡Por favor! ¡S-señor! ¡Señor! señor, ¡Por favor!
122 00:09:57,520 00:10:02,120 Una telenovela es perjudicial para la salud mental. Una telenovela es perjudicial para la salud mental.
123 00:10:05,080 00:10:07,360 [Oficina de Kim Moo Young] [Oficina de Kim Moo Young]
124 00:10:07,360 00:10:09,940 Ha pasado un tiempo, Ho Doo. Ha pasado un tiempo, Ho Doo.
125 00:10:09,940 00:10:13,620 Señor, está bien para nosotros tener a Ho Doo aquí de nuevo, ¿verdad? Señor, está bien para nosotros tener a Ho Doo aquí de nuevo, ¿verdad?
126 00:10:13,620 00:10:16,660 Sabes eso a partir de este momento el contrato es automáticamente extendido, ¿no? Sabes eso a partir de este momento el contrato es automáticamente extendido, ¿no?
127 00:10:16,660 00:10:18,180 ¡Sí! ¡Sí!
128 00:10:18,180 00:10:19,420 ¿Por qué estás sonriendo así? ¿Por qué estás sonriendo así?
129 00:10:19,420 00:10:21,920 Usted volvió, ¿no es así? Usted volvió, ¿no es así?
130 00:10:21,920 00:10:27,360 Yo... estaba tan preocupado pensando en que se fue. Yo... estaba tan preocupado pensando en que se fue.
131 00:10:28,520 00:10:32,220 No alimentes demasiado a Maldita Gran Ganancia. Él realmente hace mucha popó. No alimentes demasiado a Maldita Gran Ganancia. Él realmente hace mucha popó.
132 00:10:32,220 00:10:34,600 - ¿Entendido? - ¡Sí! - ¿Entendido? - ¡Sí!
133 00:10:34,600 00:10:36,880 ¡Ho Doo! ¡Ho Doo!
134 00:10:39,490 00:10:42,690 - ¡Tan tierno! - ¡Tierno! - ¡Tan tierno! - ¡Tierno!
135 00:10:42,690 00:10:44,950 - Él es tan tierno. - Míralo. - Él es tan tierno. - Míralo.
136 00:10:44,950 00:10:47,480 Mi apetito ha aumentado mucho últimamente. Mi apetito ha aumentado mucho últimamente.
137 00:10:47,480 00:10:50,370 ¡Tan tierno! ¡Tan tierno!
138 00:10:50,370 00:10:52,560 Mi hijo... Mi hijo...
139 00:10:52,560 00:10:55,130 ¿Cómo has estado? ¿Cómo has estado?
140 00:10:55,130 00:10:57,980 Exactamente, ¡¿cuándo se supone que vamos a cortarles las uñas?! Exactamente, ¡¿cuándo se supone que vamos a cortarles las uñas?!
141 00:10:57,980 00:11:00,710 Él debe extrañar a su familia demasiado. Él debe extrañar a su familia demasiado.
142 00:11:00,710 00:11:04,410 Él incluso tiene envidia de ese perro. Él incluso tiene envidia de ese perro.
143 00:11:06,720 00:11:09,690 Jefe, le ayudaré. Jefe, le ayudaré.
144 00:11:09,690 00:11:13,100 - ¿Qué? - Eso es lo que quiere, ¿verdad? - ¿Qué? - Eso es lo que quiere, ¿verdad?
145 00:11:15,050 00:11:19,610 Joon Woo es suertudo. Él tiene una perro como mascota. Joon Woo es suertudo. Él tiene una perro como mascota.
146 00:11:19,610 00:11:22,510 No, está bien. No es necesario. No, está bien. No es necesario.
147 00:11:22,510 00:11:25,360 Realmente quiero ayudar. Realmente quiero ayudar.
148 00:11:28,460 00:11:32,000 Pero aún así no está bien, ¿verdad? Pero aún así no está bien, ¿verdad?
149 00:11:32,000 00:11:33,860 ¿En verdad está bien hacer eso? ¿En verdad está bien hacer eso?
150 00:11:33,860 00:11:37,030 ¡Por supuesto! Confíe en mí. ¡Por supuesto! Confíe en mí.
151 00:11:40,110 00:11:42,710 ¿Podemos empezar ahora mismo? ¿Podemos empezar ahora mismo?
152 00:11:46,750 00:11:50,000 ¿A esto te refería con ayudarme? ¿A esto te refería con ayudarme?
153 00:11:50,000 00:11:54,880 Sí. Vi en internet que si hace esto puede hipnotizar a alguien. Sí. Vi en internet que si hace esto puede hipnotizar a alguien.
154 00:11:54,880 00:11:58,170 Entonces, podría ser capaz de recordarsu pasado. Entonces, podría ser capaz de recordarsu pasado.
155 00:11:59,110 00:12:03,560 De acuerdo, mire el reloj, jefe. De acuerdo, mire el reloj, jefe.
156 00:12:06,120 00:12:12,470 De acuerdo, a partir de ahora, De acuerdo, a partir de ahora,
157 00:12:12,470 00:12:16,720 entrará al mundo del subconsciente conmigo. entrará al mundo del subconsciente conmigo.
158 00:12:16,720 00:12:19,900 Hay una habitación ahí. Hay una habitación ahí.
159 00:12:19,900 00:12:22,500 Por favor, abra la puerta de la habitación. Por favor, abra la puerta de la habitación.
160 00:12:23,800 00:12:26,460 Por favor, abra la puerta. Por favor, abra la puerta.
161 00:12:28,620 00:12:32,660 Por favor, abra la puerta... la puerta... Por favor, abra la puerta... la puerta...
162 00:12:32,660 00:12:36,500 la puerta... la puerta...
163 00:12:36,500 00:12:38,850 Cuántas veces— Cuántas veces—
164 00:12:41,010 00:12:43,650 Lo sabía. Lo sabía.
165 00:12:45,140 00:12:49,430 ¡Sigue abriendo la puerta! ¡Sigue abriendo la puerta!
166 00:12:57,650 00:12:59,920 ¡Ah, Dios! ¡Ah, Dios!
167 00:12:59,920 00:13:02,420 Debí quedarme dormida. Debí quedarme dormida.
168 00:13:12,230 00:13:14,060 Este camino... Este camino...
169 00:13:27,600 00:13:29,950 ¡Señora del yogurt! ¡Señora del yogurt!
170 00:13:37,790 00:13:39,780 Deme un yogurt, por favor. Uno que sea bueno para el estreñimiento. Deme un yogurt, por favor. Uno que sea bueno para el estreñimiento.
171 00:13:39,780 00:13:42,780 ¿Estreñimiento? ¡Un momento, por favor! ¿Estreñimiento? ¡Un momento, por favor!
172 00:13:42,780 00:13:46,180 Este es el mejor para el estreñimiento. Este es el mejor para el estreñimiento.
173 00:13:46,180 00:13:48,230 Este es tan bieno como la via de ocho carriles. Este es tan bieno como la via de ocho carriles.
174 00:13:48,230 00:13:52,110 Abrirá los intestinos con seguridad. ¡Pase libre! Abrirá los intestinos con seguridad. ¡Pase libre!
175 00:13:52,110 00:13:55,170 - ¿En verdad? - En verdad. - ¿En verdad? - En verdad.
176 00:13:56,920 00:14:00,950 Su hermano mayor se ve agotado. Debería cuidar mejor de él. Su hermano mayor se ve agotado. Debería cuidar mejor de él.
177 00:14:00,950 00:14:02,410 ¿Hermano menor? ¿Hermano menor?
178 00:14:02,410 00:14:05,400 ¡Soy más joven! Tengo 29 años. ¡Soy más joven! Tengo 29 años.
179 00:14:05,400 00:14:08,050 ¡Soy 12 años menor que él! ¡Soy 12 años menor que él!
180 00:14:10,140 00:14:12,790 Casi me atrapas. ¿Es una broma de papá o algo así? Casi me atrapas. ¿Es una broma de papá o algo así?
181 00:14:12,790 00:14:14,770 Las personas me dicen que tengo un rostro de aspecto joven. Las personas me dicen que tengo un rostro de aspecto joven.
182 00:14:14,770 00:14:17,740 Señora, ¿cuánto cuesta todo lo que tiene aquí? Señora, ¿cuánto cuesta todo lo que tiene aquí?
183 00:14:17,740 00:14:22,160 ¿Todos ellos? ¡Su generosidad corresponde a su apariencia! ¿Todos ellos? ¡Su generosidad corresponde a su apariencia!
184 00:14:22,160 00:14:24,400 ¡Un momento, por favor! ¡Un momento, por favor!
185 00:14:25,190 00:14:29,160 Deme ₩5,000, por favor. ¡Estoy de tan buen humor! Deme ₩5,000, por favor. ¡Estoy de tan buen humor!
186 00:14:29,160 00:14:30,840 - ¡¿₩5,000?! - Sí, por favor. - ¡¿₩5,000?! - Sí, por favor.
187 00:14:30,840 00:14:33,470 [Departamento de policía de Gangrim] [Departamento de policía de Gangrim]
188 00:14:33,470 00:14:38,530 ¡Detectives! ¡Gracias por su trabajo arduo! ¡Detectives! ¡Gracias por su trabajo arduo!
189 00:14:38,530 00:14:41,660 ¡A quién tenemos aquí! ¡Al presidente Lee del Rey Mundial! ¡A quién tenemos aquí! ¡Al presidente Lee del Rey Mundial!
190 00:14:41,660 00:14:44,430 - ¡Líder de quipo Hwang! Ha estado bien, ¿verdad? - ¡Por supuesto! - ¡Líder de quipo Hwang! Ha estado bien, ¿verdad? - ¡Por supuesto!
191 00:14:44,430 00:14:46,130 - ¿Y sus intestinos lo están haciendo bien también? - No hay quejas. - ¿Y sus intestinos lo están haciendo bien también? - No hay quejas.
192 00:14:46,130 00:14:48,120 Wang Wei, ven a darle uno a él. Wang Wei, ven a darle uno a él.
193 00:14:48,120 00:14:49,340 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
194 00:14:49,340 00:14:51,670 Tengo algo pequeño para usted que no cuenta como un soborno. Tengo algo pequeño para usted que no cuenta como un soborno.
195 00:14:51,670 00:14:53,790 - No tenía que hacerlo. - Por favor, tome un poco. - No tenía que hacerlo. - Por favor, tome un poco.
196 00:14:53,790 00:14:56,390 ¿Qué le trae por aquí? ¿Qué le trae por aquí?
197 00:14:56,390 00:14:59,410 Estoy decepcionado. ¿Debo tener una razón para venir a visitarle? Estoy decepcionado. ¿Debo tener una razón para venir a visitarle?
198 00:14:59,410 00:15:02,980 Quiero ver cómo le iba y qué estaba pasando con Ciudad Gangrim... Quiero ver cómo le iba y qué estaba pasando con Ciudad Gangrim...
199 00:15:02,980 00:15:05,400 Solo quería tener una conversación. Solo quería tener una conversación.
200 00:15:05,400 00:15:08,190 Por favor, bebe. Por favor, bebe.
201 00:15:08,190 00:15:10,600 Detective Oh, ¿por qué está sentado en el piso? Detective Oh, ¿por qué está sentado en el piso?
202 00:15:10,600 00:15:12,580 ¿Está bien? ¿Está bien?
203 00:15:12,580 00:15:13,890 Es delicioso, ¿verdad? Es delicioso, ¿verdad?
204 00:15:13,890 00:15:16,710 - Sunbae, ¿se reunió con el señor Kim Moo Young? - Sí. - Sunbae, ¿se reunió con el señor Kim Moo Young? - Sí.
205 00:15:16,710 00:15:18,690 ¿Cómo se veía? ¿Cómo se veía?
206 00:15:20,080 00:15:23,120 No parecía una mala persona. No parecía una mala persona.
207 00:15:23,120 00:15:25,340 Él parecía trabajar arduamente, también. Él parecía trabajar arduamente, también.
208 00:15:25,340 00:15:28,480 Solo tenemos que esperar y ver Solo tenemos que esperar y ver
209 00:15:28,480 00:15:31,430 Entonces, ¿la escritora Kong va a serguir trabajando ahí? Entonces, ¿la escritora Kong va a serguir trabajando ahí?
210 00:15:31,430 00:15:34,110 ¿Quién sería capaz de detenerla? ¿Quién sería capaz de detenerla?
211 00:15:35,570 00:15:37,980 Perece que ellos no tenían mucho que hacer. Perece que ellos no tenían mucho que hacer.
212 00:15:37,980 00:15:41,330 - ¿No es así, presidente Lee? - ¡Oh, cielos! Cierto. - ¿No es así, presidente Lee? - ¡Oh, cielos! Cierto.
213 00:15:41,330 00:15:43,290 No participa en ninguna actividad criminal actualmente, ¿verdad? No participa en ninguna actividad criminal actualmente, ¿verdad?
214 00:15:43,290 00:15:45,420 Allanamiento e incluso intervenciones telefónicas ilegales. Allanamiento e incluso intervenciones telefónicas ilegales.
215 00:15:45,420 00:15:50,340 Detective Cha, ¡¿cómo me ve?! Ni siquiera recibo ninguna multa por infracción de aparcamiento en estos días. Detective Cha, ¡¿cómo me ve?! Ni siquiera recibo ninguna multa por infracción de aparcamiento en estos días.
216 00:15:50,340 00:15:52,350 ¿Eso es verdad? ¿Eso es verdad?
217 00:15:52,350 00:15:57,340 Sí, es verdad. No tenemos negocios así que el jefe no tiene razón para salir. Sí, es verdad. No tenemos negocios así que el jefe no tiene razón para salir.
218 00:15:58,170 00:16:01,650 [Cuartel general de eliminación de crímenes de infracción civil] [Cuartel general de eliminación de crímenes de infracción civil]
219 00:16:01,650 00:16:03,520 ¿Está bien? ¿Está bien?
220 00:16:03,520 00:16:07,420 ¿Por que´vino aquí para obtener la suciedad del detective Kim Moo Young pero terminó dejando que lo atraparan? ¿Por que´vino aquí para obtener la suciedad del detective Kim Moo Young pero terminó dejando que lo atraparan?
221 00:16:07,420 00:16:09,220 ¡Silencio! ¡Silencio!
222 00:16:09,920 00:16:15,760 Parece que Kim Moo Young incluso compró a la policía de Ciudad Grangrim. Parece que Kim Moo Young incluso compró a la policía de Ciudad Grangrim.
223 00:16:15,760 00:16:18,380 Nada mal... Nada mal...
224 00:16:18,380 00:16:19,680 ¿Qué va a hacer ahora? ¿Qué va a hacer ahora?
225 00:16:19,680 00:16:22,060 Cuanto más cavo, algo definitivamente huele mal. Cuanto más cavo, algo definitivamente huele mal.
226 00:16:22,060 00:16:26,570 Kim Moo Young está definitivamente escondiendo algo. Kim Moo Young está definitivamente escondiendo algo.
227 00:16:26,570 00:16:30,940 Mis sentidos me lo están diciendo. Los sentidos del gran detective Lee Sung Rok... Mis sentidos me lo están diciendo. Los sentidos del gran detective Lee Sung Rok...
228 00:16:32,760 00:16:35,600 Pero, ¿son ellos confiables? Pero, ¿son ellos confiables?
229 00:16:35,600 00:16:38,520 No tengo forma de saberlo yaque nunca he visto a sus sentidos hacer las cosas bien. No tengo forma de saberlo yaque nunca he visto a sus sentidos hacer las cosas bien.
230 00:16:38,520 00:16:41,070 Wang Wei, ¿no confías en mí? Wang Wei, ¿no confías en mí?
231 00:16:41,070 00:16:42,840 ¡Soy Lee Sung Rok! ¡Soy Lee Sung Rok!
232 00:16:42,840 00:16:45,850 ¡Soy Lee Sung Rok, el detective número uno en Ciudad Grangrim! ¡Soy Lee Sung Rok, el detective número uno en Ciudad Grangrim!
233 00:16:45,850 00:16:48,380 Si digo que algo huele mal, ¡entonces lo es! Si digo que algo huele mal, ¡entonces lo es!
234 00:16:48,380 00:16:50,820 - Entiendes lo que digo— - ¡Discúlpeme! - Entiendes lo que digo— - ¡Discúlpeme!
235 00:16:50,820 00:16:55,690 ¿Podrían, por favor, llevar su conversación afuera? ¿Podrían, por favor, llevar su conversación afuera?
236 00:16:55,690 00:16:58,740 Por favor, sígalo. Ah, su trasero... Por favor, sígalo. Ah, su trasero...
237 00:16:58,740 00:17:02,570 ¡Su trasero! Con cuidado, por favor. ¡Su trasero! Con cuidado, por favor.
238 00:17:02,570 00:17:06,850 Por favor, mire hacia adelante mientras camina. Deje la puerta abierta. Por favor, mire hacia adelante mientras camina. Deje la puerta abierta.
239 00:17:06,850 00:17:09,290 Por favor, váyase. Por favor, váyase.
240 00:17:13,120 00:17:17,210 Así que estas son las cosas que tenía cuadno despertó. Así que estas son las cosas que tenía cuadno despertó.
241 00:17:17,210 00:17:19,720 - ¿Así es? - Sí. - ¿Así es? - Sí.
242 00:17:26,420 00:17:29,270 Esto está roto. Esto está roto.
243 00:17:29,270 00:17:32,810 ¿El tiempo se detuvo a causa de impacto cuando el reloj se rompió? ¿El tiempo se detuvo a causa de impacto cuando el reloj se rompió?
244 00:17:32,810 00:17:37,610 1:12, ¿es la presunta hora de la muerte? 1:12, ¿es la presunta hora de la muerte?
245 00:17:37,610 00:17:41,910 Desde ese momento, todo se detuvo. Desde ese momento, todo se detuvo.
246 00:17:42,860 00:17:48,420 Solo con mirarlo, puede decir que es una edición limitada o por encargo. Solo con mirarlo, puede decir que es una edición limitada o por encargo.
247 00:17:48,420 00:17:53,580 Ya he visitado algunos lugares, pero nadie parece haberlo visto antes. Ya he visitado algunos lugares, pero nadie parece haberlo visto antes.
248 00:17:53,580 00:17:56,130 ¿Por qué no lo publicamos en SNS? ¿Por qué no lo publicamos en SNS?
249 00:17:56,130 00:18:01,290 Podría haber alguien entre los coleccionistas de encendedores que conozcan sobre este diseño o tengan interes en él. Podría haber alguien entre los coleccionistas de encendedores que conozcan sobre este diseño o tengan interes en él.
250 00:18:16,910 00:18:22,320 [Si alguien sabe algo sobre el encendedor o lo ha visto antes, por favor contactarse.] [Si alguien sabe algo sobre el encendedor o lo ha visto antes, por favor contactarse.]
251 00:18:22,320 00:18:24,360 Listo. Listo.
252 00:18:24,360 00:18:26,570 Vamos a esperar un poco. Vamos a esperar un poco.
253 00:18:35,500 00:18:40,520 Como la etiqueta está desgastada, parece ser vieja... Como la etiqueta está desgastada, parece ser vieja...
254 00:18:40,520 00:18:46,470 Sin embrago, todos los botones están intactos. Sin embrago, todos los botones están intactos.
255 00:18:47,340 00:18:50,040 Viendo que incluso el puño de la manga está limpio, Viendo que incluso el puño de la manga está limpio,
256 00:18:50,040 00:18:53,460 parece que lo ha cuidado bien. parece que lo ha cuidado bien.
257 00:18:53,460 00:18:56,530 ¿Estos botones fueron cosidos por usted? ¿Estos botones fueron cosidos por usted?
258 00:18:57,300 00:19:03,170 No parece haber sido hecho profesionalmente por un limpiador. Viendo que el trabajo de costura es limpio... No parece haber sido hecho profesionalmente por un limpiador. Viendo que el trabajo de costura es limpio...
259 00:19:03,170 00:19:05,310 Si esto en verdad es de usted, Si esto en verdad es de usted,
260 00:19:05,310 00:19:09,490 fue una persona muy limpia o... fue una persona muy limpia o...
261 00:19:11,540 00:19:14,730 tenía una familia que cuidaba de usted. tenía una familia que cuidaba de usted.
262 00:19:14,730 00:19:20,960 ♫ Mis viejos recuerdos que la película rompió ♫ ♫ Mis viejos recuerdos que la película rompió ♫
263 00:19:20,960 00:19:23,260 ♫ Al rededor del mismo lugar como una tierra redonda ♫ ♫ Al rededor del mismo lugar como una tierra redonda ♫
264 00:19:23,260 00:19:25,240 Familia... Familia...
265 00:19:26,290 00:19:30,010 ♫ Incluso frente a una realidad difícil... ♫ ♫ Incluso frente a una realidad difícil... ♫
266 00:19:30,010 00:19:33,940 Entonces, ¿no hay nada que recuerde relacionado a su pasado? Entonces, ¿no hay nada que recuerde relacionado a su pasado?
267 00:19:35,300 00:19:37,930 Había recordado el momento antes de mi muerte. Había recordado el momento antes de mi muerte.
268 00:19:37,930 00:19:40,700 ¿El momento antes de su erte? ¿El momento antes de su erte?
269 00:19:41,960 00:19:45,310 ♫ Hoy estoy viviendo mi vida ♫ ♫ Hoy estoy viviendo mi vida ♫
270 00:19:45,310 00:19:49,830 ♫ Nunca te lastimaré otra vez ♫ ♫ Nunca te lastimaré otra vez ♫
271 00:19:49,830 00:19:51,590 ♫ Incluso si todos me abandonan ♫ ♫ Incluso si todos me abandonan ♫
272 00:20:00,430 00:20:03,990 Después de eso, no recuerdo nada. Después de eso, no recuerdo nada.
273 00:20:03,990 00:20:06,520 Entonces, Entonces,
274 00:20:06,520 00:20:09,020 debido a la conmoción que sufrió justo antes de su muerte, debido a la conmoción que sufrió justo antes de su muerte,
275 00:20:09,020 00:20:10,760 es posible que haya perdido su memoria. es posible que haya perdido su memoria.
276 00:20:10,760 00:20:15,070 ♫ Nunca te volveré a lastimar ♫ ♫ Nunca te volveré a lastimar ♫
277 00:20:15,070 00:20:18,680 ♫ Aunque todos se vayan de mi lado ♫ ♫ Aunque todos se vayan de mi lado ♫
278 00:20:22,240 00:20:23,640 ¿Qué? ¿Qué?
279 00:20:25,530 00:20:30,240 [Knockza 13: Creo que la puedo haber visto hace un año. Pienso que puedo ayudar. ¿Puedo confirmarlo en persona?] [Knockza 13: Creo que la puedo haber visto hace un año. Pienso que puedo ayudar. ¿Puedo confirmarlo en persona?]
280 00:20:38,060 00:20:39,310 ¿Estás segura que este es el lugar correcto? ¿Estás segura que este es el lugar correcto?
281 00:20:39,310 00:20:43,190 Sí. Estoy segura que acordamos reunirnos aquí. Sí. Estoy segura que acordamos reunirnos aquí.
282 00:20:51,610 00:20:56,060 [Lo siento. Surgió algo. La contactaré nuevamente.] [Lo siento. Surgió algo. La contactaré nuevamente.]
283 00:20:57,760 00:21:02,170 Oh no. Dice que no podrá venir hoy. Oh no. Dice que no podrá venir hoy.
284 00:21:04,010 00:21:06,100 No podemos hacer nada al respecto. No podemos hacer nada al respecto.
285 00:21:09,700 00:21:11,470 ¡Señor Hyung Chul! ¡Señor Hyung Chul!
286 00:21:11,470 00:21:12,500 Oh, hola, señorita escritora. Oh, hola, señorita escritora.
287 00:21:12,500 00:21:16,070 Hola. Escuché que le dieron el alta del hospital. Hola. Escuché que le dieron el alta del hospital.
288 00:21:16,070 00:21:17,930 ¿Cómo se siente? ¿Cómo se siente?
289 00:21:17,930 00:21:20,460 Estoy mucho mejor. Estoy mucho mejor.
290 00:21:20,460 00:21:23,270 La rutina diaria también es posible. La rutina diaria también es posible.
291 00:21:23,270 00:21:27,550 Escuché que renunció al trabajo de la estación de transmisión. Lo siento, fue por mi culpa. Escuché que renunció al trabajo de la estación de transmisión. Lo siento, fue por mi culpa.
292 00:21:27,550 00:21:31,240 En realidad, ahora trabajo en una agencia de detectives y es mucho mejor que mi trabajo de escritora en la estación. En realidad, ahora trabajo en una agencia de detectives y es mucho mejor que mi trabajo de escritora en la estación.
293 00:21:31,240 00:21:32,400 ¿Una agencia de detectives? ¿Una agencia de detectives?
294 00:21:32,400 00:21:34,830 Sí. Él es mi jefe. Sí. Él es mi jefe.
295 00:21:34,830 00:21:40,050 Jefe, él es el señor Oh Hyung Chul. Tuve que entrevistarlo para un programa de la estación de transmisión. Jefe, él es el señor Oh Hyung Chul. Tuve que entrevistarlo para un programa de la estación de transmisión.
296 00:21:40,050 00:21:41,480 Hola. Soy Oh Hyung Chul. Hola. Soy Oh Hyung Chul.
297 00:21:41,480 00:21:43,480 Soy Kim Moo Young. Soy Kim Moo Young.
298 00:21:43,480 00:21:47,710 Esto... si usted necesita ayuda, por favor llámenos en cualquier momento. Esto... si usted necesita ayuda, por favor llámenos en cualquier momento.
299 00:21:47,710 00:21:51,720 Nuestro presidente es realmente bueno. Nuestro presidente es realmente bueno.
300 00:21:54,080 00:21:57,070 ¿Oficina del detective Kim Moo Young? ¿Oficina del detective Kim Moo Young?
301 00:21:57,900 00:22:01,370 ¿Hace cuánto tiempo trabaja como detective? ¿Hace cuánto tiempo trabaja como detective?
302 00:22:01,370 00:22:05,210 Es solo que no recuerdo haber visto la oficina cuando pasé por ahí. Es solo que no recuerdo haber visto la oficina cuando pasé por ahí.
303 00:22:06,360 00:22:10,060 Hace aproximadamente seis meses. Hace aproximadamente seis meses.
304 00:22:10,060 00:22:10,950 Ah, ya veo. Ah, ya veo.
305 00:22:10,950 00:22:15,110 ¿Está regresando de algún lugar? ¿Está regresando de algún lugar?
306 00:22:15,110 00:22:18,910 Es incómodo pero aún tengo que trabajar para ganarme la vida. Es incómodo pero aún tengo que trabajar para ganarme la vida.
307 00:22:20,660 00:22:22,510 Lo siento. Tengo que contestar una llamada. Lo siento. Tengo que contestar una llamada.
308 00:22:22,510 00:22:24,150 Por favor. Por favor.
309 00:22:25,280 00:22:26,860 ¿Hola? ¿Hola?
310 00:22:27,710 00:22:29,370 ¿Mamá lo hizo? ¿Mamá lo hizo?
311 00:22:30,810 00:22:33,890 Te dije que estuvieras a su lado. Te dije que estuvieras a su lado.
312 00:22:33,890 00:22:37,570 Está bien. Voy para allá. Está bien. Voy para allá.
313 00:22:37,570 00:22:38,880 ¿Hay algún problema? ¿Hay algún problema?
314 00:22:38,880 00:22:41,490 Parece que mi mamá se perdió en la montaña. Parece que mi mamá se perdió en la montaña.
315 00:22:41,490 00:22:44,020 Ella tiene demencia. Ella tiene demencia.
316 00:22:46,860 00:22:50,070 Entonces, discúlpenme. Entonces, discúlpenme.
317 00:22:51,390 00:22:53,550 ¡Espere un momento, por favor! ¡Espere un momento, por favor!
318 00:22:55,430 00:22:58,120 Lo ayudaremos. Lo ayudaremos.
319 00:23:00,470 00:23:02,760 No, está bien. Intentaré encontrarla yo mismo. No, está bien. Intentaré encontrarla yo mismo.
320 00:23:02,760 00:23:06,200 No, tres son mejor que uno. No, tres son mejor que uno.
321 00:23:06,200 00:23:07,840 ¿No es así, jefe? ¿No es así, jefe?
322 00:23:07,840 00:23:11,670 Bajé mi guardia... Basura entrometida. Bajé mi guardia... Basura entrometida.
323 00:23:13,880 00:23:16,720 De verdad está bien. Tendría que pagar— De verdad está bien. Tendría que pagar—
324 00:23:16,720 00:23:19,090 No, nuestro presidente no lo necesita. No, nuestro presidente no lo necesita.
325 00:23:19,090 00:23:24,450 Él no puede dejar pasar a alguien en necesidad. Él no puede dejar pasar a alguien en necesidad.
326 00:23:24,450 00:23:26,930 ¿No es así, jefe? ¿No es así, jefe?
327 00:23:32,690 00:23:36,720 Entonces, ¿dónde la vieron por última vez? Entonces, ¿dónde la vieron por última vez?
328 00:23:36,720 00:23:38,210 A la entrada de la montaña Chowol. A la entrada de la montaña Chowol.
329 00:23:38,210 00:23:40,670 Entonces, ¿deberíamos ir allá? Entonces, ¿deberíamos ir allá?
330 00:23:40,670 00:23:43,420 Rápido. Rápido.
331 00:23:43,420 00:23:45,540 ¡Está demente! ¡Está demente!
332 00:24:02,220 00:24:06,030 - ¡Abuela! - ¡Mamá! [Cuidado con los animales salvajes] - ¡Abuela! - ¡Mamá! [Cuidado con los animales salvajes]
333 00:24:06,030 00:24:08,580 - ¡Abuela! - Mamá. - ¡Abuela! - Mamá.
334 00:24:08,580 00:24:11,670 Nosotros iremos por aquí, entonces, señor Hyung Chul, usted vaya por allá. Nosotros iremos por aquí, entonces, señor Hyung Chul, usted vaya por allá.
335 00:24:11,670 00:24:16,460 Sí, eso haré. Muchas gracias. Sí, eso haré. Muchas gracias.
336 00:24:16,470 00:24:21,300 Pronto se oscurecerá y hará frío. Espero que podamos encontrarla rápido. Pronto se oscurecerá y hará frío. Espero que podamos encontrarla rápido.
337 00:24:21,300 00:24:25,760 Oye, pasante, parece que estás muy equivocada sobre algo. Oye, pasante, parece que estás muy equivocada sobre algo.
338 00:24:25,790 00:24:30,180 Nunca trabajo sin paga. Este trabajo que estamos haciendo es una total intromisión, ¿entendido? Nunca trabajo sin paga. Este trabajo que estamos haciendo es una total intromisión, ¿entendido?
339 00:24:30,180 00:24:34,540 Jefe, ¿por qué no piensa en esto como una oportunidad para ser caritativo con su talento? Jefe, ¿por qué no piensa en esto como una oportunidad para ser caritativo con su talento?
340 00:24:34,580 00:24:37,060 ¿Por qué desperdiciar esa bien desarrollada función olfativa? ¿Por qué desperdiciar esa bien desarrollada función olfativa?
341 00:24:37,060 00:24:39,280 Si usted la guarda y muere, se convertirá en basura— Si usted la guarda y muere, se convertirá en basura—
342 00:24:40,190 00:24:41,680 ¿Basura? ¿Basura?
343 00:24:41,680 00:24:44,980 Basura... no... Basura... no...
344 00:24:44,980 00:24:47,660 ¡Abuela! ¡Abuela!
345 00:24:47,660 00:24:50,370 Esa Basura, ¿a quién llama basura? Esa Basura, ¿a quién llama basura?
346 00:24:50,370 00:24:52,450 ¡Abuela! ¡Abuela!
347 00:24:54,610 00:24:59,410 ¡Abuela! ¡Abuela! ¡Abuela! ¡Abuela!
348 00:25:00,490 00:25:03,030 ¡Abuela! ¡Abuela!
349 00:25:03,030 00:25:05,750 ¿Por qué entrevistaste a ese hombre? ¿Por qué entrevistaste a ese hombre?
350 00:25:05,750 00:25:09,690 Ah, ¿el señor Hyung Chul? Fue testigo en el caso del secuestro de "Santa". Ah, ¿el señor Hyung Chul? Fue testigo en el caso del secuestro de "Santa".
351 00:25:09,690 00:25:12,840 Es cierto. Dijiste que te habías quedado sin empleo por eso. Es cierto. Dijiste que te habías quedado sin empleo por eso.
352 00:25:16,380 00:25:21,810 Además... él casi muere por mi culpa. Además... él casi muere por mi culpa.
353 00:25:21,810 00:25:25,680 Por eso quiero ayudarlo, de cualquier manera. Por eso quiero ayudarlo, de cualquier manera.
354 00:25:28,180 00:25:31,240 Deberíamos haber buscado alguna cosa de la abuela. Deberíamos haber buscado alguna cosa de la abuela.
355 00:25:31,240 00:25:34,630 Así sería mucho más fácil que usted la oliera y la encontrara. Así sería mucho más fácil que usted la oliera y la encontrara.
356 00:25:34,630 00:25:37,890 ¿Ahora estás pensando en mí como si fuera un perro? ¿Ahora estás pensando en mí como si fuera un perro?
357 00:25:37,890 00:25:42,840 Claro que no. Yo respeto su identidad. Claro que no. Yo respeto su identidad.
358 00:25:44,570 00:25:46,760 ¡Abuela! ¡Abuela!
359 00:25:48,580 00:25:52,110 Ella me está haciendo sentir extrañamente mal. Ella me está haciendo sentir extrañamente mal.
360 00:26:03,170 00:26:04,840 ¿De verdad tiene que llegar tan lejos? ¿De verdad tiene que llegar tan lejos?
361 00:26:04,840 00:26:07,290 Si conoces a tu enemigo y te conoces a ti mismo, puedes ganar 100 de 100 batallas. Si conoces a tu enemigo y te conoces a ti mismo, puedes ganar 100 de 100 batallas.
362 00:26:07,290 00:26:09,900 Necesitas conocer a tu enemigo para ganar. Necesitas conocer a tu enemigo para ganar.
363 00:26:11,780 00:26:14,210 Yo, Lee Sung Rok, Yo, Lee Sung Rok,
364 00:26:14,210 00:26:19,060 te voy a descubrir, Kim Moo Young. te voy a descubrir, Kim Moo Young.
365 00:26:19,060 00:26:20,900 Vamos. Vamos.
366 00:26:23,080 00:26:25,510 ¡Abuela! ¡Abuela!
367 00:26:27,410 00:26:31,170 - ¡Abuela! - ¿Por qué diablos me está dando hambre en un momento como este? - ¡Abuela! - ¿Por qué diablos me está dando hambre en un momento como este?
368 00:26:31,170 00:26:33,590 ¡Abuela! ¡Abuela!
369 00:26:42,090 00:26:44,490 Es un conejo. Es un conejo.
370 00:26:44,490 00:26:46,690 Y... Y...
371 00:26:47,930 00:26:49,990 ¿Qué es ese olor? ¿Qué es ese olor?
372 00:26:49,990 00:26:53,130 Ah, ¡espéreme! Ah, ¡espéreme!
373 00:26:53,130 00:26:57,070 ¿Por qué no se cansa? ¿Por qué no se cansa?
374 00:27:03,000 00:27:06,230 Jefe, ¿por qué no viene? Jefe, ¿por qué no viene?
375 00:27:06,260 00:27:10,640 No me importa a dónde vaya... no puedo más. No me importa a dónde vaya... no puedo más.
376 00:27:12,340 00:27:14,380 Levántese rápido, por favor. Levántese rápido, por favor.
377 00:27:15,510 00:27:18,210 Wang Wei, ve tu primero. Wang Wei, ve tu primero.
378 00:27:18,210 00:27:20,900 Estoy acabado. Estoy acabado.
379 00:27:20,900 00:27:23,670 Aun así, podemos terminar. ¡Podemos hacerlo! Aun así, podemos terminar. ¡Podemos hacerlo!
380 00:27:28,030 00:27:30,220 Solía hacer... Solía hacer...
381 00:27:30,220 00:27:32,700 varios viajes a esta montaña... varios viajes a esta montaña...
382 00:27:43,320 00:27:46,050 La juventud es envidiable... La juventud es envidiable...
383 00:27:46,050 00:27:49,680 Es todo por hoy. Es todo por hoy.
384 00:27:56,540 00:28:00,350 ¿Cómo va a encontrar la debilidad del enemigo si no tiene energía? ¿Cómo va a encontrar la debilidad del enemigo si no tiene energía?
385 00:28:04,710 00:28:08,700 Definitivamente el olor venía de por aquí. Definitivamente el olor venía de por aquí.
386 00:28:45,710 00:28:46,810 ¡Hijo! ¡Hijo!
387 00:28:46,810 00:28:48,910 ¡Ah, jefe! ¡Ah, jefe!
388 00:28:51,150 00:28:53,300 ¡Abuela! ¡Abuela!
389 00:28:56,650 00:28:59,650 ¡Lo sabía! Su nariz no falla. ¡Lo sabía! Su nariz no falla.
390 00:28:59,650 00:29:02,280 Date prisa y ayúdala antes de que oscurezca. Date prisa y ayúdala antes de que oscurezca.
391 00:29:05,250 00:29:10,420 Es ese olor... El olor de un animal en descomposición, similar al de todos los animales salvajes combinados. Es ese olor... El olor de un animal en descomposición, similar al de todos los animales salvajes combinados.
392 00:29:10,420 00:29:13,690 Je— Jefe. Je— Jefe.
393 00:29:13,690 00:29:15,640 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Qué? ¿Qué pasa?
394 00:29:27,970 00:29:31,690 Por eso te dije que no debíamos venir. ¡Tú no ayudas! Por eso te dije que no debíamos venir. ¡Tú no ayudas!
395 00:29:31,690 00:29:37,130 Si... si muero aquí, recibiré compensación laboral, ¿cierto? Si... si muero aquí, recibiré compensación laboral, ¿cierto?
396 00:30:00,750 00:30:02,440 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
397 00:30:10,150 00:30:12,330 Jefe, sus ojos... Jefe, sus ojos...
398 00:30:13,280 00:30:15,190 Primero levántate. Primero levántate.
399 00:30:37,920 00:30:41,170 Solo cuenta hasta 100, ¿bueno? Solo cuenta hasta 100, ¿bueno?
400 00:31:00,940 00:31:05,360 Uno, dos... Uno, dos...
401 00:31:08,550 00:31:10,850 [Jabalí vs. Moo Young] [Jabalí vs. Moo Young]
402 00:31:10,850 00:31:14,190 [Fuerza Precisión Flexibilidad] [Fuerza Precisión Flexibilidad]
403 00:31:14,190 00:31:17,280 [Preparados] [Preparados]
404 00:31:17,280 00:31:18,440 Preparados. Preparados.
405 00:31:18,440 00:31:19,940 ¡Peleen! ¡Peleen!
406 00:31:25,500 00:31:29,260 - 22, 23... [Jabalí: 2 golpes] - 22, 23... [Jabalí: 2 golpes]
407 00:31:29,940 00:31:31,550 Jefe, ¿se encuentra bien? Jefe, ¿se encuentra bien?
408 00:31:31,550 00:31:32,980 No hay dolor. No hay dolor.
409 00:31:32,980 00:31:35,280 Es solo... embarazoso. Es solo... embarazoso.
410 00:31:35,280 00:31:38,510 Me he resbalado. Sigue contando. Me he resbalado. Sigue contando.
411 00:31:38,510 00:31:40,840 ¿Por dónde iba? ¿Por dónde iba?
412 00:31:40,840 00:31:44,070 30, 31... 30, 31...
413 00:31:44,070 00:31:47,160 32, 33... 32, 33...
414 00:31:47,160 00:31:51,010 ¿Este idiota juega sucio arrojando golpes incluso antes de comenzar? ¿Este idiota juega sucio arrojando golpes incluso antes de comenzar?
415 00:32:13,820 00:32:18,360 50, 51, 52... [Jabalí: 5 golpes] 50, 51, 52... [Jabalí: 5 golpes]
416 00:32:18,360 00:32:23,180 53, 54, 55... [Jabalí: 9 golpes] 53, 54, 55... [Jabalí: 9 golpes]
417 00:32:23,180 00:32:28,350 56, 57, 58... 56, 57, 58...
418 00:32:28,350 00:32:31,130 59, 60, 61... 59, 60, 61...
419 00:32:31,130 00:32:33,190 Aún no. No mires. Aún no. No mires.
420 00:32:33,190 00:32:36,820 No mires. Quédate así y sigue contando. No mires. Quédate así y sigue contando.
421 00:32:37,460 00:32:43,310 62, 63, 64... 62, 63, 64...
422 00:33:47,010 00:33:48,830 ¡Maldición! ¡Maldición!
423 00:33:48,830 00:33:51,910 Fin del juego. Fin del juego.
424 00:33:51,910 00:33:55,870 99, 100. 99, 100.
425 00:34:01,920 00:34:03,970 ¡Jefe! ¡Jefe!
426 00:34:05,830 00:34:07,860 ¡Jefe! ¡Jefe!
427 00:34:14,060 00:34:16,260 Quédese aquí un momento, por favor. Quédese aquí un momento, por favor.
428 00:34:16,260 00:34:18,260 ¡Jefe! ¡Jefe!
429 00:34:23,400 00:34:25,730 ¡Jefe! ¡Jefe!
430 00:34:34,640 00:34:39,980 ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Jefe!
431 00:35:27,370 00:35:28,560 ¿No vas a sostenerlo derecho? ¿No vas a sostenerlo derecho?
432 00:35:28,560 00:35:30,980 Lo estoy llevando por mí mismo, ya sabes. Está tan pesado. ¡Me está matando! Lo estoy llevando por mí mismo, ya sabes. Está tan pesado. ¡Me está matando!
433 00:35:30,980 00:35:33,960 Lo estoy haciendo lo mejor posible... Lo estoy haciendo lo mejor posible...
434 00:35:35,860 00:35:37,910 Esta tarde, en la ciudad de Gangrim, en la montaña Chowol Esta tarde, en la ciudad de Gangrim, en la montaña Chowol
435 00:35:37,910 00:35:42,020 un excursionista atrapó a un jabalí con sus propias manos. Esto se ha convertido en el tema de la ciudad. un excursionista atrapó a un jabalí con sus propias manos. Esto se ha convertido en el tema de la ciudad.
436 00:35:42,020 00:35:44,710 Este excursionista se enfrentó al jabalí... Este excursionista se enfrentó al jabalí...
437 00:35:44,710 00:35:49,800 Es mejor ser atrapado por un humano que ser mordido por un zombi y morir. Es mejor ser atrapado por un humano que ser mordido por un zombi y morir.
438 00:35:49,800 00:35:53,940 ¿Cuántos geun (N/T: 1 geun ≈ 600 gramos) serían esos si lo vendemos en el mercado? ¿Cuántos geun (N/T: 1 geun ≈ 600 gramos) serían esos si lo vendemos en el mercado?
439 00:35:53,940 00:35:56,250 Probablemente es bastante, ¿cierto? Probablemente es bastante, ¿cierto?
440 00:35:56,250 00:35:58,730 Es una fortuna (para el jabalí) que no fue atrapado por ti. Es una fortuna (para el jabalí) que no fue atrapado por ti.
441 00:36:00,360 00:36:02,230 ¡Vaya! ¡Genial! ¡Vaya! ¡Genial!
442 00:36:02,230 00:36:03,540 ... a estas noticias, los ciudadanos están... ... a estas noticias, los ciudadanos están...
443 00:36:03,540 00:36:07,150 Sunbae, ¿es posible derribar a un jabalí solo con tus propias manos? Sunbae, ¿es posible derribar a un jabalí solo con tus propias manos?
444 00:36:07,150 00:36:10,240 Es extraño cuando ni siquiera puedes matar a un jabalí con municiones verdaderas. Es extraño cuando ni siquiera puedes matar a un jabalí con municiones verdaderas.
445 00:36:10,240 00:36:13,870 Quién sea que haya atrapado al jabalí, estoy seguro que me gustaría conocerlo. Quién sea que haya atrapado al jabalí, estoy seguro que me gustaría conocerlo.
446 00:36:13,870 00:36:16,450 ... es prudente alejarse. ... es prudente alejarse.
447 00:36:16,450 00:36:19,010 El jabalí capturado El jabalí capturado
448 00:36:19,010 00:36:22,100 - no tenía una larga parte de sus intestinos y carne... - ¡Totalmente mi estilo! - no tenía una larga parte de sus intestinos y carne... - ¡Totalmente mi estilo!
449 00:36:22,100 00:36:25,580 ¡Él es un hombre bestial! ¡Un hombre bestial! ¡Él es un hombre bestial! ¡Un hombre bestial!
450 00:36:25,580 00:36:30,880 Eso no es un hombre bestial. Es solo una bestia. Eso no es un hombre bestial. Es solo una bestia.
451 00:36:30,880 00:36:32,160 Eso no es humano. No es humano. Eso no es humano. No es humano.
452 00:36:32,160 00:36:36,240 No le he dicho aún No le he dicho aún
453 00:36:36,240 00:36:38,620 ¿qué domar bestias es mi pasatiempo? ¿qué domar bestias es mi pasatiempo?
454 00:36:43,090 00:36:44,170 Por favor no tomen más fotografías. [Premio Valentía Ciudadana ₩200.000] Por favor no tomen más fotografías. [Premio Valentía Ciudadana ₩200.000]
455 00:36:44,170 00:36:46,240 Por favor baje el cartel. Por favor baje el cartel.
456 00:36:52,980 00:36:54,420 Por favor más abajo... Por favor más abajo...
457 00:36:54,420 00:36:56,690 ¡Muestre su rostro! ¡Muestre su rostro!
458 00:36:58,940 00:37:02,070 El detective Kim es realmente genial, ¿no es así? El detective Kim es realmente genial, ¿no es así?
459 00:37:02,070 00:37:03,470 ¿Acaso esto tiene sentido? ¿Acaso esto tiene sentido?
460 00:37:03,470 00:37:05,300 ¿Él incluso caza jabalís ahora? ¿Él incluso caza jabalís ahora?
461 00:37:05,300 00:37:07,980 Del modo en que lo veo, Del modo en que lo veo,
462 00:37:07,980 00:37:10,230 yo creo que en vez de atrapar al detective Kim Moo Young, yo creo que en vez de atrapar al detective Kim Moo Young,
463 00:37:10,230 00:37:12,720 sería mejor para ti el atrapar a un jabalí. sería mejor para ti el atrapar a un jabalí.
464 00:37:12,720 00:37:16,830 No, creo que va a ser mejor atraparte a ti. No, creo que va a ser mejor atraparte a ti.
465 00:37:19,100 00:37:22,580 - ¿Estás bien? - ¡Ah! - ¿Estás bien? - ¡Ah!
466 00:37:23,780 00:37:26,370 [Premio Valentía Ciudadana ₩200.000] [Premio Valentía Ciudadana ₩200.000]
467 00:37:27,070 00:37:29,940 ¡Déjeme ver su rostro! ¡Déjeme ver su rostro!
468 00:37:33,270 00:37:34,580 ¡Señor Hyung Chul! ¡Aquí! ¡Señor Hyung Chul! ¡Aquí!
469 00:37:34,580 00:37:36,220 Hola. Hola.
470 00:37:36,220 00:37:38,720 ¿Dónde estaba? Me encontraba muy preocupado. ¿Dónde estaba? Me encontraba muy preocupado.
471 00:37:38,720 00:37:40,680 ¿Está herida en alguna parte? ¿Está herida en alguna parte?
472 00:37:40,680 00:37:43,120 Lo siento. Lo siento. Lo siento. Lo siento.
473 00:37:43,120 00:37:45,310 Es un alivio que la hayamos encontrado. Es un alivio que la hayamos encontrado.
474 00:37:45,310 00:37:48,040 Pudo haber sido terrible. Pudo haber sido terrible.
475 00:37:48,040 00:37:49,900 Siento ser una molestia. Siento ser una molestia.
476 00:37:49,900 00:37:53,130 ¡Y muchas gracias! ¡Y muchas gracias!
477 00:37:53,130 00:37:55,750 Debería agradecerle a mi jefe. Debería agradecerle a mi jefe.
478 00:37:55,750 00:37:59,290 ¡Muchas gracias! ¡Gracias! ¡Muchas gracias! ¡Gracias!
479 00:37:59,290 00:38:00,680 De nada. De nada.
480 00:38:00,680 00:38:03,210 Por favor dese prisa y lleve a casa a su madre a descansar. Por favor dese prisa y lleve a casa a su madre a descansar.
481 00:38:03,210 00:38:06,520 Entonces, nos iremos primero. Entonces, nos iremos primero.
482 00:38:09,380 00:38:11,630 Que lleguen a casa a salvo, por favor. Que lleguen a casa a salvo, por favor.
483 00:38:19,890 00:38:23,510 Hijo. Mi hijo. Hijo. Mi hijo.
484 00:38:28,270 00:38:31,780 Mi hijo, ¿dónde has estado? Mi hijo, ¿dónde has estado?
485 00:38:31,780 00:38:34,820 Mamá ha esperado mucho por ti. Mamá ha esperado mucho por ti.
486 00:38:34,820 00:38:37,450 Mamá, ¿por qué está así? Mamá, ¿por qué está así?
487 00:38:37,450 00:38:43,070 Mi hijo, cómo te he extrañado. Mi hijo, cómo te he extrañado.
488 00:38:45,210 00:38:46,800 Lo siento. Lo siento.
489 00:38:46,800 00:38:50,760 Mi madre está un poco enferma. Lo llamaré nuevamente. Mi madre está un poco enferma. Lo llamaré nuevamente.
490 00:38:52,600 00:38:55,060 - Mi hijo. - Vamos, madre. - Mi hijo. - Vamos, madre.
491 00:38:55,060 00:38:57,250 Hijo... Hijo...
492 00:39:07,050 00:39:08,900 ¡Espere un momento! ¡Espere un momento!
493 00:39:19,080 00:39:23,210 [Tarjeta de Identificación de Anciano Desaparecido] [Nombre: Kim Gyeong Ja Edad: 65 años] [Tarjeta de Identificación de Anciano Desaparecido] [Nombre: Kim Gyeong Ja Edad: 65 años]
494 00:39:24,090 00:39:26,150 Gracias. Gracias.
495 00:39:26,150 00:39:28,130 Vamos, madre. Vamos, madre.
496 00:39:41,740 00:39:42,750 Gracias. Gracias.
497 00:39:42,750 00:39:44,660 Estoy en casa. Estoy en casa.
498 00:39:44,660 00:39:47,810 ¿Estás de regreso cuñada? Ven a comer fruta. ¿Estás de regreso cuñada? Ven a comer fruta.
499 00:39:50,920 00:39:52,570 Espera un momento. Espera un momento.
500 00:39:55,180 00:39:57,260 - ¿Qué es esto? - Oh. - ¿Qué es esto? - Oh.
501 00:39:57,260 00:40:00,100 - Fui a una montaña. - ¿Una montaña? - Fui a una montaña. - ¿Una montaña?
502 00:40:00,980 00:40:03,520 ¿Con quién fuiste a la montaña tan noche, y por qué? ¿Con quién fuiste a la montaña tan noche, y por qué?
503 00:40:03,520 00:40:05,510 - Mi jefe. - ¿Tu jefe? - Mi jefe. - ¿Tu jefe?
504 00:40:05,510 00:40:08,200 Todo el tiempo, ¿estuviste en una montaña con tu jefe? Todo el tiempo, ¿estuviste en una montaña con tu jefe?
505 00:40:08,200 00:40:09,820 No es lo que estás pensando. No es lo que estás pensando.
506 00:40:09,820 00:40:13,850 Demonios que no lo es. ¡Conocí a tu cuñado cuando fui a la montaña! Demonios que no lo es. ¡Conocí a tu cuñado cuando fui a la montaña!
507 00:40:13,850 00:40:17,800 Desde entonces, no he regresado a las montañas. Ni siquiera a un manantial de agua mineral-- Desde entonces, no he regresado a las montañas. Ni siquiera a un manantial de agua mineral--
508 00:40:17,800 00:40:19,770 Mi agarre se endureció sin darme cuenta... Mi agarre se endureció sin darme cuenta...
509 00:40:19,770 00:40:21,390 Estoy cansada. Estoy cansada.
510 00:40:21,390 00:40:22,470 Me voy a la cama. Me voy a la cama.
511 00:40:22,470 00:40:23,930 Kong Sun Ji, detente justo ahí. Kong Sun Ji, detente justo ahí.
512 00:40:23,930 00:40:24,910 No lo haré. No lo haré.
513 00:40:24,910 00:40:26,160 Buenas noches. Buenas noches.
514 00:40:26,160 00:40:32,000 De todas formas, cariño, ¿no es bueno que la cuñada se junta con su jefe? De todas formas, cariño, ¿no es bueno que la cuñada se junta con su jefe?
515 00:40:32,000 00:40:34,320 ¿Estás hablando en serio? ¿Estás hablando en serio?
516 00:40:34,320 00:40:38,880 Lo estoy. Si es un detective privado, él básicamente es un CEO. Lo estoy. Si es un detective privado, él básicamente es un CEO.
517 00:40:38,880 00:40:41,380 ¡Aún así, no es correcto! ¡Aún así, no es correcto!
518 00:40:41,380 00:40:46,290 El detective Cha está justo ahí. Incluso si es un CEO... El detective Cha está justo ahí. Incluso si es un CEO...
519 00:40:46,290 00:40:49,980 ¿Un de-- detective como la pareja de nuestra Sun Ji? ¿Siquiera eso es apropiado? ¿Un de-- detective como la pareja de nuestra Sun Ji? ¿Siquiera eso es apropiado?
520 00:40:49,980 00:40:54,270 ¿Qué ay de malo con un detective privado? Son inteligentes, tienen liderazgo, y son libres. ¿Qué ay de malo con un detective privado? Son inteligentes, tienen liderazgo, y son libres.
521 00:40:54,270 00:40:57,210 Es por eso que no puedes lograrlo. Es por eso que no puedes lograrlo.
522 00:40:57,210 00:40:59,480 ¿Piensas que no sé lo que "libre" significa? ¿Piensas que no sé lo que "libre" significa?
523 00:40:59,480 00:41:01,670 ¿Yo? ¿Yo?
524 00:41:01,670 00:41:05,120 Don Hyun es la mejor pareja para Sun Ji. Don Hyun es la mejor pareja para Sun Ji.
525 00:41:05,120 00:41:11,550 Tiene una gran personalidad, es amable, es la pareja perfecta contra el temperamento de Sun Ji y mejor que andie más. Tiene una gran personalidad, es amable, es la pareja perfecta contra el temperamento de Sun Ji y mejor que andie más.
526 00:41:11,550 00:41:17,340 Encima de eso, tiene un empleo estable con un ingreso estable. Encima de eso, tiene un empleo estable con un ingreso estable.
527 00:41:17,340 00:41:18,850 ¡Él es el mejor! ¡Él es el mejor!
528 00:41:18,850 00:41:22,410 No te atrevas a decir palabra. Debería cerrar esa boca tuya. No te atrevas a decir palabra. Debería cerrar esa boca tuya.
529 00:41:22,410 00:41:24,510 ¿Entendido? ¿Entendido?
530 00:41:24,510 00:41:27,290 Tengo curiosidad de como se siente Do Hyun. Tengo curiosidad de como se siente Do Hyun.
531 00:41:27,290 00:41:29,690 - ¡Alto! - A él le gusta ella, estoy seguro de eso. - ¡Alto! - A él le gusta ella, estoy seguro de eso.
532 00:41:34,990 00:41:37,900 Ese jabalí, cielos... Ese jabalí, cielos...
533 00:41:58,960 00:42:01,050 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
534 00:42:01,050 00:42:06,940 ¿Qué clase de zombie no muerde a un humano pero los salva en su lugar? ¿Qué clase de zombie no muerde a un humano pero los salva en su lugar?
535 00:42:51,480 00:42:53,570 ¿Hijo? ¿Hijo?
536 00:42:53,570 00:42:57,470 Te extrañe demasiado. Te extrañe demasiado.
537 00:42:57,470 00:43:03,460 ¿También tengo una madre que espera mi regreso? ¿También tengo una madre que espera mi regreso?
538 00:43:12,570 00:43:16,160 [Agencia de detectives Kim Moo Young] [Agencia de detectives Kim Moo Young]
539 00:43:20,560 00:43:24,260 [Hombre en sus 30 atrapa a un jabalí con sus manos causando temas del momento] [Hombre en sus 30 atrapa a un jabalí con sus manos causando temas del momento]
540 00:43:28,920 00:43:31,840 [Eso es increíble... ¿Cómo atrapas a un jabalí con tus manos?] [Eso es increíble... ¿Cómo atrapas a un jabalí con tus manos?]
541 00:43:31,840 00:43:37,450 [¿Qué agencia de detectives es la suya? Quiero que me atrape también.] [¿Qué agencia de detectives es la suya? Quiero que me atrape también.]
542 00:43:40,410 00:43:42,260 [Lo conocí en la vida real...] [Lo conocí en la vida real...]
543 00:43:43,290 00:43:44,860 [Me reuní con él en la vida real y es un gros ...] [Me reuní con él en la vida real y es un gros ...]
544 00:43:44,860 00:43:48,330 ¿No es muy lamentable? ¿No es muy lamentable?
545 00:43:48,330 00:43:53,250 ¿Por qué maliciosamente añades comentarios de odio a algo que es bueno para alguien más? ¿Por qué maliciosamente añades comentarios de odio a algo que es bueno para alguien más?
546 00:43:53,250 00:43:55,980 ¿Cómo puede una persona ser tan malvado? ¿Cómo puede una persona ser tan malvado?
547 00:43:55,980 00:43:58,430 M-Malvado... ¿Qué? M-Malvado... ¿Qué?
548 00:43:58,430 00:44:01,580 Eso quiere decir que eres un hombre desagradable. Eso quiere decir que eres un hombre desagradable.
549 00:44:05,570 00:44:10,800 Deberías renunciar a investigar al detective Kim Moo Young. No arruines la reputación de un buen hombre. Deberías renunciar a investigar al detective Kim Moo Young. No arruines la reputación de un buen hombre.
550 00:44:10,800 00:44:16,280 Primero, deberías mirarte a ti mismo. Primero, deberías mirarte a ti mismo.
551 00:44:19,900 00:44:25,960 Sí, señor. Por favor duerme cómodamente, señor conejo. Sí, señor. Por favor duerme cómodamente, señor conejo.
552 00:44:28,870 00:44:31,120 [Hombre en sus 30 atrapa a un jabalí con sus propias manos causando tema del momento] [Hombre en sus 30 atrapa a un jabalí con sus propias manos causando tema del momento]
553 00:44:31,120 00:44:33,410 Definitivamente hay algo. Definitivamente hay algo.
554 00:44:33,410 00:44:36,340 Yo, Lee Sun Grok, puedo sentirlo. Estoy seguro de ello. Yo, Lee Sun Grok, puedo sentirlo. Estoy seguro de ello.
555 00:44:36,340 00:44:41,050 ¿Planeas crear una cadena global con esa mentalidad? ¿Planeas crear una cadena global con esa mentalidad?
556 00:44:41,050 00:44:44,670 Deberías ir con el detective Moo Young y disculparte ahora mismo. Deberías ir con el detective Moo Young y disculparte ahora mismo.
557 00:44:44,670 00:44:48,110 ¿Quién es el que destruye la reputación de los detectives aquí? ¿Quién es el que destruye la reputación de los detectives aquí?
558 00:44:53,170 00:44:55,510 Eso lastima mi orgullo. Eso lastima mi orgullo.
559 00:44:55,510 00:44:58,470 No dijo ninguna cosa equivocada. No dijo ninguna cosa equivocada.
560 00:44:59,870 00:45:03,070 Me reuní con él en la vida real y no es grosero en lo absoluto. (Nota: "No es" está deletreado en la) Me reuní con él en la vida real y no es grosero en lo absoluto. (Nota: "No es" está deletreado en la)
561 00:45:03,070 00:45:05,920 Siento que él es super guapo en persona. Siento que él es super guapo en persona.
562 00:45:05,920 00:45:08,330 Sujeto musculoso sexie. Sujeto musculoso sexie.
563 00:45:09,750 00:45:11,660 Me gusta eso. Me gusta eso.
564 00:45:12,590 00:45:16,660 No es grosero en lo absoluto..." (Nota: "No es" deletreado de forma pasada de moda) No es grosero en lo absoluto..." (Nota: "No es" deletreado de forma pasada de moda)
565 00:45:19,290 00:45:20,660 [Agencia de detectives Rey del mundo] [Agencia de detectives Rey del mundo]
566 00:45:20,660 00:45:23,130 [¡Está garantizado!] [Tasa de éxito al 100%] (Nota: "Lo es" está deletreado de manera antigua) [¡Está garantizado!] [Tasa de éxito al 100%] (Nota: "Lo es" está deletreado de manera antigua)
567 00:45:23,130 00:45:25,310 Al 100% es Lee Sun Grok. Al 100% es Lee Sun Grok.
568 00:45:25,310 00:45:27,550 ¡Jefe! ¡Jefe!
569 00:45:28,740 00:45:30,860 ¡Jefe! ¡Jefe!
570 00:45:32,320 00:45:33,570 Encontré uno real está vez. Encontré uno real está vez.
571 00:45:33,570 00:45:34,740 ¿Por qué enloqueces tan temprano? ¿Por qué enloqueces tan temprano?
572 00:45:34,740 00:45:36,300 Es real está vez. Es real está vez.
573 00:45:36,300 00:45:38,240 - ¿Qué es? - ¡Su pasado! - ¿Qué es? - ¡Su pasado!
574 00:45:38,240 00:45:41,120 ¡Realmente lo tengo está vez! ¡Realmente lo tengo está vez!
575 00:45:41,960 00:45:44,170 ¿Qué es ahora? ¿Qué es ahora?
576 00:45:52,670 00:45:55,090 ¿Cuánto crees que este lugar pudiera ayudar? ¿Cuánto crees que este lugar pudiera ayudar?
577 00:45:55,090 00:45:58,790 Este es un lugar de tendencia en las redes sociales en estos días. Este es un lugar de tendencia en las redes sociales en estos días.
578 00:45:58,790 00:46:01,080 Dices que es muy precisa. Dices que es muy precisa.
579 00:46:05,060 00:46:08,140 Ya veo, ya veo, ya veo, ya veo... Ya veo, ya veo, ya veo, ya veo...
580 00:46:10,850 00:46:12,630 Aquí. Aquí.
581 00:46:15,620 00:46:19,040 ¿No estás muerto o vivo, no es así? ¿No estás muerto o vivo, no es así?
582 00:46:19,040 00:46:24,020 Estás atrapado entre la línea de la vida y la muerte. Que terrible vida debes tener. Estás atrapado entre la línea de la vida y la muerte. Que terrible vida debes tener.
583 00:46:24,020 00:46:26,790 - ¡Increíble! - - Ella no es mala. - ¡Increíble! - - Ella no es mala.
584 00:46:26,790 00:46:28,370 ¡Esa señora está en lo correcto! ¡Esa señora está en lo correcto!
585 00:46:28,370 00:46:32,290 No una señora. Soy el hada celestial del loto Victoria. No una señora. Soy el hada celestial del loto Victoria.
586 00:46:32,290 00:46:34,910 Cierto, señorita. Cierto, señorita.
587 00:46:34,910 00:46:39,200 Tu esperanza de vida es corto. Deberías ya estar muerto. Tu esperanza de vida es corto. Deberías ya estar muerto.
588 00:46:39,200 00:46:41,150 Ella es increíble. Ella es increíble.
589 00:46:42,800 00:46:46,430 ¿Qué debo hacer, señora? ¿Qué debo hacer, señora?
590 00:46:46,430 00:46:48,840 ¿Puedo regresar? ¿Puedo regresar?
591 00:46:48,840 00:46:52,340 Vamos a ver... Vamos a ver... Vamos a ver... Vamos a ver...
592 00:46:56,170 00:46:59,660 Quieres regresar, pero has perdido el camino. Quieres regresar, pero has perdido el camino.
593 00:46:59,660 00:47:04,960 No hay día en que los ojos de madre puedan permanecer secos, pero no hay un hijo para que limpie esas lagrimas. No hay día en que los ojos de madre puedan permanecer secos, pero no hay un hijo para que limpie esas lagrimas.
594 00:47:05,880 00:47:07,730 Oh, cielos. Oh, cielos.
595 00:47:09,860 00:47:13,640 No es que no haya solución, sin embargo. No es que no haya solución, sin embargo.
596 00:47:13,640 00:47:17,290 Si quieres encontrar la forma, puedes usar un talismán. Si quieres encontrar la forma, puedes usar un talismán.
597 00:47:17,290 00:47:19,600 Será más fácil con las cuentas. Será más fácil con las cuentas.
598 00:47:19,600 00:47:21,320 ¿Quieres comprar algunas? ¿Quieres comprar algunas?
599 00:47:21,320 00:47:23,600 ¿Cómo las cuentas... ¿Cómo las cuentas...
600 00:47:26,760 00:47:28,910 Aquí. Aquí.
601 00:47:28,910 00:47:32,850 Deténgase justo ahí. ¿Cómo se atreve a engañar a la gente para comprar cuentas cuando están emocionales? Deténgase justo ahí. ¿Cómo se atreve a engañar a la gente para comprar cuentas cuando están emocionales?
602 00:47:32,850 00:47:34,700 ¿Qué? ¿Tienes una prueba? ¿Qué? ¿Tienes una prueba?
603 00:47:34,700 00:47:38,020 ¿Prueba? ¿Parezco tonta para usted? ¿Prueba? ¿Parezco tonta para usted?
604 00:47:38,020 00:47:39,290 ¿Qué es esto? ¿Qué pasa contigo repentinamente? ¿Qué es esto? ¿Qué pasa contigo repentinamente?
605 00:47:39,290 00:47:43,800 ¡Sus labios! Lucen extrañamente familiares. ¡Sus labios! Lucen extrañamente familiares.
606 00:47:43,800 00:47:44,480 ¿Qué hay con ellos? ¿Qué hay con ellos?
607 00:47:44,480 00:47:50,020 ¿De casualidad no es, el bebé? ¿De casualidad no es, el bebé?
608 00:47:50,020 00:47:51,370 ¡No lo soy! ¡No lo soy!
609 00:47:51,370 00:47:53,520 Soy Victoria, el hada celestial del loto. Soy Victoria, el hada celestial del loto.
610 00:47:53,520 00:47:58,950 Hace res años, engañó a montones de gente y apareció en la persecución de 70 minutos como el bebé. Hace res años, engañó a montones de gente y apareció en la persecución de 70 minutos como el bebé.
611 00:47:58,950 00:48:00,970 ¿Es usted, cierto? ¿Es usted, cierto?
612 00:48:00,970 00:48:02,170 ¡No lo soy! ¡No lo soy!
613 00:48:02,170 00:48:04,830 Sí, cierto. Espere. Sí, cierto. Espere.
614 00:48:05,620 00:48:08,590 Venga aquí. Acérquese. Venga aquí. Acérquese.
615 00:48:09,520 00:48:11,710 Espere... Espere...
616 00:48:11,710 00:48:15,690 ¡Es usted! ¡Lo sabía, es el bebé! Su sombrero... ¡Es usted! ¡Lo sabía, es el bebé! Su sombrero...
617 00:48:15,690 00:48:19,090 ¿Ve? ¡Usted es el bebé con seguridad! ¿Ve? ¡Usted es el bebé con seguridad!
618 00:48:19,090 00:48:24,450 ¡Sí, soy yo! Sabía que tendría mala suerte hoy. ¡Sí, soy yo! Sabía que tendría mala suerte hoy.
619 00:48:24,450 00:48:26,460 ¿Qué clase de persona eres? ¿Qué clase de persona eres?
620 00:48:26,460 00:48:27,620 Señora, usted... Señora, usted...
621 00:48:27,620 00:48:29,380 Titubee por un momento. Titubee por un momento.
622 00:48:29,380 00:48:32,430 Esperaba que ella pudiera ayudarme a encontrar mi pasado. Esperaba que ella pudiera ayudarme a encontrar mi pasado.
623 00:48:32,430 00:48:34,250 Y estás campanas. Y estás campanas.
624 00:48:34,250 00:48:38,550 ¡Sí! ¡Sí!
625 00:48:38,550 00:48:40,570 ¿No es así? ¿No es así?
626 00:48:49,510 00:48:52,680 [Feliz cumpleaños] [Feliz cumpleaños]
627 00:48:57,800 00:49:01,470 ¿Deidad? ¿Dónde está la deidad? Permita que salga entonces. ¿Deidad? ¿Dónde está la deidad? Permita que salga entonces.
628 00:49:06,690 00:49:09,080 ¿Jefe? ¿Jefe?
629 00:49:09,080 00:49:11,630 Jefe, ¿está usted bien? Jefe, ¿está usted bien?
630 00:49:12,560 00:49:14,930 No creo que él sea humano. No creo que él sea humano.
631 00:49:14,930 00:49:19,100 Exactamente. Le dije que dejara de fumar. Exactamente. Le dije que dejara de fumar.
632 00:49:19,100 00:49:22,640 Fuma demasiado así que su garganta hace ese ruido gutural. Fuma demasiado así que su garganta hace ese ruido gutural.
633 00:49:25,780 00:49:27,730 ¡Estuve mal, señor! ¡Estuve mal, señor!
634 00:49:27,730 00:49:31,340 ¡No lo engañe a propósito! ¡No lo engañe a propósito!
635 00:49:31,340 00:49:35,370 ¡Por favor perdóneme, por favor! ¡Por favor perdóneme, por favor!
636 00:49:36,210 00:49:39,690 ¿Jefe? ¡Jefe! ¿Jefe? ¡Jefe!
637 00:49:39,690 00:49:44,810 No engañes a la gente y vive decentemente, ¿entendido? No engañes a la gente y vive decentemente, ¿entendido?
638 00:49:44,810 00:49:46,960 ¡Jefe! ¡Jefe!
639 00:49:48,540 00:49:50,960 Estaba asustada a muerte. Estaba asustada a muerte.
640 00:49:50,960 00:49:52,930 [Templo budista] [Templo budista]
641 00:49:52,930 00:49:54,980 ¿Está usted bien? ¿Está usted bien?
642 00:49:57,260 00:50:02,090 Esa niña... definitivamente era ella. Esa niña... definitivamente era ella.
643 00:50:02,090 00:50:05,110 [En memoria de la fallecida Kim So Ri] [En memoria de la fallecida Kim So Ri]
644 00:50:06,920 00:50:09,440 La niña que presuntamente fue secuestrada por "Santa." La niña que presuntamente fue secuestrada por "Santa."
645 00:50:09,440 00:50:11,270 ¿Está hablando de So Ri? ¿Está hablando de So Ri?
646 00:50:12,290 00:50:15,990 Soy positivo de que de alguna manera estoy relacionado con ese niño. Soy positivo de que de alguna manera estoy relacionado con ese niño.
647 00:50:15,990 00:50:18,430 ¿Lo está? ¿Algo más? ¿Lo está? ¿Algo más?
648 00:50:18,430 00:50:21,010 ¿Recuerda algo más? ¿Recuerda algo más?
649 00:50:26,760 00:50:28,090 ¿Estás seguro sobre el conejo de peluche? ¿Estás seguro sobre el conejo de peluche?
650 00:50:28,090 00:50:31,420 Revisé de nuevo toda la evidencia relacionada con el caso, Revisé de nuevo toda la evidencia relacionada con el caso,
651 00:50:31,420 00:50:35,500 pero no había un conejo de peluche, ni el día del crimen ni cuando se encontró el cuerpo. pero no había un conejo de peluche, ni el día del crimen ni cuando se encontró el cuerpo.
652 00:50:35,500 00:50:37,230 Bien. Bien.
653 00:50:41,830 00:50:45,170 No había conejo de peluche entre las cosas de So Ri. No había conejo de peluche entre las cosas de So Ri.
654 00:50:45,170 00:50:49,090 Tampoco vi ningún conejo de peluche en la escena del crimen cuando estaba reportando. Tampoco vi ningún conejo de peluche en la escena del crimen cuando estaba reportando.
655 00:50:57,410 00:51:00,600 Jefe, ¿por qué no lo revisamos nosotros mismos? Jefe, ¿por qué no lo revisamos nosotros mismos?
656 00:51:00,600 00:51:01,800 ¿Revisarlo nosotros mismos? ¿Revisarlo nosotros mismos?
657 00:51:01,800 00:51:02,730 ¿No recuerda? ¿No recuerda?
658 00:51:02,730 00:51:05,970 Hice el reportaje de investigación del caso de secuestro de "santa" para persecución 70'. Hice el reportaje de investigación del caso de secuestro de "santa" para persecución 70'.
659 00:51:05,970 00:51:10,190 Eso significa que sé tanto como la policía sobre el caso. Eso significa que sé tanto como la policía sobre el caso.
660 00:51:10,190 00:51:15,420 Si lo ve por sí mismo, puede que recuerde una nueva pista relacionada con su pasado. Si lo ve por sí mismo, puede que recuerde una nueva pista relacionada con su pasado.
661 00:51:36,790 00:51:38,320 ¿Quién es? ¿Quién es?
662 00:51:38,320 00:51:41,740 Hola. Yo... soy Kong Sun Ji. Hola. Yo... soy Kong Sun Ji.
663 00:51:41,740 00:51:44,110 ¿De dónde viene? ¿De dónde viene?
664 00:51:45,680 00:51:47,440 Esto... Esto...
665 00:51:48,430 00:51:51,880 Somos de la compañía de seguridad. Estamos aquí para llevar a cabo un control de seguridad. Somos de la compañía de seguridad. Estamos aquí para llevar a cabo un control de seguridad.
666 00:51:51,880 00:51:55,270 Pero el presidente no está aquí ahora. Regresen en otro momento, por favor. Pero el presidente no está aquí ahora. Regresen en otro momento, por favor.
667 00:51:55,270 00:51:57,700 Entonces, ¿cuándo estará de regreso? Entonces, ¿cuándo estará de regreso?
668 00:51:57,700 00:51:59,990 Él no está en el país en este momento. Él no está en el país en este momento.
669 00:51:59,990 00:52:02,920 No regresará hasta el otro mes. No regresará hasta el otro mes.
670 00:52:13,220 00:52:15,100 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
671 00:52:16,200 00:52:19,420 Sí. Estoy bien. Sí. Estoy bien.
672 00:52:33,380 00:52:35,210 [Kim So Ri] [Kim So Ri]
673 00:52:35,210 00:52:38,270 So Ri... es hermosa, ¿no es así? So Ri... es hermosa, ¿no es así?
674 00:52:40,280 00:52:45,770 ¿Sabe que era lo qué más quería para navidad? ¿Sabe que era lo qué más quería para navidad?
675 00:52:45,770 00:52:47,710 ¿Qué? ¿Qué?
676 00:52:47,710 00:52:49,640 Su papá. Su papá.
677 00:52:51,180 00:52:54,250 La mamá de So Ri murió temprano. La mamá de So Ri murió temprano.
678 00:52:54,250 00:52:58,400 Y su papá siempre estaba en viajes de negocios en el extranjero y nunca estaba en casa. Y su papá siempre estaba en viajes de negocios en el extranjero y nunca estaba en casa.
679 00:52:58,400 00:53:04,610 Luego, el secuestro sucedió el día de navidad. Luego, el secuestro sucedió el día de navidad.
680 00:53:04,610 00:53:07,700 Ella estaba contando los días y esperando por su papá. Ella estaba contando los días y esperando por su papá.
681 00:53:09,580 00:53:16,280 Al final, no pudo reunirse con su papá. Al final, no pudo reunirse con su papá.
682 00:53:33,460 00:53:39,470 Nacer como alguien y morir... sabiendo el por qué moriste Nacer como alguien y morir... sabiendo el por qué moriste
683 00:53:39,470 00:53:44,180 y tener a alguien que llore y recuerde tu muerte... y tener a alguien que llore y recuerde tu muerte...
684 00:53:44,180 00:53:46,390 ¿qué clase de sentimiento sería ese? ¿qué clase de sentimiento sería ese?
685 00:53:48,390 00:53:54,640 ¿Por qué está tan obsesionada con este caso cuando cubrió tantos casos de personas desaparecidas? ¿Por qué está tan obsesionada con este caso cuando cubrió tantos casos de personas desaparecidas?
686 00:53:54,640 00:53:58,230 Un mes antes de que So Ri fue secuestrada, Un mes antes de que So Ri fue secuestrada,
687 00:53:58,230 00:54:02,170 yo personalmente entreviste al papá de So Ri. yo personalmente entreviste al papá de So Ri.
688 00:54:02,170 00:54:07,320 Después de que la entrevista se emitiera, So Ri fue secuestrada. Después de que la entrevista se emitiera, So Ri fue secuestrada.
689 00:54:07,320 00:54:09,830 Entonces... Entonces...
690 00:54:09,830 00:54:14,460 ¿El asesino vio tu programa y la secuestró? ¿El asesino vio tu programa y la secuestró?
691 00:54:18,660 00:54:21,960 Si no hubiera hecho el programa, Si no hubiera hecho el programa,
692 00:54:21,960 00:54:27,130 si hubiera dejado de lado la entrevista cuando todos estaban en contra de ello, si hubiera dejado de lado la entrevista cuando todos estaban en contra de ello,
693 00:54:28,470 00:54:33,690 So Ri posiblemente estaría viviendo una vida normal como los otros niños de su edad. So Ri posiblemente estaría viviendo una vida normal como los otros niños de su edad.
694 00:54:35,210 00:54:36,850 ¿Te arrepientes? ¿Te arrepientes?
695 00:54:44,040 00:54:50,580 Esa fue a primera vez que me arrepentí de mi curiosidad. Esa fue a primera vez que me arrepentí de mi curiosidad.
696 00:55:05,430 00:55:07,100 ¿Sí, hola? ¿Sí, hola?
697 00:55:07,100 00:55:10,970 Esta es la alcaldía, ¿verdad? Tengo algo que preguntar. Esta es la alcaldía, ¿verdad? Tengo algo que preguntar.
698 00:55:10,970 00:55:14,060 El jabalí que fue atrapado recientemente... El jabalí que fue atrapado recientemente...
699 00:55:14,060 00:55:19,200 Sí. Aparte de las entrañas y la carne, ¿cómo estaba el cerebro? Sí. Aparte de las entrañas y la carne, ¿cómo estaba el cerebro?
700 00:55:19,200 00:55:22,380 No, el cerebro. No, el cerebro.
701 00:55:25,580 00:55:27,480 Gracias. Gracias.
702 00:55:31,760 00:55:36,440 Pensé que estaba tranquilo por un tiempo... pero ahora se ha mostrado con más apetito. Pensé que estaba tranquilo por un tiempo... pero ahora se ha mostrado con más apetito.
703 00:55:36,440 00:55:39,510 [Ubicación: montaña Chowol] [Jabalí encontrado muerto] [Carne y cerebro también...] [Ubicación: montaña Chowol] [Jabalí encontrado muerto] [Carne y cerebro también...]
704 00:55:39,510 00:55:43,860 A este paso, quizás comenzará a comer humanos pronto, también... A este paso, quizás comenzará a comer humanos pronto, también...
705 00:55:45,210 00:55:46,970 [Un excursionista de unos 30 años que atrapó un jabalí con sus propias manos es tendencia en la ciudad.] [Un excursionista de unos 30 años que atrapó un jabalí con sus propias manos es tendencia en la ciudad.]
706 00:55:46,970 00:55:48,860 No, no... No, no...
707 00:56:00,590 00:56:04,710 Mayor, miré las imágenes de las que estaba hablando. Mayor, miré las imágenes de las que estaba hablando.
708 00:56:04,710 00:56:07,770 Ese peluche... creo que es este. Ese peluche... creo que es este.
709 00:56:07,770 00:56:09,450 Déjame ver. Déjame ver.
710 00:56:12,460 00:56:16,300 Este peluche no fue encontrado en la escena del crimen, ¿verdad? Este peluche no fue encontrado en la escena del crimen, ¿verdad?
711 00:56:16,300 00:56:20,200 Sí, no fue encontrado en la escena del crimen ni en la residencia. Sí, no fue encontrado en la escena del crimen ni en la residencia.
712 00:56:26,490 00:56:29,290 [Policía de Gangrim] [Policía de Gangrim]
713 00:56:36,700 00:56:39,100 ¿Este es el conejo de peluche del que hablabas? ¿Este es el conejo de peluche del que hablabas?
714 00:56:50,460 00:56:53,150 ¿Este es el peluche? ¿Este es el peluche?
715 00:56:59,770 00:57:02,600 Lo es. Sin lugar a duda. Lo es. Sin lugar a duda.
716 00:57:03,410 00:57:07,390 Pero no fue encontrado en la escena del crimen Pero no fue encontrado en la escena del crimen
717 00:57:07,390 00:57:14,310 y tampoco fue encontrado en la residencia. Entonces, ¿dónde podría estar el conejo de peluche? y tampoco fue encontrado en la residencia. Entonces, ¿dónde podría estar el conejo de peluche?
718 00:57:43,960 00:57:45,780 ¡El encendedor! ¡El encendedor!
719 00:58:14,370 00:58:16,920 De alguna manera todavía está vivo. De alguna manera todavía está vivo.
720 00:58:28,290 00:58:35,000 Subtítulos gracias al "Escuadrón Zombi ♀️♂️" en Viki Subtítulos gracias al "Escuadrón Zombi ♀️♂️" en Viki
721 00:58:35,000 00:58:37,250 Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
722 00:58:37,320 00:58:40,180 [Drama de variedad de KBS2] [Detective Zombi] [Drama de variedad de KBS2] [Detective Zombi]
723 00:58:40,180 00:58:42,930 Tu jefe, no tengo un buen sentimiento sobre el brillo de sus ojos. Tu jefe, no tengo un buen sentimiento sobre el brillo de sus ojos.
724 00:58:42,930 00:58:45,510 ¿Quizás, es esta persona? ¿Quizás, es esta persona?
725 00:58:45,510 00:58:47,500 Sí, es él. ¿Conoce al señor Kang Min Woo? Sí, es él. ¿Conoce al señor Kang Min Woo?
726 00:58:47,500 00:58:49,740 Puede que necesite encontrar a alguien. Puede que necesite encontrar a alguien.
727 00:58:49,740 00:58:51,610 ¿Encuentras personas muertas también? ¿Encuentras personas muertas también?
728 00:58:51,610 00:58:52,930 porque un cadáver desapareció. porque un cadáver desapareció.
729 00:58:52,930 00:58:55,990 ¿Nos contrató para encontrar un cadáver? ¿Nos contrató para encontrar un cadáver?
730 00:58:55,990 00:58:57,490 ¿De verdad no te acuerdas de ese día? ¿De verdad no te acuerdas de ese día?
731 00:58:57,490 00:58:58,320 ¿Tampoco de esa niña? ¿Tampoco de esa niña?
732 00:58:58,320 00:59:00,260 Sálveme, por favor. Sálveme, por favor.
733 00:59:00,260 00:59:04,300 Si no fuera por ti, esa niña podría haber vivido. La mataste. Si no fuera por ti, esa niña podría haber vivido. La mataste.
734 00:59:04,300 00:59:07,310 ¿Por qué demonios hiciste eso? ¿Por qué? ¿Por qué demonios hiciste eso? ¿Por qué?
735 00:59:07,310 00:59:11,250 Regresé vivo... al infierno. Detective Zombi. Regresé vivo... al infierno. Detective Zombi.