This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,020 | 00:00:07,850 | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - |
2 | 00:00:07,940 | 00:00:12,830 | Detective Kim Moo Young. | Detective Kim Moo Young. |
3 | 00:00:15,690 | 00:00:18,250 | ¿De verdad eres Kim Moo Young? | ¿De verdad eres Kim Moo Young? |
4 | 00:00:18,250 | 00:00:22,130 | ¿Qué es lo que quiere usted decir? | ¿Qué es lo que quiere usted decir? |
5 | 00:00:26,110 | 00:00:28,230 | ¿De verdad eres... | ¿De verdad eres... |
6 | 00:00:29,500 | 00:00:31,200 | Kim Moo Young? | Kim Moo Young? |
7 | 00:00:33,160 | 00:00:36,080 | Revisé tu identificación. | Revisé tu identificación. |
8 | 00:00:36,080 | 00:00:39,830 | Fraude, falsificación de documentos privados, y también robo de identidades... | Fraude, falsificación de documentos privados, y también robo de identidades... |
9 | 00:00:39,830 | 00:00:42,600 | Hubo un número de nombres que he podido confirmar. | Hubo un número de nombres que he podido confirmar. |
10 | 00:00:43,820 | 00:00:47,290 | No creo que conociera personalmente a Kim Moo Young. | No creo que conociera personalmente a Kim Moo Young. |
11 | 00:00:47,290 | 00:00:53,270 | Bueno, las cosas terminaron así debido a mi línea de trabajo. | Bueno, las cosas terminaron así debido a mi línea de trabajo. |
12 | 00:00:57,810 | 00:00:59,760 | Ya veo. | Ya veo. |
13 | 00:01:01,310 | 00:01:08,300 | Subtítulos gracias al "Escuadrón Zombi ♀️♂️" en Viki | Subtítulos gracias al "Escuadrón Zombi ♀️♂️" en Viki |
14 | 00:01:10,350 | 00:01:15,650 | Estamos en deuda contigo por el incidente de la nueva iglesia. | Estamos en deuda contigo por el incidente de la nueva iglesia. |
15 | 00:01:15,650 | 00:01:17,970 | Estoy deseando trabajar contigo. | Estoy deseando trabajar contigo. |
16 | 00:01:19,430 | 00:01:21,920 | Dentro de los límites legales. | Dentro de los límites legales. |
17 | 00:01:25,570 | 00:01:28,500 | - ¿Está usted bien? - ¿Estás bien? | - ¿Está usted bien? - ¿Estás bien? |
18 | 00:01:28,500 | 00:01:31,800 | ¿Por qué corriste hasta aquí? Te dije que esperaría dentro. | ¿Por qué corriste hasta aquí? Te dije que esperaría dentro. |
19 | 00:01:31,800 | 00:01:33,590 | Exactamente. | Exactamente. |
20 | 00:01:37,510 | 00:01:41,140 | - No pasó nada, ¿verdad? - ¿Qué podría haber pasado? | - No pasó nada, ¿verdad? - ¿Qué podría haber pasado? |
21 | 00:01:45,620 | 00:01:47,760 | Ahora estás fuera del trabajo, ¿verdad? | Ahora estás fuera del trabajo, ¿verdad? |
22 | 00:01:47,760 | 00:01:54,130 | Cenemos juntos. Un nuevo restaurante abrió cerca y es bastante bueno. | Cenemos juntos. Un nuevo restaurante abrió cerca y es bastante bueno. |
23 | 00:01:54,130 | 00:01:56,830 | - No gracias. - Insisto. | - No gracias. - Insisto. |
24 | 00:01:56,830 | 00:02:00,810 | El líder del equipo me dijo que me asegurara de tratarte. | El líder del equipo me dijo que me asegurara de tratarte. |
25 | 00:02:00,810 | 00:02:04,660 | Es una lástima, Do Hyun. Tenemos mucho trabajo que hacer. | Es una lástima, Do Hyun. Tenemos mucho trabajo que hacer. |
26 | 00:02:04,660 | 00:02:07,680 | Ni siquiera tienes clientes aquí. ¿De qué estás hablando? | Ni siquiera tienes clientes aquí. ¿De qué estás hablando? |
27 | 00:02:07,680 | 00:02:11,990 | Como no tenemos clientes, deberíamos trabajar más duro. | Como no tenemos clientes, deberíamos trabajar más duro. |
28 | 00:02:11,990 | 00:02:15,780 | - ¿No lo cree, jefe? - Bien, definitivamente deberíamos trabajar más duro. | - ¿No lo cree, jefe? - Bien, definitivamente deberíamos trabajar más duro. |
29 | 00:02:17,380 | 00:02:20,560 | No tengo otra opción, entonces. | No tengo otra opción, entonces. |
30 | 00:02:20,560 | 00:02:22,550 | Comamos juntos la próxima vez. | Comamos juntos la próxima vez. |
31 | 00:02:22,550 | 00:02:23,960 | Seguro. | Seguro. |
32 | 00:02:30,840 | 00:02:32,640 | - Kong Sun Ji. - ¿Sí? | - Kong Sun Ji. - ¿Sí? |
33 | 00:02:32,640 | 00:02:35,850 | ¿De verdad tienes que trabajar aquí? | ¿De verdad tienes que trabajar aquí? |
34 | 00:02:35,850 | 00:02:38,050 | ¿Ya no quieres ser una escritora de programas de televisión? | ¿Ya no quieres ser una escritora de programas de televisión? |
35 | 00:02:38,050 | 00:02:42,010 | No tengo seguridad en el programa de televisión. Y nunca la tendré en el futuro. | No tengo seguridad en el programa de televisión. Y nunca la tendré en el futuro. |
36 | 00:02:42,010 | 00:02:44,900 | Y me gusta estar aquí. Me queda bien. | Y me gusta estar aquí. Me queda bien. |
37 | 00:02:44,900 | 00:02:47,680 | Incluso si te queda bien... | Incluso si te queda bien... |
38 | 00:02:48,600 | 00:02:53,150 | Lo que sea. No es como si me escucharas. De todos modos, sobre tu jefe. | Lo que sea. No es como si me escucharas. De todos modos, sobre tu jefe. |
39 | 00:02:55,180 | 00:03:01,380 | Agradezco que nos haya ayudado, pero ser detective es ilegal y tiene una identidad falsa. | Agradezco que nos haya ayudado, pero ser detective es ilegal y tiene una identidad falsa. |
40 | 00:03:01,380 | 00:03:04,270 | - No confíes demasiado en él. - No te preocupes. | - No confíes demasiado en él. - No te preocupes. |
41 | 00:03:04,270 | 00:03:09,350 | El jefe es una persona mucho mejor de lo que te puedes imaginar. | El jefe es una persona mucho mejor de lo que te puedes imaginar. |
42 | 00:03:12,190 | 00:03:14,300 | - Me iré ahora. - De acuerdo. | - Me iré ahora. - De acuerdo. |
43 | 00:03:15,790 | 00:03:19,600 | Esto ya no es seguro. | Esto ya no es seguro. |
44 | 00:03:23,690 | 00:03:28,890 | [Episodio 6] [El caso del ataque de los animales salvajes] | [Episodio 6] [El caso del ataque de los animales salvajes] |
45 | 00:03:28,890 | 00:03:31,900 | Él es tan grosero; es tan molesto. | Él es tan grosero; es tan molesto. |
46 | 00:03:36,400 | 00:03:40,150 | Esa mujer de allí. Pensamos que la habían estafado. | Esa mujer de allí. Pensamos que la habían estafado. |
47 | 00:03:40,150 | 00:03:43,730 | Resulta que en realidad está trabajando bajo el mando del detective Kim Moo Young. | Resulta que en realidad está trabajando bajo el mando del detective Kim Moo Young. |
48 | 00:03:45,620 | 00:03:48,730 | Esa mujer tampoco es normal. | Esa mujer tampoco es normal. |
49 | 00:03:48,730 | 00:03:53,040 | De todos modos, ¿por qué el detective Cha iría a una agencia de detectives privados? | De todos modos, ¿por qué el detective Cha iría a una agencia de detectives privados? |
50 | 00:03:53,040 | 00:03:56,480 | Los detectives de policía y detectives privados son rivales. | Los detectives de policía y detectives privados son rivales. |
51 | 00:03:59,130 | 00:04:01,360 | ¿Pérdida de memoria? | ¿Pérdida de memoria? |
52 | 00:04:01,360 | 00:04:03,920 | Es diferente para todos los individuos. | Es diferente para todos los individuos. |
53 | 00:04:04,930 | 00:04:08,010 | Podría ser por un shock después de una lesión en el cerebro. | Podría ser por un shock después de una lesión en el cerebro. |
54 | 00:04:08,010 | 00:04:13,260 | También podría ser por el estrés o una historia traumática por la que pasaron. | También podría ser por el estrés o una historia traumática por la que pasaron. |
55 | 00:04:13,260 | 00:04:17,930 | Entonces, ¿hay algún método de tratamiento para recuperar recuerdos perdidos? | Entonces, ¿hay algún método de tratamiento para recuperar recuerdos perdidos? |
56 | 00:04:17,930 | 00:04:22,810 | Hay muchos métodos, pero nada funciona con certeza. | Hay muchos métodos, pero nada funciona con certeza. |
57 | 00:04:22,810 | 00:04:27,060 | Hay muchos pacientes que mueren sin recuperar sus recuerdos. | Hay muchos pacientes que mueren sin recuperar sus recuerdos. |
58 | 00:04:27,060 | 00:04:30,530 | ¿En serio? ¿Nunca recuperarán sus recuerdos perdidos? | ¿En serio? ¿Nunca recuperarán sus recuerdos perdidos? |
59 | 00:04:30,530 | 00:04:34,070 | Ellos borran todo su pasado debido a su pérdida de memoria | Ellos borran todo su pasado debido a su pérdida de memoria |
60 | 00:04:34,070 | 00:04:35,890 | y vuelven a empezar completamente. | y vuelven a empezar completamente. |
61 | 00:04:35,890 | 00:04:38,110 | Aún así, ¿cómo pudieron hacer eso? | Aún así, ¿cómo pudieron hacer eso? |
62 | 00:04:38,110 | 00:04:41,570 | No saben quiénes fueron, qué hicieron, | No saben quiénes fueron, qué hicieron, |
63 | 00:04:41,570 | 00:04:44,210 | o quiénes son sus familias. | o quiénes son sus familias. |
64 | 00:04:44,210 | 00:04:46,420 | ¿No lo quieren saber? | ¿No lo quieren saber? |
65 | 00:04:46,420 | 00:04:49,540 | Es el único lugar al que pueden volver. | Es el único lugar al que pueden volver. |
66 | 00:04:49,540 | 00:04:54,720 | Pero, ¿por qué quieres saberlo? ¿Conoces a alguien con amnesia? | Pero, ¿por qué quieres saberlo? ¿Conoces a alguien con amnesia? |
67 | 00:04:54,720 | 00:04:59,480 | En un drama. Salió en un drama. Amnesia. | En un drama. Salió en un drama. Amnesia. |
68 | 00:04:59,480 | 00:05:04,010 | Cierto. No puedes tener un drama sin amnesia. | Cierto. No puedes tener un drama sin amnesia. |
69 | 00:05:04,010 | 00:05:05,830 | Exactamente. | Exactamente. |
70 | 00:05:10,010 | 00:05:13,430 | - ¡Cariño! ¡Cariño, despierta! - Déjalo. | - ¡Cariño! ¡Cariño, despierta! - Déjalo. |
71 | 00:05:13,430 | 00:05:17,470 | Cariño, ¿estás despierto? ¿Crees que puedes ir a casa? | Cariño, ¿estás despierto? ¿Crees que puedes ir a casa? |
72 | 00:05:17,470 | 00:05:19,910 | Tía, ¿usted me conoce? | Tía, ¿usted me conoce? |
73 | 00:05:19,910 | 00:05:22,060 | ¿Tía? | ¿Tía? |
74 | 00:05:23,350 | 00:05:26,450 | ¿Cómo puedes llamarme así? ¿De verdad no recuerdas? | ¿Cómo puedes llamarme así? ¿De verdad no recuerdas? |
75 | 00:05:26,450 | 00:05:32,110 | Solías llamarme "princesa", "linda" o "cariño". | Solías llamarme "princesa", "linda" o "cariño". |
76 | 00:05:32,110 | 00:05:36,050 | - ¡Así me llamabas! - No recuerdo. | - ¡Así me llamabas! - No recuerdo. |
77 | 00:05:36,050 | 00:05:39,120 | Yo tampoco quiero recordar. | Yo tampoco quiero recordar. |
78 | 00:05:43,530 | 00:05:47,500 | Secretario Kim, ¿qué está esperando? Mueva al presidente de inmediato. | Secretario Kim, ¿qué está esperando? Mueva al presidente de inmediato. |
79 | 00:05:47,500 | 00:05:49,640 | Debemos regresar al grupo Gangrim inmediatamente. | Debemos regresar al grupo Gangrim inmediatamente. |
80 | 00:05:49,640 | 00:05:53,390 | ¿Quién es usted, señor? | ¿Quién es usted, señor? |
81 | 00:05:53,390 | 00:05:55,950 | Por favor, ayúdeme. ¡Por favor, ayúdeme! | Por favor, ayúdeme. ¡Por favor, ayúdeme! |
82 | 00:05:55,950 | 00:06:00,940 | - ¡Cariño! ¿De verdad no recuerdas? - ¡De ninguna manera! | - ¡Cariño! ¿De verdad no recuerdas? - ¡De ninguna manera! |
83 | 00:06:00,940 | 00:06:05,200 | Soy el heredero de el grupo Gangrim? | Soy el heredero de el grupo Gangrim? |
84 | 00:06:06,050 | 00:06:07,980 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
85 | 00:06:09,330 | 00:06:11,140 | ¿También podría ser un heredero? | ¿También podría ser un heredero? |
86 | 00:06:11,140 | 00:06:15,990 | ♫ Casi el paraíso. Eres más brillante que el sol ♫ | ♫ Casi el paraíso. Eres más brillante que el sol ♫ |
87 | 00:06:15,990 | 00:06:18,510 | Estas son las propuestas que se presentaron mientras estaba usted fuera durante un año. | Estas son las propuestas que se presentaron mientras estaba usted fuera durante un año. |
88 | 00:06:18,510 | 00:06:22,320 | ♫ Tus ojos mirándome ♫ | ♫ Tus ojos mirándome ♫ |
89 | 00:06:22,320 | 00:06:24,690 | ¿Qué tal el centro comercial? | ¿Qué tal el centro comercial? |
90 | 00:06:24,690 | 00:06:28,100 | Esta mañana, compramos 7530 pyeong (≈267,941 pies cuadrados) en la ciudad Gangrim. | Esta mañana, compramos 7530 pyeong (≈267,941 pies cuadrados) en la ciudad Gangrim. |
91 | 00:06:28,100 | 00:06:30,370 | - Comenzar la construcción de inmediato. - Sí, señor. | - Comenzar la construcción de inmediato. - Sí, señor. |
92 | 00:06:30,370 | 00:06:34,160 | ¡Espera! ¿Tiene sus recuerdos completamente devueltos? | ¡Espera! ¿Tiene sus recuerdos completamente devueltos? |
93 | 00:06:34,160 | 00:06:37,140 | Sí, eso es. Recuperé todos mis recuerdos | Sí, eso es. Recuperé todos mis recuerdos |
94 | 00:06:37,140 | 00:06:41,390 | Así que ni siquiera menciones la palabra "memoria" delante de mí o haré que tu trabajo aquí sea un mero recuerdo. | Así que ni siquiera menciones la palabra "memoria" delante de mí o haré que tu trabajo aquí sea un mero recuerdo. |
95 | 00:06:41,390 | 00:06:43,440 | - ¿Entendido? - Sí, señor. | - ¿Entendido? - Sí, señor. |
96 | 00:06:53,740 | 00:06:56,170 | - ¿Esto es todo? - Sí, señor. | - ¿Esto es todo? - Sí, señor. |
97 | 00:06:58,290 | 00:06:59,970 | Este pollo. | Este pollo. |
98 | 00:07:00,690 | 00:07:02,480 | Y ese pollo. | Y ese pollo. |
99 | 00:07:03,250 | 00:07:08,050 | Deshacerse de todos estos. No quiero ver un solo pollo crudo. | Deshacerse de todos estos. No quiero ver un solo pollo crudo. |
100 | 00:07:12,120 | 00:07:14,150 | ¡Ahora! | ¡Ahora! |
101 | 00:07:26,070 | 00:07:31,810 | ♫ ¿Puedes sentir los latidos de mi corazón? Latidos del corazón ♫ | ♫ ¿Puedes sentir los latidos de mi corazón? Latidos del corazón ♫ |
102 | 00:07:31,810 | 00:07:35,100 | ♫ Latido del corazón ♫ | ♫ Latido del corazón ♫ |
103 | 00:07:35,100 | 00:07:39,680 | ♫ El corazón que pisaste y dejaste sigue latiendo ♫ | ♫ El corazón que pisaste y dejaste sigue latiendo ♫ |
104 | 00:07:39,680 | 00:07:42,590 | ♫ Y está latiendo por ti ♫ | ♫ Y está latiendo por ti ♫ |
105 | 00:07:42,590 | 00:07:45,630 | ♫ No importa cuánto intente olvidar, no importa cuántas personas nuevas conozca ♫ | ♫ No importa cuánto intente olvidar, no importa cuántas personas nuevas conozca ♫ |
106 | 00:07:45,630 | 00:07:48,050 | Mi corazón está latiendo. | Mi corazón está latiendo. |
107 | 00:07:48,050 | 00:07:50,730 | ♫ ¿Por qué sigo pensando solo en ti cuando me doy la vuelta? ♫ | ♫ ¿Por qué sigo pensando solo en ti cuando me doy la vuelta? ♫ |
108 | 00:07:50,730 | 00:07:55,530 | ♫ No quiero hacer esto más, quiero parar ♫ | ♫ No quiero hacer esto más, quiero parar ♫ |
109 | 00:08:13,960 | 00:08:16,510 | ¡Increíble, mi piel no es una broma! | ¡Increíble, mi piel no es una broma! |
110 | 00:08:28,190 | 00:08:30,510 | Dije que te deshicieras de la grama. | Dije que te deshicieras de la grama. |
111 | 00:08:32,890 | 00:08:34,680 | ¡Grama! | ¡Grama! |
112 | 00:08:47,690 | 00:08:50,220 | Aquí está la cena especial que usted pedió. | Aquí está la cena especial que usted pedió. |
113 | 00:08:54,650 | 00:08:58,240 | - Esta es la comida que he disfrutado todo el tiempo, ¿verdad? - Sí, señor. | - Esta es la comida que he disfrutado todo el tiempo, ¿verdad? - Sí, señor. |
114 | 00:08:58,240 | 00:09:03,780 | Lo pedí ayer en el momento en que usted llegó, y el guiso de tripas de vacuno llegó esta mañana. | Lo pedí ayer en el momento en que usted llegó, y el guiso de tripas de vacuno llegó esta mañana. |
115 | 00:09:17,830 | 00:09:23,610 | ♫ ¿Realmente vendrá cuando le pida que venga? ♫ (T/N: OST de la Joya de drama coreano en el Palacio.) | ♫ ¿Realmente vendrá cuando le pida que venga? ♫ (T/N: OST de la Joya de drama coreano en el Palacio.) |
116 | 00:09:23,610 | 00:09:29,190 | ♫ ¿Se irá de verdad cuando le pida que se vaya? ♫ | ♫ ¿Se irá de verdad cuando le pida que se vaya? ♫ |
117 | 00:09:29,190 | 00:09:32,020 | ♫ No, no ♫ | ♫ No, no ♫ |
118 | 00:09:33,180 | 00:09:37,660 | No siento ninguna sensación o dolor. | No siento ninguna sensación o dolor. |
119 | 00:09:39,740 | 00:09:42,620 | Ese trozo de grasa gruesa del cuello. | Ese trozo de grasa gruesa del cuello. |
120 | 00:09:44,250 | 00:09:47,630 | Me está llamando. | Me está llamando. |
121 | 00:09:47,630 | 00:09:50,880 | ¡S-señor! ¡Señor! señor, ¡Por favor! | ¡S-señor! ¡Señor! señor, ¡Por favor! |
122 | 00:09:57,520 | 00:10:02,120 | Una telenovela es perjudicial para la salud mental. | Una telenovela es perjudicial para la salud mental. |
123 | 00:10:05,080 | 00:10:07,360 | [Oficina de Kim Moo Young] | [Oficina de Kim Moo Young] |
124 | 00:10:07,360 | 00:10:09,940 | Ha pasado un tiempo, Ho Doo. | Ha pasado un tiempo, Ho Doo. |
125 | 00:10:09,940 | 00:10:13,620 | Señor, está bien para nosotros tener a Ho Doo aquí de nuevo, ¿verdad? | Señor, está bien para nosotros tener a Ho Doo aquí de nuevo, ¿verdad? |
126 | 00:10:13,620 | 00:10:16,660 | Sabes eso a partir de este momento el contrato es automáticamente extendido, ¿no? | Sabes eso a partir de este momento el contrato es automáticamente extendido, ¿no? |
127 | 00:10:16,660 | 00:10:18,180 | ¡Sí! | ¡Sí! |
128 | 00:10:18,180 | 00:10:19,420 | ¿Por qué estás sonriendo así? | ¿Por qué estás sonriendo así? |
129 | 00:10:19,420 | 00:10:21,920 | Usted volvió, ¿no es así? | Usted volvió, ¿no es así? |
130 | 00:10:21,920 | 00:10:27,360 | Yo... estaba tan preocupado pensando en que se fue. | Yo... estaba tan preocupado pensando en que se fue. |
131 | 00:10:28,520 | 00:10:32,220 | No alimentes demasiado a Maldita Gran Ganancia. Él realmente hace mucha popó. | No alimentes demasiado a Maldita Gran Ganancia. Él realmente hace mucha popó. |
132 | 00:10:32,220 | 00:10:34,600 | - ¿Entendido? - ¡Sí! | - ¿Entendido? - ¡Sí! |
133 | 00:10:34,600 | 00:10:36,880 | ¡Ho Doo! | ¡Ho Doo! |
134 | 00:10:39,490 | 00:10:42,690 | - ¡Tan tierno! - ¡Tierno! | - ¡Tan tierno! - ¡Tierno! |
135 | 00:10:42,690 | 00:10:44,950 | - Él es tan tierno. - Míralo. | - Él es tan tierno. - Míralo. |
136 | 00:10:44,950 | 00:10:47,480 | Mi apetito ha aumentado mucho últimamente. | Mi apetito ha aumentado mucho últimamente. |
137 | 00:10:47,480 | 00:10:50,370 | ¡Tan tierno! | ¡Tan tierno! |
138 | 00:10:50,370 | 00:10:52,560 | Mi hijo... | Mi hijo... |
139 | 00:10:52,560 | 00:10:55,130 | ¿Cómo has estado? | ¿Cómo has estado? |
140 | 00:10:55,130 | 00:10:57,980 | Exactamente, ¡¿cuándo se supone que vamos a cortarles las uñas?! | Exactamente, ¡¿cuándo se supone que vamos a cortarles las uñas?! |
141 | 00:10:57,980 | 00:11:00,710 | Él debe extrañar a su familia demasiado. | Él debe extrañar a su familia demasiado. |
142 | 00:11:00,710 | 00:11:04,410 | Él incluso tiene envidia de ese perro. | Él incluso tiene envidia de ese perro. |
143 | 00:11:06,720 | 00:11:09,690 | Jefe, le ayudaré. | Jefe, le ayudaré. |
144 | 00:11:09,690 | 00:11:13,100 | - ¿Qué? - Eso es lo que quiere, ¿verdad? | - ¿Qué? - Eso es lo que quiere, ¿verdad? |
145 | 00:11:15,050 | 00:11:19,610 | Joon Woo es suertudo. Él tiene una perro como mascota. | Joon Woo es suertudo. Él tiene una perro como mascota. |
146 | 00:11:19,610 | 00:11:22,510 | No, está bien. No es necesario. | No, está bien. No es necesario. |
147 | 00:11:22,510 | 00:11:25,360 | Realmente quiero ayudar. | Realmente quiero ayudar. |
148 | 00:11:28,460 | 00:11:32,000 | Pero aún así no está bien, ¿verdad? | Pero aún así no está bien, ¿verdad? |
149 | 00:11:32,000 | 00:11:33,860 | ¿En verdad está bien hacer eso? | ¿En verdad está bien hacer eso? |
150 | 00:11:33,860 | 00:11:37,030 | ¡Por supuesto! Confíe en mí. | ¡Por supuesto! Confíe en mí. |
151 | 00:11:40,110 | 00:11:42,710 | ¿Podemos empezar ahora mismo? | ¿Podemos empezar ahora mismo? |
152 | 00:11:46,750 | 00:11:50,000 | ¿A esto te refería con ayudarme? | ¿A esto te refería con ayudarme? |
153 | 00:11:50,000 | 00:11:54,880 | Sí. Vi en internet que si hace esto puede hipnotizar a alguien. | Sí. Vi en internet que si hace esto puede hipnotizar a alguien. |
154 | 00:11:54,880 | 00:11:58,170 | Entonces, podría ser capaz de recordarsu pasado. | Entonces, podría ser capaz de recordarsu pasado. |
155 | 00:11:59,110 | 00:12:03,560 | De acuerdo, mire el reloj, jefe. | De acuerdo, mire el reloj, jefe. |
156 | 00:12:06,120 | 00:12:12,470 | De acuerdo, a partir de ahora, | De acuerdo, a partir de ahora, |
157 | 00:12:12,470 | 00:12:16,720 | entrará al mundo del subconsciente conmigo. | entrará al mundo del subconsciente conmigo. |
158 | 00:12:16,720 | 00:12:19,900 | Hay una habitación ahí. | Hay una habitación ahí. |
159 | 00:12:19,900 | 00:12:22,500 | Por favor, abra la puerta de la habitación. | Por favor, abra la puerta de la habitación. |
160 | 00:12:23,800 | 00:12:26,460 | Por favor, abra la puerta. | Por favor, abra la puerta. |
161 | 00:12:28,620 | 00:12:32,660 | Por favor, abra la puerta... la puerta... | Por favor, abra la puerta... la puerta... |
162 | 00:12:32,660 | 00:12:36,500 | la puerta... | la puerta... |
163 | 00:12:36,500 | 00:12:38,850 | Cuántas veces— | Cuántas veces— |
164 | 00:12:41,010 | 00:12:43,650 | Lo sabía. | Lo sabía. |
165 | 00:12:45,140 | 00:12:49,430 | ¡Sigue abriendo la puerta! | ¡Sigue abriendo la puerta! |
166 | 00:12:57,650 | 00:12:59,920 | ¡Ah, Dios! | ¡Ah, Dios! |
167 | 00:12:59,920 | 00:13:02,420 | Debí quedarme dormida. | Debí quedarme dormida. |
168 | 00:13:12,230 | 00:13:14,060 | Este camino... | Este camino... |
169 | 00:13:27,600 | 00:13:29,950 | ¡Señora del yogurt! | ¡Señora del yogurt! |
170 | 00:13:37,790 | 00:13:39,780 | Deme un yogurt, por favor. Uno que sea bueno para el estreñimiento. | Deme un yogurt, por favor. Uno que sea bueno para el estreñimiento. |
171 | 00:13:39,780 | 00:13:42,780 | ¿Estreñimiento? ¡Un momento, por favor! | ¿Estreñimiento? ¡Un momento, por favor! |
172 | 00:13:42,780 | 00:13:46,180 | Este es el mejor para el estreñimiento. | Este es el mejor para el estreñimiento. |
173 | 00:13:46,180 | 00:13:48,230 | Este es tan bieno como la via de ocho carriles. | Este es tan bieno como la via de ocho carriles. |
174 | 00:13:48,230 | 00:13:52,110 | Abrirá los intestinos con seguridad. ¡Pase libre! | Abrirá los intestinos con seguridad. ¡Pase libre! |
175 | 00:13:52,110 | 00:13:55,170 | - ¿En verdad? - En verdad. | - ¿En verdad? - En verdad. |
176 | 00:13:56,920 | 00:14:00,950 | Su hermano mayor se ve agotado. Debería cuidar mejor de él. | Su hermano mayor se ve agotado. Debería cuidar mejor de él. |
177 | 00:14:00,950 | 00:14:02,410 | ¿Hermano menor? | ¿Hermano menor? |
178 | 00:14:02,410 | 00:14:05,400 | ¡Soy más joven! Tengo 29 años. | ¡Soy más joven! Tengo 29 años. |
179 | 00:14:05,400 | 00:14:08,050 | ¡Soy 12 años menor que él! | ¡Soy 12 años menor que él! |
180 | 00:14:10,140 | 00:14:12,790 | Casi me atrapas. ¿Es una broma de papá o algo así? | Casi me atrapas. ¿Es una broma de papá o algo así? |
181 | 00:14:12,790 | 00:14:14,770 | Las personas me dicen que tengo un rostro de aspecto joven. | Las personas me dicen que tengo un rostro de aspecto joven. |
182 | 00:14:14,770 | 00:14:17,740 | Señora, ¿cuánto cuesta todo lo que tiene aquí? | Señora, ¿cuánto cuesta todo lo que tiene aquí? |
183 | 00:14:17,740 | 00:14:22,160 | ¿Todos ellos? ¡Su generosidad corresponde a su apariencia! | ¿Todos ellos? ¡Su generosidad corresponde a su apariencia! |
184 | 00:14:22,160 | 00:14:24,400 | ¡Un momento, por favor! | ¡Un momento, por favor! |
185 | 00:14:25,190 | 00:14:29,160 | Deme ₩5,000, por favor. ¡Estoy de tan buen humor! | Deme ₩5,000, por favor. ¡Estoy de tan buen humor! |
186 | 00:14:29,160 | 00:14:30,840 | - ¡¿₩5,000?! - Sí, por favor. | - ¡¿₩5,000?! - Sí, por favor. |
187 | 00:14:30,840 | 00:14:33,470 | [Departamento de policía de Gangrim] | [Departamento de policía de Gangrim] |
188 | 00:14:33,470 | 00:14:38,530 | ¡Detectives! ¡Gracias por su trabajo arduo! | ¡Detectives! ¡Gracias por su trabajo arduo! |
189 | 00:14:38,530 | 00:14:41,660 | ¡A quién tenemos aquí! ¡Al presidente Lee del Rey Mundial! | ¡A quién tenemos aquí! ¡Al presidente Lee del Rey Mundial! |
190 | 00:14:41,660 | 00:14:44,430 | - ¡Líder de quipo Hwang! Ha estado bien, ¿verdad? - ¡Por supuesto! | - ¡Líder de quipo Hwang! Ha estado bien, ¿verdad? - ¡Por supuesto! |
191 | 00:14:44,430 | 00:14:46,130 | - ¿Y sus intestinos lo están haciendo bien también? - No hay quejas. | - ¿Y sus intestinos lo están haciendo bien también? - No hay quejas. |
192 | 00:14:46,130 | 00:14:48,120 | Wang Wei, ven a darle uno a él. | Wang Wei, ven a darle uno a él. |
193 | 00:14:48,120 | 00:14:49,340 | ¿Qué es esto? | ¿Qué es esto? |
194 | 00:14:49,340 | 00:14:51,670 | Tengo algo pequeño para usted que no cuenta como un soborno. | Tengo algo pequeño para usted que no cuenta como un soborno. |
195 | 00:14:51,670 | 00:14:53,790 | - No tenía que hacerlo. - Por favor, tome un poco. | - No tenía que hacerlo. - Por favor, tome un poco. |
196 | 00:14:53,790 | 00:14:56,390 | ¿Qué le trae por aquí? | ¿Qué le trae por aquí? |
197 | 00:14:56,390 | 00:14:59,410 | Estoy decepcionado. ¿Debo tener una razón para venir a visitarle? | Estoy decepcionado. ¿Debo tener una razón para venir a visitarle? |
198 | 00:14:59,410 | 00:15:02,980 | Quiero ver cómo le iba y qué estaba pasando con Ciudad Gangrim... | Quiero ver cómo le iba y qué estaba pasando con Ciudad Gangrim... |
199 | 00:15:02,980 | 00:15:05,400 | Solo quería tener una conversación. | Solo quería tener una conversación. |
200 | 00:15:05,400 | 00:15:08,190 | Por favor, bebe. | Por favor, bebe. |
201 | 00:15:08,190 | 00:15:10,600 | Detective Oh, ¿por qué está sentado en el piso? | Detective Oh, ¿por qué está sentado en el piso? |
202 | 00:15:10,600 | 00:15:12,580 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
203 | 00:15:12,580 | 00:15:13,890 | Es delicioso, ¿verdad? | Es delicioso, ¿verdad? |
204 | 00:15:13,890 | 00:15:16,710 | - Sunbae, ¿se reunió con el señor Kim Moo Young? - Sí. | - Sunbae, ¿se reunió con el señor Kim Moo Young? - Sí. |
205 | 00:15:16,710 | 00:15:18,690 | ¿Cómo se veía? | ¿Cómo se veía? |
206 | 00:15:20,080 | 00:15:23,120 | No parecía una mala persona. | No parecía una mala persona. |
207 | 00:15:23,120 | 00:15:25,340 | Él parecía trabajar arduamente, también. | Él parecía trabajar arduamente, también. |
208 | 00:15:25,340 | 00:15:28,480 | Solo tenemos que esperar y ver | Solo tenemos que esperar y ver |
209 | 00:15:28,480 | 00:15:31,430 | Entonces, ¿la escritora Kong va a serguir trabajando ahí? | Entonces, ¿la escritora Kong va a serguir trabajando ahí? |
210 | 00:15:31,430 | 00:15:34,110 | ¿Quién sería capaz de detenerla? | ¿Quién sería capaz de detenerla? |
211 | 00:15:35,570 | 00:15:37,980 | Perece que ellos no tenían mucho que hacer. | Perece que ellos no tenían mucho que hacer. |
212 | 00:15:37,980 | 00:15:41,330 | - ¿No es así, presidente Lee? - ¡Oh, cielos! Cierto. | - ¿No es así, presidente Lee? - ¡Oh, cielos! Cierto. |
213 | 00:15:41,330 | 00:15:43,290 | No participa en ninguna actividad criminal actualmente, ¿verdad? | No participa en ninguna actividad criminal actualmente, ¿verdad? |
214 | 00:15:43,290 | 00:15:45,420 | Allanamiento e incluso intervenciones telefónicas ilegales. | Allanamiento e incluso intervenciones telefónicas ilegales. |
215 | 00:15:45,420 | 00:15:50,340 | Detective Cha, ¡¿cómo me ve?! Ni siquiera recibo ninguna multa por infracción de aparcamiento en estos días. | Detective Cha, ¡¿cómo me ve?! Ni siquiera recibo ninguna multa por infracción de aparcamiento en estos días. |
216 | 00:15:50,340 | 00:15:52,350 | ¿Eso es verdad? | ¿Eso es verdad? |
217 | 00:15:52,350 | 00:15:57,340 | Sí, es verdad. No tenemos negocios así que el jefe no tiene razón para salir. | Sí, es verdad. No tenemos negocios así que el jefe no tiene razón para salir. |
218 | 00:15:58,170 | 00:16:01,650 | [Cuartel general de eliminación de crímenes de infracción civil] | [Cuartel general de eliminación de crímenes de infracción civil] |
219 | 00:16:01,650 | 00:16:03,520 | ¿Está bien? | ¿Está bien? |
220 | 00:16:03,520 | 00:16:07,420 | ¿Por que´vino aquí para obtener la suciedad del detective Kim Moo Young pero terminó dejando que lo atraparan? | ¿Por que´vino aquí para obtener la suciedad del detective Kim Moo Young pero terminó dejando que lo atraparan? |
221 | 00:16:07,420 | 00:16:09,220 | ¡Silencio! | ¡Silencio! |
222 | 00:16:09,920 | 00:16:15,760 | Parece que Kim Moo Young incluso compró a la policía de Ciudad Grangrim. | Parece que Kim Moo Young incluso compró a la policía de Ciudad Grangrim. |
223 | 00:16:15,760 | 00:16:18,380 | Nada mal... | Nada mal... |
224 | 00:16:18,380 | 00:16:19,680 | ¿Qué va a hacer ahora? | ¿Qué va a hacer ahora? |
225 | 00:16:19,680 | 00:16:22,060 | Cuanto más cavo, algo definitivamente huele mal. | Cuanto más cavo, algo definitivamente huele mal. |
226 | 00:16:22,060 | 00:16:26,570 | Kim Moo Young está definitivamente escondiendo algo. | Kim Moo Young está definitivamente escondiendo algo. |
227 | 00:16:26,570 | 00:16:30,940 | Mis sentidos me lo están diciendo. Los sentidos del gran detective Lee Sung Rok... | Mis sentidos me lo están diciendo. Los sentidos del gran detective Lee Sung Rok... |
228 | 00:16:32,760 | 00:16:35,600 | Pero, ¿son ellos confiables? | Pero, ¿son ellos confiables? |
229 | 00:16:35,600 | 00:16:38,520 | No tengo forma de saberlo yaque nunca he visto a sus sentidos hacer las cosas bien. | No tengo forma de saberlo yaque nunca he visto a sus sentidos hacer las cosas bien. |
230 | 00:16:38,520 | 00:16:41,070 | Wang Wei, ¿no confías en mí? | Wang Wei, ¿no confías en mí? |
231 | 00:16:41,070 | 00:16:42,840 | ¡Soy Lee Sung Rok! | ¡Soy Lee Sung Rok! |
232 | 00:16:42,840 | 00:16:45,850 | ¡Soy Lee Sung Rok, el detective número uno en Ciudad Grangrim! | ¡Soy Lee Sung Rok, el detective número uno en Ciudad Grangrim! |
233 | 00:16:45,850 | 00:16:48,380 | Si digo que algo huele mal, ¡entonces lo es! | Si digo que algo huele mal, ¡entonces lo es! |
234 | 00:16:48,380 | 00:16:50,820 | - Entiendes lo que digo— - ¡Discúlpeme! | - Entiendes lo que digo— - ¡Discúlpeme! |
235 | 00:16:50,820 | 00:16:55,690 | ¿Podrían, por favor, llevar su conversación afuera? | ¿Podrían, por favor, llevar su conversación afuera? |
236 | 00:16:55,690 | 00:16:58,740 | Por favor, sígalo. Ah, su trasero... | Por favor, sígalo. Ah, su trasero... |
237 | 00:16:58,740 | 00:17:02,570 | ¡Su trasero! Con cuidado, por favor. | ¡Su trasero! Con cuidado, por favor. |
238 | 00:17:02,570 | 00:17:06,850 | Por favor, mire hacia adelante mientras camina. Deje la puerta abierta. | Por favor, mire hacia adelante mientras camina. Deje la puerta abierta. |
239 | 00:17:06,850 | 00:17:09,290 | Por favor, váyase. | Por favor, váyase. |
240 | 00:17:13,120 | 00:17:17,210 | Así que estas son las cosas que tenía cuadno despertó. | Así que estas son las cosas que tenía cuadno despertó. |
241 | 00:17:17,210 | 00:17:19,720 | - ¿Así es? - Sí. | - ¿Así es? - Sí. |
242 | 00:17:26,420 | 00:17:29,270 | Esto está roto. | Esto está roto. |
243 | 00:17:29,270 | 00:17:32,810 | ¿El tiempo se detuvo a causa de impacto cuando el reloj se rompió? | ¿El tiempo se detuvo a causa de impacto cuando el reloj se rompió? |
244 | 00:17:32,810 | 00:17:37,610 | 1:12, ¿es la presunta hora de la muerte? | 1:12, ¿es la presunta hora de la muerte? |
245 | 00:17:37,610 | 00:17:41,910 | Desde ese momento, todo se detuvo. | Desde ese momento, todo se detuvo. |
246 | 00:17:42,860 | 00:17:48,420 | Solo con mirarlo, puede decir que es una edición limitada o por encargo. | Solo con mirarlo, puede decir que es una edición limitada o por encargo. |
247 | 00:17:48,420 | 00:17:53,580 | Ya he visitado algunos lugares, pero nadie parece haberlo visto antes. | Ya he visitado algunos lugares, pero nadie parece haberlo visto antes. |
248 | 00:17:53,580 | 00:17:56,130 | ¿Por qué no lo publicamos en SNS? | ¿Por qué no lo publicamos en SNS? |
249 | 00:17:56,130 | 00:18:01,290 | Podría haber alguien entre los coleccionistas de encendedores que conozcan sobre este diseño o tengan interes en él. | Podría haber alguien entre los coleccionistas de encendedores que conozcan sobre este diseño o tengan interes en él. |
250 | 00:18:16,910 | 00:18:22,320 | [Si alguien sabe algo sobre el encendedor o lo ha visto antes, por favor contactarse.] | [Si alguien sabe algo sobre el encendedor o lo ha visto antes, por favor contactarse.] |
251 | 00:18:22,320 | 00:18:24,360 | Listo. | Listo. |
252 | 00:18:24,360 | 00:18:26,570 | Vamos a esperar un poco. | Vamos a esperar un poco. |
253 | 00:18:35,500 | 00:18:40,520 | Como la etiqueta está desgastada, parece ser vieja... | Como la etiqueta está desgastada, parece ser vieja... |
254 | 00:18:40,520 | 00:18:46,470 | Sin embrago, todos los botones están intactos. | Sin embrago, todos los botones están intactos. |
255 | 00:18:47,340 | 00:18:50,040 | Viendo que incluso el puño de la manga está limpio, | Viendo que incluso el puño de la manga está limpio, |
256 | 00:18:50,040 | 00:18:53,460 | parece que lo ha cuidado bien. | parece que lo ha cuidado bien. |
257 | 00:18:53,460 | 00:18:56,530 | ¿Estos botones fueron cosidos por usted? | ¿Estos botones fueron cosidos por usted? |
258 | 00:18:57,300 | 00:19:03,170 | No parece haber sido hecho profesionalmente por un limpiador. Viendo que el trabajo de costura es limpio... | No parece haber sido hecho profesionalmente por un limpiador. Viendo que el trabajo de costura es limpio... |
259 | 00:19:03,170 | 00:19:05,310 | Si esto en verdad es de usted, | Si esto en verdad es de usted, |
260 | 00:19:05,310 | 00:19:09,490 | fue una persona muy limpia o... | fue una persona muy limpia o... |
261 | 00:19:11,540 | 00:19:14,730 | tenía una familia que cuidaba de usted. | tenía una familia que cuidaba de usted. |
262 | 00:19:14,730 | 00:19:20,960 | ♫ Mis viejos recuerdos que la película rompió ♫ | ♫ Mis viejos recuerdos que la película rompió ♫ |
263 | 00:19:20,960 | 00:19:23,260 | ♫ Al rededor del mismo lugar como una tierra redonda ♫ | ♫ Al rededor del mismo lugar como una tierra redonda ♫ |
264 | 00:19:23,260 | 00:19:25,240 | Familia... | Familia... |
265 | 00:19:26,290 | 00:19:30,010 | ♫ Incluso frente a una realidad difícil... ♫ | ♫ Incluso frente a una realidad difícil... ♫ |
266 | 00:19:30,010 | 00:19:33,940 | Entonces, ¿no hay nada que recuerde relacionado a su pasado? | Entonces, ¿no hay nada que recuerde relacionado a su pasado? |
267 | 00:19:35,300 | 00:19:37,930 | Había recordado el momento antes de mi muerte. | Había recordado el momento antes de mi muerte. |
268 | 00:19:37,930 | 00:19:40,700 | ¿El momento antes de su erte? | ¿El momento antes de su erte? |
269 | 00:19:41,960 | 00:19:45,310 | ♫ Hoy estoy viviendo mi vida ♫ | ♫ Hoy estoy viviendo mi vida ♫ |
270 | 00:19:45,310 | 00:19:49,830 | ♫ Nunca te lastimaré otra vez ♫ | ♫ Nunca te lastimaré otra vez ♫ |
271 | 00:19:49,830 | 00:19:51,590 | ♫ Incluso si todos me abandonan ♫ | ♫ Incluso si todos me abandonan ♫ |
272 | 00:20:00,430 | 00:20:03,990 | Después de eso, no recuerdo nada. | Después de eso, no recuerdo nada. |
273 | 00:20:03,990 | 00:20:06,520 | Entonces, | Entonces, |
274 | 00:20:06,520 | 00:20:09,020 | debido a la conmoción que sufrió justo antes de su muerte, | debido a la conmoción que sufrió justo antes de su muerte, |
275 | 00:20:09,020 | 00:20:10,760 | es posible que haya perdido su memoria. | es posible que haya perdido su memoria. |
276 | 00:20:10,760 | 00:20:15,070 | ♫ Nunca te volveré a lastimar ♫ | ♫ Nunca te volveré a lastimar ♫ |
277 | 00:20:15,070 | 00:20:18,680 | ♫ Aunque todos se vayan de mi lado ♫ | ♫ Aunque todos se vayan de mi lado ♫ |
278 | 00:20:22,240 | 00:20:23,640 | ¿Qué? | ¿Qué? |
279 | 00:20:25,530 | 00:20:30,240 | [Knockza 13: Creo que la puedo haber visto hace un año. Pienso que puedo ayudar. ¿Puedo confirmarlo en persona?] | [Knockza 13: Creo que la puedo haber visto hace un año. Pienso que puedo ayudar. ¿Puedo confirmarlo en persona?] |
280 | 00:20:38,060 | 00:20:39,310 | ¿Estás segura que este es el lugar correcto? | ¿Estás segura que este es el lugar correcto? |
281 | 00:20:39,310 | 00:20:43,190 | Sí. Estoy segura que acordamos reunirnos aquí. | Sí. Estoy segura que acordamos reunirnos aquí. |
282 | 00:20:51,610 | 00:20:56,060 | [Lo siento. Surgió algo. La contactaré nuevamente.] | [Lo siento. Surgió algo. La contactaré nuevamente.] |
283 | 00:20:57,760 | 00:21:02,170 | Oh no. Dice que no podrá venir hoy. | Oh no. Dice que no podrá venir hoy. |
284 | 00:21:04,010 | 00:21:06,100 | No podemos hacer nada al respecto. | No podemos hacer nada al respecto. |
285 | 00:21:09,700 | 00:21:11,470 | ¡Señor Hyung Chul! | ¡Señor Hyung Chul! |
286 | 00:21:11,470 | 00:21:12,500 | Oh, hola, señorita escritora. | Oh, hola, señorita escritora. |
287 | 00:21:12,500 | 00:21:16,070 | Hola. Escuché que le dieron el alta del hospital. | Hola. Escuché que le dieron el alta del hospital. |
288 | 00:21:16,070 | 00:21:17,930 | ¿Cómo se siente? | ¿Cómo se siente? |
289 | 00:21:17,930 | 00:21:20,460 | Estoy mucho mejor. | Estoy mucho mejor. |
290 | 00:21:20,460 | 00:21:23,270 | La rutina diaria también es posible. | La rutina diaria también es posible. |
291 | 00:21:23,270 | 00:21:27,550 | Escuché que renunció al trabajo de la estación de transmisión. Lo siento, fue por mi culpa. | Escuché que renunció al trabajo de la estación de transmisión. Lo siento, fue por mi culpa. |
292 | 00:21:27,550 | 00:21:31,240 | En realidad, ahora trabajo en una agencia de detectives y es mucho mejor que mi trabajo de escritora en la estación. | En realidad, ahora trabajo en una agencia de detectives y es mucho mejor que mi trabajo de escritora en la estación. |
293 | 00:21:31,240 | 00:21:32,400 | ¿Una agencia de detectives? | ¿Una agencia de detectives? |
294 | 00:21:32,400 | 00:21:34,830 | Sí. Él es mi jefe. | Sí. Él es mi jefe. |
295 | 00:21:34,830 | 00:21:40,050 | Jefe, él es el señor Oh Hyung Chul. Tuve que entrevistarlo para un programa de la estación de transmisión. | Jefe, él es el señor Oh Hyung Chul. Tuve que entrevistarlo para un programa de la estación de transmisión. |
296 | 00:21:40,050 | 00:21:41,480 | Hola. Soy Oh Hyung Chul. | Hola. Soy Oh Hyung Chul. |
297 | 00:21:41,480 | 00:21:43,480 | Soy Kim Moo Young. | Soy Kim Moo Young. |
298 | 00:21:43,480 | 00:21:47,710 | Esto... si usted necesita ayuda, por favor llámenos en cualquier momento. | Esto... si usted necesita ayuda, por favor llámenos en cualquier momento. |
299 | 00:21:47,710 | 00:21:51,720 | Nuestro presidente es realmente bueno. | Nuestro presidente es realmente bueno. |
300 | 00:21:54,080 | 00:21:57,070 | ¿Oficina del detective Kim Moo Young? | ¿Oficina del detective Kim Moo Young? |
301 | 00:21:57,900 | 00:22:01,370 | ¿Hace cuánto tiempo trabaja como detective? | ¿Hace cuánto tiempo trabaja como detective? |
302 | 00:22:01,370 | 00:22:05,210 | Es solo que no recuerdo haber visto la oficina cuando pasé por ahí. | Es solo que no recuerdo haber visto la oficina cuando pasé por ahí. |
303 | 00:22:06,360 | 00:22:10,060 | Hace aproximadamente seis meses. | Hace aproximadamente seis meses. |
304 | 00:22:10,060 | 00:22:10,950 | Ah, ya veo. | Ah, ya veo. |
305 | 00:22:10,950 | 00:22:15,110 | ¿Está regresando de algún lugar? | ¿Está regresando de algún lugar? |
306 | 00:22:15,110 | 00:22:18,910 | Es incómodo pero aún tengo que trabajar para ganarme la vida. | Es incómodo pero aún tengo que trabajar para ganarme la vida. |
307 | 00:22:20,660 | 00:22:22,510 | Lo siento. Tengo que contestar una llamada. | Lo siento. Tengo que contestar una llamada. |
308 | 00:22:22,510 | 00:22:24,150 | Por favor. | Por favor. |
309 | 00:22:25,280 | 00:22:26,860 | ¿Hola? | ¿Hola? |
310 | 00:22:27,710 | 00:22:29,370 | ¿Mamá lo hizo? | ¿Mamá lo hizo? |
311 | 00:22:30,810 | 00:22:33,890 | Te dije que estuvieras a su lado. | Te dije que estuvieras a su lado. |
312 | 00:22:33,890 | 00:22:37,570 | Está bien. Voy para allá. | Está bien. Voy para allá. |
313 | 00:22:37,570 | 00:22:38,880 | ¿Hay algún problema? | ¿Hay algún problema? |
314 | 00:22:38,880 | 00:22:41,490 | Parece que mi mamá se perdió en la montaña. | Parece que mi mamá se perdió en la montaña. |
315 | 00:22:41,490 | 00:22:44,020 | Ella tiene demencia. | Ella tiene demencia. |
316 | 00:22:46,860 | 00:22:50,070 | Entonces, discúlpenme. | Entonces, discúlpenme. |
317 | 00:22:51,390 | 00:22:53,550 | ¡Espere un momento, por favor! | ¡Espere un momento, por favor! |
318 | 00:22:55,430 | 00:22:58,120 | Lo ayudaremos. | Lo ayudaremos. |
319 | 00:23:00,470 | 00:23:02,760 | No, está bien. Intentaré encontrarla yo mismo. | No, está bien. Intentaré encontrarla yo mismo. |
320 | 00:23:02,760 | 00:23:06,200 | No, tres son mejor que uno. | No, tres son mejor que uno. |
321 | 00:23:06,200 | 00:23:07,840 | ¿No es así, jefe? | ¿No es así, jefe? |
322 | 00:23:07,840 | 00:23:11,670 | Bajé mi guardia... Basura entrometida. | Bajé mi guardia... Basura entrometida. |
323 | 00:23:13,880 | 00:23:16,720 | De verdad está bien. Tendría que pagar— | De verdad está bien. Tendría que pagar— |
324 | 00:23:16,720 | 00:23:19,090 | No, nuestro presidente no lo necesita. | No, nuestro presidente no lo necesita. |
325 | 00:23:19,090 | 00:23:24,450 | Él no puede dejar pasar a alguien en necesidad. | Él no puede dejar pasar a alguien en necesidad. |
326 | 00:23:24,450 | 00:23:26,930 | ¿No es así, jefe? | ¿No es así, jefe? |
327 | 00:23:32,690 | 00:23:36,720 | Entonces, ¿dónde la vieron por última vez? | Entonces, ¿dónde la vieron por última vez? |
328 | 00:23:36,720 | 00:23:38,210 | A la entrada de la montaña Chowol. | A la entrada de la montaña Chowol. |
329 | 00:23:38,210 | 00:23:40,670 | Entonces, ¿deberíamos ir allá? | Entonces, ¿deberíamos ir allá? |
330 | 00:23:40,670 | 00:23:43,420 | Rápido. | Rápido. |
331 | 00:23:43,420 | 00:23:45,540 | ¡Está demente! | ¡Está demente! |
332 | 00:24:02,220 | 00:24:06,030 | - ¡Abuela! - ¡Mamá! [Cuidado con los animales salvajes] | - ¡Abuela! - ¡Mamá! [Cuidado con los animales salvajes] |
333 | 00:24:06,030 | 00:24:08,580 | - ¡Abuela! - Mamá. | - ¡Abuela! - Mamá. |
334 | 00:24:08,580 | 00:24:11,670 | Nosotros iremos por aquí, entonces, señor Hyung Chul, usted vaya por allá. | Nosotros iremos por aquí, entonces, señor Hyung Chul, usted vaya por allá. |
335 | 00:24:11,670 | 00:24:16,460 | Sí, eso haré. Muchas gracias. | Sí, eso haré. Muchas gracias. |
336 | 00:24:16,470 | 00:24:21,300 | Pronto se oscurecerá y hará frío. Espero que podamos encontrarla rápido. | Pronto se oscurecerá y hará frío. Espero que podamos encontrarla rápido. |
337 | 00:24:21,300 | 00:24:25,760 | Oye, pasante, parece que estás muy equivocada sobre algo. | Oye, pasante, parece que estás muy equivocada sobre algo. |
338 | 00:24:25,790 | 00:24:30,180 | Nunca trabajo sin paga. Este trabajo que estamos haciendo es una total intromisión, ¿entendido? | Nunca trabajo sin paga. Este trabajo que estamos haciendo es una total intromisión, ¿entendido? |
339 | 00:24:30,180 | 00:24:34,540 | Jefe, ¿por qué no piensa en esto como una oportunidad para ser caritativo con su talento? | Jefe, ¿por qué no piensa en esto como una oportunidad para ser caritativo con su talento? |
340 | 00:24:34,580 | 00:24:37,060 | ¿Por qué desperdiciar esa bien desarrollada función olfativa? | ¿Por qué desperdiciar esa bien desarrollada función olfativa? |
341 | 00:24:37,060 | 00:24:39,280 | Si usted la guarda y muere, se convertirá en basura— | Si usted la guarda y muere, se convertirá en basura— |
342 | 00:24:40,190 | 00:24:41,680 | ¿Basura? | ¿Basura? |
343 | 00:24:41,680 | 00:24:44,980 | Basura... no... | Basura... no... |
344 | 00:24:44,980 | 00:24:47,660 | ¡Abuela! | ¡Abuela! |
345 | 00:24:47,660 | 00:24:50,370 | Esa Basura, ¿a quién llama basura? | Esa Basura, ¿a quién llama basura? |
346 | 00:24:50,370 | 00:24:52,450 | ¡Abuela! | ¡Abuela! |
347 | 00:24:54,610 | 00:24:59,410 | ¡Abuela! ¡Abuela! | ¡Abuela! ¡Abuela! |
348 | 00:25:00,490 | 00:25:03,030 | ¡Abuela! | ¡Abuela! |
349 | 00:25:03,030 | 00:25:05,750 | ¿Por qué entrevistaste a ese hombre? | ¿Por qué entrevistaste a ese hombre? |
350 | 00:25:05,750 | 00:25:09,690 | Ah, ¿el señor Hyung Chul? Fue testigo en el caso del secuestro de "Santa". | Ah, ¿el señor Hyung Chul? Fue testigo en el caso del secuestro de "Santa". |
351 | 00:25:09,690 | 00:25:12,840 | Es cierto. Dijiste que te habías quedado sin empleo por eso. | Es cierto. Dijiste que te habías quedado sin empleo por eso. |
352 | 00:25:16,380 | 00:25:21,810 | Además... él casi muere por mi culpa. | Además... él casi muere por mi culpa. |
353 | 00:25:21,810 | 00:25:25,680 | Por eso quiero ayudarlo, de cualquier manera. | Por eso quiero ayudarlo, de cualquier manera. |
354 | 00:25:28,180 | 00:25:31,240 | Deberíamos haber buscado alguna cosa de la abuela. | Deberíamos haber buscado alguna cosa de la abuela. |
355 | 00:25:31,240 | 00:25:34,630 | Así sería mucho más fácil que usted la oliera y la encontrara. | Así sería mucho más fácil que usted la oliera y la encontrara. |
356 | 00:25:34,630 | 00:25:37,890 | ¿Ahora estás pensando en mí como si fuera un perro? | ¿Ahora estás pensando en mí como si fuera un perro? |
357 | 00:25:37,890 | 00:25:42,840 | Claro que no. Yo respeto su identidad. | Claro que no. Yo respeto su identidad. |
358 | 00:25:44,570 | 00:25:46,760 | ¡Abuela! | ¡Abuela! |
359 | 00:25:48,580 | 00:25:52,110 | Ella me está haciendo sentir extrañamente mal. | Ella me está haciendo sentir extrañamente mal. |
360 | 00:26:03,170 | 00:26:04,840 | ¿De verdad tiene que llegar tan lejos? | ¿De verdad tiene que llegar tan lejos? |
361 | 00:26:04,840 | 00:26:07,290 | Si conoces a tu enemigo y te conoces a ti mismo, puedes ganar 100 de 100 batallas. | Si conoces a tu enemigo y te conoces a ti mismo, puedes ganar 100 de 100 batallas. |
362 | 00:26:07,290 | 00:26:09,900 | Necesitas conocer a tu enemigo para ganar. | Necesitas conocer a tu enemigo para ganar. |
363 | 00:26:11,780 | 00:26:14,210 | Yo, Lee Sung Rok, | Yo, Lee Sung Rok, |
364 | 00:26:14,210 | 00:26:19,060 | te voy a descubrir, Kim Moo Young. | te voy a descubrir, Kim Moo Young. |
365 | 00:26:19,060 | 00:26:20,900 | Vamos. | Vamos. |
366 | 00:26:23,080 | 00:26:25,510 | ¡Abuela! | ¡Abuela! |
367 | 00:26:27,410 | 00:26:31,170 | - ¡Abuela! - ¿Por qué diablos me está dando hambre en un momento como este? | - ¡Abuela! - ¿Por qué diablos me está dando hambre en un momento como este? |
368 | 00:26:31,170 | 00:26:33,590 | ¡Abuela! | ¡Abuela! |
369 | 00:26:42,090 | 00:26:44,490 | Es un conejo. | Es un conejo. |
370 | 00:26:44,490 | 00:26:46,690 | Y... | Y... |
371 | 00:26:47,930 | 00:26:49,990 | ¿Qué es ese olor? | ¿Qué es ese olor? |
372 | 00:26:49,990 | 00:26:53,130 | Ah, ¡espéreme! | Ah, ¡espéreme! |
373 | 00:26:53,130 | 00:26:57,070 | ¿Por qué no se cansa? | ¿Por qué no se cansa? |
374 | 00:27:03,000 | 00:27:06,230 | Jefe, ¿por qué no viene? | Jefe, ¿por qué no viene? |
375 | 00:27:06,260 | 00:27:10,640 | No me importa a dónde vaya... no puedo más. | No me importa a dónde vaya... no puedo más. |
376 | 00:27:12,340 | 00:27:14,380 | Levántese rápido, por favor. | Levántese rápido, por favor. |
377 | 00:27:15,510 | 00:27:18,210 | Wang Wei, ve tu primero. | Wang Wei, ve tu primero. |
378 | 00:27:18,210 | 00:27:20,900 | Estoy acabado. | Estoy acabado. |
379 | 00:27:20,900 | 00:27:23,670 | Aun así, podemos terminar. ¡Podemos hacerlo! | Aun así, podemos terminar. ¡Podemos hacerlo! |
380 | 00:27:28,030 | 00:27:30,220 | Solía hacer... | Solía hacer... |
381 | 00:27:30,220 | 00:27:32,700 | varios viajes a esta montaña... | varios viajes a esta montaña... |
382 | 00:27:43,320 | 00:27:46,050 | La juventud es envidiable... | La juventud es envidiable... |
383 | 00:27:46,050 | 00:27:49,680 | Es todo por hoy. | Es todo por hoy. |
384 | 00:27:56,540 | 00:28:00,350 | ¿Cómo va a encontrar la debilidad del enemigo si no tiene energía? | ¿Cómo va a encontrar la debilidad del enemigo si no tiene energía? |
385 | 00:28:04,710 | 00:28:08,700 | Definitivamente el olor venía de por aquí. | Definitivamente el olor venía de por aquí. |
386 | 00:28:45,710 | 00:28:46,810 | ¡Hijo! | ¡Hijo! |
387 | 00:28:46,810 | 00:28:48,910 | ¡Ah, jefe! | ¡Ah, jefe! |
388 | 00:28:51,150 | 00:28:53,300 | ¡Abuela! | ¡Abuela! |
389 | 00:28:56,650 | 00:28:59,650 | ¡Lo sabía! Su nariz no falla. | ¡Lo sabía! Su nariz no falla. |
390 | 00:28:59,650 | 00:29:02,280 | Date prisa y ayúdala antes de que oscurezca. | Date prisa y ayúdala antes de que oscurezca. |
391 | 00:29:05,250 | 00:29:10,420 | Es ese olor... El olor de un animal en descomposición, similar al de todos los animales salvajes combinados. | Es ese olor... El olor de un animal en descomposición, similar al de todos los animales salvajes combinados. |
392 | 00:29:10,420 | 00:29:13,690 | Je— Jefe. | Je— Jefe. |
393 | 00:29:13,690 | 00:29:15,640 | ¿Qué? ¿Qué pasa? | ¿Qué? ¿Qué pasa? |
394 | 00:29:27,970 | 00:29:31,690 | Por eso te dije que no debíamos venir. ¡Tú no ayudas! | Por eso te dije que no debíamos venir. ¡Tú no ayudas! |
395 | 00:29:31,690 | 00:29:37,130 | Si... si muero aquí, recibiré compensación laboral, ¿cierto? | Si... si muero aquí, recibiré compensación laboral, ¿cierto? |
396 | 00:30:00,750 | 00:30:02,440 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
397 | 00:30:10,150 | 00:30:12,330 | Jefe, sus ojos... | Jefe, sus ojos... |
398 | 00:30:13,280 | 00:30:15,190 | Primero levántate. | Primero levántate. |
399 | 00:30:37,920 | 00:30:41,170 | Solo cuenta hasta 100, ¿bueno? | Solo cuenta hasta 100, ¿bueno? |
400 | 00:31:00,940 | 00:31:05,360 | Uno, dos... | Uno, dos... |
401 | 00:31:08,550 | 00:31:10,850 | [Jabalí vs. Moo Young] | [Jabalí vs. Moo Young] |
402 | 00:31:10,850 | 00:31:14,190 | [Fuerza Precisión Flexibilidad] | [Fuerza Precisión Flexibilidad] |
403 | 00:31:14,190 | 00:31:17,280 | [Preparados] | [Preparados] |
404 | 00:31:17,280 | 00:31:18,440 | Preparados. | Preparados. |
405 | 00:31:18,440 | 00:31:19,940 | ¡Peleen! | ¡Peleen! |
406 | 00:31:25,500 | 00:31:29,260 | - 22, 23... [Jabalí: 2 golpes] | - 22, 23... [Jabalí: 2 golpes] |
407 | 00:31:29,940 | 00:31:31,550 | Jefe, ¿se encuentra bien? | Jefe, ¿se encuentra bien? |
408 | 00:31:31,550 | 00:31:32,980 | No hay dolor. | No hay dolor. |
409 | 00:31:32,980 | 00:31:35,280 | Es solo... embarazoso. | Es solo... embarazoso. |
410 | 00:31:35,280 | 00:31:38,510 | Me he resbalado. Sigue contando. | Me he resbalado. Sigue contando. |
411 | 00:31:38,510 | 00:31:40,840 | ¿Por dónde iba? | ¿Por dónde iba? |
412 | 00:31:40,840 | 00:31:44,070 | 30, 31... | 30, 31... |
413 | 00:31:44,070 | 00:31:47,160 | 32, 33... | 32, 33... |
414 | 00:31:47,160 | 00:31:51,010 | ¿Este idiota juega sucio arrojando golpes incluso antes de comenzar? | ¿Este idiota juega sucio arrojando golpes incluso antes de comenzar? |
415 | 00:32:13,820 | 00:32:18,360 | 50, 51, 52... [Jabalí: 5 golpes] | 50, 51, 52... [Jabalí: 5 golpes] |
416 | 00:32:18,360 | 00:32:23,180 | 53, 54, 55... [Jabalí: 9 golpes] | 53, 54, 55... [Jabalí: 9 golpes] |
417 | 00:32:23,180 | 00:32:28,350 | 56, 57, 58... | 56, 57, 58... |
418 | 00:32:28,350 | 00:32:31,130 | 59, 60, 61... | 59, 60, 61... |
419 | 00:32:31,130 | 00:32:33,190 | Aún no. No mires. | Aún no. No mires. |
420 | 00:32:33,190 | 00:32:36,820 | No mires. Quédate así y sigue contando. | No mires. Quédate así y sigue contando. |
421 | 00:32:37,460 | 00:32:43,310 | 62, 63, 64... | 62, 63, 64... |
422 | 00:33:47,010 | 00:33:48,830 | ¡Maldición! | ¡Maldición! |
423 | 00:33:48,830 | 00:33:51,910 | Fin del juego. | Fin del juego. |
424 | 00:33:51,910 | 00:33:55,870 | 99, 100. | 99, 100. |
425 | 00:34:01,920 | 00:34:03,970 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
426 | 00:34:05,830 | 00:34:07,860 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
427 | 00:34:14,060 | 00:34:16,260 | Quédese aquí un momento, por favor. | Quédese aquí un momento, por favor. |
428 | 00:34:16,260 | 00:34:18,260 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
429 | 00:34:23,400 | 00:34:25,730 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
430 | 00:34:34,640 | 00:34:39,980 | ¡Jefe! ¡Jefe! | ¡Jefe! ¡Jefe! |
431 | 00:35:27,370 | 00:35:28,560 | ¿No vas a sostenerlo derecho? | ¿No vas a sostenerlo derecho? |
432 | 00:35:28,560 | 00:35:30,980 | Lo estoy llevando por mí mismo, ya sabes. Está tan pesado. ¡Me está matando! | Lo estoy llevando por mí mismo, ya sabes. Está tan pesado. ¡Me está matando! |
433 | 00:35:30,980 | 00:35:33,960 | Lo estoy haciendo lo mejor posible... | Lo estoy haciendo lo mejor posible... |
434 | 00:35:35,860 | 00:35:37,910 | Esta tarde, en la ciudad de Gangrim, en la montaña Chowol | Esta tarde, en la ciudad de Gangrim, en la montaña Chowol |
435 | 00:35:37,910 | 00:35:42,020 | un excursionista atrapó a un jabalí con sus propias manos. Esto se ha convertido en el tema de la ciudad. | un excursionista atrapó a un jabalí con sus propias manos. Esto se ha convertido en el tema de la ciudad. |
436 | 00:35:42,020 | 00:35:44,710 | Este excursionista se enfrentó al jabalí... | Este excursionista se enfrentó al jabalí... |
437 | 00:35:44,710 | 00:35:49,800 | Es mejor ser atrapado por un humano que ser mordido por un zombi y morir. | Es mejor ser atrapado por un humano que ser mordido por un zombi y morir. |
438 | 00:35:49,800 | 00:35:53,940 | ¿Cuántos geun (N/T: 1 geun ≈ 600 gramos) serían esos si lo vendemos en el mercado? | ¿Cuántos geun (N/T: 1 geun ≈ 600 gramos) serían esos si lo vendemos en el mercado? |
439 | 00:35:53,940 | 00:35:56,250 | Probablemente es bastante, ¿cierto? | Probablemente es bastante, ¿cierto? |
440 | 00:35:56,250 | 00:35:58,730 | Es una fortuna (para el jabalí) que no fue atrapado por ti. | Es una fortuna (para el jabalí) que no fue atrapado por ti. |
441 | 00:36:00,360 | 00:36:02,230 | ¡Vaya! ¡Genial! | ¡Vaya! ¡Genial! |
442 | 00:36:02,230 | 00:36:03,540 | ... a estas noticias, los ciudadanos están... | ... a estas noticias, los ciudadanos están... |
443 | 00:36:03,540 | 00:36:07,150 | Sunbae, ¿es posible derribar a un jabalí solo con tus propias manos? | Sunbae, ¿es posible derribar a un jabalí solo con tus propias manos? |
444 | 00:36:07,150 | 00:36:10,240 | Es extraño cuando ni siquiera puedes matar a un jabalí con municiones verdaderas. | Es extraño cuando ni siquiera puedes matar a un jabalí con municiones verdaderas. |
445 | 00:36:10,240 | 00:36:13,870 | Quién sea que haya atrapado al jabalí, estoy seguro que me gustaría conocerlo. | Quién sea que haya atrapado al jabalí, estoy seguro que me gustaría conocerlo. |
446 | 00:36:13,870 | 00:36:16,450 | ... es prudente alejarse. | ... es prudente alejarse. |
447 | 00:36:16,450 | 00:36:19,010 | El jabalí capturado | El jabalí capturado |
448 | 00:36:19,010 | 00:36:22,100 | - no tenía una larga parte de sus intestinos y carne... - ¡Totalmente mi estilo! | - no tenía una larga parte de sus intestinos y carne... - ¡Totalmente mi estilo! |
449 | 00:36:22,100 | 00:36:25,580 | ¡Él es un hombre bestial! ¡Un hombre bestial! | ¡Él es un hombre bestial! ¡Un hombre bestial! |
450 | 00:36:25,580 | 00:36:30,880 | Eso no es un hombre bestial. Es solo una bestia. | Eso no es un hombre bestial. Es solo una bestia. |
451 | 00:36:30,880 | 00:36:32,160 | Eso no es humano. No es humano. | Eso no es humano. No es humano. |
452 | 00:36:32,160 | 00:36:36,240 | No le he dicho aún | No le he dicho aún |
453 | 00:36:36,240 | 00:36:38,620 | ¿qué domar bestias es mi pasatiempo? | ¿qué domar bestias es mi pasatiempo? |
454 | 00:36:43,090 | 00:36:44,170 | Por favor no tomen más fotografías. [Premio Valentía Ciudadana ₩200.000] | Por favor no tomen más fotografías. [Premio Valentía Ciudadana ₩200.000] |
455 | 00:36:44,170 | 00:36:46,240 | Por favor baje el cartel. | Por favor baje el cartel. |
456 | 00:36:52,980 | 00:36:54,420 | Por favor más abajo... | Por favor más abajo... |
457 | 00:36:54,420 | 00:36:56,690 | ¡Muestre su rostro! | ¡Muestre su rostro! |
458 | 00:36:58,940 | 00:37:02,070 | El detective Kim es realmente genial, ¿no es así? | El detective Kim es realmente genial, ¿no es así? |
459 | 00:37:02,070 | 00:37:03,470 | ¿Acaso esto tiene sentido? | ¿Acaso esto tiene sentido? |
460 | 00:37:03,470 | 00:37:05,300 | ¿Él incluso caza jabalís ahora? | ¿Él incluso caza jabalís ahora? |
461 | 00:37:05,300 | 00:37:07,980 | Del modo en que lo veo, | Del modo en que lo veo, |
462 | 00:37:07,980 | 00:37:10,230 | yo creo que en vez de atrapar al detective Kim Moo Young, | yo creo que en vez de atrapar al detective Kim Moo Young, |
463 | 00:37:10,230 | 00:37:12,720 | sería mejor para ti el atrapar a un jabalí. | sería mejor para ti el atrapar a un jabalí. |
464 | 00:37:12,720 | 00:37:16,830 | No, creo que va a ser mejor atraparte a ti. | No, creo que va a ser mejor atraparte a ti. |
465 | 00:37:19,100 | 00:37:22,580 | - ¿Estás bien? - ¡Ah! | - ¿Estás bien? - ¡Ah! |
466 | 00:37:23,780 | 00:37:26,370 | [Premio Valentía Ciudadana ₩200.000] | [Premio Valentía Ciudadana ₩200.000] |
467 | 00:37:27,070 | 00:37:29,940 | ¡Déjeme ver su rostro! | ¡Déjeme ver su rostro! |
468 | 00:37:33,270 | 00:37:34,580 | ¡Señor Hyung Chul! ¡Aquí! | ¡Señor Hyung Chul! ¡Aquí! |
469 | 00:37:34,580 | 00:37:36,220 | Hola. | Hola. |
470 | 00:37:36,220 | 00:37:38,720 | ¿Dónde estaba? Me encontraba muy preocupado. | ¿Dónde estaba? Me encontraba muy preocupado. |
471 | 00:37:38,720 | 00:37:40,680 | ¿Está herida en alguna parte? | ¿Está herida en alguna parte? |
472 | 00:37:40,680 | 00:37:43,120 | Lo siento. Lo siento. | Lo siento. Lo siento. |
473 | 00:37:43,120 | 00:37:45,310 | Es un alivio que la hayamos encontrado. | Es un alivio que la hayamos encontrado. |
474 | 00:37:45,310 | 00:37:48,040 | Pudo haber sido terrible. | Pudo haber sido terrible. |
475 | 00:37:48,040 | 00:37:49,900 | Siento ser una molestia. | Siento ser una molestia. |
476 | 00:37:49,900 | 00:37:53,130 | ¡Y muchas gracias! | ¡Y muchas gracias! |
477 | 00:37:53,130 | 00:37:55,750 | Debería agradecerle a mi jefe. | Debería agradecerle a mi jefe. |
478 | 00:37:55,750 | 00:37:59,290 | ¡Muchas gracias! ¡Gracias! | ¡Muchas gracias! ¡Gracias! |
479 | 00:37:59,290 | 00:38:00,680 | De nada. | De nada. |
480 | 00:38:00,680 | 00:38:03,210 | Por favor dese prisa y lleve a casa a su madre a descansar. | Por favor dese prisa y lleve a casa a su madre a descansar. |
481 | 00:38:03,210 | 00:38:06,520 | Entonces, nos iremos primero. | Entonces, nos iremos primero. |
482 | 00:38:09,380 | 00:38:11,630 | Que lleguen a casa a salvo, por favor. | Que lleguen a casa a salvo, por favor. |
483 | 00:38:19,890 | 00:38:23,510 | Hijo. Mi hijo. | Hijo. Mi hijo. |
484 | 00:38:28,270 | 00:38:31,780 | Mi hijo, ¿dónde has estado? | Mi hijo, ¿dónde has estado? |
485 | 00:38:31,780 | 00:38:34,820 | Mamá ha esperado mucho por ti. | Mamá ha esperado mucho por ti. |
486 | 00:38:34,820 | 00:38:37,450 | Mamá, ¿por qué está así? | Mamá, ¿por qué está así? |
487 | 00:38:37,450 | 00:38:43,070 | Mi hijo, cómo te he extrañado. | Mi hijo, cómo te he extrañado. |
488 | 00:38:45,210 | 00:38:46,800 | Lo siento. | Lo siento. |
489 | 00:38:46,800 | 00:38:50,760 | Mi madre está un poco enferma. Lo llamaré nuevamente. | Mi madre está un poco enferma. Lo llamaré nuevamente. |
490 | 00:38:52,600 | 00:38:55,060 | - Mi hijo. - Vamos, madre. | - Mi hijo. - Vamos, madre. |
491 | 00:38:55,060 | 00:38:57,250 | Hijo... | Hijo... |
492 | 00:39:07,050 | 00:39:08,900 | ¡Espere un momento! | ¡Espere un momento! |
493 | 00:39:19,080 | 00:39:23,210 | [Tarjeta de Identificación de Anciano Desaparecido] [Nombre: Kim Gyeong Ja Edad: 65 años] | [Tarjeta de Identificación de Anciano Desaparecido] [Nombre: Kim Gyeong Ja Edad: 65 años] |
494 | 00:39:24,090 | 00:39:26,150 | Gracias. | Gracias. |
495 | 00:39:26,150 | 00:39:28,130 | Vamos, madre. | Vamos, madre. |
496 | 00:39:41,740 | 00:39:42,750 | Gracias. | Gracias. |
497 | 00:39:42,750 | 00:39:44,660 | Estoy en casa. | Estoy en casa. |
498 | 00:39:44,660 | 00:39:47,810 | ¿Estás de regreso cuñada? Ven a comer fruta. | ¿Estás de regreso cuñada? Ven a comer fruta. |
499 | 00:39:50,920 | 00:39:52,570 | Espera un momento. | Espera un momento. |
500 | 00:39:55,180 | 00:39:57,260 | - ¿Qué es esto? - Oh. | - ¿Qué es esto? - Oh. |
501 | 00:39:57,260 | 00:40:00,100 | - Fui a una montaña. - ¿Una montaña? | - Fui a una montaña. - ¿Una montaña? |
502 | 00:40:00,980 | 00:40:03,520 | ¿Con quién fuiste a la montaña tan noche, y por qué? | ¿Con quién fuiste a la montaña tan noche, y por qué? |
503 | 00:40:03,520 | 00:40:05,510 | - Mi jefe. - ¿Tu jefe? | - Mi jefe. - ¿Tu jefe? |
504 | 00:40:05,510 | 00:40:08,200 | Todo el tiempo, ¿estuviste en una montaña con tu jefe? | Todo el tiempo, ¿estuviste en una montaña con tu jefe? |
505 | 00:40:08,200 | 00:40:09,820 | No es lo que estás pensando. | No es lo que estás pensando. |
506 | 00:40:09,820 | 00:40:13,850 | Demonios que no lo es. ¡Conocí a tu cuñado cuando fui a la montaña! | Demonios que no lo es. ¡Conocí a tu cuñado cuando fui a la montaña! |
507 | 00:40:13,850 | 00:40:17,800 | Desde entonces, no he regresado a las montañas. Ni siquiera a un manantial de agua mineral-- | Desde entonces, no he regresado a las montañas. Ni siquiera a un manantial de agua mineral-- |
508 | 00:40:17,800 | 00:40:19,770 | Mi agarre se endureció sin darme cuenta... | Mi agarre se endureció sin darme cuenta... |
509 | 00:40:19,770 | 00:40:21,390 | Estoy cansada. | Estoy cansada. |
510 | 00:40:21,390 | 00:40:22,470 | Me voy a la cama. | Me voy a la cama. |
511 | 00:40:22,470 | 00:40:23,930 | Kong Sun Ji, detente justo ahí. | Kong Sun Ji, detente justo ahí. |
512 | 00:40:23,930 | 00:40:24,910 | No lo haré. | No lo haré. |
513 | 00:40:24,910 | 00:40:26,160 | Buenas noches. | Buenas noches. |
514 | 00:40:26,160 | 00:40:32,000 | De todas formas, cariño, ¿no es bueno que la cuñada se junta con su jefe? | De todas formas, cariño, ¿no es bueno que la cuñada se junta con su jefe? |
515 | 00:40:32,000 | 00:40:34,320 | ¿Estás hablando en serio? | ¿Estás hablando en serio? |
516 | 00:40:34,320 | 00:40:38,880 | Lo estoy. Si es un detective privado, él básicamente es un CEO. | Lo estoy. Si es un detective privado, él básicamente es un CEO. |
517 | 00:40:38,880 | 00:40:41,380 | ¡Aún así, no es correcto! | ¡Aún así, no es correcto! |
518 | 00:40:41,380 | 00:40:46,290 | El detective Cha está justo ahí. Incluso si es un CEO... | El detective Cha está justo ahí. Incluso si es un CEO... |
519 | 00:40:46,290 | 00:40:49,980 | ¿Un de-- detective como la pareja de nuestra Sun Ji? ¿Siquiera eso es apropiado? | ¿Un de-- detective como la pareja de nuestra Sun Ji? ¿Siquiera eso es apropiado? |
520 | 00:40:49,980 | 00:40:54,270 | ¿Qué ay de malo con un detective privado? Son inteligentes, tienen liderazgo, y son libres. | ¿Qué ay de malo con un detective privado? Son inteligentes, tienen liderazgo, y son libres. |
521 | 00:40:54,270 | 00:40:57,210 | Es por eso que no puedes lograrlo. | Es por eso que no puedes lograrlo. |
522 | 00:40:57,210 | 00:40:59,480 | ¿Piensas que no sé lo que "libre" significa? | ¿Piensas que no sé lo que "libre" significa? |
523 | 00:40:59,480 | 00:41:01,670 | ¿Yo? | ¿Yo? |
524 | 00:41:01,670 | 00:41:05,120 | Don Hyun es la mejor pareja para Sun Ji. | Don Hyun es la mejor pareja para Sun Ji. |
525 | 00:41:05,120 | 00:41:11,550 | Tiene una gran personalidad, es amable, es la pareja perfecta contra el temperamento de Sun Ji y mejor que andie más. | Tiene una gran personalidad, es amable, es la pareja perfecta contra el temperamento de Sun Ji y mejor que andie más. |
526 | 00:41:11,550 | 00:41:17,340 | Encima de eso, tiene un empleo estable con un ingreso estable. | Encima de eso, tiene un empleo estable con un ingreso estable. |
527 | 00:41:17,340 | 00:41:18,850 | ¡Él es el mejor! | ¡Él es el mejor! |
528 | 00:41:18,850 | 00:41:22,410 | No te atrevas a decir palabra. Debería cerrar esa boca tuya. | No te atrevas a decir palabra. Debería cerrar esa boca tuya. |
529 | 00:41:22,410 | 00:41:24,510 | ¿Entendido? | ¿Entendido? |
530 | 00:41:24,510 | 00:41:27,290 | Tengo curiosidad de como se siente Do Hyun. | Tengo curiosidad de como se siente Do Hyun. |
531 | 00:41:27,290 | 00:41:29,690 | - ¡Alto! - A él le gusta ella, estoy seguro de eso. | - ¡Alto! - A él le gusta ella, estoy seguro de eso. |
532 | 00:41:34,990 | 00:41:37,900 | Ese jabalí, cielos... | Ese jabalí, cielos... |
533 | 00:41:58,960 | 00:42:01,050 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
534 | 00:42:01,050 | 00:42:06,940 | ¿Qué clase de zombie no muerde a un humano pero los salva en su lugar? | ¿Qué clase de zombie no muerde a un humano pero los salva en su lugar? |
535 | 00:42:51,480 | 00:42:53,570 | ¿Hijo? | ¿Hijo? |
536 | 00:42:53,570 | 00:42:57,470 | Te extrañe demasiado. | Te extrañe demasiado. |
537 | 00:42:57,470 | 00:43:03,460 | ¿También tengo una madre que espera mi regreso? | ¿También tengo una madre que espera mi regreso? |
538 | 00:43:12,570 | 00:43:16,160 | [Agencia de detectives Kim Moo Young] | [Agencia de detectives Kim Moo Young] |
539 | 00:43:20,560 | 00:43:24,260 | [Hombre en sus 30 atrapa a un jabalí con sus manos causando temas del momento] | [Hombre en sus 30 atrapa a un jabalí con sus manos causando temas del momento] |
540 | 00:43:28,920 | 00:43:31,840 | [Eso es increíble... ¿Cómo atrapas a un jabalí con tus manos?] | [Eso es increíble... ¿Cómo atrapas a un jabalí con tus manos?] |
541 | 00:43:31,840 | 00:43:37,450 | [¿Qué agencia de detectives es la suya? Quiero que me atrape también.] | [¿Qué agencia de detectives es la suya? Quiero que me atrape también.] |
542 | 00:43:40,410 | 00:43:42,260 | [Lo conocí en la vida real...] | [Lo conocí en la vida real...] |
543 | 00:43:43,290 | 00:43:44,860 | [Me reuní con él en la vida real y es un gros ...] | [Me reuní con él en la vida real y es un gros ...] |
544 | 00:43:44,860 | 00:43:48,330 | ¿No es muy lamentable? | ¿No es muy lamentable? |
545 | 00:43:48,330 | 00:43:53,250 | ¿Por qué maliciosamente añades comentarios de odio a algo que es bueno para alguien más? | ¿Por qué maliciosamente añades comentarios de odio a algo que es bueno para alguien más? |
546 | 00:43:53,250 | 00:43:55,980 | ¿Cómo puede una persona ser tan malvado? | ¿Cómo puede una persona ser tan malvado? |
547 | 00:43:55,980 | 00:43:58,430 | M-Malvado... ¿Qué? | M-Malvado... ¿Qué? |
548 | 00:43:58,430 | 00:44:01,580 | Eso quiere decir que eres un hombre desagradable. | Eso quiere decir que eres un hombre desagradable. |
549 | 00:44:05,570 | 00:44:10,800 | Deberías renunciar a investigar al detective Kim Moo Young. No arruines la reputación de un buen hombre. | Deberías renunciar a investigar al detective Kim Moo Young. No arruines la reputación de un buen hombre. |
550 | 00:44:10,800 | 00:44:16,280 | Primero, deberías mirarte a ti mismo. | Primero, deberías mirarte a ti mismo. |
551 | 00:44:19,900 | 00:44:25,960 | Sí, señor. Por favor duerme cómodamente, señor conejo. | Sí, señor. Por favor duerme cómodamente, señor conejo. |
552 | 00:44:28,870 | 00:44:31,120 | [Hombre en sus 30 atrapa a un jabalí con sus propias manos causando tema del momento] | [Hombre en sus 30 atrapa a un jabalí con sus propias manos causando tema del momento] |
553 | 00:44:31,120 | 00:44:33,410 | Definitivamente hay algo. | Definitivamente hay algo. |
554 | 00:44:33,410 | 00:44:36,340 | Yo, Lee Sun Grok, puedo sentirlo. Estoy seguro de ello. | Yo, Lee Sun Grok, puedo sentirlo. Estoy seguro de ello. |
555 | 00:44:36,340 | 00:44:41,050 | ¿Planeas crear una cadena global con esa mentalidad? | ¿Planeas crear una cadena global con esa mentalidad? |
556 | 00:44:41,050 | 00:44:44,670 | Deberías ir con el detective Moo Young y disculparte ahora mismo. | Deberías ir con el detective Moo Young y disculparte ahora mismo. |
557 | 00:44:44,670 | 00:44:48,110 | ¿Quién es el que destruye la reputación de los detectives aquí? | ¿Quién es el que destruye la reputación de los detectives aquí? |
558 | 00:44:53,170 | 00:44:55,510 | Eso lastima mi orgullo. | Eso lastima mi orgullo. |
559 | 00:44:55,510 | 00:44:58,470 | No dijo ninguna cosa equivocada. | No dijo ninguna cosa equivocada. |
560 | 00:44:59,870 | 00:45:03,070 | Me reuní con él en la vida real y no es grosero en lo absoluto. (Nota: "No es" está deletreado en la) | Me reuní con él en la vida real y no es grosero en lo absoluto. (Nota: "No es" está deletreado en la) |
561 | 00:45:03,070 | 00:45:05,920 | Siento que él es super guapo en persona. | Siento que él es super guapo en persona. |
562 | 00:45:05,920 | 00:45:08,330 | Sujeto musculoso sexie. | Sujeto musculoso sexie. |
563 | 00:45:09,750 | 00:45:11,660 | Me gusta eso. | Me gusta eso. |
564 | 00:45:12,590 | 00:45:16,660 | No es grosero en lo absoluto..." (Nota: "No es" deletreado de forma pasada de moda) | No es grosero en lo absoluto..." (Nota: "No es" deletreado de forma pasada de moda) |
565 | 00:45:19,290 | 00:45:20,660 | [Agencia de detectives Rey del mundo] | [Agencia de detectives Rey del mundo] |
566 | 00:45:20,660 | 00:45:23,130 | [¡Está garantizado!] [Tasa de éxito al 100%] (Nota: "Lo es" está deletreado de manera antigua) | [¡Está garantizado!] [Tasa de éxito al 100%] (Nota: "Lo es" está deletreado de manera antigua) |
567 | 00:45:23,130 | 00:45:25,310 | Al 100% es Lee Sun Grok. | Al 100% es Lee Sun Grok. |
568 | 00:45:25,310 | 00:45:27,550 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
569 | 00:45:28,740 | 00:45:30,860 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
570 | 00:45:32,320 | 00:45:33,570 | Encontré uno real está vez. | Encontré uno real está vez. |
571 | 00:45:33,570 | 00:45:34,740 | ¿Por qué enloqueces tan temprano? | ¿Por qué enloqueces tan temprano? |
572 | 00:45:34,740 | 00:45:36,300 | Es real está vez. | Es real está vez. |
573 | 00:45:36,300 | 00:45:38,240 | - ¿Qué es? - ¡Su pasado! | - ¿Qué es? - ¡Su pasado! |
574 | 00:45:38,240 | 00:45:41,120 | ¡Realmente lo tengo está vez! | ¡Realmente lo tengo está vez! |
575 | 00:45:41,960 | 00:45:44,170 | ¿Qué es ahora? | ¿Qué es ahora? |
576 | 00:45:52,670 | 00:45:55,090 | ¿Cuánto crees que este lugar pudiera ayudar? | ¿Cuánto crees que este lugar pudiera ayudar? |
577 | 00:45:55,090 | 00:45:58,790 | Este es un lugar de tendencia en las redes sociales en estos días. | Este es un lugar de tendencia en las redes sociales en estos días. |
578 | 00:45:58,790 | 00:46:01,080 | Dices que es muy precisa. | Dices que es muy precisa. |
579 | 00:46:05,060 | 00:46:08,140 | Ya veo, ya veo, ya veo, ya veo... | Ya veo, ya veo, ya veo, ya veo... |
580 | 00:46:10,850 | 00:46:12,630 | Aquí. | Aquí. |
581 | 00:46:15,620 | 00:46:19,040 | ¿No estás muerto o vivo, no es así? | ¿No estás muerto o vivo, no es así? |
582 | 00:46:19,040 | 00:46:24,020 | Estás atrapado entre la línea de la vida y la muerte. Que terrible vida debes tener. | Estás atrapado entre la línea de la vida y la muerte. Que terrible vida debes tener. |
583 | 00:46:24,020 | 00:46:26,790 | - ¡Increíble! - - Ella no es mala. | - ¡Increíble! - - Ella no es mala. |
584 | 00:46:26,790 | 00:46:28,370 | ¡Esa señora está en lo correcto! | ¡Esa señora está en lo correcto! |
585 | 00:46:28,370 | 00:46:32,290 | No una señora. Soy el hada celestial del loto Victoria. | No una señora. Soy el hada celestial del loto Victoria. |
586 | 00:46:32,290 | 00:46:34,910 | Cierto, señorita. | Cierto, señorita. |
587 | 00:46:34,910 | 00:46:39,200 | Tu esperanza de vida es corto. Deberías ya estar muerto. | Tu esperanza de vida es corto. Deberías ya estar muerto. |
588 | 00:46:39,200 | 00:46:41,150 | Ella es increíble. | Ella es increíble. |
589 | 00:46:42,800 | 00:46:46,430 | ¿Qué debo hacer, señora? | ¿Qué debo hacer, señora? |
590 | 00:46:46,430 | 00:46:48,840 | ¿Puedo regresar? | ¿Puedo regresar? |
591 | 00:46:48,840 | 00:46:52,340 | Vamos a ver... Vamos a ver... | Vamos a ver... Vamos a ver... |
592 | 00:46:56,170 | 00:46:59,660 | Quieres regresar, pero has perdido el camino. | Quieres regresar, pero has perdido el camino. |
593 | 00:46:59,660 | 00:47:04,960 | No hay día en que los ojos de madre puedan permanecer secos, pero no hay un hijo para que limpie esas lagrimas. | No hay día en que los ojos de madre puedan permanecer secos, pero no hay un hijo para que limpie esas lagrimas. |
594 | 00:47:05,880 | 00:47:07,730 | Oh, cielos. | Oh, cielos. |
595 | 00:47:09,860 | 00:47:13,640 | No es que no haya solución, sin embargo. | No es que no haya solución, sin embargo. |
596 | 00:47:13,640 | 00:47:17,290 | Si quieres encontrar la forma, puedes usar un talismán. | Si quieres encontrar la forma, puedes usar un talismán. |
597 | 00:47:17,290 | 00:47:19,600 | Será más fácil con las cuentas. | Será más fácil con las cuentas. |
598 | 00:47:19,600 | 00:47:21,320 | ¿Quieres comprar algunas? | ¿Quieres comprar algunas? |
599 | 00:47:21,320 | 00:47:23,600 | ¿Cómo las cuentas... | ¿Cómo las cuentas... |
600 | 00:47:26,760 | 00:47:28,910 | Aquí. | Aquí. |
601 | 00:47:28,910 | 00:47:32,850 | Deténgase justo ahí. ¿Cómo se atreve a engañar a la gente para comprar cuentas cuando están emocionales? | Deténgase justo ahí. ¿Cómo se atreve a engañar a la gente para comprar cuentas cuando están emocionales? |
602 | 00:47:32,850 | 00:47:34,700 | ¿Qué? ¿Tienes una prueba? | ¿Qué? ¿Tienes una prueba? |
603 | 00:47:34,700 | 00:47:38,020 | ¿Prueba? ¿Parezco tonta para usted? | ¿Prueba? ¿Parezco tonta para usted? |
604 | 00:47:38,020 | 00:47:39,290 | ¿Qué es esto? ¿Qué pasa contigo repentinamente? | ¿Qué es esto? ¿Qué pasa contigo repentinamente? |
605 | 00:47:39,290 | 00:47:43,800 | ¡Sus labios! Lucen extrañamente familiares. | ¡Sus labios! Lucen extrañamente familiares. |
606 | 00:47:43,800 | 00:47:44,480 | ¿Qué hay con ellos? | ¿Qué hay con ellos? |
607 | 00:47:44,480 | 00:47:50,020 | ¿De casualidad no es, el bebé? | ¿De casualidad no es, el bebé? |
608 | 00:47:50,020 | 00:47:51,370 | ¡No lo soy! | ¡No lo soy! |
609 | 00:47:51,370 | 00:47:53,520 | Soy Victoria, el hada celestial del loto. | Soy Victoria, el hada celestial del loto. |
610 | 00:47:53,520 | 00:47:58,950 | Hace res años, engañó a montones de gente y apareció en la persecución de 70 minutos como el bebé. | Hace res años, engañó a montones de gente y apareció en la persecución de 70 minutos como el bebé. |
611 | 00:47:58,950 | 00:48:00,970 | ¿Es usted, cierto? | ¿Es usted, cierto? |
612 | 00:48:00,970 | 00:48:02,170 | ¡No lo soy! | ¡No lo soy! |
613 | 00:48:02,170 | 00:48:04,830 | Sí, cierto. Espere. | Sí, cierto. Espere. |
614 | 00:48:05,620 | 00:48:08,590 | Venga aquí. Acérquese. | Venga aquí. Acérquese. |
615 | 00:48:09,520 | 00:48:11,710 | Espere... | Espere... |
616 | 00:48:11,710 | 00:48:15,690 | ¡Es usted! ¡Lo sabía, es el bebé! Su sombrero... | ¡Es usted! ¡Lo sabía, es el bebé! Su sombrero... |
617 | 00:48:15,690 | 00:48:19,090 | ¿Ve? ¡Usted es el bebé con seguridad! | ¿Ve? ¡Usted es el bebé con seguridad! |
618 | 00:48:19,090 | 00:48:24,450 | ¡Sí, soy yo! Sabía que tendría mala suerte hoy. | ¡Sí, soy yo! Sabía que tendría mala suerte hoy. |
619 | 00:48:24,450 | 00:48:26,460 | ¿Qué clase de persona eres? | ¿Qué clase de persona eres? |
620 | 00:48:26,460 | 00:48:27,620 | Señora, usted... | Señora, usted... |
621 | 00:48:27,620 | 00:48:29,380 | Titubee por un momento. | Titubee por un momento. |
622 | 00:48:29,380 | 00:48:32,430 | Esperaba que ella pudiera ayudarme a encontrar mi pasado. | Esperaba que ella pudiera ayudarme a encontrar mi pasado. |
623 | 00:48:32,430 | 00:48:34,250 | Y estás campanas. | Y estás campanas. |
624 | 00:48:34,250 | 00:48:38,550 | ¡Sí! | ¡Sí! |
625 | 00:48:38,550 | 00:48:40,570 | ¿No es así? | ¿No es así? |
626 | 00:48:49,510 | 00:48:52,680 | [Feliz cumpleaños] | [Feliz cumpleaños] |
627 | 00:48:57,800 | 00:49:01,470 | ¿Deidad? ¿Dónde está la deidad? Permita que salga entonces. | ¿Deidad? ¿Dónde está la deidad? Permita que salga entonces. |
628 | 00:49:06,690 | 00:49:09,080 | ¿Jefe? | ¿Jefe? |
629 | 00:49:09,080 | 00:49:11,630 | Jefe, ¿está usted bien? | Jefe, ¿está usted bien? |
630 | 00:49:12,560 | 00:49:14,930 | No creo que él sea humano. | No creo que él sea humano. |
631 | 00:49:14,930 | 00:49:19,100 | Exactamente. Le dije que dejara de fumar. | Exactamente. Le dije que dejara de fumar. |
632 | 00:49:19,100 | 00:49:22,640 | Fuma demasiado así que su garganta hace ese ruido gutural. | Fuma demasiado así que su garganta hace ese ruido gutural. |
633 | 00:49:25,780 | 00:49:27,730 | ¡Estuve mal, señor! | ¡Estuve mal, señor! |
634 | 00:49:27,730 | 00:49:31,340 | ¡No lo engañe a propósito! | ¡No lo engañe a propósito! |
635 | 00:49:31,340 | 00:49:35,370 | ¡Por favor perdóneme, por favor! | ¡Por favor perdóneme, por favor! |
636 | 00:49:36,210 | 00:49:39,690 | ¿Jefe? ¡Jefe! | ¿Jefe? ¡Jefe! |
637 | 00:49:39,690 | 00:49:44,810 | No engañes a la gente y vive decentemente, ¿entendido? | No engañes a la gente y vive decentemente, ¿entendido? |
638 | 00:49:44,810 | 00:49:46,960 | ¡Jefe! | ¡Jefe! |
639 | 00:49:48,540 | 00:49:50,960 | Estaba asustada a muerte. | Estaba asustada a muerte. |
640 | 00:49:50,960 | 00:49:52,930 | [Templo budista] | [Templo budista] |
641 | 00:49:52,930 | 00:49:54,980 | ¿Está usted bien? | ¿Está usted bien? |
642 | 00:49:57,260 | 00:50:02,090 | Esa niña... definitivamente era ella. | Esa niña... definitivamente era ella. |
643 | 00:50:02,090 | 00:50:05,110 | [En memoria de la fallecida Kim So Ri] | [En memoria de la fallecida Kim So Ri] |
644 | 00:50:06,920 | 00:50:09,440 | La niña que presuntamente fue secuestrada por "Santa." | La niña que presuntamente fue secuestrada por "Santa." |
645 | 00:50:09,440 | 00:50:11,270 | ¿Está hablando de So Ri? | ¿Está hablando de So Ri? |
646 | 00:50:12,290 | 00:50:15,990 | Soy positivo de que de alguna manera estoy relacionado con ese niño. | Soy positivo de que de alguna manera estoy relacionado con ese niño. |
647 | 00:50:15,990 | 00:50:18,430 | ¿Lo está? ¿Algo más? | ¿Lo está? ¿Algo más? |
648 | 00:50:18,430 | 00:50:21,010 | ¿Recuerda algo más? | ¿Recuerda algo más? |
649 | 00:50:26,760 | 00:50:28,090 | ¿Estás seguro sobre el conejo de peluche? | ¿Estás seguro sobre el conejo de peluche? |
650 | 00:50:28,090 | 00:50:31,420 | Revisé de nuevo toda la evidencia relacionada con el caso, | Revisé de nuevo toda la evidencia relacionada con el caso, |
651 | 00:50:31,420 | 00:50:35,500 | pero no había un conejo de peluche, ni el día del crimen ni cuando se encontró el cuerpo. | pero no había un conejo de peluche, ni el día del crimen ni cuando se encontró el cuerpo. |
652 | 00:50:35,500 | 00:50:37,230 | Bien. | Bien. |
653 | 00:50:41,830 | 00:50:45,170 | No había conejo de peluche entre las cosas de So Ri. | No había conejo de peluche entre las cosas de So Ri. |
654 | 00:50:45,170 | 00:50:49,090 | Tampoco vi ningún conejo de peluche en la escena del crimen cuando estaba reportando. | Tampoco vi ningún conejo de peluche en la escena del crimen cuando estaba reportando. |
655 | 00:50:57,410 | 00:51:00,600 | Jefe, ¿por qué no lo revisamos nosotros mismos? | Jefe, ¿por qué no lo revisamos nosotros mismos? |
656 | 00:51:00,600 | 00:51:01,800 | ¿Revisarlo nosotros mismos? | ¿Revisarlo nosotros mismos? |
657 | 00:51:01,800 | 00:51:02,730 | ¿No recuerda? | ¿No recuerda? |
658 | 00:51:02,730 | 00:51:05,970 | Hice el reportaje de investigación del caso de secuestro de "santa" para persecución 70'. | Hice el reportaje de investigación del caso de secuestro de "santa" para persecución 70'. |
659 | 00:51:05,970 | 00:51:10,190 | Eso significa que sé tanto como la policía sobre el caso. | Eso significa que sé tanto como la policía sobre el caso. |
660 | 00:51:10,190 | 00:51:15,420 | Si lo ve por sí mismo, puede que recuerde una nueva pista relacionada con su pasado. | Si lo ve por sí mismo, puede que recuerde una nueva pista relacionada con su pasado. |
661 | 00:51:36,790 | 00:51:38,320 | ¿Quién es? | ¿Quién es? |
662 | 00:51:38,320 | 00:51:41,740 | Hola. Yo... soy Kong Sun Ji. | Hola. Yo... soy Kong Sun Ji. |
663 | 00:51:41,740 | 00:51:44,110 | ¿De dónde viene? | ¿De dónde viene? |
664 | 00:51:45,680 | 00:51:47,440 | Esto... | Esto... |
665 | 00:51:48,430 | 00:51:51,880 | Somos de la compañía de seguridad. Estamos aquí para llevar a cabo un control de seguridad. | Somos de la compañía de seguridad. Estamos aquí para llevar a cabo un control de seguridad. |
666 | 00:51:51,880 | 00:51:55,270 | Pero el presidente no está aquí ahora. Regresen en otro momento, por favor. | Pero el presidente no está aquí ahora. Regresen en otro momento, por favor. |
667 | 00:51:55,270 | 00:51:57,700 | Entonces, ¿cuándo estará de regreso? | Entonces, ¿cuándo estará de regreso? |
668 | 00:51:57,700 | 00:51:59,990 | Él no está en el país en este momento. | Él no está en el país en este momento. |
669 | 00:51:59,990 | 00:52:02,920 | No regresará hasta el otro mes. | No regresará hasta el otro mes. |
670 | 00:52:13,220 | 00:52:15,100 | ¿Estás bien? | ¿Estás bien? |
671 | 00:52:16,200 | 00:52:19,420 | Sí. Estoy bien. | Sí. Estoy bien. |
672 | 00:52:33,380 | 00:52:35,210 | [Kim So Ri] | [Kim So Ri] |
673 | 00:52:35,210 | 00:52:38,270 | So Ri... es hermosa, ¿no es así? | So Ri... es hermosa, ¿no es así? |
674 | 00:52:40,280 | 00:52:45,770 | ¿Sabe que era lo qué más quería para navidad? | ¿Sabe que era lo qué más quería para navidad? |
675 | 00:52:45,770 | 00:52:47,710 | ¿Qué? | ¿Qué? |
676 | 00:52:47,710 | 00:52:49,640 | Su papá. | Su papá. |
677 | 00:52:51,180 | 00:52:54,250 | La mamá de So Ri murió temprano. | La mamá de So Ri murió temprano. |
678 | 00:52:54,250 | 00:52:58,400 | Y su papá siempre estaba en viajes de negocios en el extranjero y nunca estaba en casa. | Y su papá siempre estaba en viajes de negocios en el extranjero y nunca estaba en casa. |
679 | 00:52:58,400 | 00:53:04,610 | Luego, el secuestro sucedió el día de navidad. | Luego, el secuestro sucedió el día de navidad. |
680 | 00:53:04,610 | 00:53:07,700 | Ella estaba contando los días y esperando por su papá. | Ella estaba contando los días y esperando por su papá. |
681 | 00:53:09,580 | 00:53:16,280 | Al final, no pudo reunirse con su papá. | Al final, no pudo reunirse con su papá. |
682 | 00:53:33,460 | 00:53:39,470 | Nacer como alguien y morir... sabiendo el por qué moriste | Nacer como alguien y morir... sabiendo el por qué moriste |
683 | 00:53:39,470 | 00:53:44,180 | y tener a alguien que llore y recuerde tu muerte... | y tener a alguien que llore y recuerde tu muerte... |
684 | 00:53:44,180 | 00:53:46,390 | ¿qué clase de sentimiento sería ese? | ¿qué clase de sentimiento sería ese? |
685 | 00:53:48,390 | 00:53:54,640 | ¿Por qué está tan obsesionada con este caso cuando cubrió tantos casos de personas desaparecidas? | ¿Por qué está tan obsesionada con este caso cuando cubrió tantos casos de personas desaparecidas? |
686 | 00:53:54,640 | 00:53:58,230 | Un mes antes de que So Ri fue secuestrada, | Un mes antes de que So Ri fue secuestrada, |
687 | 00:53:58,230 | 00:54:02,170 | yo personalmente entreviste al papá de So Ri. | yo personalmente entreviste al papá de So Ri. |
688 | 00:54:02,170 | 00:54:07,320 | Después de que la entrevista se emitiera, So Ri fue secuestrada. | Después de que la entrevista se emitiera, So Ri fue secuestrada. |
689 | 00:54:07,320 | 00:54:09,830 | Entonces... | Entonces... |
690 | 00:54:09,830 | 00:54:14,460 | ¿El asesino vio tu programa y la secuestró? | ¿El asesino vio tu programa y la secuestró? |
691 | 00:54:18,660 | 00:54:21,960 | Si no hubiera hecho el programa, | Si no hubiera hecho el programa, |
692 | 00:54:21,960 | 00:54:27,130 | si hubiera dejado de lado la entrevista cuando todos estaban en contra de ello, | si hubiera dejado de lado la entrevista cuando todos estaban en contra de ello, |
693 | 00:54:28,470 | 00:54:33,690 | So Ri posiblemente estaría viviendo una vida normal como los otros niños de su edad. | So Ri posiblemente estaría viviendo una vida normal como los otros niños de su edad. |
694 | 00:54:35,210 | 00:54:36,850 | ¿Te arrepientes? | ¿Te arrepientes? |
695 | 00:54:44,040 | 00:54:50,580 | Esa fue a primera vez que me arrepentí de mi curiosidad. | Esa fue a primera vez que me arrepentí de mi curiosidad. |
696 | 00:55:05,430 | 00:55:07,100 | ¿Sí, hola? | ¿Sí, hola? |
697 | 00:55:07,100 | 00:55:10,970 | Esta es la alcaldía, ¿verdad? Tengo algo que preguntar. | Esta es la alcaldía, ¿verdad? Tengo algo que preguntar. |
698 | 00:55:10,970 | 00:55:14,060 | El jabalí que fue atrapado recientemente... | El jabalí que fue atrapado recientemente... |
699 | 00:55:14,060 | 00:55:19,200 | Sí. Aparte de las entrañas y la carne, ¿cómo estaba el cerebro? | Sí. Aparte de las entrañas y la carne, ¿cómo estaba el cerebro? |
700 | 00:55:19,200 | 00:55:22,380 | No, el cerebro. | No, el cerebro. |
701 | 00:55:25,580 | 00:55:27,480 | Gracias. | Gracias. |
702 | 00:55:31,760 | 00:55:36,440 | Pensé que estaba tranquilo por un tiempo... pero ahora se ha mostrado con más apetito. | Pensé que estaba tranquilo por un tiempo... pero ahora se ha mostrado con más apetito. |
703 | 00:55:36,440 | 00:55:39,510 | [Ubicación: montaña Chowol] [Jabalí encontrado muerto] [Carne y cerebro también...] | [Ubicación: montaña Chowol] [Jabalí encontrado muerto] [Carne y cerebro también...] |
704 | 00:55:39,510 | 00:55:43,860 | A este paso, quizás comenzará a comer humanos pronto, también... | A este paso, quizás comenzará a comer humanos pronto, también... |
705 | 00:55:45,210 | 00:55:46,970 | [Un excursionista de unos 30 años que atrapó un jabalí con sus propias manos es tendencia en la ciudad.] | [Un excursionista de unos 30 años que atrapó un jabalí con sus propias manos es tendencia en la ciudad.] |
706 | 00:55:46,970 | 00:55:48,860 | No, no... | No, no... |
707 | 00:56:00,590 | 00:56:04,710 | Mayor, miré las imágenes de las que estaba hablando. | Mayor, miré las imágenes de las que estaba hablando. |
708 | 00:56:04,710 | 00:56:07,770 | Ese peluche... creo que es este. | Ese peluche... creo que es este. |
709 | 00:56:07,770 | 00:56:09,450 | Déjame ver. | Déjame ver. |
710 | 00:56:12,460 | 00:56:16,300 | Este peluche no fue encontrado en la escena del crimen, ¿verdad? | Este peluche no fue encontrado en la escena del crimen, ¿verdad? |
711 | 00:56:16,300 | 00:56:20,200 | Sí, no fue encontrado en la escena del crimen ni en la residencia. | Sí, no fue encontrado en la escena del crimen ni en la residencia. |
712 | 00:56:26,490 | 00:56:29,290 | [Policía de Gangrim] | [Policía de Gangrim] |
713 | 00:56:36,700 | 00:56:39,100 | ¿Este es el conejo de peluche del que hablabas? | ¿Este es el conejo de peluche del que hablabas? |
714 | 00:56:50,460 | 00:56:53,150 | ¿Este es el peluche? | ¿Este es el peluche? |
715 | 00:56:59,770 | 00:57:02,600 | Lo es. Sin lugar a duda. | Lo es. Sin lugar a duda. |
716 | 00:57:03,410 | 00:57:07,390 | Pero no fue encontrado en la escena del crimen | Pero no fue encontrado en la escena del crimen |
717 | 00:57:07,390 | 00:57:14,310 | y tampoco fue encontrado en la residencia. Entonces, ¿dónde podría estar el conejo de peluche? | y tampoco fue encontrado en la residencia. Entonces, ¿dónde podría estar el conejo de peluche? |
718 | 00:57:43,960 | 00:57:45,780 | ¡El encendedor! | ¡El encendedor! |
719 | 00:58:14,370 | 00:58:16,920 | De alguna manera todavía está vivo. | De alguna manera todavía está vivo. |
720 | 00:58:28,290 | 00:58:35,000 | Subtítulos gracias al "Escuadrón Zombi ♀️♂️" en Viki | Subtítulos gracias al "Escuadrón Zombi ♀️♂️" en Viki |
721 | 00:58:35,000 | 00:58:37,250 | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - |
722 | 00:58:37,320 | 00:58:40,180 | [Drama de variedad de KBS2] [Detective Zombi] | [Drama de variedad de KBS2] [Detective Zombi] |
723 | 00:58:40,180 | 00:58:42,930 | Tu jefe, no tengo un buen sentimiento sobre el brillo de sus ojos. | Tu jefe, no tengo un buen sentimiento sobre el brillo de sus ojos. |
724 | 00:58:42,930 | 00:58:45,510 | ¿Quizás, es esta persona? | ¿Quizás, es esta persona? |
725 | 00:58:45,510 | 00:58:47,500 | Sí, es él. ¿Conoce al señor Kang Min Woo? | Sí, es él. ¿Conoce al señor Kang Min Woo? |
726 | 00:58:47,500 | 00:58:49,740 | Puede que necesite encontrar a alguien. | Puede que necesite encontrar a alguien. |
727 | 00:58:49,740 | 00:58:51,610 | ¿Encuentras personas muertas también? | ¿Encuentras personas muertas también? |
728 | 00:58:51,610 | 00:58:52,930 | porque un cadáver desapareció. | porque un cadáver desapareció. |
729 | 00:58:52,930 | 00:58:55,990 | ¿Nos contrató para encontrar un cadáver? | ¿Nos contrató para encontrar un cadáver? |
730 | 00:58:55,990 | 00:58:57,490 | ¿De verdad no te acuerdas de ese día? | ¿De verdad no te acuerdas de ese día? |
731 | 00:58:57,490 | 00:58:58,320 | ¿Tampoco de esa niña? | ¿Tampoco de esa niña? |
732 | 00:58:58,320 | 00:59:00,260 | Sálveme, por favor. | Sálveme, por favor. |
733 | 00:59:00,260 | 00:59:04,300 | Si no fuera por ti, esa niña podría haber vivido. La mataste. | Si no fuera por ti, esa niña podría haber vivido. La mataste. |
734 | 00:59:04,300 | 00:59:07,310 | ¿Por qué demonios hiciste eso? ¿Por qué? | ¿Por qué demonios hiciste eso? ¿Por qué? |
735 | 00:59:07,310 | 00:59:11,250 | Regresé vivo... al infierno. Detective Zombi. | Regresé vivo... al infierno. Detective Zombi. |