# Start End Original Translated
1 00:00:08,981 00:00:10,817 (Episodio 8) (Episodio 8)
2 00:00:18,292 00:00:20,626 Pensé que esto podría ayudarte a recuperar tus recuerdos perdidos. Pensé que esto podría ayudarte a recuperar tus recuerdos perdidos.
3 00:00:20,831 00:00:24,327 El día de Navidad planeamos algo. El día de Navidad planeamos algo.
4 00:00:26,101 00:00:28,637 Tú y yo, solo nosotros dos. Tú y yo, solo nosotros dos.
5 00:00:30,171 00:00:31,507 ¿Planificado? ¿Planificado?
6 00:00:31,941 00:00:33,506 ¿Realmente no recuerdas ese día? ¿Realmente no recuerdas ese día?
7 00:00:35,981 00:00:37,076 ¿Incluso el niño? ¿Incluso el niño?
8 00:00:37,352 00:00:39,277 Tú eras el ... Tú eras el ...
9 00:00:39,712 00:00:42,246 que planeaba secuestrar y asesinar al niño. que planeaba secuestrar y asesinar al niño.
10 00:00:45,392 00:00:47,017 No seas absurdo. No seas absurdo.
11 00:00:47,392 00:00:49,957 La que arrojó su cuerpo en el embalse ... La que arrojó su cuerpo en el embalse ...
12 00:00:50,021 00:00:51,387 también eras tú. también eras tú.
13 00:00:53,761 00:00:56,226 Hice lo que me dijiste. Hice lo que me dijiste.
14 00:00:56,532 00:00:58,932 Si no fuera por ti, ella estaría viva. Si no fuera por ti, ella estaría viva.
15 00:00:58,932 00:01:00,366 Gracias a ti, Gracias a ti,
16 00:01:01,072 00:01:04,136 ¡Todo salió mal y mi vida también se arruinó! ¡Todo salió mal y mi vida también se arruinó!
17 00:01:04,271 00:01:05,366 ¿Lo entiendes? ¿Lo entiendes?
18 00:01:25,092 00:01:26,187 No tiene sentido. No tiene sentido.
19 00:01:27,831 00:01:30,726 No es que no puedas recordar. Simplemente no quieres recordarlo. No es que no puedas recordar. Simplemente no quieres recordarlo.
20 00:01:30,831 00:01:32,232 Usted me dijo... Usted me dijo...
21 00:01:32,232 00:01:34,396 esa chica lo solucionaría todo. esa chica lo solucionaría todo.
22 00:01:35,241 00:01:36,911 Tú eres quien la mató. Tú eres quien la mató.
23 00:01:36,911 00:01:38,567 Si no fuera por ti Si no fuera por ti
24 00:01:38,711 00:01:41,607 habría estado viva y de regreso con su familia. habría estado viva y de regreso con su familia.
25 00:01:42,441 00:01:44,446 ¿Por qué la mataste? ¿Por qué la mataste?
26 00:01:47,381 00:01:49,176 Por favor salvame. Por favor salvame.
27 00:01:52,021 00:01:53,717 Por favor salvame. Por favor salvame.
28 00:02:14,011 00:02:17,106 No. Eso no puede ser. No. Eso no puede ser.
29 00:02:18,451 00:02:19,576 No tiene sentido. No tiene sentido.
30 00:02:21,821 00:02:23,647 ¿Soy yo el que secuestró ... ¿Soy yo el que secuestró ...
31 00:02:24,921 00:02:26,546 y la asesinó? y la asesinó?
32 00:02:28,992 00:02:30,117 Eso no puede ser correcto. Eso no puede ser correcto.
33 00:03:25,611 00:03:27,147 Sé que estás luchando. Sé que estás luchando.
34 00:03:27,282 00:03:28,976 Estoy seguro de que es difícil de aceptar. Estoy seguro de que es difícil de aceptar.
35 00:03:30,791 00:03:33,046 ¿Por qué hice tal cosa? ¿Por qué hice tal cosa?
36 00:03:34,691 00:03:38,326 Fue para redimir al pobre chico. Fue para redimir al pobre chico.
37 00:03:39,592 00:03:40,826 "Redimir"? "Redimir"?
38 00:03:41,101 00:03:43,296 Aunque fallamos al final. Aunque fallamos al final.
39 00:03:46,071 00:03:47,296 Gracias a ti, Gracias a ti,
40 00:03:48,441 00:03:49,967 porque esa chica murió ... porque esa chica murió ...
41 00:03:51,372 00:03:52,467 Moo Young. Moo Young.
42 00:03:53,472 00:03:55,106 Es un gran alivio. Es un gran alivio.
43 00:03:55,881 00:03:57,647 Me alegro mucho de que hayas vuelto. Me alegro mucho de que hayas vuelto.
44 00:03:58,481 00:03:59,576 Pensé... Pensé...
45 00:04:00,451 00:04:02,217 en realidad habías muerto. en realidad habías muerto.
46 00:04:22,101 00:04:23,766 Diré esto por si acaso. Diré esto por si acaso.
47 00:04:26,012 00:04:28,776 Será mejor que no hagas ninguna tontería. Será mejor que no hagas ninguna tontería.
48 00:04:31,351 00:04:33,276 Es más que suficiente... Es más que suficiente...
49 00:04:34,222 00:04:35,776 tomar una vida. tomar una vida.
50 00:04:37,322 00:04:39,146 Eso no es lo que quieres. Eso no es lo que quieres.
51 00:04:40,291 00:04:41,656 Yo tampoco. Yo tampoco.
52 00:05:03,041 00:05:04,877 Para mí, revivir como un zombi ... Para mí, revivir como un zombi ...
53 00:05:06,051 00:05:09,247 fue una terrible pesadilla. fue una terrible pesadilla.
54 00:05:13,551 00:05:15,256 A pesar de eso, A pesar de eso,
55 00:05:16,192 00:05:18,756 No me he rendido hasta ahora ... No me he rendido hasta ahora ...
56 00:05:21,161 00:05:22,896 porque he creído ... porque he creído ...
57 00:05:24,202 00:05:25,797 Podría volverme humano de nuevo. Podría volverme humano de nuevo.
58 00:05:32,411 00:05:34,576 (Agencia Kim Moo Young) (Agencia Kim Moo Young)
59 00:05:42,722 00:05:46,317 (Agencia Kim Moo Young) (Agencia Kim Moo Young)
60 00:05:58,231 00:05:59,671 Ahora que encontró su pasado Ahora que encontró su pasado
61 00:05:59,671 00:06:01,696 Debería pedir una bonificación. Debería pedir una bonificación.
62 00:06:04,142 00:06:06,266 Recoge rápido. Recoge rápido.
63 00:06:23,022 00:06:24,756 (Seon Ji) (Seon Ji)
64 00:06:25,731 00:06:27,656 Pero para los humanos Pero para los humanos
65 00:06:29,001 00:06:30,500 Solo soy un monstruo. Solo soy un monstruo.
66 00:06:30,501 00:06:32,072 La llamada no puede ser ... La llamada no puede ser ...
67 00:06:32,072 00:06:33,997 ¿Por qué no contesta? ¿Por qué no contesta?
68 00:06:35,942 00:06:37,167 Gong Seon Ji. Gong Seon Ji.
69 00:06:37,842 00:06:40,937 Cha Do Hyun. ¿Qué estás haciendo aquí? Cha Do Hyun. ¿Qué estás haciendo aquí?
70 00:06:44,082 00:06:45,406 ¿Vas camino a casa? ¿Vas camino a casa?
71 00:06:45,911 00:06:47,006 Entrar en el coche. Entrar en el coche.
72 00:06:47,421 00:06:49,152 Qué gran momento. Qué gran momento.
73 00:06:49,152 00:06:50,377 ¿Pasó algo bueno? ¿Pasó algo bueno?
74 00:06:50,421 00:06:51,646 Estás de buen humor. Estás de buen humor.
75 00:06:52,351 00:06:54,892 Algo bueno sucedió. Algo bueno sucedió.
76 00:06:54,892 00:06:57,462 Estoy de humor. Puedes comer lo que quieras. Estoy de humor. Puedes comer lo que quieras.
77 00:06:57,462 00:06:59,061 Tu amigo te tratará. Tu amigo te tratará.
78 00:06:59,061 00:07:00,156 ¿Qué vas a comprar? ¿Qué vas a comprar?
79 00:07:00,361 00:07:01,561 Todo lo que quieras. Todo lo que quieras.
80 00:07:01,561 00:07:02,656 Entra. Entra.
81 00:07:26,652 00:07:29,256 (Tripa de Daehan) (Tripa de Daehan)
82 00:07:29,421 00:07:31,227 Comamos. Comamos.
83 00:07:31,892 00:07:34,096 Esto es increíble. Esto es increíble.
84 00:07:35,431 00:07:36,526 Aquí. Aquí.
85 00:07:37,202 00:07:38,297 Oye. Oye.
86 00:07:38,801 00:07:40,636 ¿Cómo supiste del muñeco conejo? ¿Cómo supiste del muñeco conejo?
87 00:07:42,202 00:07:43,667 ¿Oh eso? ¿Oh eso?
88 00:07:43,972 00:07:46,737 No fue en la casa ni en la escena del crimen. No fue en la casa ni en la escena del crimen.
89 00:07:47,311 00:07:48,582 Tenemos una propina. Tenemos una propina.
90 00:07:48,582 00:07:49,712 - ¿Una punta? - Si. - ¿Una punta? - Si.
91 00:07:49,712 00:07:50,782 ¿De quien? ¿De quien?
92 00:07:50,782 00:07:52,706 No puedo decir quién fue. No puedo decir quién fue.
93 00:07:53,111 00:07:55,617 Te lo diré cuando tenga más detalles. Te lo diré cuando tenga más detalles.
94 00:07:57,421 00:08:00,692 Tuviste suerte con Lee Kwang Shik, pero esta vez es diferente. Tuviste suerte con Lee Kwang Shik, pero esta vez es diferente.
95 00:08:00,692 00:08:02,716 Un niño fue secuestrado y asesinado Un niño fue secuestrado y asesinado
96 00:08:02,762 00:08:05,227 y un testigo fue atacado. Lo que estoy diciendo es y un testigo fue atacado. Lo que estoy diciendo es
97 00:08:05,592 00:08:08,427 nadie sabe cuándo oa quién atacará el asesino. nadie sabe cuándo oa quién atacará el asesino.
98 00:08:08,702 00:08:11,997 Por eso quiero decirte cuando tenga más detalles. Por eso quiero decirte cuando tenga más detalles.
99 00:08:12,532 00:08:15,466 Sabes que tiendo a sacar conclusiones precipitadas. Sabes que tiendo a sacar conclusiones precipitadas.
100 00:08:16,972 00:08:19,406 No puedo perder tu tiempo. No puedo perder tu tiempo.
101 00:08:19,411 00:08:21,241 Ven a mí primero, ¿de acuerdo? Ven a mí primero, ¿de acuerdo?
102 00:08:21,241 00:08:22,712 ¿Dejarás de regañar? ¿Dejarás de regañar?
103 00:08:22,712 00:08:24,276 Come un pastel de arroz. Come un pastel de arroz.
104 00:08:25,551 00:08:26,646 Hace calor. Hace calor.
105 00:08:26,952 00:08:28,222 ¿Hace calor? Lo siento. ¿Hace calor? Lo siento.
106 00:08:28,222 00:08:30,047 Oye, así es como se come. Oye, así es como se come.
107 00:08:32,651 00:08:35,917 Primero come el corazón. Primero come el corazón.
108 00:08:37,861 00:08:40,027 Y luego tomas unas cebolletas Y luego tomas unas cebolletas
109 00:08:40,901 00:08:45,202 kimchi y un trozo de callos y cómelos juntos. kimchi y un trozo de callos y cómelos juntos.
110 00:08:45,202 00:08:46,596 Abre la boca. Abre la boca.
111 00:08:47,641 00:08:48,736 Aquí. Aquí.
112 00:08:53,271 00:08:55,206 - Qué fantástico. - ¿No es así? - Qué fantástico. - ¿No es así?
113 00:08:55,511 00:08:57,677 Oye, límpiate los lados de la boca. Oye, límpiate los lados de la boca.
114 00:09:01,621 00:09:05,017 ¿Tu jefe está muy ocupado? ¿Tu jefe está muy ocupado?
115 00:09:05,521 00:09:07,657 No lo he visto hoy. No lo he visto hoy.
116 00:09:08,792 00:09:10,192 Yo tampoco. Yo tampoco.
117 00:09:10,192 00:09:12,361 Me pregunto dónde está y qué está haciendo. Me pregunto dónde está y qué está haciendo.
118 00:09:12,361 00:09:13,887 Tu jefe. Tu jefe.
119 00:09:14,162 00:09:16,231 ¿Cómo puede ser tan clara la piel de un hombre? ¿Cómo puede ser tan clara la piel de un hombre?
120 00:09:16,231 00:09:17,932 Está fuera de este mundo. Está fuera de este mundo.
121 00:09:17,932 00:09:20,297 Es tan suave como un jarrón de cerámica. Es tan suave como un jarrón de cerámica.
122 00:09:21,001 00:09:24,371 Me encantan los hombres con buena piel. Me encantan los hombres con buena piel.
123 00:09:24,371 00:09:26,067 Es su BB cream. Es su BB cream.
124 00:09:26,172 00:09:28,236 Se preocupa mucho por su apariencia. Se preocupa mucho por su apariencia.
125 00:09:28,381 00:09:31,346 Por no hablar de su brutal encanto. Por no hablar de su brutal encanto.
126 00:09:31,912 00:09:34,851 Siento la necesidad de arrojarme sobre él lo antes posible. Siento la necesidad de arrojarme sobre él lo antes posible.
127 00:09:34,851 00:09:37,322 Así de bestialmente encantador es. Así de bestialmente encantador es.
128 00:09:37,322 00:09:39,517 El es una verdadera bestia. El es una verdadera bestia.
129 00:09:39,851 00:09:40,956 Tienes razón. Tienes razón.
130 00:09:41,322 00:09:43,486 ¿Por qué tengo tanta sed? ¿Por qué tengo tanta sed?
131 00:09:44,162 00:09:46,162 Vaya, realmente tenías sed. Vaya, realmente tenías sed.
132 00:09:46,162 00:09:47,932 Un vaso no es suficiente. Un vaso no es suficiente.
133 00:09:47,932 00:09:51,366 Na Yul, trae una cerveza fría más. Na Yul, trae una cerveza fría más.
134 00:09:51,871 00:09:54,696 Eres el único que se preocupa por mí. Eres el único que se preocupa por mí.
135 00:09:54,942 00:09:56,037 Gracias. Gracias.
136 00:10:00,412 00:10:04,647 Las ventas aquí han estado bajando últimamente. Las ventas aquí han estado bajando últimamente.
137 00:10:04,751 00:10:05,751 Beberse todo. Beberse todo.
138 00:10:05,751 00:10:07,011 Pide todo lo que quieras. Pide todo lo que quieras.
139 00:10:07,011 00:10:08,922 ¡Esto es sobre mi! ¡Esto es sobre mi!
140 00:10:08,922 00:10:10,846 - Gracias. - Salud. - Gracias. - Salud.
141 00:10:11,592 00:10:13,387 ¡Aqui tienes! ¡Aqui tienes!
142 00:10:18,991 00:10:21,326 Merecía morir. Merecía morir.
143 00:10:22,302 00:10:24,626 Quizás esa muerte no fue suficiente Quizás esa muerte no fue suficiente
144 00:10:25,802 00:10:29,336 por eso me convertí en un zombi y debo vivir en la muerte. por eso me convertí en un zombi y debo vivir en la muerte.
145 00:10:30,401 00:10:32,966 Ahora que conozco mi pasado podrido Ahora que conozco mi pasado podrido
146 00:10:33,641 00:10:35,576 No quiero vivir más. No quiero vivir más.
147 00:10:39,712 00:10:42,946 Para un zombi, un cerebro es crucial. Para un zombi, un cerebro es crucial.
148 00:11:02,672 00:11:03,767 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
149 00:11:05,111 00:11:06,736 ¿Es porque es viejo? ¿Es porque es viejo?
150 00:11:10,952 00:11:12,047 ¿Qué? ¿Qué?
151 00:11:25,631 00:11:27,356 Incluso si un zombi quiere morir Incluso si un zombi quiere morir
152 00:11:27,501 00:11:29,027 no pueden morir. no pueden morir.
153 00:11:29,562 00:11:30,657 Maldita sea. Maldita sea.
154 00:11:32,001 00:11:34,537 (Episodio 8: Ser o no ser, esa es la cuestión) (Episodio 8: Ser o no ser, esa es la cuestión)
155 00:11:35,871 00:11:37,866 Le puse una papa entera. Le puse una papa entera.
156 00:11:38,611 00:11:40,507 Cometelo. Cometelo.
157 00:11:40,942 00:11:42,606 ¿Dónde está Tae Kyun? ¿Dónde está Tae Kyun?
158 00:11:44,251 00:11:46,777 Se había ido cuando me desperté. Se había ido cuando me desperté.
159 00:11:47,682 00:11:51,317 Debe haber salido a pedir inversiones para su película. Debe haber salido a pedir inversiones para su película.
160 00:11:52,552 00:11:54,586 Espero que deje de hacer películas ... Espero que deje de hacer películas ...
161 00:11:54,861 00:11:56,292 y encuentra otro trabajo. y encuentra otro trabajo.
162 00:11:56,292 00:11:58,657 ¿Por qué debería rendirse? ¿Verdad, Joon Woo? ¿Por qué debería rendirse? ¿Verdad, Joon Woo?
163 00:11:58,761 00:12:02,361 Correcto. Mis amigos dijeron que la película de papá es muy divertida. Correcto. Mis amigos dijeron que la película de papá es muy divertida.
164 00:12:02,361 00:12:03,527 Por supuesto. Por supuesto.
165 00:12:03,861 00:12:06,927 Tae Kyun se adelantó a su tiempo. Tae Kyun se adelantó a su tiempo.
166 00:12:07,202 00:12:09,397 Nunca se queda atrás. Nunca se queda atrás.
167 00:12:10,401 00:12:11,537 ¿Y qué? ¿Y qué?
168 00:12:12,942 00:12:14,537 Déjalo seguir ... Déjalo seguir ...
169 00:12:17,812 00:12:19,206 Lo que quiero decir es, Lo que quiero decir es,
170 00:12:19,651 00:12:22,746 Sería genial si Tae Kyun pudiera ser normal. Sería genial si Tae Kyun pudiera ser normal.
171 00:12:24,452 00:12:26,817 Debería vivir en el presente Debería vivir en el presente
172 00:12:26,952 00:12:28,517 Entonces, ¿a dónde fue tan temprano? Entonces, ¿a dónde fue tan temprano?
173 00:12:32,662 00:12:34,927 ¡Buenos días! ¡Buenos días!
174 00:12:43,371 00:12:45,407 ¿Él tampoco estuvo aquí ayer? ¿Él tampoco estuvo aquí ayer?
175 00:12:46,271 00:12:47,407 Eso es una locura. Eso es una locura.
176 00:12:49,741 00:12:51,047 ¿Fue a trabajar solo? ¿Fue a trabajar solo?
177 00:12:56,351 00:12:57,746 El pollo está todo aquí. El pollo está todo aquí.
178 00:12:59,621 00:13:02,092 (Sr.Kim, ¿dónde está?) (Sr.Kim, ¿dónde está?)
179 00:13:02,092 00:13:04,092 (¿Por qué no puedo contactarte?) (¿Por qué no puedo contactarte?)
180 00:13:04,092 00:13:05,527 (¿Hay algo mal?) (¿Hay algo mal?)
181 00:13:05,761 00:13:07,027 ¿Paso algo? ¿Paso algo?
182 00:13:16,901 00:13:18,667 ¿Por qué Hyeong Cheol ... ¿Por qué Hyeong Cheol ...
183 00:13:19,912 00:13:23,037 Las flores estan floreciendo Las flores estan floreciendo
184 00:13:23,281 00:13:25,511 En la isla de Dongbaek En la isla de Dongbaek
185 00:13:25,511 00:13:27,476 Primavera ha llegado Primavera ha llegado
186 00:13:28,281 00:13:29,981 Espero que se corra la voz ... Espero que se corra la voz ...
187 00:13:29,981 00:13:31,151 por todo Gangrim que ... por todo Gangrim que ...
188 00:13:31,151 00:13:33,387 Kim Moo Young es cliente de Lee Seong Rok. Kim Moo Young es cliente de Lee Seong Rok.
189 00:13:34,722 00:13:36,486 Esto es genial. Esto es genial.
190 00:13:36,861 00:13:38,027 Es tan grande. Es tan grande.
191 00:13:39,092 00:13:43,101 La bruma fría me envuelve La bruma fría me envuelve
192 00:13:43,101 00:13:45,072 Me envuelve Me envuelve
193 00:13:45,072 00:13:47,901 Rezo para que mi piel se vuelva suave Rezo para que mi piel se vuelva suave
194 00:13:47,901 00:13:49,072 rezo rezo
195 00:13:49,072 00:13:51,366 El esta loco. ¡Oye, oye! El esta loco. ¡Oye, oye!
196 00:13:51,472 00:13:53,537 ¿Por qué desperdicias agua rociándola en tu cara? ¿Por qué desperdicias agua rociándola en tu cara?
197 00:13:53,611 00:13:55,606 ¿Eres una planta? ¿Eres una mala hierba? ¿Eres una planta? ¿Eres una mala hierba?
198 00:13:55,981 00:13:57,746 ¿No sabes de la niebla? ¿No sabes de la niebla?
199 00:13:58,251 00:14:00,907 Debes comenzar con el cuidado de la piel a los 20 años. Debes comenzar con el cuidado de la piel a los 20 años.
200 00:14:04,322 00:14:06,586 Necesito más cuidados. Dame ese. Necesito más cuidados. Dame ese.
201 00:14:07,021 00:14:08,157 ¿Niebla? ¿Niebla?
202 00:14:19,031 00:14:21,101 Espere. Es el empleado del detective Kim. Espere. Es el empleado del detective Kim.
203 00:14:21,101 00:14:23,037 ¿No estás en la oficina equivocada? ¿No estás en la oficina equivocada?
204 00:14:23,241 00:14:25,206 La oficina del Sr. Kim está al otro lado de la calle. La oficina del Sr. Kim está al otro lado de la calle.
205 00:14:25,241 00:14:27,777 Hiciste estas fotos, ¿no? Hiciste estas fotos, ¿no?
206 00:14:29,042 00:14:31,277 No, no lo hice. Nunca había visto eso antes. No, no lo hice. Nunca había visto eso antes.
207 00:14:33,751 00:14:35,517 La esquina aquí. Mira. La esquina aquí. Mira.
208 00:14:39,151 00:14:40,222 (Semillas de calabaza) (Semillas de calabaza)
209 00:14:40,222 00:14:41,317 Una semilla de calabaza. Una semilla de calabaza.
210 00:14:42,722 00:14:45,787 Tienes buen ojo para los detalles. Tienes buen ojo para los detalles.
211 00:14:46,991 00:14:49,101 Eres tan poco profesional. Eres tan poco profesional.
212 00:14:49,101 00:14:50,101 Culpa mía. Culpa mía.
213 00:14:50,101 00:14:51,927 Mi jefe vino a verte, ¿no? Mi jefe vino a verte, ¿no?
214 00:14:52,131 00:14:55,236 ¿Por qué fotografiaste a Hyeong Cheol? ¿Por qué fotografiaste a Hyeong Cheol?
215 00:14:56,501 00:14:59,537 No puedo dar la información de un cliente. No puedo dar la información de un cliente.
216 00:15:00,241 00:15:02,141 Lee Seong Rok no se rendirá en ... Lee Seong Rok no se rendirá en ...
217 00:15:02,141 00:15:03,807 el credo que ha mantenido durante 20 años. el credo que ha mantenido durante 20 años.
218 00:15:03,981 00:15:05,076 Así que vete. Así que vete.
219 00:15:07,682 00:15:09,921 Entonces, ¿no me lo dirás? Entonces, ¿no me lo dirás?
220 00:15:09,922 00:15:11,346 No. Así que vete. No. Así que vete.
221 00:15:11,452 00:15:12,687 Tienes... Tienes...
222 00:15:13,491 00:15:14,922 oído hablar del lanzamiento de bala? oído hablar del lanzamiento de bala?
223 00:15:14,922 00:15:16,157 Yo tengo. Sal. Yo tengo. Sal.
224 00:15:19,932 00:15:22,657 Solía ​​ser un lanzador de peso. Solía ​​ser un lanzador de peso.
225 00:15:23,501 00:15:25,126 Da bastante miedo. Da bastante miedo.
226 00:15:31,271 00:15:33,137 - ¡Si voy, pow! - Dios mío. - ¡Si voy, pow! - Dios mío.
227 00:15:34,111 00:15:35,836 - ¡Ay! - Me gusta esto. - ¡Ay! - Me gusta esto.
228 00:15:36,042 00:15:37,507 Me gusta esto. Me gusta esto.
229 00:15:37,682 00:15:38,846 Maldita sea. Maldita sea.
230 00:15:38,851 00:15:41,246 Es más psicópata de lo que pensamos. Es más psicópata de lo que pensamos.
231 00:15:41,722 00:15:43,981 ¡Tonto! ¿Crees que te lo diremos? ¡Tonto! ¿Crees que te lo diremos?
232 00:15:43,981 00:15:46,616 Entonces Oh Hyeong Cheol robó un encendedor y ... Entonces Oh Hyeong Cheol robó un encendedor y ...
233 00:15:47,351 00:15:49,486 - Actuar profesionalmente. - Lo siento. - Actuar profesionalmente. - Lo siento.
234 00:15:51,332 00:15:52,332 ¿Un mechero? ¿Un mechero?
235 00:15:52,332 00:15:55,196 (Agencia Kim Moo Young) (Agencia Kim Moo Young)
236 00:15:58,832 00:16:01,236 ¿Por qué Hyeong Cheol ... ¿Por qué Hyeong Cheol ...
237 00:16:01,942 00:16:04,937 Eso significa que el Sr. Kim sabía algo. Eso significa que el Sr. Kim sabía algo.
238 00:16:05,072 00:16:07,141 ¿Cuándo fue atacado por el culpable? ¿Cuándo fue atacado por el culpable?
239 00:16:07,141 00:16:08,576 Fue hace alrededor de 2 semanas. Fue hace alrededor de 2 semanas.
240 00:16:08,712 00:16:09,907 Será mejor que ... Será mejor que ...
241 00:16:11,151 00:16:12,547 cuidado con él. cuidado con él.
242 00:16:13,881 00:16:15,846 ¿Pero por qué no me lo dijo? ¿Pero por qué no me lo dijo?
243 00:16:29,901 00:16:32,626 Bo Ra, ¿puedes hacerme un favor? Bo Ra, ¿puedes hacerme un favor?
244 00:16:33,901 00:16:35,541 Quiero revisar algunos registros médicos. Quiero revisar algunos registros médicos.
245 00:16:35,542 00:16:38,937 (Acceso restringido, ruta de senderismo cerrada) (Acceso restringido, ruta de senderismo cerrada)
246 00:16:42,312 00:16:45,547 Enterremos mis huesos de zombies aquí. Enterremos mis huesos de zombies aquí.
247 00:16:53,692 00:16:56,792 ¡Hey señor! ¡No puedes entrar ahí! ¡Hey señor! ¡No puedes entrar ahí!
248 00:16:56,792 00:16:58,787 - Bueno. - Dice restringido. - Bueno. - Dice restringido.
249 00:16:59,832 00:17:01,196 Para un zombi o un humano Para un zombi o un humano
250 00:17:01,562 00:17:04,626 la vida nunca transcurre como uno desea. la vida nunca transcurre como uno desea.
251 00:17:09,627 00:17:14,627 [08 - Spanish] 좀비탐정 - Zombie Detective Subtítulos Traducidos por ★ Johan Cancela ★ Synced with Subcake Android [08 - Spanish] 좀비탐정 - Zombie Detective Subtítulos Traducidos por ★ Johan Cancela ★ Synced with Subcake Android
252 00:17:17,642 00:17:18,747 señor. Kim. señor. Kim.
253 00:17:19,112 00:17:20,581 Sr. Kim Moo Young? Sr. Kim Moo Young?
254 00:17:20,581 00:17:22,451 Eres tú, ¿no? Eres tú, ¿no?
255 00:17:22,452 00:17:23,817 No es. No es.
256 00:17:24,622 00:17:26,251 - Eres tú, ¿no? - No es. - Eres tú, ¿no? - No es.
257 00:17:26,251 00:17:28,057 Está. Te vi. Está. Te vi.
258 00:17:28,261 00:17:30,191 No digas que no. Eres tú. No digas que no. Eres tú.
259 00:17:30,192 00:17:31,261 Yo ví tu cara. Yo ví tu cara.
260 00:17:31,261 00:17:32,591 - No. - Eres tú. - No. - Eres tú.
261 00:17:32,591 00:17:34,086 - No. - Eres tú. - No. - Eres tú.
262 00:17:41,902 00:17:42,997 señor. Kim. señor. Kim.
263 00:17:45,011 00:17:47,207 Sr. Kim. Tuviste... Sr. Kim. Tuviste...
264 00:17:52,412 00:17:53,576 ser golpeado? ser golpeado?
265 00:17:54,551 00:17:55,676 Tus ojos son... Tus ojos son...
266 00:17:57,251 00:18:00,047 Tuve que ir de incógnito. Tuve que ir de incógnito.
267 00:18:00,251 00:18:01,990 Me puse maquillaje. Me puse maquillaje.
268 00:18:01,991 00:18:03,287 Veo. Veo.
269 00:18:03,962 00:18:04,991 Estuve muy sorprendido. Estuve muy sorprendido.
270 00:18:04,991 00:18:06,287 Me disculpo. Me disculpo.
271 00:18:06,761 00:18:07,926 Estoy actualmente... Estoy actualmente...
272 00:18:09,301 00:18:10,826 aquí también por negocios. aquí también por negocios.
273 00:18:11,672 00:18:12,731 ¿Que tipo? ¿Que tipo?
274 00:18:12,731 00:18:13,926 Esto es un secreto. Esto es un secreto.
275 00:18:14,271 00:18:17,497 Pero te lo diré desde que tuvimos una conexión la última vez. Pero te lo diré desde que tuvimos una conexión la última vez.
276 00:18:18,372 00:18:21,207 Un zombi vive en esta montaña. Un zombi vive en esta montaña.
277 00:18:24,952 00:18:27,146 Otros dicen que es fantasía y fantasía Otros dicen que es fantasía y fantasía
278 00:18:27,412 00:18:30,020 pero creo que existen zombis entre nosotros. pero creo que existen zombis entre nosotros.
279 00:18:30,021 00:18:32,116 En nuestro barrio también. En nuestro barrio también.
280 00:18:32,991 00:18:34,886 Está justo enfrente de ti. Está justo enfrente de ti.
281 00:18:34,892 00:18:36,791 También debes tener cuidado. También debes tener cuidado.
282 00:18:36,791 00:18:38,686 No puedes estar aquí solo. No puedes estar aquí solo.
283 00:18:38,692 00:18:43,132 Un zombi hambriento es capaz de devorar a un macho adulto de una sola vez. Un zombi hambriento es capaz de devorar a un macho adulto de una sola vez.
284 00:18:43,132 00:18:44,500 - Veo. - Si. - Veo. - Si.
285 00:18:44,501 00:18:46,197 - Ten cuidado. - Voy a. - Ten cuidado. - Voy a.
286 00:18:46,271 00:18:48,636 Estoy ocupado, así que me pondré en marcha. Estoy ocupado, así que me pondré en marcha.
287 00:18:49,801 00:18:51,642 - Nos vemos. - Adiós. - Nos vemos. - Adiós.
288 00:18:51,642 00:18:52,807 El se asustó. El se asustó.
289 00:18:52,972 00:18:55,737 - Pasaré por tu oficina. - Seguro. - Pasaré por tu oficina. - Seguro.
290 00:18:56,112 00:18:57,581 El camino hacia abajo es de esa manera. El camino hacia abajo es de esa manera.
291 00:18:57,581 00:18:59,507 Este es un atajo. Este es un atajo.
292 00:19:00,081 00:19:02,521 - Eso es montaña desnuda. - Lo sé. - Eso es montaña desnuda. - Lo sé.
293 00:19:02,521 00:19:04,250 Debería encontrar otra montaña. Debería encontrar otra montaña.
294 00:19:04,251 00:19:06,886 (Montañas cerca de Gangrim) (Montañas cerca de Gangrim)
295 00:19:08,892 00:19:10,291 ¿También estás ignorando mis mensajes? ¿También estás ignorando mis mensajes?
296 00:19:10,291 00:19:11,987 (Gong Seon Ji) (Gong Seon Ji)
297 00:19:12,761 00:19:14,826 Me voy a ver a Hyeong Cheol. Me voy a ver a Hyeong Cheol.
298 00:19:16,531 00:19:17,697 Hyeong Cheol? Hyeong Cheol?
299 00:19:18,071 00:19:19,831 Será mejor que no hagas ninguna tontería. Será mejor que no hagas ninguna tontería.
300 00:19:19,831 00:19:21,497 Es más que suficiente... Es más que suficiente...
301 00:19:22,741 00:19:24,096 tomar una vida. tomar una vida.
302 00:19:27,612 00:19:29,507 La llamada no se puede conectar ... La llamada no se puede conectar ...
303 00:19:54,942 00:19:56,197 Qué suerte. Qué suerte.
304 00:19:57,571 00:19:59,037 Sobrevivió a un disparo. Sobrevivió a un disparo.
305 00:20:01,912 00:20:03,076 ¿Para qué es eso? ¿Para qué es eso?
306 00:20:04,652 00:20:05,947 Quiero arreglar la casa. Quiero arreglar la casa.
307 00:20:07,581 00:20:10,616 Se acerca la temporada de lluvias. Deberíamos estar listos. Se acerca la temporada de lluvias. Deberíamos estar listos.
308 00:20:16,192 00:20:17,317 La persona... La persona...
309 00:20:18,962 00:20:21,957 que vino ayer. Es él, ¿no? que vino ayer. Es él, ¿no?
310 00:20:23,902 00:20:25,027 ¿OMS? ¿OMS?
311 00:20:25,771 00:20:27,467 Dijiste que ... Dijiste que ...
312 00:20:28,402 00:20:29,567 él murió. él murió.
313 00:20:31,741 00:20:32,866 ¿No lo hizo? ¿No lo hizo?
314 00:20:34,041 00:20:35,136 Él está muerto. Él está muerto.
315 00:20:39,912 00:20:41,817 Entonces no tienes que preocuparte. Entonces no tienes que preocuparte.
316 00:20:48,692 00:20:50,686 ¿Quién podría ser? ¿Quién podría ser?
317 00:21:03,571 00:21:06,366 Hola. Nos conocimos la última vez. Hola. Nos conocimos la última vez.
318 00:21:07,041 00:21:09,707 ¿Está Hyeong Cheol? ¿Está Hyeong Cheol?
319 00:21:12,311 00:21:14,346 - Bueno ... - Tengo algo que decir. - Bueno ... - Tengo algo que decir.
320 00:21:14,682 00:21:16,047 No tardará mucho. No tardará mucho.
321 00:21:19,821 00:21:21,122 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
322 00:21:21,122 00:21:22,317 Estás en casa. Estás en casa.
323 00:21:22,692 00:21:23,787 Entonces... Entonces...
324 00:21:24,392 00:21:27,287 Hay algo que me gustaría decirte. Hay algo que me gustaría decirte.
325 00:21:28,162 00:21:30,027 No tardará mucho. Solo cinco minutos. No tardará mucho. Solo cinco minutos.
326 00:21:31,402 00:21:33,197 Bueno. Adelante. Bueno. Adelante.
327 00:21:33,402 00:21:34,527 - Gracias. - Sígueme. - Gracias. - Sígueme.
328 00:21:40,172 00:21:43,636 Lamento pasar de repente sin previo aviso. Lamento pasar de repente sin previo aviso.
329 00:21:44,712 00:21:47,606 Hay algo que debería decirte en persona. Hay algo que debería decirte en persona.
330 00:21:48,352 00:21:49,422 ¿Qué es? ¿Qué es?
331 00:21:49,422 00:21:52,846 Recibí un consejo sobre el caso de Santa. Recibí un consejo sobre el caso de Santa.
332 00:21:54,692 00:21:56,957 - ¿Una punta? - Si. - ¿Una punta? - Si.
333 00:21:56,991 00:22:00,326 Conocí a la persona y el dato es bastante confiable. Conocí a la persona y el dato es bastante confiable.
334 00:22:01,702 00:22:03,561 La persona que vio que te atacaron La persona que vio que te atacaron
335 00:22:03,561 00:22:05,767 y valientemente decidió presentarse ... y valientemente decidió presentarse ...
336 00:22:06,132 00:22:07,866 para ayudarnos a atrapar al asesino. para ayudarnos a atrapar al asesino.
337 00:22:09,602 00:22:11,037 Estoy muy agradecido. Estoy muy agradecido.
338 00:22:12,942 00:22:14,707 El día que So Ri fue secuestrada El día que So Ri fue secuestrada
339 00:22:15,112 00:22:17,912 una cámara del tablero de instrumentos cercana capturó al culpable. una cámara del tablero de instrumentos cercana capturó al culpable.
340 00:22:17,912 00:22:19,981 Traje el archivo para verlo contigo. Traje el archivo para verlo contigo.
341 00:22:19,981 00:22:23,777 Si lo vemos juntos, es posible que recuerdes algo. Si lo vemos juntos, es posible que recuerdes algo.
342 00:22:24,922 00:22:26,050 ¿Y la policía? ¿Y la policía?
343 00:22:26,051 00:22:27,247 Venga. Venga.
344 00:22:27,591 00:22:31,057 Una primicia como esta debería estar en la televisión antes de que la policía intervenga. Una primicia como esta debería estar en la televisión antes de que la policía intervenga.
345 00:22:34,091 00:22:36,356 Pasé por muchas cosas tratando de ... Pasé por muchas cosas tratando de ...
346 00:22:36,731 00:22:38,267 investigar el caso de Santa. investigar el caso de Santa.
347 00:22:39,372 00:22:40,497 Veo. Veo.
348 00:22:42,872 00:22:46,037 Su brazo parece estar sanando bien. Su brazo parece estar sanando bien.
349 00:22:46,442 00:22:47,906 Escuché que fue una fractura. Escuché que fue una fractura.
350 00:22:48,442 00:22:51,106 Si. Es mucho mejor ahora. Si. Es mucho mejor ahora.
351 00:22:52,712 00:22:54,307 Me dijeron que me moviera un poco. Me dijeron que me moviera un poco.
352 00:22:59,852 00:23:00,987 Hyeong Cheol. Hyeong Cheol.
353 00:23:01,392 00:23:03,086 ¿Me estás ocultando algo? ¿Me estás ocultando algo?
354 00:23:05,392 00:23:08,926 - ¿Perdón? - Revisé tu historial médico. - ¿Perdón? - Revisé tu historial médico.
355 00:23:09,331 00:23:11,626 El médico dijo que no es una fractura. El médico dijo que no es una fractura.
356 00:23:12,031 00:23:13,326 Fuiste apuñalado. Fuiste apuñalado.
357 00:23:16,541 00:23:18,037 ¿Por qué llevas yeso? ¿Por qué llevas yeso?
358 00:23:31,081 00:23:33,487 No sé de qué estás hablando. No sé de qué estás hablando.
359 00:23:33,852 00:23:36,017 Escuché que dejaste de trabajar para la televisión ... Escuché que dejaste de trabajar para la televisión ...
360 00:23:36,662 00:23:38,527 trabajar para un detective. trabajar para un detective.
361 00:23:39,692 00:23:42,326 ¿Estás diciendo que estoy mintiendo? ¿Estás diciendo que estoy mintiendo?
362 00:23:54,412 00:23:57,436 Señora. Llama a la policía. Prisa. Señora. Llama a la policía. Prisa.
363 00:23:57,811 00:24:00,051 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
364 00:24:00,051 00:24:01,622 Darse prisa. Llama a la policía. Darse prisa. Llama a la policía.
365 00:24:01,622 00:24:03,416 - Apúrate por favor. - Abra la puerta, Sra. Gong. - Apúrate por favor. - Abra la puerta, Sra. Gong.
366 00:24:04,051 00:24:05,247 Hay un malentendido. Hay un malentendido.
367 00:24:05,491 00:24:07,392 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
368 00:24:07,392 00:24:10,422 No se que te dijo tu jefe No se que te dijo tu jefe
369 00:24:10,422 00:24:12,326 pero no es nada de eso. Así que abre la puerta. pero no es nada de eso. Así que abre la puerta.
370 00:24:14,031 00:24:15,126 Sra. Gong! Sra. Gong!
371 00:24:15,432 00:24:16,801 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
372 00:24:16,801 00:24:18,472 ¿Mi esposo hizo algo mal? ¿Mi esposo hizo algo mal?
373 00:24:18,472 00:24:20,571 Te lo explicaré más tarde. Te lo explicaré más tarde.
374 00:24:20,571 00:24:23,697 Llame a la policía, por favor. Prisa. Llame a la policía, por favor. Prisa.
375 00:24:26,541 00:24:27,807 Tú lo descubriste. Tú lo descubriste.
376 00:24:28,581 00:24:29,676 ¿Qué? ¿Qué?
377 00:24:36,521 00:24:37,616 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
378 00:24:41,962 00:24:43,616 Ella no está muerta, ¿verdad? Ella no está muerta, ¿verdad?
379 00:25:12,491 00:25:14,017 Lo siento, Sra. Gong. Lo siento, Sra. Gong.
380 00:25:15,061 00:25:17,156 No estaba planeando engañarte No estaba planeando engañarte
381 00:25:21,731 00:25:23,197 pero no pude evitarlo. pero no pude evitarlo.
382 00:25:24,831 00:25:28,436 Durante la entrevista, me pediste que te contara lo que vi ese día. Durante la entrevista, me pediste que te contara lo que vi ese día.
383 00:25:29,372 00:25:32,436 ¿Cómo puedo olvidar la cara del culpable que vi ... ¿Cómo puedo olvidar la cara del culpable que vi ...
384 00:25:33,541 00:25:35,037 en el embalse? en el embalse?
385 00:25:38,212 00:25:40,876 Nunca lo olvidé durante el último año. Nunca lo olvidé durante el último año.
386 00:25:57,501 00:25:58,797 La veo todos los días. La veo todos los días.
387 00:26:03,602 00:26:08,606 Si no hubiera venido a nosotros para la entrevista, Si no hubiera venido a nosotros para la entrevista,
388 00:26:09,081 00:26:10,977 esto no habría sucedido. esto no habría sucedido.
389 00:26:11,142 00:26:13,176 ¿Sabes lo nervioso que estaba en ese momento? ¿Sabes lo nervioso que estaba en ese momento?
390 00:26:36,271 00:26:37,537 Mi mujer... Mi mujer...
391 00:26:39,041 00:26:41,237 Solo hice lo que le dije. Solo hice lo que le dije.
392 00:26:51,281 00:26:52,886 No vuelves a confiar en mí. No vuelves a confiar en mí.
393 00:27:00,761 00:27:02,626 Esta bruja se enteró de todo. Esta bruja se enteró de todo.
394 00:27:02,632 00:27:03,997 ¿Ahora que? ¿Ahora que?
395 00:27:06,071 00:27:07,267 Estoy pensando. Estoy pensando.
396 00:27:35,102 00:27:36,356 ¿Y si salpica? ¿Y si salpica?
397 00:27:36,501 00:27:37,896 ¿Debo poner bolsas de plástico? ¿Debo poner bolsas de plástico?
398 00:27:38,331 00:27:39,697 Esta vivo Esta vivo
399 00:27:41,432 00:27:42,666 Está muerto. Está muerto.
400 00:27:42,801 00:27:43,967 Lo sé. Lo sé.
401 00:27:47,341 00:27:49,477 Ve antes de que oscurezca. Ve antes de que oscurezca.
402 00:27:49,481 00:27:51,442 ¿Sería suficiente el tamaño del equipaje de mano de la última vez? ¿Sería suficiente el tamaño del equipaje de mano de la última vez?
403 00:27:51,442 00:27:52,547 Si. Si.
404 00:27:53,352 00:27:54,846 Consigue el más grande. Consigue el más grande.
405 00:27:54,952 00:27:56,981 ¿Y si las manijas se caen de nuevo como la última vez? ¿Y si las manijas se caen de nuevo como la última vez?
406 00:27:56,981 00:27:58,116 y hacerte pasar un mal rato? y hacerte pasar un mal rato?
407 00:28:11,501 00:28:13,396 Madre. Seriamente. Madre. Seriamente.
408 00:28:13,801 00:28:15,341 Te dije que no lo tocara con las manos. Te dije que no lo tocara con las manos.
409 00:28:15,341 00:28:16,596 Ni siquiera puedes comerlo. Ni siquiera puedes comerlo.
410 00:28:17,001 00:28:18,096 Dios mio. Dios mio.
411 00:28:23,241 00:28:25,176 Está bien, mamá. Come algo más. Está bien, mamá. Come algo más.
412 00:28:29,581 00:28:30,676 Comer. Comer.
413 00:28:42,761 00:28:45,057 Comer despacio. Bebe un poco de agua también. Comer despacio. Bebe un poco de agua también.
414 00:28:58,212 00:28:59,707 Iré ahora. Iré ahora.
415 00:29:01,652 00:29:02,977 Come tu comida, mamá. Come tu comida, mamá.
416 00:29:39,852 00:29:41,487 40. 40.
417 00:30:43,781 00:30:47,047 No hay otra opción. Debemos sobrevivir. No hay otra opción. Debemos sobrevivir.
418 00:31:14,882 00:31:15,977 Duele, ¿no? Duele, ¿no?
419 00:31:16,152 00:31:17,916 A mí también me dolió mucho. A mí también me dolió mucho.
420 00:31:22,521 00:31:24,356 ¿A dónde vas? No puedes ir a ninguna parte. ¿A dónde vas? No puedes ir a ninguna parte.
421 00:32:34,392 00:32:35,757 Ayuadame. Ayuadame.
422 00:32:36,261 00:32:37,856 Ayuadame. Ayuadame.
423 00:33:04,491 00:33:06,432 - Jefe. - ¿Estás bien? - Jefe. - ¿Estás bien?
424 00:33:06,432 00:33:08,557 Jefe. Lo sabías desde el principio, ¿no? Jefe. Lo sabías desde el principio, ¿no?
425 00:33:09,031 00:33:10,856 ¿Por qué no me lo dijiste? ¿Por qué no me lo dijiste?
426 00:33:11,632 00:33:12,997 ¿Este humano ... ¿Este humano ...
427 00:33:13,932 00:33:15,737 enterarse de todo? enterarse de todo?
428 00:33:17,172 00:33:18,336 Hyeong Cheol ... Hyeong Cheol ...
429 00:33:18,942 00:33:22,336 Oh Hyeong Cheol es el culpable del caso de Santa. Oh Hyeong Cheol es el culpable del caso de Santa.
430 00:33:22,412 00:33:23,511 Yo también. Yo también.
431 00:33:23,511 00:33:25,477 Su esposa es cómplice. Su esposa es cómplice.
432 00:33:26,811 00:33:30,076 Se te pidió que encontraras a So Ri. Se te pidió que encontraras a So Ri.
433 00:33:30,821 00:33:32,916 ¿Qué quieres decir? ¿Me preguntaron? ¿Qué quieres decir? ¿Me preguntaron?
434 00:33:33,122 00:33:37,186 Eras un guardaespaldas personal que contrató el padre de So Ri. Eras un guardaespaldas personal que contrató el padre de So Ri.
435 00:33:37,422 00:33:39,957 Por eso fue excluido de la lista de sospechosos. Por eso fue excluido de la lista de sospechosos.
436 00:33:42,501 00:33:44,132 No tenía ni idea... No tenía ni idea...
437 00:33:44,132 00:33:46,527 y dejar salir al aire a un asesino. y dejar salir al aire a un asesino.
438 00:33:47,501 00:33:49,997 Vayamos primero al hospital. Hablemos después del tratamiento. Vayamos primero al hospital. Hablemos después del tratamiento.
439 00:33:50,202 00:33:52,406 No. Estoy bien. No. Estoy bien.
440 00:33:53,041 00:33:54,807 Tengo muchos años de experiencia cubriendo. Tengo muchos años de experiencia cubriendo.
441 00:33:55,511 00:33:57,511 No soy Gong Seon Ji sin agallas. No soy Gong Seon Ji sin agallas.
442 00:33:57,511 00:33:59,952 Te sangra la frente, idiota. Te sangra la frente, idiota.
443 00:33:59,952 00:34:01,047 ¿Qué? ¿Qué?
444 00:34:03,682 00:34:04,777 Gong Seon Ji. Gong Seon Ji.
445 00:34:04,852 00:34:07,116 Despierta, Gong Seon Ji. Despierta, Gong Seon Ji.
446 00:34:19,301 00:34:21,371 Correcto. Olvidé. Correcto. Olvidé.
447 00:34:21,372 00:34:22,496 Dame un segundo. Dame un segundo.
448 00:34:22,602 00:34:23,797 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas?
449 00:34:56,441 00:34:57,536 Déjame ir. Déjame ir.
450 00:35:01,642 00:35:02,737 ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
451 00:35:08,051 00:35:09,577 ¡Déjalo ir! Déjalo ir. ¡Déjalo ir! Déjalo ir.
452 00:35:28,372 00:35:30,266 (El próximo episodio saldrá al aire en breve). (El próximo episodio saldrá al aire en breve).
453 00:35:44,864 00:35:46,029 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
454 00:35:50,735 00:35:52,499 ¿Olvidaste que se suponía que debías decírmelo? ¿Olvidaste que se suponía que debías decírmelo?
455 00:35:52,544 00:35:55,369 ¿Cómo pudiste entrar ahí solo? ¿Y si te pasara algo? ¿Cómo pudiste entrar ahí solo? ¿Y si te pasara algo?
456 00:35:56,874 00:35:57,915 Me duele la cabeza. Me duele la cabeza.
457 00:35:57,915 00:35:59,639 We arrested Kim Kyung Mi. We arrested Kim Kyung Mi.
458 00:36:00,215 00:36:01,880 Oh Hyeong Cheol se escapó. Oh Hyeong Cheol se escapó.
459 00:36:02,014 00:36:04,819 Debes atraparlo. Debes. Debes atraparlo. Debes.
460 00:36:04,885 00:36:06,880 No importa qué. No importa qué.
461 00:36:12,325 00:36:13,859 Descansar un poco. Descansar un poco.
462 00:36:14,565 00:36:16,329 Volveré cuando te sientas mejor. Volveré cuando te sientas mejor.
463 00:36:16,864 00:36:19,060 Espere. ¿Y mi jefe? Espere. ¿Y mi jefe?
464 00:36:20,165 00:36:22,469 Yo estaba con el. Yo estaba con el.
465 00:36:25,075 00:36:26,270 Yo no lo vi. Yo no lo vi.
466 00:36:27,404 00:36:28,569 Adiós. Adiós.
467 00:36:46,325 00:36:49,560 Eres detective, pero ¿y qué? Ella podría haber sido asesinada. Eres detective, pero ¿y qué? Ella podría haber sido asesinada.
468 00:36:49,794 00:36:53,635 No te importa porque ... haces cualquier cosa por dinero, No te importa porque ... haces cualquier cosa por dinero,
469 00:36:53,635 00:36:54,930 pero ella es ... pero ella es ...
470 00:36:57,934 00:36:59,499 Seon Ji es diferente. Seon Ji es diferente.
471 00:37:00,674 00:37:03,909 Te estoy advirtiendo. No vuelvas a acercarte a Seon Ji. Te estoy advirtiendo. No vuelvas a acercarte a Seon Ji.
472 00:37:03,915 00:37:05,109 Lo entiendes? Lo entiendes?
473 00:37:06,385 00:37:08,409 No tienes que preocuparte por eso. No tienes que preocuparte por eso.
474 00:37:14,484 00:37:16,350 ¿Y mi favor? ¿Y mi favor?
475 00:37:18,965 00:37:20,820 Se lo dije a tu familia. Se lo dije a tu familia.
476 00:37:21,835 00:37:22,989 Gracias. Gracias.
477 00:37:23,335 00:37:24,790 No me agradezcas. No me agradezcas.
478 00:37:25,665 00:37:27,999 Lo hice por Seon Ji, no por ti. Lo hice por Seon Ji, no por ti.
479 00:37:41,954 00:37:44,010 No es momento para esto. No es momento para esto.
480 00:37:50,325 00:37:52,293 - ¿Que esta pasando? - ¿Es esto realmente necesario? - ¿Que esta pasando? - ¿Es esto realmente necesario?
481 00:37:52,294 00:37:54,595 ¿No escuchaste? El detective Cha dijo que se volvería a meter en problemas ... ¿No escuchaste? El detective Cha dijo que se volvería a meter en problemas ...
482 00:37:54,595 00:37:55,690 si ella sale. si ella sale.
483 00:37:56,035 00:37:59,059 Seon Young. Abre la puerta. Seon Young. Abre la puerta.
484 00:38:01,165 00:38:02,329 Seon Young. Seon Young.
485 00:38:03,135 00:38:06,000 - No, espera. - Espere. - No, espera. - Espere.
486 00:38:07,375 00:38:09,113 No. Vuelve a entrar. No. Vuelve a entrar.
487 00:38:09,114 00:38:11,445 Lo siento. Tira más fuerte. Lo siento. Tira más fuerte.
488 00:38:11,445 00:38:12,579 Seon Ji. Seon Ji.
489 00:38:13,315 00:38:15,549 - Ese es mi cabello. - Lo siento. - Ese es mi cabello. - Lo siento.
490 00:38:16,285 00:38:18,109 - Ese era mi cabello. - Lo siento por eso. - Ese era mi cabello. - Lo siento por eso.
491 00:38:22,424 00:38:25,720 Kim Kyung Mi. Sabes a dónde va Oh Hyeong Cheol, ¿no? Kim Kyung Mi. Sabes a dónde va Oh Hyeong Cheol, ¿no?
492 00:38:33,105 00:38:36,130 Debe responder rápido por su esposo. Debe responder rápido por su esposo.
493 00:38:37,174 00:38:38,269 ¿Si? ¿Si?
494 00:38:41,544 00:38:42,739 ¡Oye! ¡Oye!
495 00:38:43,544 00:38:45,709 ¿Sabes lo que has hecho? ¿Sabes lo que has hecho?
496 00:38:46,185 00:38:48,380 Mataste a un niño. ¡Un niño! Mataste a un niño. ¡Un niño!
497 00:38:49,014 00:38:51,209 ¿Todavía os llamáis humanos? Déjalo ir. ¿Todavía os llamáis humanos? Déjalo ir.
498 00:38:52,225 00:38:54,989 La gente como tú arruina el mundo. La gente como tú arruina el mundo.
499 00:38:55,225 00:38:57,290 Ustedes animales ... Ustedes animales ...
500 00:39:03,935 00:39:06,234 El 25 de diciembre de 2018, El 25 de diciembre de 2018,
501 00:39:06,234 00:39:08,774 el fuerte sospechoso del caso Santa ... el fuerte sospechoso del caso Santa ...
502 00:39:08,774 00:39:11,744 que secuestró y mató a Kim So Ri en un disfraz de Santa ... que secuestró y mató a Kim So Ri en un disfraz de Santa ...
503 00:39:11,744 00:39:13,445 ¿Me mintió? ¿Me mintió?
504 00:39:13,445 00:39:15,109 Actualmente huyendo. Actualmente huyendo.
505 00:39:15,315 00:39:17,613 Oh Hyeong Cheol es el culpable del caso de Santa. Oh Hyeong Cheol es el culpable del caso de Santa.
506 00:39:17,614 00:39:19,244 Su esposa es cómplice. Su esposa es cómplice.
507 00:39:19,244 00:39:20,910 Tú eras el ... Tú eras el ...
508 00:39:21,445 00:39:23,910 que planeaba secuestrar y asesinar al niño. que planeaba secuestrar y asesinar al niño.
509 00:39:24,214 00:39:26,424 La policía dijo ... La policía dijo ...
510 00:39:26,424 00:39:28,054 Mamá. ¡Mamá! Mamá. ¡Mamá!
511 00:39:28,054 00:39:29,554 - Mi hija. Estás aquí. - Si. - Mi hija. Estás aquí. - Si.
512 00:39:29,554 00:39:31,350 - ¿Vamos a comer algo bueno? - Si. - ¿Vamos a comer algo bueno? - Si.
513 00:39:32,794 00:39:35,894 Se te pidió que encontraras a So Ri. Se te pidió que encontraras a So Ri.
514 00:39:35,894 00:39:37,530 Si no fuera por ti Si no fuera por ti
515 00:39:37,695 00:39:40,500 habría estado viva y de regreso con su familia. habría estado viva y de regreso con su familia.
516 00:39:41,135 00:39:42,869 Hay algo que no sé. Hay algo que no sé.
517 00:39:43,805 00:39:45,170 ¿Qué es? ¿Qué es?
518 00:39:52,445 00:39:53,445 ¿Hola? ¿Hola?
519 00:39:53,445 00:39:55,114 Te dije que no hicieras ninguna tontería. Te dije que no hicieras ninguna tontería.
520 00:39:55,115 00:39:58,319 ¿Pero cómo te atreves a ponerme de los nervios? ¿Quieres verme perderlo? ¿Pero cómo te atreves a ponerme de los nervios? ¿Quieres verme perderlo?
521 00:40:00,425 00:40:03,720 Di lo que me estás ocultando. Di lo que me estás ocultando.
522 00:40:03,755 00:40:05,390 ¿Qué pasó ese día? ¿Qué pasó ese día?
523 00:40:07,224 00:40:09,259 ¿Quieres saber la verdad? ¿Quieres saber la verdad?
524 00:40:10,295 00:40:13,330 Te lo dije. Es más que suficiente... Te lo dije. Es más que suficiente...
525 00:40:13,534 00:40:14,974 tomar una vida. tomar una vida.
526 00:40:14,974 00:40:16,369 Dilo. Dilo.
527 00:40:16,375 00:40:19,104 Moo Young. Todo lo que hice fue por ti ... Moo Young. Todo lo que hice fue por ti ...
528 00:40:19,104 00:40:20,199 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
529 00:40:24,774 00:40:26,710 Debería haberlo matado en ese entonces. Debería haberlo matado en ese entonces.
530 00:40:31,385 00:40:33,154 Do Hyun. Se encontró el auto de Oh Hyeong Cheol ... Do Hyun. Se encontró el auto de Oh Hyeong Cheol ...
531 00:40:33,154 00:40:35,590 en la intersección de la autopista Gangbyeon hacia la montaña Choweol. en la intersección de la autopista Gangbyeon hacia la montaña Choweol.
532 00:40:36,854 00:40:37,989 Señor. Señor.
533 00:40:38,724 00:40:40,819 Yo me ocuparé del resto. Deberías ir de inmediato. Yo me ocuparé del resto. Deberías ir de inmediato.
534 00:40:41,224 00:40:42,330 Vamonos. Vamonos.
535 00:40:54,175 00:40:55,410 Oye. YO... Oye. YO...
536 00:40:59,014 00:41:01,749 Algo debe estar pasando en Gangrim. Algo debe estar pasando en Gangrim.
537 00:41:04,315 00:41:05,580 Búscalo. Búscalo.
538 00:41:05,825 00:41:06,949 Bueno. Bueno.
539 00:41:19,365 00:41:20,629 ¿Necesitas más tiempo? ¿Necesitas más tiempo?
540 00:41:20,865 00:41:22,929 Puedo hablar bien Puedo hablar bien
541 00:41:22,974 00:41:25,199 pero todavía no puedo leer bien. Necesitas entender. pero todavía no puedo leer bien. Necesitas entender.
542 00:41:26,075 00:41:28,809 Cuando fue secuestrada Cuando fue secuestrada
543 00:41:29,815 00:41:31,470 tú también estabas allí, ¿no? tú también estabas allí, ¿no?
544 00:41:33,045 00:41:35,480 Necesitas hablar. Di algo. Necesitas hablar. Di algo.
545 00:41:39,885 00:41:41,650 Dios mio. Dios mio.
546 00:41:43,825 00:41:46,920 Definitivamente sucedió algo en Gangrim. Definitivamente sucedió algo en Gangrim.
547 00:41:48,565 00:41:50,735 - Sr. Hwang. - Oh, ¿qué pasa? - Sr. Hwang. - Oh, ¿qué pasa?
548 00:41:50,735 00:41:52,164 ¿Está pasando algo? ¿Está pasando algo?
549 00:41:52,164 00:41:53,559 No es nada. No es nada.
550 00:41:55,935 00:41:58,170 Espere. Esa dama ... Espere. Esa dama ...
551 00:41:59,844 00:42:01,974 Es ella. Esa dama ... Es ella. Esa dama ...
552 00:42:01,974 00:42:03,210 ¿La conoces? ¿La conoces?
553 00:42:04,844 00:42:07,140 Por supuesto que sí. Por supuesto que sí.
554 00:42:08,315 00:42:09,609 ¿Que esta pasando? ¿Que esta pasando?
555 00:42:10,115 00:42:12,154 Eso es lo que quiero saber. Eso es lo que quiero saber.
556 00:42:12,154 00:42:13,920 Ella no abre la boca. Ella no abre la boca.
557 00:42:15,354 00:42:18,125 - Oye. ¿Qué estás ... - Nombre, Kim Kyung Mi. Edad, 28. - Oye. ¿Qué estás ... - Nombre, Kim Kyung Mi. Edad, 28.
558 00:42:18,125 00:42:19,995 Tipo de sangre O. Libra. Tipo de sangre O. Libra.
559 00:42:19,995 00:42:22,264 Su comida favorita es el panqueque coreano. Su cantante favorita es Song Ga In. Su comida favorita es el panqueque coreano. Su cantante favorita es Song Ga In.
560 00:42:22,264 00:42:24,763 Oh, recientemente cambió a Lim Young Woong. Oh, recientemente cambió a Lim Young Woong.
561 00:42:24,764 00:42:27,204 Fue a la escuela primaria con su esposo Oh Hyeong Cheol. Fue a la escuela primaria con su esposo Oh Hyeong Cheol.
562 00:42:27,204 00:42:29,674 Pero no registraron su matrimonio. Son de derecho consuetudinario. Pero no registraron su matrimonio. Son de derecho consuetudinario.
563 00:42:29,675 00:42:33,270 Oh, de acuerdo con la Sra. Choi, quien asiste regularmente a la peluquería Gangrim, Oh, de acuerdo con la Sra. Choi, quien asiste regularmente a la peluquería Gangrim,
564 00:42:33,644 00:42:36,009 son estériles. No pueden tener un hijo son estériles. No pueden tener un hijo
565 00:42:36,045 00:42:38,580 - pero todavía están ... - Detente. - pero todavía están ... - Detente.
566 00:42:43,914 00:42:45,109 ¿Estéril? ¿Estéril?
567 00:42:46,425 00:42:47,580 Nosotros... Nosotros...
568 00:42:48,894 00:42:51,290 la iban a criar bien. la iban a criar bien.
569 00:42:53,464 00:42:56,090 ¿Ibas a criar al niño que secuestraste? ¿Ibas a criar al niño que secuestraste?
570 00:43:00,435 00:43:02,170 ¿Fue idea de Oh Hyeong Cheol? ¿Fue idea de Oh Hyeong Cheol?
571 00:43:02,334 00:43:04,104 ¿Secuestrarla después de verla en la televisión? ¿Secuestrarla después de verla en la televisión?
572 00:43:04,104 00:43:06,499 Es un pobre chico. Es un pobre chico.
573 00:43:28,534 00:43:30,689 Salga. Hablemos. Salga. Hablemos.
574 00:43:30,735 00:43:31,830 Moo Young. Moo Young.
575 00:43:33,135 00:43:34,259 ¿Sabes que? ¿Sabes que?
576 00:43:34,735 00:43:37,600 No planeé un crimen perfecto del que habla el mundo. No planeé un crimen perfecto del que habla el mundo.
577 00:43:38,235 00:43:39,970 Planeé una vida perfecta. Planeé una vida perfecta.
578 00:43:40,075 00:43:41,299 Solo sal. Solo sal.
579 00:43:44,514 00:43:46,780 Después de perder lo que es precioso para ti Después de perder lo que es precioso para ti
580 00:43:48,014 00:43:51,509 te das cuenta de que lo que tenías era muy valioso. te das cuenta de que lo que tenías era muy valioso.
581 00:43:52,055 00:43:54,020 Que mi vida no fue tan mala. Que mi vida no fue tan mala.
582 00:43:56,994 00:44:00,020 - ¿Dónde estás? - Mi familia era preciosa para mí. - ¿Dónde estás? - Mi familia era preciosa para mí.
583 00:44:02,665 00:44:04,059 Pero hoy, Pero hoy,
584 00:44:05,704 00:44:07,400 Perdí a otra familia. Perdí a otra familia.
585 00:44:08,675 00:44:11,270 Esta vez, lo iba a hacer bien. Esta vez, lo iba a hacer bien.
586 00:44:11,634 00:44:13,099 Si solo no fuera por ti ... Si solo no fuera por ti ...
587 00:44:14,474 00:44:16,140 Si tan solo no hubieras aparecido ... Si tan solo no hubieras aparecido ...
588 00:44:27,084 00:44:28,620 ¿Quieres saber la verdad? ¿Quieres saber la verdad?
589 00:44:34,195 00:44:35,860 Ese es mi regalo para ti. Ese es mi regalo para ti.
590 00:44:58,555 00:44:59,650 Muerte... Muerte...
591 00:45:01,754 00:45:03,120 será mejor que la vida. será mejor que la vida.
592 00:45:58,584 00:46:01,640 Entonces Ri, ¿qué quieres para Navidad? Entonces Ri, ¿qué quieres para Navidad?
593 00:46:02,655 00:46:06,479 - Papá. - Debes extrañar mucho a tu papá. - Papá. - Debes extrañar mucho a tu papá.
594 00:46:06,925 00:46:10,049 Esta Navidad, tu papá jugará contigo. Esta Navidad, tu papá jugará contigo.
595 00:46:10,155 00:46:12,719 - ¿Lo hará realmente? - Si. - ¿Lo hará realmente? - Si.
596 00:47:30,805 00:47:33,069 Señor, sálvame. Señor, sálvame.
597 00:47:34,344 00:47:37,140 - Entonces Ri. - Por favor salvame. - Entonces Ri. - Por favor salvame.
598 00:47:37,515 00:47:39,640 Por favor salvame. Por favor salvame.
599 00:47:41,844 00:47:43,809 No... No...
600 00:47:48,810 00:47:53,810 [08 - Spanish] 좀비탐정 - Zombie Detective Subtítulos Traducidos por ★ Johan Cancela ★ Synced with Subcake Android [08 - Spanish] 좀비탐정 - Zombie Detective Subtítulos Traducidos por ★ Johan Cancela ★ Synced with Subcake Android
601 00:47:57,265 00:47:59,429 La sangre no fluye a través de mí La sangre no fluye a través de mí
602 00:48:00,204 00:48:02,000 pero se siente como si estuviera hirviendo. pero se siente como si estuviera hirviendo.
603 00:48:03,234 00:48:04,500 No tengo corazón, No tengo corazón,
604 00:48:05,744 00:48:07,740 pero se siente como si estuviera en llamas. pero se siente como si estuviera en llamas.
605 00:48:10,714 00:48:12,309 Fue ese mi final ... Fue ese mi final ...
606 00:48:13,445 00:48:15,040 como humano? como humano?
607 00:48:42,275 00:48:43,410 Mamá. Mamá.
608 00:48:44,114 00:48:45,370 Ya se terminó. Ya se terminó.
609 00:48:46,915 00:48:48,610 Viviremos una nueva vida ahora. Viviremos una nueva vida ahora.
610 00:49:00,325 00:49:02,059 Ahora somos... Ahora somos...
611 00:49:02,734 00:49:04,360 todo lo que nos queda. todo lo que nos queda.
612 00:49:04,494 00:49:06,099 Debemos confiar el uno en el otro. Debemos confiar el uno en el otro.
613 00:49:09,805 00:49:10,969 ¿Bueno? ¿Bueno?
614 00:49:26,555 00:49:28,849 ¿Cómo ... cómo puedes ... ¿Cómo ... cómo puedes ...
615 00:50:04,624 00:50:05,860 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué lo hiciste?
616 00:50:09,565 00:50:10,660 ¿Por qué? ¿Por qué?
617 00:50:11,634 00:50:13,860 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
618 00:50:27,145 00:50:29,110 ¿Ha vuelto tu memoria? ¿Ha vuelto tu memoria?
619 00:50:31,555 00:50:33,420 Como pudiste... Como pudiste...
620 00:50:34,754 00:50:36,254 matar a ese niño inocente? matar a ese niño inocente?
621 00:50:36,254 00:50:38,620 Si no hubieras venido a buscarla Si no hubieras venido a buscarla
622 00:50:40,464 00:50:42,829 ella y yo podríamos haber vivido felices. ella y yo podríamos haber vivido felices.
623 00:50:44,065 00:50:47,400 - ¿Qué? - Quería ser su verdadero padre. - ¿Qué? - Quería ser su verdadero padre.
624 00:50:48,435 00:50:49,699 Fue Navidad. Fue Navidad.
625 00:50:51,075 00:50:54,299 La Navidad es un día que todos los niños esperan. La Navidad es un día que todos los niños esperan.
626 00:50:54,874 00:50:56,040 Estas loco... Estas loco...
627 00:51:14,864 00:51:17,260 Eres tan difícil de matar. Eres tan difícil de matar.
628 00:51:28,704 00:51:29,809 Mamá. Mamá.
629 00:51:31,145 00:51:32,309 Vamos ahora. Vamos ahora.
630 00:51:36,155 00:51:37,250 Mamá. Mamá.
631 00:51:39,325 00:51:40,579 Vamonos. Vamonos.
632 00:51:49,065 00:51:50,229 Se acabó. Se acabó.
633 00:51:52,535 00:51:53,699 Vamonos. Vamonos.
634 00:51:56,374 00:51:58,069 Vamos mamá. Vamos mamá.
635 00:52:20,395 00:52:22,089 ¿Que eres? ¿Que eres?
636 00:52:33,045 00:52:34,370 Tu y yo... Tu y yo...
637 00:52:36,614 00:52:37,844 bajarán juntos. bajarán juntos.
638 00:52:37,844 00:52:39,340 ¿Por qué no vas a morir? ¿Por qué no vas a morir?
639 00:52:39,985 00:52:41,080 Por qué no? Por qué no?
640 00:52:41,114 00:52:42,910 Me mataste hace un año. Me mataste hace un año.
641 00:52:43,755 00:52:44,910 ¡Los! ¡Los!
642 00:52:46,684 00:52:47,949 ¡Los! ¡Los!
643 00:52:48,884 00:52:50,920 ¿Por qué no vas a morir? ¿Por qué no quieres? ¿Por qué no vas a morir? ¿Por qué no quieres?
644 00:53:19,725 00:53:20,979 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
645 00:53:22,225 00:53:23,449 Min Ho. Min Ho.
646 00:53:27,394 00:53:29,429 Mi hijo, Min Ho. Mi hijo, Min Ho.
647 00:53:33,535 00:53:37,274 Min Ho, Jang Min Ho, es hora de despertar. Min Ho, Jang Min Ho, es hora de despertar.
648 00:53:37,275 00:53:38,934 Vamos, levantate. Vamos, levantate.
649 00:53:38,934 00:53:40,505 ¿Qué sucede contigo? ¿Qué sucede contigo?
650 00:53:40,505 00:53:42,674 ¿Que le pasó a tu cara? ¿Que le pasó a tu cara?
651 00:53:42,674 00:53:45,810 - ¿Te metiste en una pelea de nuevo? - No lo sé. - ¿Te metiste en una pelea de nuevo? - No lo sé.
652 00:53:45,914 00:53:49,384 ¿Cuándo vas a dejar de pelear? ¿Cuándo vas a dejar de pelear?
653 00:53:49,384 00:53:52,584 - ¿Cuando? - Eso duele, mamá. - ¿Cuando? - Eso duele, mamá.
654 00:53:52,584 00:53:54,080 Animarse. Animarse.
655 00:53:54,424 00:53:56,789 ¿Usarás tu entrenamiento atlético para pelear? ¿Usarás tu entrenamiento atlético para pelear?
656 00:53:56,894 00:53:58,989 ¿Por qué no consigues un trabajo? ¿Por qué no consigues un trabajo?
657 00:53:59,124 00:54:02,459 ¿Puedes dejar de hablar de conseguir un trabajo? ¿Puedes dejar de hablar de conseguir un trabajo?
658 00:54:02,735 00:54:05,394 Mamá, si gano toneladas de dinero Mamá, si gano toneladas de dinero
659 00:54:05,394 00:54:07,634 Te haré sentar sobre un montón de dinero. Te haré sentar sobre un montón de dinero.
660 00:54:07,634 00:54:09,535 En realidad no. ¿Un montón de dinero? En realidad no. ¿Un montón de dinero?
661 00:54:09,535 00:54:11,874 De hecho, llenaré 50.000 wones, De hecho, llenaré 50.000 wones,
662 00:54:11,874 00:54:14,070 para que puedas usar eso como una manta. para que puedas usar eso como una manta.
663 00:54:14,805 00:54:17,245 Dios, me hará sentir mejor Dios, me hará sentir mejor
664 00:54:17,245 00:54:19,580 si dices eso después de conseguir un trabajo. si dices eso después de conseguir un trabajo.
665 00:54:19,745 00:54:21,083 Esa charla de conseguir un trabajo ... Esa charla de conseguir un trabajo ...
666 00:54:21,084 00:54:22,485 Ven ahora y come. Ven ahora y come.
667 00:54:22,485 00:54:24,380 Hice tu olla caliente de callos de ternera favorita. Hice tu olla caliente de callos de ternera favorita.
668 00:54:25,154 00:54:26,580 ¿Olla Caliente De Callos De Res? ¿Olla Caliente De Callos De Res?
669 00:54:26,624 00:54:28,485 Yo creo que... Yo creo que...
670 00:54:28,485 00:54:31,295 su olla caliente de callos de ternera es la mejor del mundo. su olla caliente de callos de ternera es la mejor del mundo.
671 00:54:31,295 00:54:32,420 Vamonos. Vamonos.
672 00:54:34,065 00:54:36,330 Mira lo que le has hecho a este hermoso rostro. Mira lo que le has hecho a este hermoso rostro.
673 00:54:36,434 00:54:38,459 Creo que dejará una cicatriz. Creo que dejará una cicatriz.
674 00:54:41,205 00:54:42,630 Te quedará una cicatriz. Te quedará una cicatriz.
675 00:54:45,575 00:54:48,640 Mi hijo ... La cara de mi hijo. Mi hijo ... La cara de mi hijo.
676 00:54:50,344 00:54:52,683 Mamá. Mamá.
677 00:54:52,684 00:54:55,840 Mamá, yo ... Mamá, yo ...
678 00:54:55,985 00:54:58,350 ¡Mamá! ¡Mamá!
679 00:55:02,025 00:55:05,920 ¡Mamá! ¡Mamá!
680 00:55:06,025 00:55:08,289 Abre tus ojos. Abre tus ojos.
681 00:55:08,495 00:55:09,660 ¡Mamá! ¡Mamá!
682 00:55:17,174 00:55:21,100 ¡Mamá! ¡Mamá!
683 00:55:21,805 00:55:24,269 Su familia murió a causa de un incendio cuando tenía siete años. Su familia murió a causa de un incendio cuando tenía siete años.
684 00:55:24,475 00:55:26,739 Oh Hyeong Cheol fue el único superviviente. Oh Hyeong Cheol fue el único superviviente.
685 00:55:26,985 00:55:29,509 De todos los días, sucedió en Navidad. De todos los días, sucedió en Navidad.
686 00:55:32,354 00:55:33,519 ¡Mamá! ¡Mamá!
687 00:55:34,684 00:55:35,850 ¡Mamá! ¡Mamá!
688 00:55:36,854 00:55:38,850 - ¡Mamá! - Mamá... - ¡Mamá! - Mamá...
689 00:55:41,825 00:55:43,390 Mamá... Mamá...
690 00:57:08,614 00:57:11,410 ¿Por qué su hijo real no está aquí? ¿Por qué su hijo real no está aquí?
691 00:57:11,654 00:57:13,749 ¿Por qué está el jefe aquí en lugar de él? ¿Por qué está el jefe aquí en lugar de él?
692 00:57:13,785 00:57:16,320 Es una gran persona, buen hombre. Es una gran persona, buen hombre.
693 00:57:33,404 00:57:35,400 Cuando yo era joven... Cuando yo era joven...
694 00:57:36,374 00:57:38,640 Solo pensé en mi mamá que falleció. Solo pensé en mi mamá que falleció.
695 00:57:39,844 00:57:41,840 Falleció cuando yo era demasiado joven. Falleció cuando yo era demasiado joven.
696 00:57:42,285 00:57:44,410 Entonces no tenemos muchos recuerdos juntos. Entonces no tenemos muchos recuerdos juntos.
697 00:58:05,674 00:58:06,900 Prestemos nuestro respeto. Prestemos nuestro respeto.
698 00:58:21,884 00:58:25,719 (Salón de Funerales) (Salón de Funerales)
699 00:58:30,434 00:58:32,705 Srta. Lee, debe haber tenido un largo viaje de camino aquí. Srta. Lee, debe haber tenido un largo viaje de camino aquí.
700 00:58:32,705 00:58:34,404 Toma, toma una copa. Toma, toma una copa.
701 00:58:34,404 00:58:36,104 Tienen en él. Tienen en él.
702 00:58:36,104 00:58:39,499 Caca frente a mi casa. Caca frente a mi casa.
703 00:58:39,604 00:58:42,873 Si está peleando con Ho Du, ese perrito ... Si está peleando con Ho Du, ese perrito ...
704 00:58:42,874 00:58:45,444 ¿Por qué no vamos juntos a otro lugar después de esto? ¿Por qué no vamos juntos a otro lugar después de esto?
705 00:58:45,444 00:58:46,644 Hay un karaoke cerca de aquí. Hay un karaoke cerca de aquí.
706 00:58:46,644 00:58:48,310 - ¿Por qué? - Pero cariño ... - ¿Por qué? - Pero cariño ...
707 00:58:48,444 00:58:50,779 ¿Por qué están reunidas aquí todas las repartidoras? ¿Por qué están reunidas aquí todas las repartidoras?
708 00:58:50,884 00:58:54,854 Se supone que un funeral está tan lleno de gente. Se supone que un funeral está tan lleno de gente.
709 00:58:54,854 00:58:56,080 ¿No tengo razón, chicos? ¿No tengo razón, chicos?
710 00:59:11,275 00:59:13,100 Cada Navidad, Cada Navidad,
711 00:59:13,475 00:59:16,769 te convertiste en Santa para ella en lugar del papá de So Ri. te convertiste en Santa para ella en lugar del papá de So Ri.
712 00:59:18,315 00:59:21,910 No pudiste ir el año pasado porque tu madre estaba enferma. No pudiste ir el año pasado porque tu madre estaba enferma.
713 00:59:27,084 00:59:30,850 ¿No te lo dije? Eres una gran persona. ¿No te lo dije? Eres una gran persona.
714 00:59:44,075 00:59:45,630 - Tae Kyun. - ¿Si? - Tae Kyun. - ¿Si?
715 00:59:46,444 00:59:48,144 Gracias por venir hoy aquí. Gracias por venir hoy aquí.
716 00:59:48,144 00:59:49,939 Ni siquiera lo menciones. Ni siquiera lo menciones.
717 00:59:50,075 00:59:52,039 Por supuesto, llegaré a algo triste como esto. Por supuesto, llegaré a algo triste como esto.
718 00:59:53,545 00:59:56,110 Pero antes, cuando tú ... Pero antes, cuando tú ...
719 00:59:56,154 00:59:58,610 lloré pensando en tu mamá ... lloré pensando en tu mamá ...
720 00:59:59,555 01:00:00,749 me rompió el corazón. me rompió el corazón.
721 01:00:01,124 01:00:02,949 Ah, eso? Ah, eso?
722 01:00:03,694 01:00:05,620 Tu hermana podría estar sintiendo lo mismo, ¿verdad? Tu hermana podría estar sintiendo lo mismo, ¿verdad?
723 01:00:06,025 01:00:07,164 Romper noticias. Romper noticias.
724 01:00:07,164 01:00:09,094 El cuerpo presuntamente era el principal sospechoso ... El cuerpo presuntamente era el principal sospechoso ...
725 01:00:09,094 01:00:11,535 del caso de secuestro y asesinato de Santa, Oh Hyeong Cheol, del caso de secuestro y asesinato de Santa, Oh Hyeong Cheol,
726 01:00:11,535 01:00:13,934 fue encontrado en la ladera local de Gangrim. fue encontrado en la ladera local de Gangrim.
727 01:00:13,934 01:00:17,634 Cuando la policía encontró su identificación y ... Cuando la policía encontró su identificación y ...
728 01:00:17,634 01:00:20,604 el cuerpo se parece al de Oh Hyeong Cheol de hace un año, el cuerpo se parece al de Oh Hyeong Cheol de hace un año,
729 01:00:20,604 01:00:24,039 sospechan que el cuerpo que encontraron es Oh Hyeong Cheol. sospechan que el cuerpo que encontraron es Oh Hyeong Cheol.
730 01:00:24,114 01:00:25,745 Pero el cuerpo estaba gravemente mutilado. Pero el cuerpo estaba gravemente mutilado.
731 01:00:25,745 01:00:27,644 Entonces la identidad del cuerpo aún está por ... Entonces la identidad del cuerpo aún está por ...
732 01:00:27,644 01:00:30,209 ¿El cuerpo fue mutilado? ¿El cuerpo fue mutilado?
733 01:00:30,315 01:00:33,184 La policía de Gangrim, que está a cargo de este caso, La policía de Gangrim, que está a cargo de este caso,
734 01:00:33,184 01:00:35,820 enviará el cuerpo al NFS. enviará el cuerpo al NFS.
735 01:00:35,825 01:00:38,394 Esto es para analizar el ADN para identificar ... Esto es para analizar el ADN para identificar ...
736 01:00:38,394 01:00:39,894 y examinar la causa de la muerte ... y examinar la causa de la muerte ...
737 01:00:39,894 01:00:41,789 - Aquí, ten esto. - Eso está caliente. - Aquí, ten esto. - Eso está caliente.
738 01:01:20,934 01:01:24,170 Ya no soy un humano. Ya no soy un humano.
739 01:01:35,684 01:01:38,410 (Detective zombi) (Detective zombi)
740 01:01:38,515 01:01:43,519 ¿Es imposible que un zombi viva con humanos? ¿Es imposible que un zombi viva con humanos?
741 01:01:44,354 01:01:48,123 Un zombi nunca podrá sobrevivir si no se come a los humanos. Un zombi nunca podrá sobrevivir si no se come a los humanos.
742 01:01:48,124 01:01:51,390 Necesito salir de aquí lo antes posible. Necesito salir de aquí lo antes posible.
743 01:01:52,235 01:01:54,604 ¡Felicitaciones por Gangrim no.1! ¡Felicitaciones por Gangrim no.1!
744 01:01:54,604 01:01:55,759 ¡SR. Lee! ¡SR. Lee!
745 01:01:55,805 01:01:57,634 ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa?
746 01:01:57,634 01:02:00,475 También creo que si no arriesgas tu vida También creo que si no arriesgas tu vida
747 01:02:00,475 01:02:02,545 no es amor verdadero. no es amor verdadero.
748 01:02:02,545 01:02:06,070 Descubrí cómo puedes controlar tu instinto zombi. Descubrí cómo puedes controlar tu instinto zombi.
749 01:02:06,277 01:02:09,665 La miseria resucitada, estoy en Zombie Detective. La miseria resucitada, estoy en Zombie Detective.