This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,006 | 00:00:08,925 | UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX | UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX |
2 | 00:01:08,068 | 00:01:10,737 | Meu nome original é Zion Zachariah Daniels. | Meu nome original é Zion Zachariah Daniels. |
3 | 00:01:12,614 | 00:01:14,074 | Não sei o que significa Zion, | Não sei o que significa Zion, |
4 | 00:01:14,157 | 00:01:17,118 | mas sei que é uma montanha mencionada na Bíblia. | mas sei que é uma montanha mencionada na Bíblia. |
5 | 00:01:17,202 | 00:01:18,328 | Uma muito grande. | Uma muito grande. |
6 | 00:01:18,828 | 00:01:21,372 | Acho que significa resistente e forte. | Acho que significa resistente e forte. |
7 | 00:01:28,296 | 00:01:29,881 | Eu nasci assim. | Eu nasci assim. |
8 | 00:01:29,964 | 00:01:32,050 | Não conheci outras coisas. | Não conheci outras coisas. |
9 | 00:01:32,133 | 00:01:33,468 | Isso é o normal pra mim. | Isso é o normal pra mim. |
10 | 00:01:36,387 | 00:01:39,766 | Zion tinha 16 anos quando eu o adotei. | Zion tinha 16 anos quando eu o adotei. |
11 | 00:01:43,645 | 00:01:46,147 | Ele não tinha ninguém. | Ele não tinha ninguém. |
12 | 00:01:49,442 | 00:01:51,945 | Quando nasci, minha mãe me deu em adoção. | Quando nasci, minha mãe me deu em adoção. |
13 | 00:01:53,196 | 00:01:55,240 | Não conheci meus pais, e nem quero conhecer. | Não conheci meus pais, e nem quero conhecer. |
14 | 00:01:57,742 | 00:02:00,411 | Eu morei em uns sete ou oito lares adotivos. | Eu morei em uns sete ou oito lares adotivos. |
15 | 00:02:01,412 | 00:02:03,998 | Passava fome e me batiam muito. | Passava fome e me batiam muito. |
16 | 00:02:07,293 | 00:02:10,004 | Olha, não vou mentir, não era uma criança boa. | Olha, não vou mentir, não era uma criança boa. |
17 | 00:02:11,214 | 00:02:14,843 | Com tudo isso, me portei mal em relação a muitas coisas. | Com tudo isso, me portei mal em relação a muitas coisas. |
18 | 00:02:18,388 | 00:02:20,181 | A luta é o esporte mais antigo. | A luta é o esporte mais antigo. |
19 | 00:02:20,265 | 00:02:22,225 | Tem duas menções na Bíblia. | Tem duas menções na Bíblia. |
20 | 00:02:23,810 | 00:02:27,397 | Trata-se de dois seres humanos impondo sua vontade um ao outro. | Trata-se de dois seres humanos impondo sua vontade um ao outro. |
21 | 00:02:29,524 | 00:02:32,527 | Sou o treinador Donahue. Sou técnico de luta há 25 anos. | Sou o treinador Donahue. Sou técnico de luta há 25 anos. |
22 | 00:02:35,238 | 00:02:36,698 | A primeira vez que vi Zion | A primeira vez que vi Zion |
23 | 00:02:36,781 | 00:02:40,410 | foi quando ele estava andando nos corredores com as próteses. | foi quando ele estava andando nos corredores com as próteses. |
24 | 00:02:42,453 | 00:02:46,291 | As próteses estavam machucando-o. | As próteses estavam machucando-o. |
25 | 00:02:47,667 | 00:02:49,460 | Ele foi forçado a usá-las. | Ele foi forçado a usá-las. |
26 | 00:02:54,382 | 00:02:56,885 | Sentia que queriam me fazer parecer com todo mundo, | Sentia que queriam me fazer parecer com todo mundo, |
27 | 00:02:56,968 | 00:02:58,887 | mas eu só queria parecer comigo mesmo. | mas eu só queria parecer comigo mesmo. |
28 | 00:03:03,099 | 00:03:06,561 | Para que me tirar do chão, aonde estou acostumado, | Para que me tirar do chão, aonde estou acostumado, |
29 | 00:03:06,644 | 00:03:08,438 | e me colocar no alto a contragosto? | e me colocar no alto a contragosto? |
30 | 00:03:14,527 | 00:03:18,406 | Eu posso me levantar e fazer tudo que pensam que não posso. | Eu posso me levantar e fazer tudo que pensam que não posso. |
31 | 00:03:19,282 | 00:03:20,575 | Isso me deixava com raiva. | Isso me deixava com raiva. |
32 | 00:03:21,284 | 00:03:23,077 | Eu só queria ser eu mesmo. | Eu só queria ser eu mesmo. |
33 | 00:03:24,495 | 00:03:26,164 | Controle a cabeça. Vamos! | Controle a cabeça. Vamos! |
34 | 00:03:27,373 | 00:03:30,543 | Quando Zion entrou na sala de luta, ele tirou as próteses. | Quando Zion entrou na sala de luta, ele tirou as próteses. |
35 | 00:03:30,627 | 00:03:33,296 | Aqui só usamos os braços, temos que lutar e andar com eles, | Aqui só usamos os braços, temos que lutar e andar com eles, |
36 | 00:03:33,379 | 00:03:35,340 | por isso tenha cuidado, certo? | por isso tenha cuidado, certo? |
37 | 00:03:35,423 | 00:03:36,299 | Sim. | Sim. |
38 | 00:03:36,925 | 00:03:38,509 | -Pronto para lutar? -Sim. | -Pronto para lutar? -Sim. |
39 | 00:03:38,593 | 00:03:41,387 | Vamos! Para suas estações! Andem! | Vamos! Para suas estações! Andem! |
40 | 00:03:41,471 | 00:03:43,097 | Quero vocês em movimento. | Quero vocês em movimento. |
41 | 00:03:43,556 | 00:03:44,474 | Zion, se mexa! | Zion, se mexa! |
42 | 00:03:44,974 | 00:03:49,020 | Criamos uma técnica apropriada ao corpo e às habilidades dele. | Criamos uma técnica apropriada ao corpo e às habilidades dele. |
43 | 00:03:52,565 | 00:03:53,900 | Quando ele estava lutando, | Quando ele estava lutando, |
44 | 00:03:53,983 | 00:03:56,486 | esquecia de tudo com que lidava diariamente. | esquecia de tudo com que lidava diariamente. |
45 | 00:03:56,569 | 00:03:59,697 | Façam o máximo que puderem pelo tempo que puderem. | Façam o máximo que puderem pelo tempo que puderem. |
46 | 00:04:11,376 | 00:04:13,461 | As pessoas o discriminavam, | As pessoas o discriminavam, |
47 | 00:04:13,544 | 00:04:17,090 | outras equipes o olhavam e faziam comentários entre si. | outras equipes o olhavam e faziam comentários entre si. |
48 | 00:04:18,800 | 00:04:20,385 | Vamos, Zion! | Vamos, Zion! |
49 | 00:04:21,261 | 00:04:22,595 | Vai lá, Zion! | Vai lá, Zion! |
50 | 00:04:22,679 | 00:04:24,055 | Controle com a mão. | Controle com a mão. |
51 | 00:04:24,639 | 00:04:25,848 | Mexa-se. O ritmo. | Mexa-se. O ritmo. |
52 | 00:04:33,314 | 00:04:37,360 | Ele poderia ter jogado tudo pro alto. | Ele poderia ter jogado tudo pro alto. |
53 | 00:04:38,403 | 00:04:41,114 | Poderia ter virado alguém problemático, | Poderia ter virado alguém problemático, |
54 | 00:04:41,197 | 00:04:43,533 | porque não tinha família. | porque não tinha família. |
55 | 00:04:44,284 | 00:04:46,369 | Ele não tinha estabilidade em sua vida. | Ele não tinha estabilidade em sua vida. |
56 | 00:04:48,288 | 00:04:50,081 | Era uma receita pro desastre. | Era uma receita pro desastre. |
57 | 00:04:56,337 | 00:04:59,799 | Decidi que não quero me sentir fraco. | Decidi que não quero me sentir fraco. |
58 | 00:05:21,404 | 00:05:23,781 | Vamos! Entre lá! | Vamos! Entre lá! |
59 | 00:05:23,865 | 00:05:25,491 | Quero ver o seu melhor. Vamos. | Quero ver o seu melhor. Vamos. |
60 | 00:05:27,285 | 00:05:28,119 | Entre lá! | Entre lá! |
61 | 00:05:28,202 | 00:05:30,663 | Peterson, agarre a munheca! | Peterson, agarre a munheca! |
62 | 00:05:30,747 | 00:05:32,915 | Use as costas! | Use as costas! |
63 | 00:05:32,999 | 00:05:35,752 | Bom trabalho, Zion. Muito bom. | Bom trabalho, Zion. Muito bom. |
64 | 00:05:36,252 | 00:05:37,337 | Excelente. | Excelente. |
65 | 00:05:42,008 | 00:05:44,635 | Eu estava me contendo devido a muitas coisas. | Eu estava me contendo devido a muitas coisas. |
66 | 00:05:46,179 | 00:05:47,930 | Então, comecei a me soltar. | Então, comecei a me soltar. |
67 | 00:05:48,014 | 00:05:50,350 | Comecei a reconhecer meu potencial. | Comecei a reconhecer meu potencial. |
68 | 00:05:54,854 | 00:05:58,316 | No ano da formatura, venci alguns dos melhores de Ohio. | No ano da formatura, venci alguns dos melhores de Ohio. |
69 | 00:05:59,984 | 00:06:03,404 | Conforme foi tendo sucesso, ele se sentiu querido. | Conforme foi tendo sucesso, ele se sentiu querido. |
70 | 00:06:03,488 | 00:06:06,282 | Agora! | Agora! |
71 | 00:06:17,085 | 00:06:19,712 | Eu não costumava falar com ninguém. | Eu não costumava falar com ninguém. |
72 | 00:06:19,796 | 00:06:22,090 | Mas, depois de melhorar, | Mas, depois de melhorar, |
73 | 00:06:22,173 | 00:06:24,801 | isso me deu bastante confiança. | isso me deu bastante confiança. |
74 | 00:06:31,557 | 00:06:33,059 | Pare de tirar fotos. | Pare de tirar fotos. |
75 | 00:06:49,951 | 00:06:51,577 | FINAIS DISTRITAIS DE 2016 | FINAIS DISTRITAIS DE 2016 |
76 | 00:06:51,661 | 00:06:54,080 | JACK GORMAN 51KG 1,58M / 40V - 2D | JACK GORMAN 51KG 1,58M / 40V - 2D |
77 | 00:06:54,163 | 00:06:56,582 | VS ZION CLARK 40KG 1,00M / 33V - 7D | VS ZION CLARK 40KG 1,00M / 33V - 7D |
78 | 00:06:57,458 | 00:06:59,460 | Zion lutou pela vaga no torneio estadual. | Zion lutou pela vaga no torneio estadual. |
79 | 00:06:59,544 | 00:07:02,588 | Se ele ganhasse, iria. Se perdesse, não. | Se ele ganhasse, iria. Se perdesse, não. |
80 | 00:07:04,006 | 00:07:07,009 | A luta foi para morte súbita. | A luta foi para morte súbita. |
81 | 00:07:08,344 | 00:07:12,014 | Ninguém chegou tão perto do torneio estadual quanto Zion. | Ninguém chegou tão perto do torneio estadual quanto Zion. |
82 | 00:07:12,098 | 00:07:16,436 | Ficou por um fio, de tão perto que chegou. | Ficou por um fio, de tão perto que chegou. |
83 | 00:07:22,024 | 00:07:25,111 | Bem, Jack Gorman acabou submetendo Zion no final. | Bem, Jack Gorman acabou submetendo Zion no final. |
84 | 00:07:26,571 | 00:07:29,407 | Zion ficou tão chateado que manteve a cabeça no chão. | Zion ficou tão chateado que manteve a cabeça no chão. |
85 | 00:07:30,741 | 00:07:33,870 | Zion foi aplaudido de pé. | Zion foi aplaudido de pé. |
86 | 00:07:34,704 | 00:07:37,123 | Estava chorando tanto, que nem viu. | Estava chorando tanto, que nem viu. |
87 | 00:07:38,541 | 00:07:40,626 | Então, coloquei-o no meu ombro. | Então, coloquei-o no meu ombro. |
88 | 00:07:45,173 | 00:07:47,175 | Sei que estou emocionado, mas... | Sei que estou emocionado, mas... |
89 | 00:07:47,258 | 00:07:49,927 | já faz oito anos que estou com Zion, | já faz oito anos que estou com Zion, |
90 | 00:07:50,678 | 00:07:55,433 | e aquela foi a primeira conquista dele. | e aquela foi a primeira conquista dele. |
91 | 00:07:56,017 | 00:08:00,104 | Ele trabalhou muito duro e pensou que tinha fracassado, | Ele trabalhou muito duro e pensou que tinha fracassado, |
92 | 00:08:00,188 | 00:08:04,192 | mas um dos maiores sucessos da minha carreira foi o Zion. | mas um dos maiores sucessos da minha carreira foi o Zion. |
93 | 00:08:18,039 | 00:08:20,625 | EQUIPE MASSILLON TIGER MAIOR PROGRESSO - ZION CLARK - 2016 | EQUIPE MASSILLON TIGER MAIOR PROGRESSO - ZION CLARK - 2016 |
94 | 00:08:20,708 | 00:08:22,335 | Isso foi na formatura. | Isso foi na formatura. |
95 | 00:08:23,252 | 00:08:24,921 | Ele é como um pai para mim. | Ele é como um pai para mim. |
96 | 00:08:27,006 | 00:08:29,884 | Esta é a nossa equipe toda. | Esta é a nossa equipe toda. |
97 | 00:08:29,967 | 00:08:35,056 | Fomos considerados o melhor time que Massillon já viu desde 1976. | Fomos considerados o melhor time que Massillon já viu desde 1976. |
98 | 00:08:35,139 | 00:08:38,226 | Esta foi meu par no baile de egressos. | Esta foi meu par no baile de egressos. |
99 | 00:08:38,309 | 00:08:42,230 | Fiz o pedido com um cartaz. Foi brega, mas funcionou. | Fiz o pedido com um cartaz. Foi brega, mas funcionou. |
100 | 00:08:42,647 | 00:08:44,357 | Fui muito inteligente. | Fui muito inteligente. |
101 | 00:08:44,440 | 00:08:47,652 | Agora ela só me acha um chato legal. | Agora ela só me acha um chato legal. |
102 | 00:09:11,050 | 00:09:13,886 | Meu Pai, peço que você o recorde | Meu Pai, peço que você o recorde |
103 | 00:09:13,970 | 00:09:18,599 | de que ele foi feito maravilhoso, apesar de sua aparência física. | de que ele foi feito maravilhoso, apesar de sua aparência física. |
104 | 00:09:20,059 | 00:09:23,062 | Aquiete as vozes que o ludibriam | Aquiete as vozes que o ludibriam |
105 | 00:09:23,145 | 00:09:25,231 | e apontam suas incapacidades. | e apontam suas incapacidades. |
106 | 00:09:25,314 | 00:09:27,650 | Deixe que ele seja luz na escuridão. | Deixe que ele seja luz na escuridão. |
107 | 00:09:28,568 | 00:09:32,613 | Meu Pai, você sabe do que precisamos nesta casa | Meu Pai, você sabe do que precisamos nesta casa |
108 | 00:09:32,697 | 00:09:35,199 | para a faculdade e o futuro dele. | para a faculdade e o futuro dele. |
109 | 00:09:38,911 | 00:09:43,374 | Só peço que o encaminhe | Só peço que o encaminhe |
110 | 00:09:43,457 | 00:09:45,251 | para o propósito que tem pra ele. | para o propósito que tem pra ele. |
111 | 00:09:46,127 | 00:09:47,795 | Em nome de Jesus, amém. | Em nome de Jesus, amém. |
112 | 00:09:57,013 | 00:09:58,014 | Vamos lá! | Vamos lá! |
113 | 00:10:00,308 | 00:10:03,811 | Zion! | Zion! |
114 | 00:10:12,486 | 00:10:14,238 | Tenho que viver um dia de cada vez. | Tenho que viver um dia de cada vez. |
115 | 00:10:14,322 | 00:10:17,241 | Não posso ficar olhando o passado, ou atrapalharei o presente. | Não posso ficar olhando o passado, ou atrapalharei o presente. |
116 | 00:10:18,034 | 00:10:19,493 | É o mesmo na luta. | É o mesmo na luta. |
117 | 00:10:19,577 | 00:10:21,954 | Você precisa fazer uma luta de cada vez. | Você precisa fazer uma luta de cada vez. |
118 | 00:10:22,038 | 00:10:25,499 | ZION RECENTEMENTE FOI TRANSFERIDO DO COLÉGIO COMUNITÁRIO | ZION RECENTEMENTE FOI TRANSFERIDO DO COLÉGIO COMUNITÁRIO |
119 | 00:10:25,583 | 00:10:27,335 | À UNIVERSIDADE KENT STATE TUSCARAWAS | À UNIVERSIDADE KENT STATE TUSCARAWAS |
120 | 00:10:27,418 | 00:10:31,213 | PARA CONTINUAR LUTANDO E ESTUDAR GESTÃO DE NEGÓCIOS. | PARA CONTINUAR LUTANDO E ESTUDAR GESTÃO DE NEGÓCIOS. |
121 | 00:10:40,973 | 00:10:42,850 | Legendas: Simone Campbell | Legendas: Simone Campbell |