This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:02:27,875 | 00:02:29,458 | Tên tôi là Xiao Suizi. | Tên tôi là Xiao Suizi. |
2 | 00:02:29,583 | 00:02:31,750 | Trở lại những năm 1970s, | Trở lại những năm 1970s, |
3 | 00:02:31,875 | 00:02:36,125 | Tôi đã ở phía tây nam của đất nước phục vụ trong một đoàn nghệ thuật quân sự tỉnh. | Tôi đã ở phía tây nam của đất nước phục vụ trong một đoàn nghệ thuật quân sự tỉnh. |
4 | 00:02:36,250 | 00:02:38,167 | Tôi là 1 vũ công. | Tôi là 1 vũ công. |
5 | 00:02:38,292 | 00:02:40,917 | Các đồng chí gọi tôi là Suizi. | Các đồng chí gọi tôi là Suizi. |
6 | 00:02:42,083 | 00:02:44,125 | Câu chuyện mà tôi sắp kể | Câu chuyện mà tôi sắp kể |
7 | 00:02:44,250 | 00:02:46,042 | là câu chuyện về đoàn nghệ thuật của chúng tôi. | là câu chuyện về đoàn nghệ thuật của chúng tôi. |
8 | 00:02:46,792 | 00:02:50,417 | Nhưng trong câu chuyện này Tôi không phải là nhân vật chính. | Nhưng trong câu chuyện này Tôi không phải là nhân vật chính. |
9 | 00:02:50,542 | 00:02:52,542 | Nó bắt đầu với 2 người. | Nó bắt đầu với 2 người. |
10 | 00:02:53,708 | 00:02:55,167 | Tên của người đàn ông là Liu Feng. | Tên của người đàn ông là Liu Feng. |
11 | 00:02:55,292 | 00:02:58,375 | Khi chúng tôi hát những lời ca ngợi về những người anh hùng bị lãng quên | Khi chúng tôi hát những lời ca ngợi về những người anh hùng bị lãng quên |
12 | 00:02:58,500 | 00:03:00,375 | và tán dương những người nổi tiếng cho quần chúng, | và tán dương những người nổi tiếng cho quần chúng, |
13 | 00:03:00,500 | 00:03:02,583 | là khi chúng tôi ca ngợi những người như Liu Feng. | là khi chúng tôi ca ngợi những người như Liu Feng. |
14 | 00:03:03,500 | 00:03:07,208 | Người cô gái mặc áo mưa tên là He Xiaoping, | Người cô gái mặc áo mưa tên là He Xiaoping, |
15 | 00:03:07,333 | 00:03:10,875 | cô là 1 thành viên mới trong đoàn kịch người mà Liu Feng đã được gửi đến để tìm nạp. | cô là 1 thành viên mới trong đoàn kịch người mà Liu Feng đã được gửi đến để tìm nạp. |
16 | 00:03:11,000 | 00:03:13,833 | Số phận của họ hàng thập kỷ sau | Số phận của họ hàng thập kỷ sau |
17 | 00:03:13,958 | 00:03:18,750 | đã được định vào ngày anh ấy đưa cô ấy đến đoàn kịch. | đã được định vào ngày anh ấy đưa cô ấy đến đoàn kịch. |
18 | 00:03:26,042 | 00:03:27,500 | Mẹ của em đã dặn anh | Mẹ của em đã dặn anh |
19 | 00:03:27,625 | 00:03:30,042 | rằng em phải gửi cho bà 1 bức ảnh trong bộ đồng phục, | rằng em phải gửi cho bà 1 bức ảnh trong bộ đồng phục, |
20 | 00:03:30,167 | 00:03:31,958 | để hàng xóm biết em là một người lính. | để hàng xóm biết em là một người lính. |
21 | 00:03:38,125 | 00:03:39,667 | Trong quá trình xét duyệt, | Trong quá trình xét duyệt, |
22 | 00:03:39,792 | 00:03:43,250 | Cảnh sát khu vực nói rằng cha của em vẫn đang trong quá trình cải tạo. | Cảnh sát khu vực nói rằng cha của em vẫn đang trong quá trình cải tạo. |
23 | 00:03:43,792 | 00:03:45,875 | Nhưng mà vì em đã cắt đứt mối quan hệ với ông | Nhưng mà vì em đã cắt đứt mối quan hệ với ông |
24 | 00:03:46,000 | 00:03:47,875 | và lấy họ của cha dượng em, | và lấy họ của cha dượng em, |
25 | 00:03:48,833 | 00:03:52,000 | Anh đã thay vào " cán bộ cách mạng" cho lịch sử gia đình em. | Anh đã thay vào " cán bộ cách mạng" cho lịch sử gia đình em. |
26 | 00:03:54,042 | 00:03:56,167 | Em hãy giữ im lặng về nó, | Em hãy giữ im lặng về nó, |
27 | 00:03:56,292 | 00:03:57,958 | và anh cũng sẽ làm vậy. | và anh cũng sẽ làm vậy. |
28 | 00:03:59,042 | 00:04:00,375 | Em hiểu rùi. | Em hiểu rùi. |
29 | 00:04:04,333 | 00:04:06,000 | Đó không phải kiểu chào của quân sự đâu. | Đó không phải kiểu chào của quân sự đâu. |
30 | 00:04:06,125 | 00:04:07,125 | Năm ngón tay phải sát với nhau. | Năm ngón tay phải sát với nhau. |
31 | 00:04:07,250 | 00:04:08,542 | Đồng bộ với bàn tay. | Đồng bộ với bàn tay. |
32 | 00:04:08,667 | 00:04:10,208 | Nhỉnh lông mày lên. | Nhỉnh lông mày lên. |
33 | 00:04:11,917 | 00:04:13,500 | Nghỉ. | Nghỉ. |
34 | 00:04:13,625 | 00:04:14,625 | Chào. | Chào. |
35 | 00:05:14,042 | 00:05:15,625 | Tập trung năng lượng vào. | Tập trung năng lượng vào. |
36 | 00:05:17,625 | 00:05:18,875 | giữ dáng thật chặt. | giữ dáng thật chặt. |
37 | 00:05:19,000 | 00:05:20,417 | Nâng chân lên. | Nâng chân lên. |
38 | 00:05:22,708 | 00:05:24,000 | Biểu cảm vào. | Biểu cảm vào. |
39 | 00:05:29,708 | 00:05:31,042 | Liu Fen. | Liu Fen. |
40 | 00:05:37,542 | 00:05:39,667 | Để ý khoảng cách. Nâng chân lên. | Để ý khoảng cách. Nâng chân lên. |
41 | 00:05:39,792 | 00:05:41,333 | Đừng có thở hổn hển. | Đừng có thở hổn hển. |
42 | 00:05:43,250 | 00:05:44,500 | Tốt. | Tốt. |
43 | 00:05:45,333 | 00:05:46,875 | Tốt. Cứ để ý khoảng cách. | Tốt. Cứ để ý khoảng cách. |
44 | 00:05:58,167 | 00:05:59,792 | Nhìn thẳng phía trước. | Nhìn thẳng phía trước. |
45 | 00:05:59,917 | 00:06:02,375 | Đang nhìn gì thế, Xiao Suizi? Tập trung vào! | Đang nhìn gì thế, Xiao Suizi? Tập trung vào! |
46 | 00:06:09,167 | 00:06:10,167 | Đồng bộ vào. | Đồng bộ vào. |
47 | 00:06:10,292 | 00:06:12,583 | Đã bao nhiêu lần tôi nói với mới chị rồi? Nhớ kỹ vào. | Đã bao nhiêu lần tôi nói với mới chị rồi? Nhớ kỹ vào. |
48 | 00:06:22,000 | 00:06:23,458 | Tập trung lại! | Tập trung lại! |
49 | 00:06:29,833 | 00:06:31,250 | Tốt. | Tốt. |
50 | 00:07:14,667 | 00:07:17,250 | Mở to mắt ra. Biểu cảm vào. | Mở to mắt ra. Biểu cảm vào. |
51 | 00:07:18,958 | 00:07:20,792 | Mềm mại hơn nào. | Mềm mại hơn nào. |
52 | 00:07:24,167 | 00:07:25,542 | giãn ra nào. | giãn ra nào. |
53 | 00:07:29,542 | 00:07:31,125 | rồi lênnnnnn. | rồi lênnnnnn. |
54 | 00:07:31,250 | 00:07:39,417 | Đứng trên đồng cỏ xanh | Đứng trên đồng cỏ xanh |
55 | 00:07:39,542 | 00:07:46,667 | - nhìn ra Bắc Kinh thủ đô - Tốt. | - nhìn ra Bắc Kinh thủ đô - Tốt. |
56 | 00:07:46,792 | 00:07:48,167 | giữ chặt vào. | giữ chặt vào. |
57 | 00:07:48,292 | 00:07:50,042 | Không tệ. | Không tệ. |
58 | 00:07:50,167 | 00:08:01,042 | Trái tim ta bừng lên mặt trời đỏ | Trái tim ta bừng lên mặt trời đỏ |
59 | 00:08:01,167 | 00:08:09,375 | - Đồng bộ vào. - Điều đó sẽ không bao giờ mất | - Đồng bộ vào. - Điều đó sẽ không bao giờ mất |
60 | 00:08:09,500 | 00:08:11,208 | Theo nhịp vào! 61 00:08:13,750 --> 00:08:14,625 Tốt. | Theo nhịp vào! 61 00:08:13,750 --> 00:08:14,625 Tốt. |
62 | 00:08:14,750 | 00:08:18,500 | Những gia súc, những chú cừu to và khỏe | Những gia súc, những chú cừu to và khỏe |
63 | 00:08:18,625 | 00:08:21,625 | - Tập trung lại! - Bởi vì những cánh đồng tươi xanh | - Tập trung lại! - Bởi vì những cánh đồng tươi xanh |
64 | 00:08:21,750 | 00:08:22,958 | Để ý tốc độ của mình, Suizi. | Để ý tốc độ của mình, Suizi. |
65 | 00:08:23,083 | 00:08:25,167 | Cánh đồng xanh lục, màu xanh của ngọc quý | Cánh đồng xanh lục, màu xanh của ngọc quý |
66 | 00:08:25,292 | 00:08:26,958 | và nắng và mưa | và nắng và mưa |
67 | 00:08:27,083 | 00:08:31,333 | - Ôn định vào. - Cùng với tư tưởng của ngài Mao Trạch Đông | - Ôn định vào. - Cùng với tư tưởng của ngài Mao Trạch Đông |
68 | 00:08:31,458 | 00:08:34,125 | - Nữ quân nhân của những đồng cỏ - Không tệ. | - Nữ quân nhân của những đồng cỏ - Không tệ. |
69 | 00:08:34,250 | 00:08:36,667 | Những trái tim đỏ thắm0 | Những trái tim đỏ thắm0 |
70 | 00:08:36,792 | 00:08:44,250 | - và ý chí sắn bén - Tập trung lại! | - và ý chí sắn bén - Tập trung lại! |
71 | 00:08:44,375 | 00:08:45,542 | Tốt. | Tốt. |
72 | 00:08:45,667 | 00:08:46,708 | Các cô gái, nghỉ ngơi nào. | Các cô gái, nghỉ ngơi nào. |
73 | 00:08:46,833 | 00:08:48,667 | Mấy anh trai, chuẩn bị cho vở "Đường tôi đi". | Mấy anh trai, chuẩn bị cho vở "Đường tôi đi". |
74 | 00:08:48,792 | 00:08:50,750 | - Diễn tập trong 10 phút. - Vâng thưa cô. | - Diễn tập trong 10 phút. - Vâng thưa cô. |
75 | 00:08:51,250 | 00:08:52,417 | Lao Liao. | Lao Liao. |
76 | 00:08:52,542 | 00:08:55,542 | Đội của cô làm như vậy là có chủ ý. Không được dễ dãi với những cô gái này. | Đội của cô làm như vậy là có chủ ý. Không được dễ dãi với những cô gái này. |
77 | 00:08:55,667 | 00:08:56,667 | Có vấn đề gì vậy? | Có vấn đề gì vậy? |
78 | 00:08:56,792 | 00:08:58,500 | giống như là đi chợ vậy. Tụi nó sẽ không nghiêm túc. | giống như là đi chợ vậy. Tụi nó sẽ không nghiêm túc. |
79 | 00:08:58,625 | 00:08:59,958 | này, lưng của Liu Feng. | này, lưng của Liu Feng. |
80 | 00:09:00,083 | 00:09:03,667 | Đó là sự trở lại vẻ vang của người lính mẫu "học lỏm từ Lei Feng" của đoàn mình! | Đó là sự trở lại vẻ vang của người lính mẫu "học lỏm từ Lei Feng" của đoàn mình! |
81 | 00:09:03,792 | 00:09:05,042 | - Làm tốt lắm. - Có gì đâu. | - Làm tốt lắm. - Có gì đâu. |
82 | 00:09:05,167 | 00:09:07,333 | - Thật vinh dự khi có anh trở lại. - Chào em. | - Thật vinh dự khi có anh trở lại. - Chào em. |
83 | 00:09:07,458 | 00:09:08,917 | - Tao sẽ không bao giờ rửa tay nữa! - Cho em chụp 1 bức để đăng lên báo trường nha anh. | - Tao sẽ không bao giờ rửa tay nữa! - Cho em chụp 1 bức để đăng lên báo trường nha anh. |
84 | 00:09:09,042 | 00:09:10,375 | Bọn em hâm mộ anh lắm ạ! | Bọn em hâm mộ anh lắm ạ! |
85 | 00:09:10,500 | 00:09:12,333 | - Thật sự á? - Tao cham được huyền thoại Lei Feng rồi! | - Thật sự á? - Tao cham được huyền thoại Lei Feng rồi! |
86 | 00:09:12,458 | 00:09:14,208 | Ooh! | Ooh! |
87 | 00:09:14,333 | 00:09:16,083 | Máy bạn Băc Kinh này, | Máy bạn Băc Kinh này, |
88 | 00:09:16,208 | 00:09:17,917 | cha mẹ các bạn gửi gắm những món đồ ngon. | cha mẹ các bạn gửi gắm những món đồ ngon. |
89 | 00:09:18,500 | 00:09:20,208 | Renbo. Bingxi. | Renbo. Bingxi. |
90 | 00:09:20,333 | 00:09:21,708 | và cậu nữa, Zhu Ke. | và cậu nữa, Zhu Ke. |
91 | 00:09:33,708 | 00:09:35,417 | Này, mày đang nhìn gì đó? | Này, mày đang nhìn gì đó? |
92 | 00:09:35,542 | 00:09:36,917 | Có gì đâu. | Có gì đâu. |
93 | 00:09:38,083 | 00:09:39,833 | Anh nào rơi vào tầm ngắm rồi chứ gì? | Anh nào rơi vào tầm ngắm rồi chứ gì? |
94 | 00:09:39,958 | 00:09:41,458 | Tao chả thấy gì đặc biệt cả | Tao chả thấy gì đặc biệt cả |
95 | 00:09:42,958 | 00:09:44,125 | Mày quá ngon cho ảnh. | Mày quá ngon cho ảnh. |
96 | 00:09:44,250 | 00:09:46,250 | Ý mày là gì thế Tao có nhìn ai đâu. | Ý mày là gì thế Tao có nhìn ai đâu. |
97 | 00:09:47,208 | 00:09:48,500 | Cô Xiaoping. | Cô Xiaoping. |
98 | 00:09:50,000 | 00:09:51,458 | Chào mưng tới quân đội. | Chào mưng tới quân đội. |
99 | 00:09:51,583 | 00:09:53,375 | Đến đây. Gặp gỡ mọi người nào. | Đến đây. Gặp gỡ mọi người nào. |
100 | 00:09:53,500 | 00:09:54,708 | Dạ. | Dạ. |
101 | 00:09:59,292 | 00:10:00,583 | Nào. | Nào. |
102 | 00:10:02,208 | 00:10:04,125 | Để cô giới thiệu thành viên mới nhất của đội. | Để cô giới thiệu thành viên mới nhất của đội. |
103 | 00:10:04,833 | 00:10:06,542 | Đây là He Xiaoping. | Đây là He Xiaoping. |
104 | 00:10:06,667 | 00:10:10,083 | Cô ấy là 1 tân binh từ Bắc Kinh. Đoàn mà có Liu Feng hộ tống. | Cô ấy là 1 tân binh từ Bắc Kinh. Đoàn mà có Liu Feng hộ tống. |
105 | 00:10:10,208 | 00:10:11,583 | Xiaoping, thử 1 vài động tác 106 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 - cho chúng tôi chiêm ngưỡng nào. - Dạ. | Xiaoping, thử 1 vài động tác 106 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 - cho chúng tôi chiêm ngưỡng nào. - Dạ. |
107 | 00:10:13,417 | 00:10:14,667 | Đoàn trưởng. | Đoàn trưởng. |
108 | 00:10:15,542 | 00:10:17,875 | Chúng tôi đã ở trên 1 chuyến tàu 2 ngày 2 đêm, | Chúng tôi đã ở trên 1 chuyến tàu 2 ngày 2 đêm, |
109 | 00:10:18,000 | 00:10:20,500 | và cô ấy đã không thể di chuyển. Cô ấy có thể làm tổn thương chính mình. | và cô ấy đã không thể di chuyển. Cô ấy có thể làm tổn thương chính mình. |
110 | 00:10:20,625 | 00:10:22,417 | - Em ổn chứ, Xiaoping? - Dạ em sẽ ổn ạ. | - Em ổn chứ, Xiaoping? - Dạ em sẽ ổn ạ. |
111 | 00:10:24,250 | 00:10:26,667 | Khi tôi đi tuyển dụng ở Bắc Kinh năm ngoái | Khi tôi đi tuyển dụng ở Bắc Kinh năm ngoái |
112 | 00:10:26,792 | 00:10:29,375 | Xiaoping để lại ấn tượng sâu sắt nhất đối với tôi. | Xiaoping để lại ấn tượng sâu sắt nhất đối với tôi. |
113 | 00:10:29,500 | 00:10:32,708 | Nhưng lúc đó chúng ta không có chỗ trống, cho nên tôi đã không đưa em ấy về. | Nhưng lúc đó chúng ta không có chỗ trống, cho nên tôi đã không đưa em ấy về. |
114 | 00:10:32,833 | 00:10:35,917 | Năm nay, tôi đã đến thăm người đứng đầu bộ chính chị | Năm nay, tôi đã đến thăm người đứng đầu bộ chính chị |
115 | 00:10:36,042 | 00:10:37,667 | và đã có 1 vị trí đặc biệt được phê duỵet. | và đã có 1 vị trí đặc biệt được phê duỵet. |
116 | 00:10:37,792 | 00:10:39,083 | - nào. - dạ. | - nào. - dạ. |
117 | 00:10:39,208 | 00:10:41,292 | - Khởi động nào. - Mọi người dãn ra 1 chút nào | - Khởi động nào. - Mọi người dãn ra 1 chút nào |
118 | 00:10:45,833 | 00:10:47,083 | Wow. | Wow. |
119 | 00:10:51,542 | 00:10:52,958 | Bravo! | Bravo! |
120 | 00:10:54,875 | 00:10:56,000 | Đẹp. | Đẹp. |
121 | 00:10:56,125 | 00:10:57,583 | Em vẫn vậy. | Em vẫn vậy. |
122 | 00:10:58,750 | 00:11:00,125 | Thử vài vòng quay nào. | Thử vài vòng quay nào. |
123 | 00:11:04,583 | 00:11:05,833 | Yeah. | Yeah. |
124 | 00:11:07,500 | 00:11:08,625 | Wow. | Wow. |
125 | 00:11:10,042 | 00:11:11,417 | Có chuyện gì vậy? | Có chuyện gì vậy? |
126 | 00:11:11,542 | 00:11:12,583 | Em có đau không? | Em có đau không? |
127 | 00:11:12,708 | 00:11:14,458 | - He Xiaoping! - Em ổn chứ? | - He Xiaoping! - Em ổn chứ? |
128 | 00:11:15,083 | 00:11:17,917 | Em ổn ạ. Cô ơi, em có thể lộn được ạ | Em ổn ạ. Cô ơi, em có thể lộn được ạ |
129 | 00:11:19,167 | 00:11:20,458 | Thế là đủ rồi. | Thế là đủ rồi. |
130 | 00:11:21,542 | 00:11:22,667 | Đừng làm quá. | Đừng làm quá. |
131 | 00:11:23,375 | 00:11:24,833 | Chậu rửa mặt. | Chậu rửa mặt. |
132 | 00:11:24,958 | 00:11:26,125 | Bát cơm. | Bát cơm. |
133 | 00:11:26,750 | 00:11:27,958 | ấm đun nước. | ấm đun nước. |
134 | 00:11:28,583 | 00:11:29,833 | Tách. | Tách. |
135 | 00:11:29,958 | 00:11:31,292 | Đôi ủng đi mưa. | Đôi ủng đi mưa. |
136 | 00:11:33,250 | 00:11:34,500 | Chúng ta hết đồng phục mùa đông rồi. | Chúng ta hết đồng phục mùa đông rồi. |
137 | Đồng phục mùa hè | sẽ được phát trong 2 tuần. | sẽ được phát trong 2 tuần. | |
138 | 00:11:36,417 | 00:11:38,667 | - Đến và lấy 1 phần về. - Dạ. | - Đến và lấy 1 phần về. - Dạ. |
139 | 00:11:39,500 | 00:11:40,958 | 2 tuần? | 2 tuần? |
140 | 00:11:41,083 | 00:11:43,250 | - Em sẽ không thể mặc đồng phục cho đến khi đó? - Quản lý Sun. | - Em sẽ không thể mặc đồng phục cho đến khi đó? - Quản lý Sun. |
141 | 00:11:44,125 | 00:11:46,667 | 1 cái mùng. Anh chưa cho cô ấy 1 cái mùng chống muỗi. | 1 cái mùng. Anh chưa cho cô ấy 1 cái mùng chống muỗi. |
142 | 00:11:46,792 | 00:11:47,958 | à. | à. |
143 | 00:11:48,083 | 00:11:49,750 | Tôi quên mất. | Tôi quên mất. |
144 | 00:11:51,500 | 00:11:54,208 | Chỉ vài ngày thôi. Cậu sẽ mặc đồng phục vào ngày 1 tháng 5. | Chỉ vài ngày thôi. Cậu sẽ mặc đồng phục vào ngày 1 tháng 5. |
145 | 00:11:54,333 | 00:11:57,917 | Khi mình mới tham gia, Mình đã rất háo hức để mặc đồng phục. | Khi mình mới tham gia, Mình đã rất háo hức để mặc đồng phục. |
146 | 00:11:58,042 | 00:11:59,583 | Nhưng nếu cậu không giặt những bộ mới trước. | Nhưng nếu cậu không giặt những bộ mới trước. |
147 | 00:11:59,708 | 00:12:02,500 | Nhìn nó xấu không chịu được- mấy cái nếp gấp ấy. | Nhìn nó xấu không chịu được- mấy cái nếp gấp ấy. |
148 | 00:12:03,500 | 00:12:04,667 | Mời vào. | Mời vào. |
149 | 00:12:07,625 | 00:12:09,042 | Tôi sẽ giới thiệu cho cậu. | Tôi sẽ giới thiệu cho cậu. |
150 | 00:12:09,167 | 00:12:11,667 | Đây là Lin Dingding, nghệ sĩ độc tấu trong đoàn. | Đây là Lin Dingding, nghệ sĩ độc tấu trong đoàn. |
151 | 00:12:11,792 | 00:12:13,083 | Cậu đã gặp Hao Shuwen. | Cậu đã gặp Hao Shuwen. |
152 | 00:12:13,208 | 00:12:15,542 | Cậu ấy là phát thanh viên và cũng là đội trưởng ký túc xá tụi mình. | Cậu ấy là phát thanh viên và cũng là đội trưởng ký túc xá tụi mình. |
153 | 00:12:15,667 | 00:12:17,042 | Chào, đội trưởng. | Chào, đội trưởng. |
154 | 00:12:23,292 | 00:12:25,500 | Không chào khi cậu không mặc đồng phục, hiểu không? | Không chào khi cậu không mặc đồng phục, hiểu không? |
155 | 00:12:30,500 | 00:12:32,167 | và cái này là gì? | và cái này là gì? |
156 | 00:12:32,292 | 00:12:33,792 | 1 con khỉ biểu diễn? | 1 con khỉ biểu diễn? |
157 | 00:12:34,708 | 00:12:36,458 | Đây là cách mà chào quân sự. | Đây là cách mà chào quân sự. |
158 | 00:12:36,583 | 00:12:37,750 | Hiểu chưa? | Hiểu chưa? |
159 | 00:12:37,875 | 00:12:39,500 | Dạ. Đã hiểu. | Dạ. Đã hiểu. |
160 | 00:12:39,625 | 00:12:40,708 | Suizi. | Suizi. |
161 | 00:12:40,833 | 00:12:43,167 | Chỉ cho cô ta cách đóng gói và làm vệ sinh. | Chỉ cho cô ta cách đóng gói và làm vệ sinh. |
162 | 00:12:45,750 | 00:12:48,167 | Đừng có lên cấp quá chứ chị đại. | Đừng có lên cấp quá chứ chị đại. |
163 | 00:12:48,292 | 00:12:50,167 | giúp cô ta treo mùng lên nào. | giúp cô ta treo mùng lên nào. |
164 | 00:12:50,292 | 00:12:51,792 | Ê, cô ta đi đâu vậy? | Ê, cô ta đi đâu vậy? |
165 | 00:12:53,292 | 00:12:54,333 | Trên Shuwen. | Trên Shuwen. |
166 | 00:12:55,750 | 00:12:56,833 | Ông cán bộ lộn xộn nói | Ông cán bộ lộn xộn nói |
167 | 00:12:56,958 | 00:12:59,042 | tất cả những người không trong buổi tập phải xuống phụ 1 tay trong bếp. | tất cả những người không trong buổi tập phải xuống phụ 1 tay trong bếp. |
168 | 00:12:59,167 | 00:13:00,542 | Bánh bao cho bữa tối nay. | Bánh bao cho bữa tối nay. |
169 | 00:13:00,667 | 00:13:01,833 | Lại bánh bao. | Lại bánh bao. |
170 | 00:13:01,958 | 00:13:02,958 | Mời mấy cạu trước. | Mời mấy cạu trước. |
171 | 00:13:03,083 | 00:13:04,250 | Người thì đầy mồ hôi từ lúc tập, còn chưa tắm nữa. | Người thì đầy mồ hôi từ lúc tập, còn chưa tắm nữa. |
172 | 00:13:04,375 | 00:13:06,458 | Chúng ta sẽ đi. Đừng có cố mà trốn nữa. | Chúng ta sẽ đi. Đừng có cố mà trốn nữa. |
173 | 00:13:06,583 | 00:13:07,792 | Tôi thích bánh bao. | Tôi thích bánh bao. |
174 | 00:13:07,917 | 00:13:10,500 | Tui nói cậu, trong đoàn kịch này, máy người miền bắc trùm. | Tui nói cậu, trong đoàn kịch này, máy người miền bắc trùm. |
175 | 00:13:11,208 | 00:13:12,458 | - Suizi. - Huh? | - Suizi. - Huh? |
176 | 00:13:12,583 | 00:13:13,917 | Đưa cô ấy đi cùng. | Đưa cô ấy đi cùng. |
177 | 00:13:14,042 | 00:13:16,042 | Pha trà nha. ít nhất 3 lần. | Pha trà nha. ít nhất 3 lần. |
178 | 00:13:16,167 | 00:13:18,792 | Mùi như là cậu đã ngâm mình trong nước rồi vậy. | Mùi như là cậu đã ngâm mình trong nước rồi vậy. |
179 | 00:13:18,917 | 00:13:21,292 | Đủ rồi. Đi và làm bánh bao đi mấy chị. | Đủ rồi. Đi và làm bánh bao đi mấy chị. |
180 | 00:13:35,917 | 00:13:38,042 | Cậu vẫn chưa xong à? | Cậu vẫn chưa xong à? |
181 | 00:13:38,167 | 00:13:40,583 | giống như là cậu chưa bao giờ tắm vậy. | giống như là cậu chưa bao giờ tắm vậy. |
182 | 00:13:40,708 | 00:13:41,833 | Suizi. | Suizi. |
183 | 00:13:41,958 | 00:13:43,792 | Vòi sen này có phí ko vậy? | Vòi sen này có phí ko vậy? |
184 | 00:13:43,917 | 00:13:45,625 | Ai trả tiền tắm? | Ai trả tiền tắm? |
185 | 00:13:46,583 | 00:13:47,750 | Vậy là mình có thể tắm mỗi ngày à? | Vậy là mình có thể tắm mỗi ngày à? |
186 | 00:13:47,875 | 00:13:49,417 | ừ, đương nhiên rồi. | ừ, đương nhiên rồi. |
187 | 00:13:49,542 | 00:13:51,417 | Cậu sẽ bốc mùi mỗi lần sau khi luyện tập. | Cậu sẽ bốc mùi mỗi lần sau khi luyện tập. |
188 | 00:13:51,542 | 00:13:52,792 | Cậu không tắm mỗi ngày à? | Cậu không tắm mỗi ngày à? |
189 | 00:13:52,917 | 00:13:55,417 | Nó có giá 0.15 tệ mỗi lần. quá đắt, mẹ mình nói. | Nó có giá 0.15 tệ mỗi lần. quá đắt, mẹ mình nói. |
190 | 00:13:55,542 | 00:13:58,208 | Vì thế nên mình thương đun sôi nước ở nhà để tắm. | Vì thế nên mình thương đun sôi nước ở nhà để tắm. |
191 | 00:13:58,750 | 00:14:00,875 | Nhưng được tắm mỗi ngày - thật là 1 niềm vui khi trở thành 1 người lính! | Nhưng được tắm mỗi ngày - thật là 1 niềm vui khi trở thành 1 người lính! |
192 | 00:14:01,000 | 00:14:04,000 | Nếu cậu sắp xong, Mình sẽ đi giúp bếp. | Nếu cậu sắp xong, Mình sẽ đi giúp bếp. |
193 | 00:14:04,125 | 00:14:06,792 | Đó là cách He Xiaoping tham gia đoàn kịch của chúng tôi. | Đó là cách He Xiaoping tham gia đoàn kịch của chúng tôi. |
194 | 00:14:07,833 | 00:14:12,292 | Cậu ấy tưởng tượng rằng mình sẽ thoát khoải 1 gia đình khinh miệt và coi thường câu ấy | Cậu ấy tưởng tượng rằng mình sẽ thoát khoải 1 gia đình khinh miệt và coi thường câu ấy |
195 | 00:14:12,417 | 00:14:14,292 | và nhận được sự tôn trọng. | và nhận được sự tôn trọng. |
196 | 00:14:15,042 | 00:14:19,375 | Điều cô ấy không nhận ra là từ 1 đứa như đất sét mà muốn tham gia vào "bộ sưu tập", | Điều cô ấy không nhận ra là từ 1 đứa như đất sét mà muốn tham gia vào "bộ sưu tập", |
197 | 00:14:19,500 | 00:14:22,250 | cậu ấy sẽ trở thành 1 trò đùa. | cậu ấy sẽ trở thành 1 trò đùa. |
198 | 00:14:26,958 | 00:14:28,792 | Cho tôi thêm vài cái nữa nào, Lao Liang. | Cho tôi thêm vài cái nữa nào, Lao Liang. |
199 | 00:14:35,500 | 00:14:36,833 | Cậu không ăn thật ầ? | Cậu không ăn thật ầ? |
200 | 00:14:36,958 | 00:14:38,792 | Mình không muốn bánh bao. | Mình không muốn bánh bao. |
201 | 00:14:39,583 | 00:14:40,833 | Cậu không thích bánh bao? | Cậu không thích bánh bao? |
202 | 00:14:40,958 | 00:14:42,875 | Tôi đã luộc 1 ít mì cho cậu. | Tôi đã luộc 1 ít mì cho cậu. |
203 | 00:14:43,000 | 00:14:44,708 | và nhúng 1 chiếc đũa vào dầu mè. | và nhúng 1 chiếc đũa vào dầu mè. |
204 | 00:14:44,833 | 00:14:46,042 | Cảm ơn. | Cảm ơn. |
205 | 00:14:48,875 | 00:14:51,500 | Mình cũng đã sửa chiếc đồng hồ mà cậu gửi cho tôi. | Mình cũng đã sửa chiếc đồng hồ mà cậu gửi cho tôi. |
206 | 00:14:51,625 | 00:14:52,667 | Thấy chưa? | Thấy chưa? |
207 | 00:14:53,667 | 00:14:56,375 | Mình đã nói chỉ Hengdeli có thể sửa nó. | Mình đã nói chỉ Hengdeli có thể sửa nó. |
208 | 00:14:56,500 | 00:14:58,667 | Họ đã đóng cửa khi bắt đầu Cách mạng Văn Hóa. | Họ đã đóng cửa khi bắt đầu Cách mạng Văn Hóa. |
209 | 00:14:58,792 | 00:15:00,042 | Mình đã đi đến 1 của hàng khác, | Mình đã đi đến 1 của hàng khác, |
210 | 00:15:00,167 | 00:15:02,042 | nhưng đã từ chối vì 1 thương hiệu cũ và, cao cấp như vậy | nhưng đã từ chối vì 1 thương hiệu cũ và, cao cấp như vậy |
211 | 00:15:02,167 | 00:15:03,875 | vì họ không đủ khả năng để thay thế nếu nó bị hỏng. | vì họ không đủ khả năng để thay thế nếu nó bị hỏng. |
212 | 00:15:04,000 | 00:15:06,792 | Vì vậy, mình đã mua 1 sách hướng dẫn và tự sửa nó | Vì vậy, mình đã mua 1 sách hướng dẫn và tự sửa nó |
213 | 00:15:06,917 | 00:15:08,625 | Mình mở nó ra, và tra dầu lên | Mình mở nó ra, và tra dầu lên |
214 | 00:15:08,750 | 00:15:10,542 | Nhìn đi, giờ nó chạy tốt rồi. | Nhìn đi, giờ nó chạy tốt rồi. |
215 | 00:15:13,833 | 00:15:15,917 | Liu Feng, Cậu có bàn tay vàng thật đấy. | Liu Feng, Cậu có bàn tay vàng thật đấy. |
216 | 00:15:16,042 | 00:15:17,500 | Cậu cái gì cũng sữa được | Cậu cái gì cũng sữa được |
217 | 00:15:19,583 | 00:15:21,125 | Mình sẽ ăn bánh bao. | Mình sẽ ăn bánh bao. |
218 | 00:15:25,792 | 00:15:27,875 | Dingding, đừng lãng phí những cái bánh bao. | Dingding, đừng lãng phí những cái bánh bao. |
219 | 00:15:28,000 | 00:15:29,875 | Mình sẽ đưa nó cho ban nhạc. | Mình sẽ đưa nó cho ban nhạc. |
220 | 00:15:30,000 | 00:15:31,458 | Muỗng của cậu nè. | Muỗng của cậu nè. |
221 | 00:15:37,833 | 00:15:39,292 | Không phải cậu luôn phàn nàn về việc bị bỏ đói? | Không phải cậu luôn phàn nàn về việc bị bỏ đói? |
222 | 00:15:39,417 | 00:15:41,375 | ăn hết! Không được dư cái nào! | ăn hết! Không được dư cái nào! |
223 | 00:15:44,000 | 00:15:46,000 | Gia đình của Wang Youquan mang giấm từ Shanxi. | Gia đình của Wang Youquan mang giấm từ Shanxi. |
224 | 00:15:46,125 | 00:15:48,125 | - Để tui đưa 1 ít cho mà chấm. - Oh, đồ ngon đấy. | - Để tui đưa 1 ít cho mà chấm. - Oh, đồ ngon đấy. |
225 | 00:15:48,250 | 00:15:50,167 | Cho mình 1 tí chỗ Cám ơn. | Cho mình 1 tí chỗ Cám ơn. |
226 | 00:15:50,292 | 00:15:52,167 | -Đây, cho mình ít. - Đợi 1 chút. | -Đây, cho mình ít. - Đợi 1 chút. |
227 | 00:15:53,375 | 00:15:54,417 | Một chút nữa. | Một chút nữa. |
228 | 00:15:54,542 | 00:15:56,250 | Này, Liu Feng. | Này, Liu Feng. |
229 | 00:15:56,375 | 00:15:58,958 | Có chuyện gì với bánh bao của ông vậy? Cái nào cũng nát hết. | Có chuyện gì với bánh bao của ông vậy? Cái nào cũng nát hết. |
230 | 00:15:59,083 | 00:16:00,708 | - giông như chỉ còn vỏ. - Đúng rồi. | - giông như chỉ còn vỏ. - Đúng rồi. |
231 | 00:16:00,833 | 00:16:03,208 | Phải có ai đó ăn những cái nát. Cái nào cũng như nhau với mình thôi. | Phải có ai đó ăn những cái nát. Cái nào cũng như nhau với mình thôi. |
232 | 00:16:04,375 | 00:16:05,417 | Suizi. | Suizi. |
233 | 00:16:05,542 | 00:16:08,125 | Cậu phải viết nó lên bảng thông báo tiếp theo. | Cậu phải viết nó lên bảng thông báo tiếp theo. |
234 | 00:16:08,250 | 00:16:09,625 | Ai là huyên thoại sống Lei Feng? | Ai là huyên thoại sống Lei Feng? |
235 | 00:16:09,750 | 00:16:11,333 | Đây là huyền thoại sống Lei Feng. | Đây là huyền thoại sống Lei Feng. |
236 | 00:16:11,958 | 00:16:13,292 | Nhạo tui nữa à? | Nhạo tui nữa à? |
237 | 00:16:13,417 | 00:16:15,375 | - Thôi nào, ăn đi. - Liu Feng! | - Thôi nào, ăn đi. - Liu Feng! |
238 | 00:16:15,500 | 00:16:16,833 | - Liu Feng! - Tôi bên này. | - Liu Feng! - Tôi bên này. |
239 | 00:16:16,958 | 00:16:18,292 | Mấy con lợn xổng rồi, giúp 1 tay với! | Mấy con lợn xổng rồi, giúp 1 tay với! |
240 | 00:16:18,417 | 00:16:20,417 | - Tụi nó đi đâu? - TUị nó chạy ra ngoài đường. | - Tụi nó đi đâu? - TUị nó chạy ra ngoài đường. |
241 | 00:16:20,542 | 00:16:23,500 | Mấy người đoàn viên dọn dẹp chuồng và quên đóng cổng. | Mấy người đoàn viên dọn dẹp chuồng và quên đóng cổng. |
242 | 00:16:25,708 | 00:16:26,750 | Điên à? | Điên à? |
243 | 00:16:26,875 | 00:16:28,417 | Mấy người ấy đến hỏi Liu Feng vì mấy con lợn? | Mấy người ấy đến hỏi Liu Feng vì mấy con lợn? |
244 | 00:16:28,542 | 00:16:29,833 | Không ai bắt anh phải thành Lei Feng. | Không ai bắt anh phải thành Lei Feng. |
245 | 00:16:29,958 | 00:16:31,833 | - Không có dễ để thành 1 người lính mẫu mực. - ăn bánh bao đê. | - Không có dễ để thành 1 người lính mẫu mực. - ăn bánh bao đê. |
246 | 00:16:31,958 | 00:16:33,333 | Có chuyện gì vậy? | Có chuyện gì vậy? |
247 | 00:16:33,917 | 00:16:35,917 | - Bụng mình đau quá. - Sao vậy? | - Bụng mình đau quá. - Sao vậy? |
248 | 00:16:36,875 | 00:16:38,250 | Tới tháng hả? | Tới tháng hả? |
249 | 00:16:39,042 | 00:16:41,042 | Theo mình. mình có 1 chỗ trong giường để nằm. | Theo mình. mình có 1 chỗ trong giường để nằm. |
250 | 00:16:41,167 | 00:16:42,167 | - OK. - Đi thoi. | - OK. - Đi thoi. |
251 | 00:16:49,750 | 00:16:52,458 | Oh, mình nhớ rồi. Thuốc nằm trong đồng phục sân khấu. | Oh, mình nhớ rồi. Thuốc nằm trong đồng phục sân khấu. |
252 | 00:16:53,667 | 00:16:55,708 | Đồng phục đâu rồi? | Đồng phục đâu rồi? |
253 | 00:16:57,292 | 00:16:59,000 | Mình treo nó ngay đây. | Mình treo nó ngay đây. |
254 | 00:17:00,333 | 00:17:01,833 | Lạ vậy ta. | Lạ vậy ta. |
255 | 00:17:02,583 | 00:17:06,625 | Lei Feng ổng đi giặt cho cô rồi à? | Lei Feng ổng đi giặt cho cô rồi à? |
256 | 00:17:07,333 | 00:17:09,958 | Chủ tịch Mao muôn năm! | Chủ tịch Mao muôn năm! |
257 | 00:17:10,083 | 00:17:11,875 | Bảo vệ đảng đén chết! | Bảo vệ đảng đén chết! |
258 | 00:17:12,000 | 00:17:16,042 | Bảo vệ Mao chủ tịch đến chết! | Bảo vệ Mao chủ tịch đến chết! |
259 | 00:17:16,167 | 00:17:19,125 | ý chí của chủ tịch sống mãi! | ý chí của chủ tịch sống mãi! |
260 | 00:17:37,792 | 00:17:39,000 | Hey. | Hey. |
261 | 00:17:39,125 | 00:17:40,875 | Rửa bát kiểu gì vậy má? | Rửa bát kiểu gì vậy má? |
262 | 00:17:41,625 | 00:17:44,042 | Có chuyện gì vậy? Nước vảy 1 xí thôi mà. | Có chuyện gì vậy? Nước vảy 1 xí thôi mà. |
263 | 00:17:44,167 | 00:17:46,125 | Đàn ông coi. | Đàn ông coi. |
264 | 00:17:46,708 | 00:17:48,958 | Tui bị ướt đẫm, còn cô thì làm gắt? | Tui bị ướt đẫm, còn cô thì làm gắt? |
265 | 00:17:50,125 | 00:17:52,583 | Tất cả là vì cha của cô là bạn với trưởng. | Tất cả là vì cha của cô là bạn với trưởng. |
266 | 00:17:52,708 | 00:17:56,292 | Cô chơi đần accordion cũ và chẳng thể giữ ống thởi ổn định được. | Cô chơi đần accordion cũ và chẳng thể giữ ống thởi ổn định được. |
267 | 00:17:56,417 | 00:17:58,000 | Sida vãi! | Sida vãi! |
268 | 00:17:58,125 | 00:18:00,833 | còn anh rất thông minh với cây kèn cũ đầy nước miếng thôi ? | còn anh rất thông minh với cây kèn cũ đầy nước miếng thôi ? |
269 | 00:18:00,958 | 00:18:02,042 | Ban nhạc phải tập đi tập lạ chỉ vì cậu. | Ban nhạc phải tập đi tập lạ chỉ vì cậu. |
270 | 00:18:02,167 | 00:18:03,833 | Thôi đang lạc rồi đó. | Thôi đang lạc rồi đó. |
271 | 00:18:03,958 | 00:18:05,042 | Để tôi lâu cho. | Để tôi lâu cho. |
272 | 00:18:05,167 | 00:18:07,708 | và thôi nhé, làm ơn? Đó không phải là cố ý. | và thôi nhé, làm ơn? Đó không phải là cố ý. |
273 | 00:18:07,833 | 00:18:09,958 | Tôi không thể chịu được những đứa ưu tú và phong thái chảnh của nó. | Tôi không thể chịu được những đứa ưu tú và phong thái chảnh của nó. |
274 | 00:18:10,792 | 00:18:12,125 | Vậy nếu tôi là người ưu tú? | Vậy nếu tôi là người ưu tú? |
275 | 00:18:12,250 | 00:18:14,167 | Chúng tôi đã chiến đấu trong cuộc cách mạng. | Chúng tôi đã chiến đấu trong cuộc cách mạng. |
276 | 00:18:14,292 | 00:18:16,375 | - Chỉ là 1 cái tạt nước nhỏ thôi mà. - Đủ rồi. | - Chỉ là 1 cái tạt nước nhỏ thôi mà. - Đủ rồi. |
277 | 00:18:16,500 | 00:18:18,458 | Cậu đã không chiến đấu trong cuộc cách mạng mà. | Cậu đã không chiến đấu trong cuộc cách mạng mà. |
278 | 00:18:21,542 | 00:18:22,750 | Nhìn vào. | Nhìn vào. |
279 | 00:18:22,875 | 00:18:24,208 | Cười. | Cười. |
280 | 00:18:40,625 | 00:18:41,917 | Không. | Không. |
281 | 00:18:42,042 | 00:18:44,250 | Cậu không thể làm bất cứ điều gì tốt đẹp với 2 quả cà chua xấu xí. | Cậu không thể làm bất cứ điều gì tốt đẹp với 2 quả cà chua xấu xí. |
282 | 00:18:44,375 | 00:18:46,583 | - Cần nhiều hơn thế đấy. - Tùy cậu thôi. | - Cần nhiều hơn thế đấy. - Tùy cậu thôi. |
283 | 00:18:46,708 | 00:18:49,458 | Dù sao, nó cũng không dành cho cô. Nó dành cho Suizi. | Dù sao, nó cũng không dành cho cô. Nó dành cho Suizi. |
284 | 00:18:50,417 | 00:18:53,167 | Trong khi cách đầu bếp đang đuổi theo con lợn, Mình đã lấy từ nhà bếp. | Trong khi cách đầu bếp đang đuổi theo con lợn, Mình đã lấy từ nhà bếp. |
285 | 00:18:53,292 | 00:18:54,583 | Oh, thật đáng xấu hổ. | Oh, thật đáng xấu hổ. |
286 | 00:18:54,708 | 00:18:56,792 | Đánh cắp trong thời điểm khủng hoảng! Tui nên báo cáo chú. | Đánh cắp trong thời điểm khủng hoảng! Tui nên báo cáo chú. |
287 | 00:18:56,917 | 00:18:59,375 | Thôi má! Vậy thôi sao? | Thôi má! Vậy thôi sao? |
288 | 00:19:06,458 | 00:19:07,458 | Suizi! | Suizi! |
289 | 00:19:07,583 | 00:19:08,667 | Shuwen! | Shuwen! |
290 | 00:19:08,792 | 00:19:10,250 | Cậu có thấy đồng phục sân khấu của mình không? | Cậu có thấy đồng phục sân khấu của mình không? |
291 | 00:19:10,958 | 00:19:12,625 | Mình không thể tìm thấy nó. | Mình không thể tìm thấy nó. |
292 | 00:19:25,500 | 00:19:28,375 | Đồng phục của cậu ở đây nè. | Đồng phục của cậu ở đây nè. |
293 | 00:19:28,500 | 00:19:30,083 | Có gì to tát đâu? | Có gì to tát đâu? |
294 | 00:19:30,958 | 00:19:32,833 | Mình bị ảo giác à? | Mình bị ảo giác à? |
295 | 00:19:36,833 | 00:19:38,167 | Không. | Không. |
296 | 00:19:38,292 | 00:19:40,167 | Drolma có thể nói cho tôi. | Drolma có thể nói cho tôi. |
297 | 00:19:40,292 | 00:19:41,958 | Nó không có ở đây. | Nó không có ở đây. |
298 | 00:19:50,667 | 00:19:52,500 | Cậu đã lấy đồng phục của tôi? | Cậu đã lấy đồng phục của tôi? |
299 | 00:19:54,375 | 00:19:55,375 | Không. | Không. |
300 | 00:19:56,375 | 00:19:57,667 | Tại sao cậu khong ăn? | Tại sao cậu khong ăn? |
301 | 00:19:59,292 | 00:20:01,667 | Mình đã đi mua kem đánh răng. | Mình đã đi mua kem đánh răng. |
302 | 00:20:02,417 | 00:20:04,792 | Kế hoạch ban đầu của He Xiaoping | Kế hoạch ban đầu của He Xiaoping |
303 | 00:20:04,917 | 00:20:07,208 | ddax nhận được ảnh trong 1 tuần, | ddax nhận được ảnh trong 1 tuần, |
304 | 00:20:07,333 | 00:20:09,667 | và khong ai sẽ là người khôn ngoan hơn | và khong ai sẽ là người khôn ngoan hơn |
305 | 00:20:09,792 | 00:20:11,542 | về việc cô ấy sử dụng đồng phục của Ding Ding. | về việc cô ấy sử dụng đồng phục của Ding Ding. |
306 | 00:20:12,750 | 00:20:16,958 | Cô ấy đã không lường trước 1 lệnh bất ngờ từ chỉ huy | Cô ấy đã không lường trước 1 lệnh bất ngờ từ chỉ huy |
307 | 00:20:17,083 | 00:20:20,333 | gửi đoàn của chúng tôi đến thăm quân đội trong các cuộc tập dã chiến, | gửi đoàn của chúng tôi đến thăm quân đội trong các cuộc tập dã chiến, |
308 | 00:20:21,125 | 00:20:24,750 | do đó nó là tiền đề cho những ”sự cố đồng phục” trong tương lai. | do đó nó là tiền đề cho những ”sự cố đồng phục” trong tương lai. |
309 | 00:20:38,292 | 00:20:40,125 | Dừng lại phía trước. | Dừng lại phía trước. |
310 | 00:20:40,625 | 00:20:42,500 | Tôi sẽ chụp 1 số hình ảnh của đoàn. | Tôi sẽ chụp 1 số hình ảnh của đoàn. |
311 | 00:20:43,542 | 00:20:44,917 | Drolma. | Drolma. |
312 | 00:20:45,042 | 00:20:46,583 | Revolutionary warriors grip their guns | Revolutionary warriors grip their guns |
313 | 00:20:46,708 | 00:20:48,375 | Fervent while the world is in tumult | Fervent while the world is in tumult |
314 | 00:20:48,500 | 00:20:50,208 | Their columns stretch for miles | Their columns stretch for miles |
315 | 00:20:50,333 | 00:20:52,000 | As gales buffet the land | As gales buffet the land |
316 | 00:20:52,125 | 00:20:53,750 | The wind rises, the east wind whips up | The wind rises, the east wind whips up |
317 | 00:20:53,875 | 00:20:55,500 | The motherland glows red | The motherland glows red |
318 | 00:20:55,625 | 00:20:57,333 | Onward, comrades! | Onward, comrades! |
319 | 00:20:57,458 | 00:20:59,167 | Hold on to that revolutionary fighting spirit | Hold on to that revolutionary fighting spirit |
320 | 00:20:59,292 | 00:21:00,917 | Onward, comrades! | Onward, comrades! |
321 | 00:21:01,042 | 00:21:02,625 | Fear not the torrents and crags | Fear not the torrents and crags |
322 | 00:21:02,750 | 00:21:03,833 | Fear not! | Fear not! |
323 | 00:21:07,250 | 00:21:09,000 | - Shuwen. - Chào. | - Shuwen. - Chào. |
324 | 00:21:09,125 | 00:21:10,375 | Dingding không ở đây sao? | Dingding không ở đây sao? |
325 | 00:21:10,500 | 00:21:11,500 | Hmm... | Hmm... |
326 | 00:21:11,625 | 00:21:13,167 | Cậu vẫn theo đuổi cô ấy à? | Cậu vẫn theo đuổi cô ấy à? |
327 | 00:21:13,958 | 00:21:15,375 | Hãy chụp ảnh nào. | Hãy chụp ảnh nào. |
328 | 00:21:16,917 | 00:21:18,500 | Three, two, one. | Three, two, one. |
329 | 00:21:19,292 | 00:21:20,750 | OK. Cảm ơn. | OK. Cảm ơn. |
330 | 00:21:26,167 | 00:21:27,500 | Cẩn thận! | Cẩn thận! |
331 | 00:21:30,833 | 00:21:31,833 | Coi mấy cái mụng nước này. | Coi mấy cái mụng nước này. |
332 | 00:21:31,958 | 00:21:34,583 | ừ, Tôi đã có 11 cái. 3 cái bị nổ tung. | ừ, Tôi đã có 11 cái. 3 cái bị nổ tung. |
333 | 00:21:38,167 | 00:21:39,333 | Cậu coi chừng Dingding. | Cậu coi chừng Dingding. |
334 | 00:21:39,458 | 00:21:40,958 | - Tôi sẽ tiếp tục. - OK. | - Tôi sẽ tiếp tục. - OK. |
335 | 00:21:43,333 | 00:21:44,542 | Mình sẽ châm cho cậu. | Mình sẽ châm cho cậu. |
336 | 00:21:46,042 | 00:21:47,667 | mình còn không đi nổi 1 cm nữa. | mình còn không đi nổi 1 cm nữa. |
337 | 00:21:48,417 | 00:21:50,375 | Đợi mình xí. Mình sẽ cỗng cậu. | Đợi mình xí. Mình sẽ cỗng cậu. |
338 | 00:21:50,500 | 00:21:53,000 | Khi mình làm xong, vắt hết mủ, và chúng sẽ đỡ hơn. | Khi mình làm xong, vắt hết mủ, và chúng sẽ đỡ hơn. |
339 | 00:21:54,000 | 00:21:55,458 | Căng nó ra. | Căng nó ra. |
340 | 00:22:09,875 | 00:22:11,625 | Thật may mắn khi mình gặp cậu, Liu Feng. | Thật may mắn khi mình gặp cậu, Liu Feng. |
341 | 00:22:11,750 | 00:22:14,292 | One, two, three, four. | One, two, three, four. |
342 | 00:22:14,417 | 00:22:16,542 | One, two, three, four. | One, two, three, four. |
343 | 00:22:26,667 | 00:22:28,000 | Đó là Suizi? | Đó là Suizi? |
344 | 00:22:31,625 | 00:22:33,042 | Không phải đoàn trống ở phía trước? | Không phải đoàn trống ở phía trước? |
345 | 00:22:33,167 | 00:22:34,833 | Mình bị tụt lại phái sau 346 00:22:34,958 --> 00:22:36,833 Chen Can, tại sao cậu đi hành quân với quân chính thống? | Mình bị tụt lại phái sau 346 00:22:34,958 --> 00:22:36,833 Chen Can, tại sao cậu đi hành quân với quân chính thống? |
347 | 00:22:36,958 | 00:22:38,750 | Tái chỉ định vào phút cuối. | Tái chỉ định vào phút cuối. |
348 | 00:22:38,875 | 00:22:39,875 | Điểm danh. | Điểm danh. |
349 | 00:22:40,000 | 00:22:42,250 | Kèn. Chỉ huy bộ đội nghỉ ngơi tại chỗ. | Kèn. Chỉ huy bộ đội nghỉ ngơi tại chỗ. |
350 | 00:22:42,375 | 00:22:43,875 | Yes, sir. | Yes, sir. |
351 | 00:23:49,792 | 00:23:51,042 | Túi đạn của tôi đâu? | Túi đạn của tôi đâu? |
352 | 00:23:51,167 | 00:23:52,500 | Có ai thấy không? | Có ai thấy không? |
353 | 00:23:52,625 | 00:23:54,292 | - Hãy nhìn qua đó. - Mmh | - Hãy nhìn qua đó. - Mmh |
354 | 00:23:55,042 | 00:23:56,667 | Đừng có chỉ đứng đó nhìn, Xiaoping. | Đừng có chỉ đứng đó nhìn, Xiaoping. |
355 | 00:23:56,792 | 00:23:58,333 | Giusp tôi mang những thanh kiếm này đến sân khấu ngay lối vào. | Giusp tôi mang những thanh kiếm này đến sân khấu ngay lối vào. |
356 | 00:23:58,458 | 00:24:00,250 | OK. Chỗ kịch nào cơ? | OK. Chỗ kịch nào cơ? |
357 | 00:24:00,375 | 00:24:01,958 | - Theo tôi. - OK. | - Theo tôi. - OK. |
358 | 00:24:04,583 | 00:24:06,625 | Suizi, cậy có thấy Dingding? | Suizi, cậy có thấy Dingding? |
359 | 00:24:06,750 | 00:24:08,125 | đến giờ 2 bạn biểu diễn rồi đó | đến giờ 2 bạn biểu diễn rồi đó |
360 | 00:24:08,250 | 00:24:09,542 | "Chairman Mao's Soldiers Obey the Party", | "Chairman Mao's Soldiers Obey the Party", |
361 | 00:24:09,667 | 00:24:11,167 | =mình đã không thấy cô ấy ở bất cứ đâu. | =mình đã không thấy cô ấy ở bất cứ đâu. |
362 | 00:24:11,292 | 00:24:12,750 | Mình vừa mới thấy cậu ấy trang điểm đằng kia. | Mình vừa mới thấy cậu ấy trang điểm đằng kia. |
363 | 00:24:12,875 | 00:24:16,167 | Vữa này tôi thấy người lính đó với 3 máy quay dẫn cô ấy đi. | Vữa này tôi thấy người lính đó với 3 máy quay dẫn cô ấy đi. |
364 | 00:24:17,750 | 00:24:19,792 | He Xiaoping, con không có diễn. Dẫn cô ấy về đi. | He Xiaoping, con không có diễn. Dẫn cô ấy về đi. |
365 | 00:24:19,917 | 00:24:21,542 | Đã đến lúc cô ấy tiếp tục. | Đã đến lúc cô ấy tiếp tục. |
366 | 00:24:23,292 | 00:24:24,667 | Cậu muốn gì ở tôi? | Cậu muốn gì ở tôi? |
367 | 00:24:25,458 | 00:24:26,750 | Đoán đi. | Đoán đi. |
368 | 00:24:27,542 | 00:24:28,583 | Mình không thể. | Mình không thể. |
369 | 00:24:29,292 | 00:24:30,750 | Mình có cam đóng hộp. | Mình có cam đóng hộp. |
370 | 00:24:30,875 | 00:24:32,833 | Mình đã không có cơ hội để đưa cho cậu sớm hơn. | Mình đã không có cơ hội để đưa cho cậu sớm hơn. |
371 | 00:24:32,958 | 00:24:34,375 | vì vậy thử bây giờ đi. | vì vậy thử bây giờ đi. |
372 | 00:24:37,875 | 00:24:39,250 | Cẩn thận. | Cẩn thận. |
373 | 00:24:39,375 | 00:24:41,250 | - Nó ngọt không? - Mmh | - Nó ngọt không? - Mmh |
374 | 00:24:41,375 | 00:24:42,792 | Cái nữa nào. | Cái nữa nào. |
375 | 00:24:51,333 | 00:24:53,333 | Trưởng nhóm đang kêu gọi cậu tiếp tục. | Trưởng nhóm đang kêu gọi cậu tiếp tục. |
376 | 00:24:55,083 | 00:24:56,667 | Mình lỡ phần của mình rồi! | Mình lỡ phần của mình rồi! |
377 | 00:24:56,792 | 00:24:58,542 | Hey, Dingding. | Hey, Dingding. |
378 | 00:25:10,500 | 00:25:11,500 | Hey, đừng nhảy- | Hey, đừng nhảy- |
379 | 00:25:11,625 | 00:25:13,208 | Cậu vẫn bị phồng rộp. | Cậu vẫn bị phồng rộp. |
380 | 00:25:13,333 | 00:25:14,583 | Chậm lại. | Chậm lại. |
381 | 00:25:24,125 | 00:25:25,708 | Hmph! Không phải là 1 quý ông. | Hmph! Không phải là 1 quý ông. |
382 | 00:25:26,917 | 00:25:29,000 | - Cảm ơn. - Nhà tắm sẽ có nước trong 10 phút. | - Cảm ơn. - Nhà tắm sẽ có nước trong 10 phút. |
383 | 00:25:29,125 | 00:25:31,083 | Phụ nữ tắm trước, và đàn ông có thể tắm tiếp sau 1 giờ. | Phụ nữ tắm trước, và đàn ông có thể tắm tiếp sau 1 giờ. |
384 | 00:25:31,208 | 00:25:34,083 | Đừng đi tất cả 1 lúc, hoặc nồi hơi sẽ hết nước nống. | Đừng đi tất cả 1 lúc, hoặc nồi hơi sẽ hết nước nống. |
385 | 00:25:57,917 | 00:26:01,000 | Tôi sẽ cùng cậu đến studio ảnh, và chúng ta sẽ có được bức ảnh đó. | Tôi sẽ cùng cậu đến studio ảnh, và chúng ta sẽ có được bức ảnh đó. |
386 | 00:26:01,125 | 00:26:02,625 | Sau đó ta sẽ tra hỏi cô ấy. | Sau đó ta sẽ tra hỏi cô ấy. |
387 | 00:26:03,792 | 00:26:05,458 | Cậu có thấy cô ấy không? | Cậu có thấy cô ấy không? |
388 | 00:26:08,000 | 00:26:09,500 | Tui không nghỉ cô ấy đến đây để tắm. | Tui không nghỉ cô ấy đến đây để tắm. |
389 | 00:26:36,167 | 00:26:37,333 | - Đội trưởng. - Hey. | - Đội trưởng. - Hey. |
390 | 00:26:38,292 | 00:26:39,708 | Có ảnh chưa? | Có ảnh chưa? |
391 | 00:26:39,833 | 00:26:41,667 | - Dạ ảnh gì ạ? - đừng giả ngu. | - Dạ ảnh gì ạ? - đừng giả ngu. |
392 | 00:26:41,792 | 00:26:43,292 | ảnh mà cô trong đồng phục của tôi. | ảnh mà cô trong đồng phục của tôi. |
393 | 00:26:44,417 | 00:26:46,917 | Nó đã ở ngoài cửa sổ. Cô nghĩ rằng chúng tôi sẽ không thấy nó? | Nó đã ở ngoài cửa sổ. Cô nghĩ rằng chúng tôi sẽ không thấy nó? |
394 | 00:26:47,708 | 00:26:49,250 | Tấm hình ở đâu? | Tấm hình ở đâu? |
395 | 00:26:49,375 | 00:26:52,125 | Cô nói ra hay là bọn tui, sẽ phải tìm nó? | Cô nói ra hay là bọn tui, sẽ phải tìm nó? |
396 | 00:26:52,250 | 00:26:53,583 | Tôi sợ chúng tôi phải đi trước. | Tôi sợ chúng tôi phải đi trước. |
397 | 00:26:53,708 | 00:26:55,167 | Cần gì phải tìm? | Cần gì phải tìm? |
398 | 00:26:55,292 | 00:26:57,583 | Chỉ cần đánh hơi thôi, là biết cô ấy có trộm nó hay không. | Chỉ cần đánh hơi thôi, là biết cô ấy có trộm nó hay không. |
399 | 00:26:57,708 | 00:26:58,833 | ANh ở yên đó. | ANh ở yên đó. |
400 | 00:26:58,958 | 00:27:00,542 | Đừng có nhiều chuyện của việc phụ nữa. | Đừng có nhiều chuyện của việc phụ nữa. |
401 | 00:27:01,500 | 00:27:03,333 | - Kiểm tra túi cô ấy. - OK. | - Kiểm tra túi cô ấy. - OK. |
402 | 00:27:12,083 | 00:27:13,500 | Thấy rồi! | Thấy rồi! |
403 | 00:27:18,542 | 00:27:20,333 | Mấy người đã nhìn thấy nó. | Mấy người đã nhìn thấy nó. |
404 | 00:27:20,458 | 00:27:22,333 | Đây là bằng chứng. | Đây là bằng chứng. |
405 | 00:27:22,458 | 00:27:24,792 | Cô lấy đồng phục của tôi, và nói láo về việc ấy. | Cô lấy đồng phục của tôi, và nói láo về việc ấy. |
406 | 00:27:24,917 | 00:27:27,292 | phải là lấy, mà là trộm. | phải là lấy, mà là trộm. |
407 | 00:27:27,417 | 00:27:29,417 | Cô chụp 1 tấm hình đồng phục mà không phải của cô. | Cô chụp 1 tấm hình đồng phục mà không phải của cô. |
408 | 00:27:29,958 | 00:27:31,583 | Cô định lừa ai đây ? | Cô định lừa ai đây ? |
409 | 00:27:32,625 | 00:27:36,500 | Sẽ tốt hơn nếu gọi đây là 1 kiếm khuyết đạo đức. | Sẽ tốt hơn nếu gọi đây là 1 kiếm khuyết đạo đức. |
410 | 00:27:39,417 | 00:27:40,417 | Không. | Không. |
411 | 00:27:40,542 | 00:27:42,625 | Tôi phải thông báo cho chính ủy. | Tôi phải thông báo cho chính ủy. |
412 | 00:27:42,750 | 00:27:44,458 | Lực lượng cách mạng không thể dung thứ cho khuyết điểm. | Lực lượng cách mạng không thể dung thứ cho khuyết điểm. |
413 | 00:27:44,583 | 00:27:45,875 | Thả nó xuống. | Thả nó xuống. |
414 | 00:27:46,833 | 00:27:48,667 | Cho cô ấy 1 cơ hội để sửa đổi. | Cho cô ấy 1 cơ hội để sửa đổi. |
415 | 00:27:49,792 | 00:27:52,333 | Sau tất cả, chỉ cận cậu yêu cầu mượn nó, | Sau tất cả, chỉ cận cậu yêu cầu mượn nó, |
416 | 00:27:52,458 | 00:27:54,500 | thì tôi sẽ không từ chối cho bạn mượn. | thì tôi sẽ không từ chối cho bạn mượn. |
417 | 00:27:55,500 | 00:27:59,583 | Tập trung lại để hoanh nghênh người đứng đầu của bộ chính trị. | Tập trung lại để hoanh nghênh người đứng đầu của bộ chính trị. |
418 | 00:28:20,083 | 00:28:22,208 | giữ báng súng ổn định lại phần cong của cổ. Chắc vào! | giữ báng súng ổn định lại phần cong của cổ. Chắc vào! |
419 | 00:28:22,333 | 00:28:24,083 | Nhắm mắt trái lại một chút. Mắt phải. | Nhắm mắt trái lại một chút. Mắt phải. |
420 | 00:28:24,208 | 00:28:26,708 | Nhắm. Tập trung. 3 điểm một đường thẳng. | Nhắm. Tập trung. 3 điểm một đường thẳng. |
421 | 00:28:27,500 | 00:28:29,333 | Nhắm vào mục tiêu. giữ hơi thở vào. | Nhắm vào mục tiêu. giữ hơi thở vào. |
422 | 00:28:29,458 | 00:28:30,917 | Cậu còn không động vào súng tới khi 1 vài ngày trước. | Cậu còn không động vào súng tới khi 1 vài ngày trước. |
423 | 00:28:31,042 | 00:28:32,375 | Bây giờ thì thể hiện. | Bây giờ thì thể hiện. |
424 | 00:28:32,500 | 00:28:34,458 | Suizi, bỏ qua trò tào lao của ổng đi. | Suizi, bỏ qua trò tào lao của ổng đi. |
425 | 00:28:34,583 | 00:28:37,083 | Mình đã bắn nhiều đạn hơn anh ta ăn bánh bao. | Mình đã bắn nhiều đạn hơn anh ta ăn bánh bao. |
426 | 00:28:37,208 | 00:28:39,667 | - Tiếp túc nổ đi. - Ai đang khoe nhỉ? | - Tiếp túc nổ đi. - Ai đang khoe nhỉ? |
427 | 00:28:39,792 | 00:28:42,167 | Tui lớn lên trên trường bắn với bố tôi. | Tui lớn lên trên trường bắn với bố tôi. |
428 | 00:28:42,292 | 00:28:44,458 | - Không tin à? Thử tôi. - Cậu muốn làm thế nào? | - Không tin à? Thử tôi. - Cậu muốn làm thế nào? |
429 | 00:28:45,750 | 00:28:47,875 | Nạp 10 viên đạn và bắn liên tục. | Nạp 10 viên đạn và bắn liên tục. |
430 | 00:28:48,000 | 00:28:49,125 | Xem ai nhiều điểm hơn. | Xem ai nhiều điểm hơn. |
431 | 00:28:49,708 | 00:28:51,000 | và được gì? | và được gì? |
432 | 00:28:51,125 | 00:28:54,375 | Nếu cậu thua, cậu vác cây đàn của tôi trong 3 ngày. | Nếu cậu thua, cậu vác cây đàn của tôi trong 3 ngày. |
433 | 00:28:54,500 | 00:28:55,750 | còn nếu cậu thua? | còn nếu cậu thua? |
434 | 00:28:55,875 | 00:28:57,542 | - Y chang. - Được. | - Y chang. - Được. |
435 | 00:28:58,250 | 00:29:00,333 | Fine? Are you stupid? | Fine? Are you stupid? |
436 | 00:29:00,458 | 00:29:03,333 | ý của cô ấy là bắt kể ai thắng, cậu sẽ vác cây đàn. | ý của cô ấy là bắt kể ai thắng, cậu sẽ vác cây đàn. |
437 | 00:29:04,958 | 00:29:06,208 | Coi nào,bắn coi nào. | Coi nào,bắn coi nào. |
438 | 00:29:06,333 | 00:29:08,917 | Tôi sẽ nhắm vào mục tiêu 1, cậu nhắm mục tiêu 2. Nếu cạu thua, cậu giặt đồ cho tôi. | Tôi sẽ nhắm vào mục tiêu 1, cậu nhắm mục tiêu 2. Nếu cạu thua, cậu giặt đồ cho tôi. |
439 | 00:29:09,042 | 00:29:10,167 | Bắt đầu nào. | Bắt đầu nào. |
440 | 00:29:10,292 | 00:29:12,458 | Hạ thấp vai xuống. Nâng tay lên. | Hạ thấp vai xuống. Nâng tay lên. |
441 | 00:29:12,583 | 00:29:14,333 | Nắm chặt nó trong tay. | Nắm chặt nó trong tay. |
442 | 00:29:15,083 | 00:29:17,250 | Đừng vội bắn. Thực hành nhắm trước. | Đừng vội bắn. Thực hành nhắm trước. |
443 | 00:29:17,375 | 00:29:18,833 | giữ vị trí này ổn định. | giữ vị trí này ổn định. |
444 | 00:29:20,958 | 00:29:22,292 | Tư thế của cậu là chính xác. | Tư thế của cậu là chính xác. |
445 | 00:29:22,417 | 00:29:24,917 | Tất cả những gì cậu cần là khai hỏa, và cậu sẽ không sợ nữa. | Tất cả những gì cậu cần là khai hỏa, và cậu sẽ không sợ nữa. |
446 | 00:29:25,042 | 00:29:26,125 | - Mình không thể. - Kéo cò đi. | - Mình không thể. - Kéo cò đi. |
447 | 00:29:26,250 | 00:29:27,917 | - Dingding, nhìn qua đây. - Ah? | - Dingding, nhìn qua đây. - Ah? |
448 | 00:29:28,042 | 00:29:29,167 | Cười nào. | Cười nào. |
449 | 00:29:30,583 | 00:29:32,833 | Đã bao nhiêu lần tôi nói rồi? Đừng có chĩa súng vào ngườ khác. | Đã bao nhiêu lần tôi nói rồi? Đừng có chĩa súng vào ngườ khác. |
450 | 00:29:33,542 | 00:29:35,000 | Còn chú, muốn được chết ạ? | Còn chú, muốn được chết ạ? |
451 | 00:29:35,583 | 00:29:36,792 | Sao lúc nào cũng hiện ra vậy? | Sao lúc nào cũng hiện ra vậy? |
452 | 00:29:36,917 | 00:29:39,042 | Tại buổi biểu diễn vừa rồi, cô ấy đã bỏ lỡ phần của cổ vì chú. | Tại buổi biểu diễn vừa rồi, cô ấy đã bỏ lỡ phần của cổ vì chú. |
453 | 00:29:39,167 | 00:29:41,833 | và giờ anh lại đang muốn gián đoạn lần nữa. Nếu chú bị bắn, ai sẽ đổ lỗi? | và giờ anh lại đang muốn gián đoạn lần nữa. Nếu chú bị bắn, ai sẽ đổ lỗi? |
454 | 00:29:41,958 | 00:29:43,292 | Tôi là 1 nhiếp ảnh gia. | Tôi là 1 nhiếp ảnh gia. |
455 | 00:29:43,417 | 00:29:44,667 | Chụp ảnh là công việc của tôi. | Chụp ảnh là công việc của tôi. |
456 | 00:29:44,792 | 00:29:45,958 | Không có gì liên quan tới anh cả. | Không có gì liên quan tới anh cả. |
457 | 00:29:46,083 | 00:29:47,375 | Có hành tấn người trong đoàn của chúng tôi. | Có hành tấn người trong đoàn của chúng tôi. |
458 | 00:29:47,500 | 00:29:49,292 | Tại sao anh lại luôn chụp ảnh của Dingding? | Tại sao anh lại luôn chụp ảnh của Dingding? |
459 | 00:29:49,417 | 00:29:51,583 | Bình tĩnh. Vì lợi ích của cậu. | Bình tĩnh. Vì lợi ích của cậu. |
460 | 00:29:51,708 | 00:29:53,458 | Cậu đang hơi ác ý. | Cậu đang hơi ác ý. |
461 | 00:29:54,375 | 00:29:55,375 | Nào, tiếp tục. | Nào, tiếp tục. |
462 | 00:29:55,500 | 00:29:56,833 | Báo cáo. | Báo cáo. |
463 | 00:29:56,958 | 00:29:59,292 | Mục tiêu 1: 85. | Mục tiêu 1: 85. |
464 | 00:29:59,417 | 00:30:01,375 | Mục tiêu 2: 103. | Mục tiêu 2: 103. |
465 | 00:30:01,500 | 00:30:02,792 | Tôi thắng! | Tôi thắng! |
466 | 00:30:03,292 | 00:30:04,833 | Điều đó không đúng. Chúng tôi bắn mười viên đạn. | Điều đó không đúng. Chúng tôi bắn mười viên đạn. |
467 | 00:30:04,958 | 00:30:06,458 | Làm thế nào mà có thể đén hơn 100 điểm? | Làm thế nào mà có thể đén hơn 100 điểm? |
468 | 00:30:06,583 | 00:30:07,833 | Oh. | Oh. |
469 | 00:30:10,250 | 00:30:12,500 | Xiaoping, mục tiêu cậu bắn vào là cái nào? | Xiaoping, mục tiêu cậu bắn vào là cái nào? |
470 | 00:30:13,292 | 00:30:14,583 | Mình á? | Mình á? |
471 | 00:30:14,708 | 00:30:17,750 | Mình không biết. Mình chỉ bắn về phía trước. | Mình không biết. Mình chỉ bắn về phía trước. |
472 | 00:30:17,875 | 00:30:20,333 | Báo cáo về mục tiêu 3. | Báo cáo về mục tiêu 3. |
473 | 00:30:20,458 | 00:30:21,458 | Mục tiêu 3. | Mục tiêu 3. |
474 | 00:30:21,583 | 00:30:23,417 | 0. Tất cả ngoài vòng mục tiêu. | 0. Tất cả ngoài vòng mục tiêu. |
475 | 00:30:25,542 | 00:30:26,875 | Cậu thật may mắn. | Cậu thật may mắn. |
476 | 00:30:27,000 | 00:30:30,750 | Xiaoping nhắm đến mục tiêu sai và bắn vào của cậu. | Xiaoping nhắm đến mục tiêu sai và bắn vào của cậu. |
477 | 00:30:30,875 | 00:30:33,125 | Không được tính. 2 người bắn vào 1 mục tiêu không tính. | Không được tính. 2 người bắn vào 1 mục tiêu không tính. |
478 | 00:30:33,250 | 00:30:35,583 | không quan tâm. mình đã thắng. | không quan tâm. mình đã thắng. |
479 | 00:30:35,708 | 00:30:38,125 | Cậu phải mang theo cây đần của tôi trong 3 ngày. | Cậu phải mang theo cây đần của tôi trong 3 ngày. |
480 | 00:30:39,125 | 00:30:41,333 | Đồng chí Xiaoping. Cảm ơn nhiều. | Đồng chí Xiaoping. Cảm ơn nhiều. |
481 | 00:30:41,458 | 00:30:43,042 | Cám ơn bạn đã nhắm sai. | Cám ơn bạn đã nhắm sai. |
482 | 00:31:09,500 | 00:31:10,875 | Cậu dậy sớm vậy. | Cậu dậy sớm vậy. |
483 | 00:31:11,000 | 00:31:12,208 | Oh. | Oh. |
484 | 00:31:18,792 | 00:31:20,375 | Chen Can. | Chen Can. |
485 | 00:31:20,500 | 00:31:21,542 | Cậu biết đó, | Cậu biết đó, |
486 | 00:31:21,667 | 00:31:24,083 | Xiaoping không có ý giúp Shuwen trêu cậu 487 00:31:24,208 --> 00:31:25,583 Cậu không khó chịu chứ | Xiaoping không có ý giúp Shuwen trêu cậu 487 00:31:24,208 --> 00:31:25,583 Cậu không khó chịu chứ |
488 | 00:31:25,708 | 00:31:27,333 | Không, mình không có | Không, mình không có |
489 | 00:31:31,917 | 00:31:34,000 | Tại sao cậu theo mình? | Tại sao cậu theo mình? |
490 | 00:31:34,125 | 00:31:35,667 | Mình muốn nghe cậu chơi Reveille. | Mình muốn nghe cậu chơi Reveille. |
491 | 00:31:35,792 | 00:31:37,667 | Chưa phải lúc đâu. Mình phải đi tiểu đã. | Chưa phải lúc đâu. Mình phải đi tiểu đã. |
492 | 00:31:37,792 | 00:31:39,375 | Đừng có theo mình. | Đừng có theo mình. |
493 | 00:32:28,792 | 00:32:31,292 | Nhảy! Nhảy! | Nhảy! Nhảy! |
494 | 00:32:48,375 | 00:32:50,042 | Cái này là của ai? | Cái này là của ai? |
495 | 00:32:50,167 | 00:32:51,708 | Không có cảm giác xấu hổ à! | Không có cảm giác xấu hổ à! |
496 | 00:32:52,875 | 00:32:55,083 | Này, cái ao này là của ai? | Này, cái ao này là của ai? |
497 | 00:32:55,208 | 00:32:56,375 | Ai biết? | Ai biết? |
498 | 00:32:56,500 | 00:32:59,083 | - Tất cả chúng ta đều có 1. - Nó không có tên. | - Tất cả chúng ta đều có 1. - Nó không có tên. |
499 | 00:32:59,208 | 00:33:01,000 | Gỉa tạo! | Gỉa tạo! |
500 | 00:33:01,125 | 00:33:02,458 | - Biến đi. - Nực cười. | - Biến đi. - Nực cười. |
501 | 00:33:02,583 | 00:33:04,875 | Tôi cá rằng đây là cho 1 cái bồn tắm bọt biển. | Tôi cá rằng đây là cho 1 cái bồn tắm bọt biển. |
502 | 00:33:05,000 | 00:33:07,375 | Chị nào mà như quái vật vậy? | Chị nào mà như quái vật vậy? |
503 | 00:33:07,500 | 00:33:08,917 | 1 sự suy đồi. | 1 sự suy đồi. |
504 | 00:33:09,375 | 00:33:10,375 | Hạ xuống từng cái 1. | Hạ xuống từng cái 1. |
505 | 00:33:10,500 | 00:33:11,958 | - Mấy người con trai đã thấy. - Đừng chạm vào. | - Mấy người con trai đã thấy. - Đừng chạm vào. |
506 | 00:33:12,083 | 00:33:13,750 | Nó thuộc về ai lấy nó xuống | Nó thuộc về ai lấy nó xuống |
507 | 00:33:16,458 | 00:33:18,375 | Cậu giỏi về điều này. | Cậu giỏi về điều này. |
508 | 00:33:18,500 | 00:33:20,042 | Phải bảo về hiện trường vụ án. | Phải bảo về hiện trường vụ án. |
509 | 00:33:20,167 | 00:33:21,708 | Ngậm cái miệng thối lại! | Ngậm cái miệng thối lại! |
510 | 00:33:21,833 | 00:33:24,500 | - Mưa. - Trời đang mưa. Nhanh lên còn vào trong. | - Mưa. - Trời đang mưa. Nhanh lên còn vào trong. |
511 | 00:33:24,625 | 00:33:26,167 | đi nào! | đi nào! |
512 | 00:33:36,208 | 00:33:38,167 | Thời tiết thất thường quá. | Thời tiết thất thường quá. |
513 | 00:33:42,708 | 00:33:45,000 | 1 chiếc áo ngực độn! | 1 chiếc áo ngực độn! |
514 | 00:33:45,125 | 00:33:48,042 | Còn tôi, biết rồi đó, Tui sẽ làm mọi thức để cho nó nhỏ hơm. | Còn tôi, biết rồi đó, Tui sẽ làm mọi thức để cho nó nhỏ hơm. |
515 | 00:33:48,167 | 00:33:49,958 | Im dùm. Đừng có khoe khoang. | Im dùm. Đừng có khoe khoang. |
516 | 00:33:50,083 | 00:33:51,583 | - Nhỏ hơn? - Để tôi xem nào. | - Nhỏ hơn? - Để tôi xem nào. |
517 | 00:33:51,708 | 00:33:53,583 | Cám ơn bố sĩ quan mẹ y tá | Cám ơn bố sĩ quan mẹ y tá |
518 | 00:33:53,708 | 00:33:55,750 | cho tất cả đồ ăn ngon đi vào đúng chỗ cần thiết. | cho tất cả đồ ăn ngon đi vào đúng chỗ cần thiết. |
519 | 00:33:55,875 | 00:33:58,042 | Tôi không nói đùa, Tôi thật sự thích nếu nó có thể nhỏ hơn. | Tôi không nói đùa, Tôi thật sự thích nếu nó có thể nhỏ hơn. |
520 | 00:33:58,167 | 00:34:00,292 | Biết rồi đó, bạn phải hiểu cho cổ. | Biết rồi đó, bạn phải hiểu cho cổ. |
521 | 00:34:00,417 | 00:34:02,333 | Qúa nhiều lợi ích dồn vào một. | Qúa nhiều lợi ích dồn vào một. |
522 | 00:34:02,458 | 00:34:03,458 | Nghe khó chịu thật. | Nghe khó chịu thật. |
523 | 00:34:03,583 | 00:34:05,375 | như bị 1 con chó nhai. | như bị 1 con chó nhai. |
524 | 00:34:05,500 | 00:34:08,708 | chắc phải được dùng trong bí mật- mạnh và nhanh - | chắc phải được dùng trong bí mật- mạnh và nhanh - |
525 | 00:34:08,833 | 00:34:10,500 | để lên đỉnh. | để lên đỉnh. |
526 | 00:34:13,958 | 00:34:14,958 | Suizi. | Suizi. |
527 | 00:34:15,083 | 00:34:16,625 | Cười gì vậy? | Cười gì vậy? |
528 | 00:34:18,958 | 00:34:20,375 | Cái bọt biển. | Cái bọt biển. |
529 | 00:34:20,500 | 00:34:21,917 | Để chà "tự sướng" . | Để chà "tự sướng" . |
530 | 00:34:22,042 | 00:34:23,792 | Chắc là toàn nước âm đạo. | Chắc là toàn nước âm đạo. |
531 | 00:34:23,917 | 00:34:26,042 | Chết đi. Tởm chết đi được. | Chết đi. Tởm chết đi được. |
532 | 00:35:07,250 | 00:35:09,250 | áo bị lấy đi rồi! | áo bị lấy đi rồi! |
533 | 00:35:09,375 | 00:35:10,833 | Đừng di chuyển. | Đừng di chuyển. |
534 | 00:35:13,917 | 00:35:15,500 | Tôi nói đừng có đi. | Tôi nói đừng có đi. |
535 | 00:35:18,833 | 00:35:20,583 | Bây giờ là nửa đêm. Cô đang đi đâu? | Bây giờ là nửa đêm. Cô đang đi đâu? |
536 | 00:35:21,083 | 00:35:22,083 | Tập luyện. | Tập luyện. |
537 | 00:35:22,667 | 00:35:24,708 | Chúng tôi lấy quần áo trước cơn mưa. | Chúng tôi lấy quần áo trước cơn mưa. |
538 | 00:35:24,833 | 00:35:26,458 | Tại sao cô không lấy? | Tại sao cô không lấy? |
539 | 00:35:27,542 | 00:35:28,542 | Tôi lấy rồi. | Tôi lấy rồi. |
540 | 00:35:28,667 | 00:35:29,958 | Nói dối! | Nói dối! |
541 | 00:35:31,542 | 00:35:33,375 | Hãy xem những gì dưới áo. | Hãy xem những gì dưới áo. |
542 | 00:35:43,083 | 00:35:46,250 | Những người lính như chúng ta phải táo bạo. | Những người lính như chúng ta phải táo bạo. |
543 | 00:35:48,667 | 00:35:51,458 | Có làm có chịu. | Có làm có chịu. |
544 | 00:35:52,625 | 00:35:54,958 | Cậu nghĩ cô ta sẽ thừa nhận nó? | Cậu nghĩ cô ta sẽ thừa nhận nó? |
545 | 00:35:55,083 | 00:35:57,500 | Cô ấy đã không thừa nhận ăn cấp đồng phục của Dingding. | Cô ấy đã không thừa nhận ăn cấp đồng phục của Dingding. |
546 | 00:35:57,625 | 00:35:59,125 | Cô là kẻ dối trá. | Cô là kẻ dối trá. |
547 | 00:35:59,625 | 00:36:01,417 | Tôi không nói dối! | Tôi không nói dối! |
548 | 00:36:02,208 | 00:36:04,500 | Cô ấy đang mặc áo ngực, tôi cá là vậy. | Cô ấy đang mặc áo ngực, tôi cá là vậy. |
549 | 00:36:05,375 | 00:36:07,500 | -Kiểm tra cô ấy! - Chúng ta phải kiểm tra kẻ nói dối để lấy bằng chứng. | -Kiểm tra cô ấy! - Chúng ta phải kiểm tra kẻ nói dối để lấy bằng chứng. |
550 | 00:36:10,792 | 00:36:11,792 | Đi quá xa rồi đó. | Đi quá xa rồi đó. |
551 | 00:36:17,333 | 00:36:20,000 | Có chuyện gì lớn vậy? Mọi người đều là bạn cùng phòng. | Có chuyện gì lớn vậy? Mọi người đều là bạn cùng phòng. |
552 | 00:36:28,125 | 00:36:29,125 | giải tán. | giải tán. |
553 | 00:36:29,250 | 00:36:30,667 | Về ngủ. | Về ngủ. |
554 | 00:36:31,750 | 00:36:33,250 | Không có gì để xem cả. | Không có gì để xem cả. |
555 | 00:36:34,958 | 00:36:36,208 | Balei, cậu thức sự đã làm quá mức. | Balei, cậu thức sự đã làm quá mức. |
556 | 00:36:36,333 | 00:36:38,375 | Nếu là tôi, Tôi đã tát vào mặt cậu rồi. | Nếu là tôi, Tôi đã tát vào mặt cậu rồi. |
557 | 00:36:38,500 | 00:36:40,375 | Đừng có giả vờ đạo đức. | Đừng có giả vờ đạo đức. |
558 | 00:36:40,500 | 00:36:42,458 | Cậu cười nhiều nhất chiều này, Balei. | Cậu cười nhiều nhất chiều này, Balei. |
559 | 00:36:49,750 | 00:36:51,458 | Em bắt nạt cô ấy. | Em bắt nạt cô ấy. |
560 | 00:36:53,375 | 00:36:55,292 | Lần sau những chuyện như vậy xảy ra, | Lần sau những chuyện như vậy xảy ra, |
561 | 00:36:55,417 | 00:36:56,917 | tôi sẽ phải nhờ xuống pháp luật. | tôi sẽ phải nhờ xuống pháp luật. |
562 | 00:36:57,500 | 00:36:58,542 | ĐI ngủ. | ĐI ngủ. |
563 | 00:36:58,667 | 00:36:59,875 | Yes, đoàn trưởng. | Yes, đoàn trưởng. |
564 | 00:37:16,708 | 00:37:18,208 | Để ý nhịp điệu. | Để ý nhịp điệu. |
565 | 00:37:18,667 | 00:37:19,667 | Để ý cảm xúc. | Để ý cảm xúc. |
566 | 00:37:19,792 | 00:37:20,875 | Tốt. | Tốt. |
567 | 00:37:21,000 | 00:37:22,000 | - Tốt. - Dừng. Dừng. | - Tốt. - Dừng. Dừng. |
568 | 00:37:22,125 | 00:37:23,125 | Để ý khoảng cách. | Để ý khoảng cách. |
569 | 00:37:23,250 | 00:37:25,083 | - Tốt. Để ý cảm xúc. - Dừng lại! | - Tốt. Để ý cảm xúc. - Dừng lại! |
570 | 00:37:25,208 | 00:37:27,250 | Lao Liao. Lao Liao, tắt âm nhạc đi. | Lao Liao. Lao Liao, tắt âm nhạc đi. |
571 | 00:37:28,208 | 00:37:29,667 | Tôi nói dừng lại. | Tôi nói dừng lại. |
572 | 00:37:35,833 | 00:37:37,583 | Buổi diễn tối nay đã được hủy. | Buổi diễn tối nay đã được hủy. |
573 | 00:37:38,542 | 00:37:40,250 | Tất cả buổi diễn trong 2 tuần tới... | Tất cả buổi diễn trong 2 tuần tới... |
574 | 00:37:44,167 | 00:37:45,667 | ...đã bị hủy. | ...đã bị hủy. |
575 | 00:38:07,792 | 00:38:11,250 | Mọi thứ xảy ra năm đó là một sự kiện lớn'. | Mọi thứ xảy ra năm đó là một sự kiện lớn'. |
576 | 00:38:12,083 | 00:38:15,542 | Chủ tịch Mao, Nguyên sói Zhu, Thủ tướng Zhou | Chủ tịch Mao, Nguyên sói Zhu, Thủ tướng Zhou |
577 | 00:38:15,667 | 00:38:18,292 | đã bỏ lại chúng tôi liên tiếp. | đã bỏ lại chúng tôi liên tiếp. |
578 | 00:38:18,417 | 00:38:20,708 | Có 1 trận động đất lớn ở Tangshan. | Có 1 trận động đất lớn ở Tangshan. |
579 | 00:38:20,833 | 00:38:22,875 | và Gang of Four đã bị đập tan. | và Gang of Four đã bị đập tan. |
580 | 00:38:23,625 | 00:38:25,458 | ngay cả trong chính gia đình tôi, | ngay cả trong chính gia đình tôi, |
581 | 00:38:25,583 | 00:38:27,875 | đã có những thay đổi lớn. | đã có những thay đổi lớn. |
582 | 00:38:31,417 | 00:38:35,625 | Biểu ngữ thổ cẩm vàng | Biểu ngữ thổ cẩm vàng |
583 | 00:38:37,625 | 00:38:40,292 | và Liu Feng, anh hùng trong câu chuyện của chúng tôi, | và Liu Feng, anh hùng trong câu chuyện của chúng tôi, |
584 | 00:38:40,417 | 00:38:42,958 | đã bị chấn thương lưng khi chosongl ụt | đã bị chấn thương lưng khi chosongl ụt |
585 | 00:38:43,083 | 00:38:44,833 | - và không thể nào nhảy được nưuax. - Liu Feng! | - và không thể nào nhảy được nưuax. - Liu Feng! |
586 | 00:38:44,958 | 00:38:47,292 | Anh ấy chuyển đến đội ngũ sân khấu và trở thành người nắm giữ tất cả các giao dịch. | Anh ấy chuyển đến đội ngũ sân khấu và trở thành người nắm giữ tất cả các giao dịch. |
587 | 00:38:47,417 | 00:38:49,292 | Liu feng Không phải cậu phải đến Bắc Kinh để báo cáo về cứu trợ lũ lụt? | Liu feng Không phải cậu phải đến Bắc Kinh để báo cáo về cứu trợ lũ lụt? |
588 | 00:38:49,417 | 00:38:51,625 | Có 1 buổi lẽ 1 ngày tại khách sạn quân đội Jingxi. | Có 1 buổi lẽ 1 ngày tại khách sạn quân đội Jingxi. |
589 | 00:38:51,750 | 00:38:53,417 | Tôi đã nhận 1 lời khen ngợi, đó là tất cả. | Tôi đã nhận 1 lời khen ngợi, đó là tất cả. |
590 | 00:38:53,542 | 00:38:55,667 | Tốt, cậu có thể giúp tôi mang cái này. Lưng của mình không thể mang vác nặng được nữa. | Tốt, cậu có thể giúp tôi mang cái này. Lưng của mình không thể mang vác nặng được nữa. |
591 | 00:38:55,792 | 00:38:57,000 | OK. | OK. |
592 | 00:38:57,125 | 00:39:01,875 | The spring wind blows | The spring wind blows |
593 | 00:39:02,000 | 00:39:07,417 | A golden banner embroidered in red | A golden banner embroidered in red |
594 | 00:39:07,542 | 00:39:12,750 | Embroidered on the banner, it reads | Embroidered on the banner, it reads |
595 | 00:39:12,875 | 00:39:18,083 | Our saviour, Mao Zedong | Our saviour, Mao Zedong |
596 | 00:39:18,208 | 00:39:19,458 | Không đúng rồi. | Không đúng rồi. |
597 | 00:39:19,583 | 00:39:22,000 | Mọi người chỉ thấy vui và vui hơn. | Mọi người chỉ thấy vui và vui hơn. |
598 | 00:39:22,125 | 00:39:24,833 | Mọi người phải cho thấy sự tiếc nuối vì sự mất mác của lãnh đạo chúng ta. | Mọi người phải cho thấy sự tiếc nuối vì sự mất mác của lãnh đạo chúng ta. |
599 | 00:39:24,958 | 00:39:26,375 | OK, mọi người nghỉ giải lao 15 phút. | OK, mọi người nghỉ giải lao 15 phút. |
600 | 00:39:26,500 | 00:39:30,167 | Trưởng đoàn, Liu Feng đã quay trở lại với gói hàng từ Bắc Kinh . | Trưởng đoàn, Liu Feng đã quay trở lại với gói hàng từ Bắc Kinh . |
601 | 00:39:31,000 | 00:39:32,208 | Tan Zao. | Tan Zao. |
602 | 00:39:32,875 | 00:39:33,958 | Qiu Peining. | Qiu Peining. |
603 | 00:39:34,583 | 00:39:35,750 | Sun Yanyan. | Sun Yanyan. |
604 | 00:39:36,250 | 00:39:37,292 | Huaibo. | Huaibo. |
605 | 00:39:37,417 | 00:39:38,875 | Bingxi. | Bingxi. |
606 | 00:39:39,000 | 00:39:40,542 | Balei. | Balei. |
607 | 00:39:40,667 | 00:39:41,917 | Baozhu. | Baozhu. |
608 | 00:39:46,500 | 00:39:48,000 | Xiao Suizi. | Xiao Suizi. |
609 | 00:39:49,458 | 00:39:51,125 | Xiao Suizi. | Xiao Suizi. |
610 | 00:39:55,333 | 00:39:56,333 | Tôi? | Tôi? |
611 | 00:39:56,458 | 00:39:57,708 | Đúng rồi. | Đúng rồi. |
612 | 00:39:57,833 | 00:39:59,000 | Cậu. | Cậu. |
613 | 00:40:01,125 | 00:40:03,500 | Cái vali của ba cậu là nặng nhất. | Cái vali của ba cậu là nặng nhất. |
614 | 00:40:07,208 | 00:40:08,208 | Đây. | Đây. |
615 | 00:40:09,250 | 00:40:10,750 | Bố mình đã được tha thức. | Bố mình đã được tha thức. |
616 | 00:40:10,875 | 00:40:12,667 | Bố mình đã ra cải tạo! | Bố mình đã ra cải tạo! |
617 | 00:40:13,792 | 00:40:15,333 | Ông không muốn làm mình phải vất vả, | Ông không muốn làm mình phải vất vả, |
618 | 00:40:15,458 | 00:40:17,292 | nên ông đã đem cái vali tới thẳng khách sạn | nên ông đã đem cái vali tới thẳng khách sạn |
619 | 00:40:17,958 | 00:40:19,333 | và đặc biệt hướng dẫn mình rằng, | và đặc biệt hướng dẫn mình rằng, |
620 | 00:40:19,458 | 00:40:20,917 | là 1 đồng chí với nhau, | là 1 đồng chí với nhau, |
621 | 00:40:21,042 | 00:40:22,792 | phải để ý tới cậu. | phải để ý tới cậu. |
622 | 00:40:24,125 | 00:40:25,917 | Ba có ốm lắm không? | Ba có ốm lắm không? |
623 | 00:40:27,042 | 00:40:28,625 | Tóc bố có bạc không? | Tóc bố có bạc không? |
624 | 00:40:34,417 | 00:40:36,667 | Ông đã bị giam cầm trong 10 năm. | Ông đã bị giam cầm trong 10 năm. |
625 | 00:40:37,708 | 00:40:40,458 | Mình không thể nhớ ba mình trông như thế nào nữa. | Mình không thể nhớ ba mình trông như thế nào nữa. |
626 | 00:40:44,292 | 00:40:46,375 | Đừng khóc. Mọi thứ đã tốt đẹp hơn rồi. | Đừng khóc. Mọi thứ đã tốt đẹp hơn rồi. |
627 | 00:40:46,500 | 00:40:48,667 | Mở vali ra nào. Để xem ba cậu cho cậu đồ gì ngon ngon nào | Mở vali ra nào. Để xem ba cậu cho cậu đồ gì ngon ngon nào |
628 | 00:40:49,250 | 00:40:50,667 | Nhìn xem. | Nhìn xem. |
629 | 00:41:04,917 | 00:41:05,917 | Xiaoping. | Xiaoping. |
630 | 00:41:06,042 | 00:41:07,125 | Đây. | Đây. |
631 | 00:41:07,250 | 00:41:09,458 | Ba mình cho mình này. Ông được thả rồi. | Ba mình cho mình này. Ông được thả rồi. |
632 | 00:41:13,583 | 00:41:15,125 | Thả? | Thả? |
633 | 00:41:19,833 | 00:41:21,083 | Ba. | Ba. |
634 | 00:41:21,208 | 00:41:24,833 | trước đây con nghĩ rằng con sẽ không được gặp ba lần nào nữa, | trước đây con nghĩ rằng con sẽ không được gặp ba lần nào nữa, |
635 | 00:41:24,958 | 00:41:27,292 | ||
636 | 00:41:27,417 | 00:41:28,792 | Bây giờ con muốn viết thư cho ba. | Bây giờ con muốn viết thư cho ba. |
637 | 00:41:30,708 | 00:41:32,375 | để nói với ba rằng mọi thứ thật khác. | để nói với ba rằng mọi thứ thật khác. |
638 | 00:41:32,500 | 00:41:34,958 | Hôm nay, con đã thấy hy vọng. | Hôm nay, con đã thấy hy vọng. |
639 | 00:41:37,500 | 00:41:41,500 | Cha của rất nhiều người trong đoàn kịch của con đều đã được ân xá. | Cha của rất nhiều người trong đoàn kịch của con đều đã được ân xá. |
640 | 00:41:42,833 | 00:41:45,875 | và ba của con | và ba của con |
641 | 00:41:46,000 | 00:41:48,417 | cuối cùng sẽ tới ngày đó. | cuối cùng sẽ tới ngày đó. |
642 | 00:41:50,750 | 00:41:52,667 | Khi ba bỏ đi, | Khi ba bỏ đi, |
643 | 00:41:53,583 | 00:41:55,250 | Con chỉ có 6 tuổi. | Con chỉ có 6 tuổi. |
644 | 00:41:58,167 | 00:42:00,292 | và sau khi mẹ tái hôn, | và sau khi mẹ tái hôn, |
645 | 00:42:01,667 | 00:42:04,375 | mẹ chỉ dỗ con ngủ 1 lần. | mẹ chỉ dỗ con ngủ 1 lần. |
646 | 00:42:06,917 | 00:42:11,042 | và đó là khi con phải làm việc mệt nhọc và bị cảm lạnh | và đó là khi con phải làm việc mệt nhọc và bị cảm lạnh |
647 | 00:42:11,167 | 00:42:13,708 | con bị sốt li bì suốt 3 ngày. | con bị sốt li bì suốt 3 ngày. |
648 | 00:42:16,500 | 00:42:18,750 | Mọi người trong nhà, | Mọi người trong nhà, |
649 | 00:42:19,875 | 00:42:22,708 | nhưng con cảm thấy con không có 1 gia đình thực sự . | nhưng con cảm thấy con không có 1 gia đình thực sự . |
650 | 00:42:25,042 | 00:42:26,833 | Ngày mà con trở thành 1 người lính, | Ngày mà con trở thành 1 người lính, |
651 | 00:42:26,958 | 00:42:29,333 | Con đã chụp 1 tấm ảnh đồng phục để gửi cho ba, | Con đã chụp 1 tấm ảnh đồng phục để gửi cho ba, |
652 | 00:42:30,500 | 00:42:32,375 | vì con sợ | vì con sợ |
653 | 00:42:32,500 | 00:42:34,417 | nếu ngày đó đến | nếu ngày đó đến |
654 | 00:42:34,542 | 00:42:36,500 | ngày mà ba quay trở lại, | ngày mà ba quay trở lại, |
655 | 00:42:38,750 | 00:42:40,708 | cha có thể sẽ không nhận mặt được con. | cha có thể sẽ không nhận mặt được con. |
656 | 00:42:44,333 | 00:42:45,583 | Ba. | Ba. |
657 | 00:42:49,500 | 00:42:51,917 | Con đã lấy họ của 1 người khác. | Con đã lấy họ của 1 người khác. |
658 | 00:42:54,083 | 00:42:55,792 | Ba có thể tha thứ cho con không? | Ba có thể tha thứ cho con không? |
659 | 00:43:02,708 | 00:43:04,167 | Cho tôi thấy cảm xúc nào. | Cho tôi thấy cảm xúc nào. |
660 | 00:43:07,875 | 00:43:09,250 | giữ vững. | giữ vững. |
661 | 00:43:09,750 | 00:43:11,125 | Không tồi. Vững vàng nào. | Không tồi. Vững vàng nào. |
662 | 00:43:12,958 | 00:43:14,000 | Để nó tuôn ra. | Để nó tuôn ra. |
663 | 00:43:17,083 | 00:43:18,333 | Kiểm soát. | Kiểm soát. |
664 | 00:43:20,375 | 00:43:21,625 | Tốt. | Tốt. |
665 | 00:43:21,750 | 00:43:23,000 | Không tồi. | Không tồi. |
666 | 00:43:28,542 | 00:43:29,708 | Khoan nào. | Khoan nào. |
667 | 00:43:33,917 | 00:43:35,208 | Có chuyện gì vậy? | Có chuyện gì vậy? |
668 | 00:43:36,250 | 00:43:37,292 | Có chuyện gì với 2 người? | Có chuyện gì với 2 người? |
669 | 00:43:37,417 | 00:43:38,833 | Dừng. Dừng. | Dừng. Dừng. |
670 | 00:43:38,958 | 00:43:39,958 | Sao vậy? | Sao vậy? |
671 | 00:43:42,375 | 00:43:43,417 | Zhu Ke. | Zhu Ke. |
672 | 00:43:44,500 | 00:43:45,833 | Tâm trí để đâu rồi? | Tâm trí để đâu rồi? |
673 | 00:43:48,083 | 00:43:50,042 | Tôi biết các trường đại học đã khôi phục kỳ thi tuyển sinh 674 00:43:50,167 --> 00:43:51,583 và em muốn lấy nó, | Tôi biết các trường đại học đã khôi phục kỳ thi tuyển sinh 674 00:43:50,167 --> 00:43:51,583 và em muốn lấy nó, |
675 | 00:43:52,542 | 00:43:54,167 | nhưng em phải nhớ | nhưng em phải nhớ |
676 | 00:43:54,292 | 00:43:55,667 | mỗi ngày em còn ở đây | mỗi ngày em còn ở đây |
677 | 00:43:55,792 | 00:43:57,667 | thì em vẫn phải để tâm vào khiêu vũ | thì em vẫn phải để tâm vào khiêu vũ |
678 | 00:43:58,625 | 00:43:59,875 | Nếu em cứ nghĩ ngơi lung tung, | Nếu em cứ nghĩ ngơi lung tung, |
679 | 00:44:00,000 | 00:44:01,542 | thì đoàn sẽ không để em đi. | thì đoàn sẽ không để em đi. |
680 | 00:44:01,667 | 00:44:03,292 | Em đâu có nghĩ lung tung. | Em đâu có nghĩ lung tung. |
681 | 00:44:04,792 | 00:44:06,542 | Bụng em không có gì hết. Em không có năng lượng. | Bụng em không có gì hết. Em không có năng lượng. |
682 | 00:44:06,667 | 00:44:07,833 | Em không thể nâng cô ấy. | Em không thể nâng cô ấy. |
683 | 00:44:08,500 | 00:44:10,917 | Nếu cô trao đổi người khác, Em đảm bảo em có thể hoàn thành động tác đó. | Nếu cô trao đổi người khác, Em đảm bảo em có thể hoàn thành động tác đó. |
684 | 00:44:11,875 | 00:44:13,292 | Được, Zhu Ke. | Được, Zhu Ke. |
685 | 00:44:13,417 | 00:44:15,833 | Tôi sẽ giải quyết vấn để của cậu sau khi ta tập xong | Tôi sẽ giải quyết vấn để của cậu sau khi ta tập xong |
686 | 00:44:17,500 | 00:44:19,583 | Deng, đổi chổ với Zhu Ke. | Deng, đổi chổ với Zhu Ke. |
687 | 00:44:20,333 | 00:44:22,500 | Tại sao em phải đổi chổ với cậu ấy? Em không chấp nhận. | Tại sao em phải đổi chổ với cậu ấy? Em không chấp nhận. |
688 | 00:44:24,500 | 00:44:25,917 | Đây là mệnh lệnh. | Đây là mệnh lệnh. |
689 | 00:44:27,083 | 00:44:28,500 | Ra lệnh cậu ta trước | Ra lệnh cậu ta trước |
690 | 00:44:35,708 | 00:44:37,708 | Có chuyện gì với mọi người vậy? | Có chuyện gì với mọi người vậy? |
691 | 00:44:37,833 | 00:44:38,958 | Huh? | Huh? |
692 | 00:44:39,708 | 00:44:42,083 | Cô thử người mà xem nếu cô không tin. | Cô thử người mà xem nếu cô không tin. |
693 | 00:44:42,208 | 00:44:44,375 | mồ hôi của cô ta như ôi thiu. | mồ hôi của cô ta như ôi thiu. |
694 | 00:44:44,500 | 00:44:46,750 | giông như là cô ta ngâm mi trong 1 cái xô cứt. | giông như là cô ta ngâm mi trong 1 cái xô cứt. |
695 | 00:44:50,958 | 00:44:52,250 | Trưởng đoàn. | Trưởng đoàn. |
696 | 00:44:53,375 | 00:44:54,833 | Tôi sẽ nhảy đoạn này với Xiaoping. | Tôi sẽ nhảy đoạn này với Xiaoping. |
697 | 00:44:59,583 | 00:45:00,875 | Tôi nghe thấy tất cả mọi thứ. | Tôi nghe thấy tất cả mọi thứ. |
698 | 00:45:04,708 | 00:45:06,000 | và thấy tất cả | và thấy tất cả |
699 | 00:45:08,583 | 00:45:10,042 | Có xấu hổ không? | Có xấu hổ không? |
700 | 00:45:16,792 | 00:45:18,583 | Tôi xáu hổ cho mọi người. | Tôi xáu hổ cho mọi người. |
701 | 00:45:21,875 | 00:45:23,500 | Tôi thất vọng về cậu. | Tôi thất vọng về cậu. |
702 | 00:45:24,750 | 00:45:27,292 | Có bao nhiêu người muốn đến học viện quân sự? | Có bao nhiêu người muốn đến học viện quân sự? |
703 | 00:45:27,417 | 00:45:29,250 | và cấp trên đã cho cậu cơ hội đó. | và cấp trên đã cho cậu cơ hội đó. |
704 | 00:45:29,375 | 00:45:31,125 | và cậu bình thản bỏ qua nó. | và cậu bình thản bỏ qua nó. |
705 | 00:45:32,000 | 00:45:34,917 | Cám ơn, chính ủy, nhưng tôi không có bình thản bỏ qua nó. | Cám ơn, chính ủy, nhưng tôi không có bình thản bỏ qua nó. |
706 | 00:45:35,042 | 00:45:37,333 | Em chỉ cảm thấy Wang Youquan cần nó hơn em. | Em chỉ cảm thấy Wang Youquan cần nó hơn em. |
707 | 00:45:37,458 | 00:45:39,125 | Cậy khong hiểu ạ? | Cậy khong hiểu ạ? |
708 | 00:45:39,250 | 00:45:41,458 | Họ thường không thích những người làm nghệ thuật. | Họ thường không thích những người làm nghệ thuật. |
709 | 00:45:41,583 | 00:45:44,458 | Họ nói người nghệ thuật lúc nào cũng nóng nảy và không thể ngồi yên. | Họ nói người nghệ thuật lúc nào cũng nóng nảy và không thể ngồi yên. |
710 | 00:45:45,667 | 00:45:47,167 | Em thì khác. | Em thì khác. |
711 | 00:45:47,292 | 00:45:48,750 | Mỗi năm 1 người lính mẫu mực. | Mỗi năm 1 người lính mẫu mực. |
712 | 00:45:48,875 | 00:45:50,542 | 3 khen thưởng. | 3 khen thưởng. |
713 | 00:45:50,667 | 00:45:53,458 | và bây giờ lưng của em bị thương, mấy đứa bạn thì đang chăm sóc em. | và bây giờ lưng của em bị thương, mấy đứa bạn thì đang chăm sóc em. |
714 | 00:45:53,583 | 00:45:54,625 | Em đến học viện | Em đến học viện |
715 | 00:45:54,750 | 00:45:56,375 | và tốt nghiệm trong 1 năm lên làm trung úy. | và tốt nghiệm trong 1 năm lên làm trung úy. |
716 | 00:45:56,500 | 00:45:58,000 | Không phải tốt hơn sao? | Không phải tốt hơn sao? |
717 | 00:45:59,625 | 00:46:03,042 | Bên cạnh đó, em có sẵn sàng lên sân khấu để dựng đạo cụ và xây dựng bối cảnh cho đoàn không? | Bên cạnh đó, em có sẵn sàng lên sân khấu để dựng đạo cụ và xây dựng bối cảnh cho đoàn không? |
718 | 00:46:03,167 | 00:46:04,458 | Vâng,em sẵn sàng. | Vâng,em sẵn sàng. |
719 | 00:46:05,083 | 00:46:06,583 | Chính ủy. | Chính ủy. |
720 | 00:46:06,708 | 00:46:08,083 | L.- | L.- |
721 | 00:46:11,208 | 00:46:13,458 | Em đã tập lộn nhào từ khi trong đoàn kịch quận, | Em đã tập lộn nhào từ khi trong đoàn kịch quận, |
722 | 00:46:13,583 | 00:46:15,208 | nhưng em không thể nhảy cả đời. | nhưng em không thể nhảy cả đời. |
723 | 00:46:15,958 | 00:46:17,792 | và ba em là 1 thợ mộc. | và ba em là 1 thợ mộc. |
724 | 00:46:17,917 | 00:46:20,458 | Em từ một gia đình thợ mộc, nó hợp với em. | Em từ một gia đình thợ mộc, nó hợp với em. |
725 | 00:46:21,375 | 00:46:22,625 | Đừng có đưa ra quyết định nhanh chóng như vậy. | Đừng có đưa ra quyết định nhanh chóng như vậy. |
726 | 00:46:22,750 | 00:46:24,500 | Dành vài ngày để nghỉ về nó. | Dành vài ngày để nghỉ về nó. |
727 | 00:46:25,583 | 00:46:27,333 | Em đã nghĩ về nó trong 3 ngày. | Em đã nghĩ về nó trong 3 ngày. |
728 | 00:46:27,458 | 00:46:29,500 | Em sẽ không làm mất thời gian của Chính ủy. Em phải đi đây. | Em sẽ không làm mất thời gian của Chính ủy. Em phải đi đây. |
729 | 00:46:29,625 | 00:46:31,125 | Này, đợi 1 lát. | Này, đợi 1 lát. |
730 | 00:46:34,333 | 00:46:36,250 | Em là người đã mang He Xiaoping về, phải không? | Em là người đã mang He Xiaoping về, phải không? |
731 | 00:46:36,375 | 00:46:37,375 | Đúng rồi. | Đúng rồi. |
732 | 00:46:37,500 | 00:46:40,542 | Em có thể là người duy nhất biết về gia thế của em ấy. | Em có thể là người duy nhất biết về gia thế của em ấy. |
733 | 00:46:44,250 | 00:46:46,292 | Tôi đang dày vò để tìm cách nói với cô ấy. | Tôi đang dày vò để tìm cách nói với cô ấy. |
734 | 00:46:49,667 | 00:46:51,500 | Cha cô ấy đã qua đời. | Cha cô ấy đã qua đời. |
735 | 00:46:52,917 | 00:46:54,833 | Cái này được gửi từ trại cải tạo. | Cái này được gửi từ trại cải tạo. |
736 | 00:46:56,792 | 00:46:58,625 | Xiaoping, | Xiaoping, |
737 | 00:46:58,750 | 00:47:02,167 | những năm qua, Cha đã nhận được tất cả các lá thư | những năm qua, Cha đã nhận được tất cả các lá thư |
738 | 00:47:02,292 | 00:47:03,625 | con viết cho cha. | con viết cho cha. |
739 | 00:47:04,417 | 00:47:06,250 | Cha đã không hồi âm lại | Cha đã không hồi âm lại |
740 | 00:47:06,375 | 00:47:08,750 | vì cha sợ sẽ kéo con và mẹ xuống cùng. | vì cha sợ sẽ kéo con và mẹ xuống cùng. |
741 | 00:47:10,208 | 00:47:12,458 | Cha sợ sẽ ảnh hưởng đến sự tiến bộ của con trong quân đội. | Cha sợ sẽ ảnh hưởng đến sự tiến bộ của con trong quân đội. |
742 | 00:47:13,500 | 00:47:17,333 | Cha của con không đủ khỏe để chờ đến chính sách mới có hiệu lực, | Cha của con không đủ khỏe để chờ đến chính sách mới có hiệu lực, |
743 | 00:47:17,458 | 00:47:19,167 | cho nên khi cha vẫn còn sức như bây giờ, | cho nên khi cha vẫn còn sức như bây giờ, |
744 | 00:47:19,292 | 00:47:20,875 | Cha đã quyết định hồi âm lại cho con. | Cha đã quyết định hồi âm lại cho con. |
745 | 00:47:22,000 | 00:47:23,542 | Như 1 cách để chào tạm biệt. | Như 1 cách để chào tạm biệt. |
746 | 00:47:25,042 | 00:47:27,167 | Thứ làm ba buồn nhất | Thứ làm ba buồn nhất |
747 | 00:47:27,292 | 00:47:29,708 | là cha đã không ở đó để xem con trưởng thành. | là cha đã không ở đó để xem con trưởng thành. |
748 | 00:47:29,833 | 00:47:31,958 | Khi con bị bắt nạt, | Khi con bị bắt nạt, |
749 | 00:47:32,083 | 00:47:33,667 | Cha đã không thể bảo vệ con. | Cha đã không thể bảo vệ con. |
750 | 00:47:34,542 | 00:47:36,542 | Cha đã không thể hoàn thành nghĩa vụ của 1 người cha. | Cha đã không thể hoàn thành nghĩa vụ của 1 người cha. |
751 | 00:47:38,042 | 00:47:40,417 | và cha nhớ con nhiều lắm. | và cha nhớ con nhiều lắm. |
752 | 00:47:41,417 | 00:47:43,083 | nhưng cha không thể nhìn thấy con. | nhưng cha không thể nhìn thấy con. |
753 | 00:47:43,875 | 00:47:46,042 | Cha luôn ghi nhớ hình ảnh của con khi lên 6. | Cha luôn ghi nhớ hình ảnh của con khi lên 6. |
754 | 00:47:47,583 | 00:47:50,542 | Nếu con đã không gia nhập quân đội và gửi cha bức ảnh đó, | Nếu con đã không gia nhập quân đội và gửi cha bức ảnh đó, |
755 | 00:47:51,542 | 00:47:54,625 | Cha đã không nghĩ mình có thể nhận ra người con gái của mình nữa. | Cha đã không nghĩ mình có thể nhận ra người con gái của mình nữa. |
756 | 00:47:56,208 | 00:47:58,667 | Cha không biết mình đã phạm lỗi gì trong kiếp trước | Cha không biết mình đã phạm lỗi gì trong kiếp trước |
757 | 00:47:58,792 | 00:48:00,917 | để phải gánh chịu hình phạt như vậy trong kiếp này? | để phải gánh chịu hình phạt như vậy trong kiếp này? |
758 | 00:48:02,167 | 00:48:05,292 | Điều an ủi duy nhất của cha là con đã ở trong quân đội. | Điều an ủi duy nhất của cha là con đã ở trong quân đội. |
759 | 00:48:06,042 | 00:48:08,042 | Không ai bắt nạt PLA. | Không ai bắt nạt PLA. |
760 | 00:48:10,125 | 00:48:13,375 | Năm ngoái, ba mua 2 cân sợi từ người lính gác | Năm ngoái, ba mua 2 cân sợi từ người lính gác |
761 | 00:48:13,500 | 00:48:15,208 | từ xã Kazakhstan gần đó | từ xã Kazakhstan gần đó |
762 | 00:48:16,167 | 00:48:17,917 | và tự dạy mình đan cho con một chiếc áo len. | và tự dạy mình đan cho con một chiếc áo len. |
763 | 00:48:18,875 | 00:48:21,000 | Cha không đan giỏi, | Cha không đan giỏi, |
764 | 00:48:21,125 | 00:48:23,583 | nhưng nghĩ đến con là ba cứ tiếp tục. | nhưng nghĩ đến con là ba cứ tiếp tục. |
765 | 00:48:25,042 | 00:48:26,500 | Cha nhìn vào hình con mỗi ngày, | Cha nhìn vào hình con mỗi ngày, |
766 | 00:48:26,625 | 00:48:28,250 | để có đủ sức mạng tiếp tục mỗi ngày. | để có đủ sức mạng tiếp tục mỗi ngày. |
767 | 00:48:29,458 | 00:48:31,375 | Nhưng bây giờ cha đã dùng hết năng lực của mình rồi | Nhưng bây giờ cha đã dùng hết năng lực của mình rồi |
768 | 00:48:32,833 | 00:48:34,500 | và cha muốn khao khát có được 1 cái chết nhanh chóng . | và cha muốn khao khát có được 1 cái chết nhanh chóng . |
769 | 00:48:35,583 | 00:48:38,292 | Nếu có kiếp sau, Nếu con không coi thường cha, | Nếu có kiếp sau, Nếu con không coi thường cha, |
770 | 00:48:38,417 | 00:48:40,167 | ta vẫn mong có thể vẫn là cha của con . | ta vẫn mong có thể vẫn là cha của con . |
771 | 00:48:42,208 | 00:48:44,667 | tìm 1 ai đó để có thể chăm sóc con, | tìm 1 ai đó để có thể chăm sóc con, |
772 | 00:48:44,792 | 00:48:46,417 | và có 1 cuộc sóng gia đình trọn vẹn. | và có 1 cuộc sóng gia đình trọn vẹn. |
773 | 00:48:51,417 | 00:48:54,333 | Anh biết em không có thoải mái ở đây. | Anh biết em không có thoải mái ở đây. |
774 | 00:48:55,500 | 00:48:57,500 | Mọi người bắt nạt em, và em đã phải cứng rắn ra. | Mọi người bắt nạt em, và em đã phải cứng rắn ra. |
775 | 00:48:59,708 | 00:49:01,583 | Nhưng hôm nay em không cần phải tỏ ra mạnh mẽ. | Nhưng hôm nay em không cần phải tỏ ra mạnh mẽ. |
776 | 00:49:03,083 | 00:49:04,625 | Hãy để nước mắt rơi đi. | Hãy để nước mắt rơi đi. |
777 | 00:49:09,542 | 00:49:12,292 | Nó đã từng như thế mỗi khi em nhớ ba, | Nó đã từng như thế mỗi khi em nhớ ba, |
778 | 00:49:12,417 | 00:49:14,083 | Em sẽ khóc. | Em sẽ khóc. |
779 | 00:49:15,250 | 00:49:16,792 | Nước mắt của em đã hết rồi. | Nước mắt của em đã hết rồi. |
780 | 00:49:19,083 | 00:49:20,458 | Tôi xấu hổ cho cậu. | Tôi xấu hổ cho cậu. |
781 | 00:49:21,958 | 00:49:25,417 | Nếu không có những đồng chí tốt như Liu Feng trong lực lượng chúng ta... | Nếu không có những đồng chí tốt như Liu Feng trong lực lượng chúng ta... |
782 | 00:49:26,042 | 00:49:27,667 | công việc bản thỉu, khắc nghiệt, mệt mỏi work, | công việc bản thỉu, khắc nghiệt, mệt mỏi work, |
783 | 00:49:27,792 | 00:49:28,958 | nặng mùi! | nặng mùi! |
784 | 00:49:30,208 | 00:49:33,125 | Ai trong số các tiểu thư sẽ bị mất chùng? | Ai trong số các tiểu thư sẽ bị mất chùng? |
785 | 00:49:34,750 | 00:49:37,667 | Người tốt nên làm việc tốt. | Người tốt nên làm việc tốt. |
786 | 00:49:37,792 | 00:49:39,417 | Hỏi hỏi từ Liu Feng. | Hỏi hỏi từ Liu Feng. |
787 | 00:49:39,542 | 00:49:42,708 | Không sợ đau! Chết! Hay hôi thối! | Không sợ đau! Chết! Hay hôi thối! |
788 | 00:50:03,750 | 00:50:05,333 | Cậu có ổn không? | Cậu có ổn không? |
789 | 00:50:05,458 | 00:50:07,333 | - Có sao không? - Aình xin lỗi, Anh đã không... | - Có sao không? - Aình xin lỗi, Anh đã không... |
790 | 00:50:07,458 | 00:50:09,458 | Lưng anh không thể dũi thẳng được. | Lưng anh không thể dũi thẳng được. |
791 | 00:50:09,583 | 00:50:11,750 | Không ai từng tưởng tượng | Không ai từng tưởng tượng |
792 | 00:50:11,875 | 00:50:15,583 | sự tách rời của chúng tôi sẽ như thế nào nếu không có Liu Feng. | sự tách rời của chúng tôi sẽ như thế nào nếu không có Liu Feng. |
793 | 00:50:16,750 | 00:50:19,083 | Cậu ấy đã làm rất nhiều cho chúng tôi. | Cậu ấy đã làm rất nhiều cho chúng tôi. |
794 | 00:50:19,208 | 00:50:20,917 | và chúng tôi coi như là điều hiển nhiên. | và chúng tôi coi như là điều hiển nhiên. |
795 | 00:50:21,875 | 00:50:25,583 | Tất cả chúng tôi đều cảm thấy việc anh ấy làm việc tốt là một điều tự nhiên. | Tất cả chúng tôi đều cảm thấy việc anh ấy làm việc tốt là một điều tự nhiên. |
796 | 00:50:26,625 | 00:50:32,958 | Anh ấy dường như hoàn toàn không biết về những thay đổi đang diễn ra trong xã hội. | Anh ấy dường như hoàn toàn không biết về những thay đổi đang diễn ra trong xã hội. |
797 | 00:50:43,667 | 00:50:45,625 | Cậu vẫn còn làm việc muộn vậy ạ? | Cậu vẫn còn làm việc muộn vậy ạ? |
798 | 00:50:47,000 | 00:50:48,375 | Nửa đêm rồi. | Nửa đêm rồi. |
799 | 00:50:48,500 | 00:50:50,958 | - Không phải cậu vẫn làm việc ạ? - Tôi phải đưa bảng thông báo lên. | - Không phải cậu vẫn làm việc ạ? - Tôi phải đưa bảng thông báo lên. |
800 | 00:50:51,083 | 00:50:53,417 | Tay tôi đau từ tất cả các chương trên số này. | Tay tôi đau từ tất cả các chương trên số này. |
801 | 00:50:55,500 | 00:50:57,625 | Sao lại làm ghế bành thế kia? | Sao lại làm ghế bành thế kia? |
802 | 00:50:57,750 | 00:50:59,625 | Ma Chaoqun sắp kết hôn. | Ma Chaoqun sắp kết hôn. |
803 | 00:50:59,750 | 00:51:02,292 | Anh ấy kết hôn, nên cậu làm việc? | Anh ấy kết hôn, nên cậu làm việc? |
804 | 00:51:04,208 | 00:51:08,208 | Cô dâu mới của anh ấy đang đòi một đôi ghế bành. | Cô dâu mới của anh ấy đang đòi một đôi ghế bành. |
805 | 00:51:09,583 | 00:51:11,750 | Đó là hơn 100 nhân dân tệ. Anh ta không đủ khả năng chi chả. | Đó là hơn 100 nhân dân tệ. Anh ta không đủ khả năng chi chả. |
806 | 00:51:12,500 | 00:51:15,250 | Tôi đang làm 1 cặp cho cậu ấy, để anh ấy có thể tổ chức đám cưới. | Tôi đang làm 1 cặp cho cậu ấy, để anh ấy có thể tổ chức đám cưới. |
807 | 00:51:15,958 | 00:51:18,125 | Anh ấy đã 30 tuổi, và anh ấy đến từ 1 gia đình nông thôn. | Anh ấy đã 30 tuổi, và anh ấy đến từ 1 gia đình nông thôn. |
808 | 00:51:18,250 | 00:51:20,083 | Có 1 người vợ từ thành phố là không dễ dàng gì. | Có 1 người vợ từ thành phố là không dễ dàng gì. |
809 | 00:51:20,917 | 00:51:22,750 | Đám cưới diễn ra vào tháng 10, và đã sẵn sàng cuối tháng 7. | Đám cưới diễn ra vào tháng 10, và đã sẵn sàng cuối tháng 7. |
810 | 00:51:24,167 | 00:51:25,667 | Cậu thật tuyệt vời. | Cậu thật tuyệt vời. |
811 | 00:51:27,500 | 00:51:29,292 | Vào mỗi chủ nhật, | Vào mỗi chủ nhật, |
812 | 00:51:29,417 | 00:51:31,292 | mấy cô bạn cùng ký túc xá thường đi đâu vậy? | mấy cô bạn cùng ký túc xá thường đi đâu vậy? |
813 | 00:51:32,833 | 00:51:35,708 | Cậu đang hỏi tôi hay là hỏi về Dingding? | Cậu đang hỏi tôi hay là hỏi về Dingding? |
814 | 00:51:37,458 | 00:51:38,583 | Tất cả các cậu. | Tất cả các cậu. |
815 | 00:51:39,500 | 00:51:40,708 | Tôi không đi đâu cả. | Tôi không đi đâu cả. |
816 | 00:51:40,833 | 00:51:43,000 | Còn về dingding, tự đi mà hỏi cô ấy. | Còn về dingding, tự đi mà hỏi cô ấy. |
817 | 00:51:43,125 | 00:51:44,458 | Gặp cậu sau. | Gặp cậu sau. |
818 | 00:51:52,417 | 00:51:55,083 | - Nó thật, cậu biết rồi đó... - Thôi nào. | - Nó thật, cậu biết rồi đó... - Thôi nào. |
819 | 00:51:55,208 | 00:51:56,708 | Đeo kính lên. | Đeo kính lên. |
820 | 00:51:58,292 | 00:52:00,042 | Như 1 ngôi sao Hồng Kông. | Như 1 ngôi sao Hồng Kông. |
821 | 00:52:01,625 | 00:52:03,417 | Trong 7 năm mặc đồng phục cậu không có 1 tý mông. | Trong 7 năm mặc đồng phục cậu không có 1 tý mông. |
822 | 00:52:03,542 | 00:52:05,750 | - giờ thì cũng có 1 cái rồi đó. - Shuwen! | - giờ thì cũng có 1 cái rồi đó. - Shuwen! |
823 | 00:52:05,875 | 00:52:07,792 | Làm sao mà cậu có tất cả mấy thứ này? | Làm sao mà cậu có tất cả mấy thứ này? |
824 | 00:52:07,917 | 00:52:11,292 | Mẹ mình đã phải đến thăm quân đội ở Guangzhou và mua nó cho tôi. | Mẹ mình đã phải đến thăm quân đội ở Guangzhou và mua nó cho tôi. |
825 | 00:52:11,417 | 00:52:13,542 | Phố chợ Gaodi có đầy hàng hóa Hông Kông. | Phố chợ Gaodi có đầy hàng hóa Hông Kông. |
826 | 00:52:13,667 | 00:52:15,083 | Thật sao? | Thật sao? |
827 | 00:52:16,000 | 00:52:17,875 | Thế giởi đang thay đổi. | Thế giởi đang thay đổi. |
828 | 00:52:18,667 | 00:52:22,708 | Nếu cậu đi ra ngoài nơi công cộng như vầy, cậu sẽ xấu hổ đến mức nào! | Nếu cậu đi ra ngoài nơi công cộng như vầy, cậu sẽ xấu hổ đến mức nào! |
829 | 00:52:27,667 | 00:52:29,417 | - Ai đó? - Là mình. | - Ai đó? - Là mình. |
830 | 00:52:32,042 | 00:52:33,583 | A, là caaju. | A, là caaju. |
831 | 00:52:33,708 | 00:52:35,833 | Không cần phải trốn, Suizi. Là Chen Can. | Không cần phải trốn, Suizi. Là Chen Can. |
832 | 00:52:37,292 | 00:52:38,833 | Cậu làm mình sợ. | Cậu làm mình sợ. |
833 | 00:52:39,500 | 00:52:43,625 | Nếu chính ủy thấy điều này, Mình sẽ bị lên tòa án đó. | Nếu chính ủy thấy điều này, Mình sẽ bị lên tòa án đó. |
834 | 00:52:43,750 | 00:52:45,042 | WOW! | WOW! |
835 | 00:52:45,167 | 00:52:47,542 | Wow! Chuyện gì đang xảy ra vậy? | Wow! Chuyện gì đang xảy ra vậy? |
836 | 00:52:47,667 | 00:52:49,208 | Có phải là Suizi? | Có phải là Suizi? |
837 | 00:52:49,333 | 00:52:50,958 | - Dẹp đi. - im nào! | - Dẹp đi. - im nào! |
838 | 00:52:51,083 | 00:52:53,333 | Có chuyện gì thế? Lén lút như thế này. | Có chuyện gì thế? Lén lút như thế này. |
839 | 00:52:56,000 | 00:52:57,333 | Cái gì thế? | Cái gì thế? |
840 | 00:53:00,667 | 00:53:02,125 | Gì đây? | Gì đây? |
841 | 00:53:07,667 | 00:53:09,000 | Cái gì thế này? | Cái gì thế này? |
842 | 00:53:09,625 | 00:53:11,625 | Từ từ nào sớm thôi. | Từ từ nào sớm thôi. |
843 | 00:53:14,292 | 00:53:15,750 | Teresa Teng. | Teresa Teng. |
844 | 00:53:29,167 | 00:53:33,708 | Countless strands of deep affection | Countless strands of deep affection |
845 | 00:53:34,750 | 00:53:39,667 | Every one of them is for you | Every one of them is for you |
846 | 00:53:40,458 | 00:53:46,000 | I wish you to treasure them | I wish you to treasure them |
847 | 00:53:47,792 | 00:53:49,250 | Làm gì đó? | Làm gì đó? |
848 | 00:53:49,375 | 00:53:51,417 | Cho nó có tâm trạng. | Cho nó có tâm trạng. |
849 | 00:53:51,542 | 00:53:57,083 | In this life forever faithful | In this life forever faithful |
850 | 00:53:57,208 | 00:54:02,167 | For a lifetime forever steadfast | For a lifetime forever steadfast |
851 | 00:54:05,583 | 00:54:07,292 | Trời! | Trời! |
852 | 00:54:07,417 | 00:54:09,042 | giọng thật alf. | giọng thật alf. |
853 | 00:54:09,833 | 00:54:11,208 | Không nói láo đâu nhưng mà. | Không nói láo đâu nhưng mà. |
854 | 00:54:11,333 | 00:54:14,542 | Khi mà cô ấy bắt đầu hát, đầu gối tui như yếu đi. | Khi mà cô ấy bắt đầu hát, đầu gối tui như yếu đi. |
855 | 00:54:14,667 | 00:54:16,375 | đầu óc tâm tối. | đầu óc tâm tối. |
856 | 00:54:19,792 | 00:54:25,167 | In the days of love | In the days of love |
857 | 00:54:25,292 | 00:54:30,167 | I find it hard to forget | I find it hard to forget |
858 | 00:54:31,042 | 00:54:36,167 | The long cane rests on the tree | The long cane rests on the tree |
859 | 00:54:39,583 | 00:54:41,583 | Tôi tắm xong rồi. Cậu vẫn còn lắng nghe. | Tôi tắm xong rồi. Cậu vẫn còn lắng nghe. |
860 | 00:54:44,042 | 00:54:45,375 | Nó đẹp quá. | Nó đẹp quá. |
861 | 00:54:46,875 | 00:54:48,542 | Câu nào cũng đi thẳng vào tim. | Câu nào cũng đi thẳng vào tim. |
862 | 00:54:51,542 | 00:54:53,625 | Nó gioosg như là mỗi lời cô ấy hát là dành riêng cho cậu phải không? | Nó gioosg như là mỗi lời cô ấy hát là dành riêng cho cậu phải không? |
863 | 00:54:55,542 | 00:54:56,542 | ừ. | ừ. |
864 | 00:54:58,458 | 00:55:00,042 | - Mình phải về rồi. - Huh? | - Mình phải về rồi. - Huh? |
865 | 00:55:01,500 | 00:55:03,125 | Cậu chỉ đến để đưa cho Suizi 1 bức thư? | Cậu chỉ đến để đưa cho Suizi 1 bức thư? |
866 | 00:55:04,125 | 00:55:05,333 | Không. | Không. |
867 | 00:55:06,500 | 00:55:09,292 | mình muốn cho cô ấy thấy mình đang làm 1 thứ gì đó. | mình muốn cho cô ấy thấy mình đang làm 1 thứ gì đó. |
868 | 00:55:09,417 | 00:55:10,417 | Cái gì vậy? | Cái gì vậy? |
869 | 00:55:11,458 | 00:55:13,792 | Vào ngày quốc khánh, bếp trưởng Ma sắp kết hôn. | Vào ngày quốc khánh, bếp trưởng Ma sắp kết hôn. |
870 | 00:55:14,875 | 00:55:16,792 | Tôi làm cho anh ta 1 đôi ghế bành . | Tôi làm cho anh ta 1 đôi ghế bành . |
871 | 00:55:16,917 | 00:55:18,458 | Cậu làm ghế bành? | Cậu làm ghế bành? |
872 | 00:55:19,417 | 00:55:21,375 | Cậu và Suizi không tin tôi. | Cậu và Suizi không tin tôi. |
873 | 00:55:21,500 | 00:55:23,250 | Vì vậy nên tôi muốn cho cô ấy thấy. | Vì vậy nên tôi muốn cho cô ấy thấy. |
874 | 00:55:23,792 | 00:55:26,708 | Tại sao cô ấy mà không phải là tôi? | Tại sao cô ấy mà không phải là tôi? |
875 | 00:55:29,208 | 00:55:30,958 | Cậu có đi cùng không nếu tôi hỏi? | Cậu có đi cùng không nếu tôi hỏi? |
876 | 00:55:33,208 | 00:55:34,708 | Thử mình xem. | Thử mình xem. |
877 | 00:55:38,000 | 00:55:39,500 | Cậu thật tuyệt vời. | Cậu thật tuyệt vời. |
878 | 00:55:44,250 | 00:55:46,375 | Tôi đã nghĩ vậy khi tôi rời Thượng Hải , | Tôi đã nghĩ vậy khi tôi rời Thượng Hải , |
879 | 00:55:46,500 | 00:55:49,333 | rằng mình sẽ không nhìn thấy 1 chiếc ghế bành nữa. | rằng mình sẽ không nhìn thấy 1 chiếc ghế bành nữa. |
880 | 00:55:49,458 | 00:55:51,625 | ngoại trừ ở khách sạn Tấn Giang và nhà chỉ huy. | ngoại trừ ở khách sạn Tấn Giang và nhà chỉ huy. |
881 | 00:55:53,750 | 00:55:56,917 | Gỗ và vải cho những chiếc ghế bành này | Gỗ và vải cho những chiếc ghế bành này |
882 | 00:55:57,042 | 00:55:58,500 | chí phí ít hơn 40 nhân dân tệ tổng cộng | chí phí ít hơn 40 nhân dân tệ tổng cộng |
883 | 00:55:58,625 | 00:56:00,583 | Nếu mua từ nhà cung cấp, nó sẽ có giá hơn 100 tệ. | Nếu mua từ nhà cung cấp, nó sẽ có giá hơn 100 tệ. |
884 | 00:56:01,125 | 00:56:02,417 | Kinh tế làm sao! | Kinh tế làm sao! |
885 | 00:56:02,542 | 00:56:04,333 | Sao mà cậu biết nhiều thứ thế? | Sao mà cậu biết nhiều thứ thế? |
886 | 00:56:09,125 | 00:56:11,500 | Nếu tôi không có 1 vài kỹ năng, | Nếu tôi không có 1 vài kỹ năng, |
887 | 00:56:11,625 | 00:56:13,917 | sau khi tôi bị chấn thương ở lưng, | sau khi tôi bị chấn thương ở lưng, |
888 | 00:56:14,042 | 00:56:15,667 | Bây giờ mình sẽ không là gì ngoài 1 người bán hàng tự do. | Bây giờ mình sẽ không là gì ngoài 1 người bán hàng tự do. |
889 | 00:56:16,500 | 00:56:17,917 | Vô lý. | Vô lý. |
890 | 00:56:19,250 | 00:56:22,167 | Chúng mình đều biết rằng cậu không phải là 1 Lei Feng như vạy | Chúng mình đều biết rằng cậu không phải là 1 Lei Feng như vạy |
891 | 00:56:22,292 | 00:56:24,292 | và trao vị trí học viện của cậu cho Wang Youquan, | và trao vị trí học viện của cậu cho Wang Youquan, |
892 | 00:56:24,417 | 00:56:26,750 | Cậu sẽ ở trong bộ chính trị vào năm tới | Cậu sẽ ở trong bộ chính trị vào năm tới |
893 | 00:56:28,958 | 00:56:30,583 | Cậu không muốn lên trường đại học? | Cậu không muốn lên trường đại học? |
894 | 00:56:32,708 | 00:56:34,208 | đương nhiên lÀ mình muốn. | đương nhiên lÀ mình muốn. |
895 | 00:56:36,167 | 00:56:37,500 | Là những gì mình mong muốn. | Là những gì mình mong muốn. |
896 | 00:56:38,542 | 00:56:40,417 | vậy thì cái quái gì? | vậy thì cái quái gì? |
897 | 00:56:40,542 | 00:56:42,292 | Sao cậu chả nghĩ gì đến bản thân vậy? | Sao cậu chả nghĩ gì đến bản thân vậy? |
898 | 00:56:45,625 | 00:56:47,125 | Mình không phải là không nghĩ. | Mình không phải là không nghĩ. |
899 | 00:56:49,667 | 00:56:51,125 | Thật ra mình rất là ích kỷ. | Thật ra mình rất là ích kỷ. |
900 | 00:56:53,000 | 00:56:54,917 | Cậu bỏ qua 1 tương lai đầy hứa hẹn. | Cậu bỏ qua 1 tương lai đầy hứa hẹn. |
901 | 00:56:55,042 | 00:56:56,667 | Đó ghọi là ích kỷ? | Đó ghọi là ích kỷ? |
902 | 00:56:59,708 | 00:57:01,375 | Mình chỉ không muốn rời đi. | Mình chỉ không muốn rời đi. |
903 | 00:57:02,583 | 00:57:04,625 | Tại sao? Thứ gì mà tuyệt vời đến thế ở nơi này? | Tại sao? Thứ gì mà tuyệt vời đến thế ở nơi này? |
904 | 00:57:06,542 | 00:57:07,958 | Là Cậu. | Là Cậu. |
905 | 00:57:24,792 | 00:57:25,875 | Dingding. | Dingding. |
906 | 00:57:28,500 | 00:57:29,917 | cÁI GÌ? | cÁI GÌ? |
907 | 00:57:32,833 | 00:57:34,917 | Mình đã chờ đợi cậu trong suốt những năm qua. | Mình đã chờ đợi cậu trong suốt những năm qua. |
908 | 00:57:40,750 | 00:57:42,417 | Vì mình để làm gì? | Vì mình để làm gì? |
909 | 00:57:45,167 | 00:57:47,333 | Cho chúng ta, như ngay bây giờ đây. | Cho chúng ta, như ngay bây giờ đây. |
910 | 00:57:52,333 | 00:57:53,917 | Cái gì bây giờ cơ? | Cái gì bây giờ cơ? |
911 | 00:57:57,417 | 00:57:58,917 | Mình rất thích cậu. | Mình rất thích cậu. |
912 | 00:58:01,000 | 00:58:02,875 | Mình đã rất lo lắng ảnh hưởng đến tương lai của cậu, | Mình đã rất lo lắng ảnh hưởng đến tương lai của cậu, |
913 | 00:58:03,542 | 00:58:06,083 | vì vậy mình quyết định đợi đến khi cậu tham gia Đảng. | vì vậy mình quyết định đợi đến khi cậu tham gia Đảng. |
914 | 00:58:07,500 | 00:58:10,083 | Hôm qua cậu không vượt qua thử thách ở dạng tốt? | Hôm qua cậu không vượt qua thử thách ở dạng tốt? |
915 | 00:58:13,875 | 00:58:17,917 | Ngay từ lần đầu tiên mình nghe cậu hát bài "The Big River", | Ngay từ lần đầu tiên mình nghe cậu hát bài "The Big River", |
916 | 00:58:19,917 | 00:58:21,458 | Mình đã phải lòng cậu rồi. | Mình đã phải lòng cậu rồi. |
917 | 00:58:31,917 | 00:58:33,917 | Cậu làm mình xấu hổ. | Cậu làm mình xấu hổ. |
918 | 00:58:34,042 | 00:58:35,042 | Mình phải đi. | Mình phải đi. |
919 | 00:58:50,417 | 00:58:52,375 | Khi mà mình nghe những bài hát đó, | Khi mà mình nghe những bài hát đó, |
920 | 00:58:52,500 | 00:58:54,208 | Mình đã nghĩ những lời hát đó là dành cho mình. | Mình đã nghĩ những lời hát đó là dành cho mình. |
921 | 00:58:54,333 | 00:58:56,083 | Đó là tất cả những gì mình muốn nói. | Đó là tất cả những gì mình muốn nói. |
922 | 00:58:57,292 | 00:58:59,500 | Nếu mình biết điều đó, Mình đã không làm điều đó cho cậu. | Nếu mình biết điều đó, Mình đã không làm điều đó cho cậu. |
923 | 00:59:00,250 | 00:59:01,625 | Mình thật sự thích bạn. | Mình thật sự thích bạn. |
924 | 00:59:02,458 | 00:59:03,750 | Mình thật sự thích cậu. | Mình thật sự thích cậu. |
925 | 00:59:10,458 | 00:59:12,250 | Ngay bây giờ chính ủy nói, | Ngay bây giờ chính ủy nói, |
926 | 00:59:12,375 | 00:59:15,125 | "Sự mục nát trong quân đội bắt đầu từ sự mục nát trong hành vi." | "Sự mục nát trong quân đội bắt đầu từ sự mục nát trong hành vi." |
927 | 00:59:16,125 | 00:59:17,792 | Là cậu, Dingding. | Là cậu, Dingding. |
928 | 00:59:17,917 | 00:59:19,542 | Cậu đang làm hỏng Lei Feng của chúng tôi. | Cậu đang làm hỏng Lei Feng của chúng tôi. |
929 | 00:59:22,750 | 00:59:24,625 | Không phải tôi! | Không phải tôi! |
930 | 00:59:28,417 | 00:59:29,417 | Ai làm? | Ai làm? |
931 | 00:59:31,500 | 00:59:33,250 | Liu Feng. | Liu Feng. |
932 | 00:59:33,708 | 00:59:35,083 | Liu Feng ôm cậu? | Liu Feng ôm cậu? |
933 | 00:59:36,292 | 00:59:39,667 | Dingding, đồ keo kiệt. | Dingding, đồ keo kiệt. |
934 | 00:59:40,458 | 00:59:42,000 | Cậu để 1 bác sĩ và 1 thư ký chạm vào, | Cậu để 1 bác sĩ và 1 thư ký chạm vào, |
935 | 00:59:42,125 | 00:59:44,375 | mọi người từ tất cả ngành nghề, | mọi người từ tất cả ngành nghề, |
936 | 00:59:44,500 | 00:59:45,875 | tại sao không phải là Lei Feng? | tại sao không phải là Lei Feng? |
937 | 00:59:46,500 | 00:59:48,292 | Lei Feng cái gì chứ? | Lei Feng cái gì chứ? |
938 | 00:59:49,167 | 00:59:50,708 | Hắn ta là đồ lén lút | Hắn ta là đồ lén lút |
939 | 00:59:51,667 | 00:59:54,375 | và họ nói rằng tôi làm hỏng anh ta! | và họ nói rằng tôi làm hỏng anh ta! |
940 | 00:59:54,500 | 00:59:56,417 | Ai nói rằng cậu làm hỏng anh ta? | Ai nói rằng cậu làm hỏng anh ta? |
941 | 00:59:56,542 | 00:59:59,000 | Nếu nó ra ngoài, danh dự của mình của mất luôn. | Nếu nó ra ngoài, danh dự của mình của mất luôn. |
942 | 01:00:01,125 | 01:00:04,583 | Chỉ vì anh ấy ôm cậu không nghĩa là anh ta là đồ gàn giở, đúng ko nào? | Chỉ vì anh ấy ôm cậu không nghĩa là anh ta là đồ gàn giở, đúng ko nào? |
943 | 01:00:04,708 | 01:00:07,125 | Bác sĩ Zhang và thứ ký Wu chạm cậy, nhưng cậu không gọi họ là đồ biến thái. | Bác sĩ Zhang và thứ ký Wu chạm cậy, nhưng cậu không gọi họ là đồ biến thái. |
944 | 01:00:07,250 | 01:00:08,583 | Nó khác nhau. | Nó khác nhau. |
945 | 01:00:08,708 | 01:00:10,375 | Sao mà khác? | Sao mà khác? |
946 | 01:00:10,500 | 01:00:12,625 | Ai cũng có quyền theo đuổi cậu chứ. | Ai cũng có quyền theo đuổi cậu chứ. |
947 | 01:00:14,375 | 01:00:16,250 | Không phải cậu ta. | Không phải cậu ta. |
948 | 01:00:16,375 | 01:00:17,625 | Tại sao không? | Tại sao không? |
949 | 01:00:18,333 | 01:00:20,000 | Không có | Không có |
950 | 01:00:20,875 | 01:00:23,167 | Bởi vì anh ta là thánh sống Lei Feng. | Bởi vì anh ta là thánh sống Lei Feng. |
951 | 01:00:23,292 | 01:00:25,000 | Thánh sống Lei Feng không được phép. | Thánh sống Lei Feng không được phép. |
952 | 01:00:25,125 | 01:00:27,208 | Không được, Không được ! | Không được, Không được ! |
953 | 01:00:39,625 | 01:00:41,625 | Sir, đoàn nghệ thuật được tập hợp. | Sir, đoàn nghệ thuật được tập hợp. |
954 | 01:00:41,750 | 01:00:44,667 | 85 dự kiến, 75 có mặt, xin vui lòng tư vấn. | 85 dự kiến, 75 có mặt, xin vui lòng tư vấn. |
955 | 01:00:44,792 | 01:00:46,500 | - Gọi Liu Feng. - Yes, sir. | - Gọi Liu Feng. - Yes, sir. |
956 | 01:00:48,542 | 01:00:49,583 | - Liu Feng. - Có mặt. | - Liu Feng. - Có mặt. |
957 | 01:00:49,708 | 01:00:50,750 | - Ra khỏi hàng. - Yes, sir. | - Ra khỏi hàng. - Yes, sir. |
958 | 01:00:52,250 | 01:00:55,042 | Liu Feng, đến phòng anh ninh để điều tra. | Liu Feng, đến phòng anh ninh để điều tra. |
959 | 01:00:55,167 | 01:00:56,625 | Yes, sir. | Yes, sir. |
960 | 01:00:58,917 | 01:01:00,292 | Đó là tất cả, giải tán. | Đó là tất cả, giải tán. |
961 | 01:01:00,417 | 01:01:01,708 | Yes, sir. | Yes, sir. |
962 | 01:01:18,917 | 01:01:20,250 | Tôi đang nói chuyện với cậu. | Tôi đang nói chuyện với cậu. |
963 | 01:01:20,375 | 01:01:21,958 | Cậu đã chạm những gì? | Cậu đã chạm những gì? |
964 | 01:01:24,208 | 01:01:25,750 | Không gì cả. | Không gì cả. |
965 | 01:01:26,333 | 01:01:28,083 | Cậu không chạm gì? | Cậu không chạm gì? |
966 | 01:01:28,208 | 01:01:29,583 | Nói cho tôi biết sự thật! | Nói cho tôi biết sự thật! |
967 | 01:01:29,708 | 01:01:31,083 | Xiao Sun. | Xiao Sun. |
968 | 01:01:31,833 | 01:01:33,417 | Cho anh ta cơ hội để nhớ lại. | Cho anh ta cơ hội để nhớ lại. |
969 | 01:01:34,375 | 01:01:35,500 | Liu Feng. | Liu Feng. |
970 | 01:01:36,333 | 01:01:37,917 | Để tôi nói cho cậu biết. | Để tôi nói cho cậu biết. |
971 | 01:01:45,333 | 01:01:48,375 | Lin Dingding đã nói tất cả. | Lin Dingding đã nói tất cả. |
972 | 01:01:53,792 | 01:01:55,250 | Cô ấy đã nói gì? | Cô ấy đã nói gì? |
973 | 01:01:57,458 | 01:01:59,083 | Để tôi khơi lại trí nhớ cho cậu. | Để tôi khơi lại trí nhớ cho cậu. |
974 | 01:02:00,667 | 01:02:06,083 | Có phải tất cả đồng chí nữ đều mặc mội loại áo ngực nhỏ, bó sát? | Có phải tất cả đồng chí nữ đều mặc mội loại áo ngực nhỏ, bó sát? |
975 | 01:02:08,625 | 01:02:13,083 | Những loại áo ngực nhỏ có 1 cái kẹp ở phía sau? | Những loại áo ngực nhỏ có 1 cái kẹp ở phía sau? |
976 | 01:02:18,000 | 01:02:19,292 | Đúng vậy. | Đúng vậy. |
977 | 01:02:20,375 | 01:02:21,542 | Đừng lo lắng. | Đừng lo lắng. |
978 | 01:02:21,667 | 01:02:23,208 | Thừa nhận 1 cách can đảm. | Thừa nhận 1 cách can đảm. |
979 | 01:02:23,333 | 01:02:25,458 | Thừa nhận lỗi là 1 khởi đầu mới. | Thừa nhận lỗi là 1 khởi đầu mới. |
980 | 01:02:26,333 | 01:02:30,083 | Tay của cậy đã rướn tới chỗ cái kẹp? | Tay của cậy đã rướn tới chỗ cái kẹp? |
981 | 01:02:31,417 | 01:02:32,583 | Hmm? | Hmm? |
982 | 01:02:32,708 | 01:02:34,625 | Hãy chi tiết. Chúng tôi cần chi tiết. | Hãy chi tiết. Chúng tôi cần chi tiết. |
983 | 01:02:34,750 | 01:02:36,667 | - Tôi đã không làm. - Không cái gì? | - Tôi đã không làm. - Không cái gì? |
984 | 01:02:38,917 | 01:02:40,500 | Tôi không có đầu óc bẩn thỉu như mọi người. | Tôi không có đầu óc bẩn thỉu như mọi người. |
985 | 01:02:41,333 | 01:02:43,042 | Bình tĩnh lại. Ngồi xuống. | Bình tĩnh lại. Ngồi xuống. |
986 | 01:02:47,792 | 01:02:51,042 | Cậu có suy nghĩ không trong sạch về Lin Dingding? | Cậu có suy nghĩ không trong sạch về Lin Dingding? |
987 | 01:02:52,125 | 01:02:53,583 | - Tôi không có. - Này... | - Tôi không có. - Này... |
988 | 01:02:53,708 | 01:02:56,208 | - Tôi không phải là 1 thằng biến thái! - Bình tĩnh lại. | - Tôi không phải là 1 thằng biến thái! - Bình tĩnh lại. |
989 | 01:02:56,333 | 01:02:57,500 | Bình tĩnh. | Bình tĩnh. |
990 | 01:02:57,625 | 01:02:58,833 | Sao mày dám nói lại! | Sao mày dám nói lại! |
991 | 01:02:58,958 | 01:03:00,792 | ĐỒ BIẾN THÁI! | ĐỒ BIẾN THÁI! |
992 | 01:03:14,208 | 01:03:16,583 | Là mùa hè năm 1978. | Là mùa hè năm 1978. |
993 | 01:03:16,708 | 01:03:20,958 | Tôi vẫn không thể giải thích được sữ hỗn loạn mà tôi thấy trong mắt của Dingding. | Tôi vẫn không thể giải thích được sữ hỗn loạn mà tôi thấy trong mắt của Dingding. |
994 | 01:03:22,250 | 01:03:25,417 | Bây giờ thì tôi tin rằng đã có 1 lời giải thích phần lớn đúng. | Bây giờ thì tôi tin rằng đã có 1 lời giải thích phần lớn đúng. |
995 | 01:03:26,375 | 01:03:29,625 | Một người luôn làm việc tốt, 1 người rất xuất sắc về mặt đạo đức | Một người luôn làm việc tốt, 1 người rất xuất sắc về mặt đạo đức |
996 | 01:03:29,750 | 01:03:32,583 | và hoàn toàn không bị ảnh hưởng bởi mùi hôi thối của thế giới vật chất | và hoàn toàn không bị ảnh hưởng bởi mùi hôi thối của thế giới vật chất |
997 | 01:03:32,708 | 01:03:35,833 | đột nhiên tuyến bố anh ta đã theo đuổi bạn sau nhiều năm. | đột nhiên tuyến bố anh ta đã theo đuổi bạn sau nhiều năm. |
998 | 01:03:37,000 | 01:03:41,167 | Cậu ấy cảm thấy sốc, ghê tởm, bị phản bội. | Cậu ấy cảm thấy sốc, ghê tởm, bị phản bội. |
999 | 01:03:41,292 | 01:03:42,833 | Vỡ mộng. | Vỡ mộng. |
1000 | 01:03:46,542 | 01:03:47,625 | Ai đó? | Ai đó? |
1001 | 01:03:47,750 | 01:03:48,792 | Tôi. | Tôi. |
1002 | 01:03:59,792 | 01:04:00,958 | Xiaoping? | Xiaoping? |
1003 | 01:04:01,792 | 01:04:02,875 | Có chuyện gì hả? | Có chuyện gì hả? |
1004 | 01:04:03,708 | 01:04:05,500 | Em nghe anh sẽ rời đi vào ngày mai. | Em nghe anh sẽ rời đi vào ngày mai. |
1005 | 01:04:05,625 | 01:04:07,000 | ừ đúng rồi. | ừ đúng rồi. |
1006 | 01:04:07,125 | 01:04:09,500 | Anh được chuyên đến lữ đoàn gỗ. | Anh được chuyên đến lữ đoàn gỗ. |
1007 | 01:04:11,583 | 01:04:13,083 | Em vào được không? | Em vào được không? |
1008 | 01:04:14,000 | 01:04:15,375 | ừ. | ừ. |
1009 | 01:04:17,208 | 01:04:19,542 | Là nhiệm vụ mới của anh xa nơi đậy? | Là nhiệm vụ mới của anh xa nơi đậy? |
1010 | 01:04:20,458 | 01:04:22,375 | Nó xa. Nó ở biên giới Tứ Xuyên- Vân Nam | Nó xa. Nó ở biên giới Tứ Xuyên- Vân Nam |
1011 | 01:04:22,500 | 01:04:23,875 | 1 chuyến đi năm hoặc 6 ngày từ đây. | 1 chuyến đi năm hoặc 6 ngày từ đây. |
1012 | 01:04:24,000 | 01:04:25,417 | Thật sự rất xa. | Thật sự rất xa. |
1013 | 01:04:26,458 | 01:04:27,708 | Ngồi đi. | Ngồi đi. |
1014 | 01:04:39,000 | 01:04:40,500 | giường của ai đây? | giường của ai đây? |
1015 | 01:04:40,625 | 01:04:41,917 | Là của Zhu Ke's. | Là của Zhu Ke's. |
1016 | 01:04:47,417 | 01:04:49,250 | Em giúp được gì không? | Em giúp được gì không? |
1017 | 01:04:52,167 | 01:04:53,917 | Em có thể vứt cái hộp này đi. | Em có thể vứt cái hộp này đi. |
1018 | 01:05:00,792 | 01:05:02,333 | Anh không muốn bất kỳ thứ gì à? | Anh không muốn bất kỳ thứ gì à? |
1019 | 01:05:03,208 | 01:05:04,458 | Anh không thể mang nó theo. | Anh không thể mang nó theo. |
1020 | 01:05:04,583 | 01:05:08,125 | Anh được chuyển đến đây từ 1 đơn vị quân đội, và anh biết cuộc sống như thế nào. | Anh được chuyển đến đây từ 1 đơn vị quân đội, và anh biết cuộc sống như thế nào. |
1021 | 01:05:08,250 | 01:05:10,792 | Doanh trại quá chật chội cho nhiều vật dụng cá nhân. | Doanh trại quá chật chội cho nhiều vật dụng cá nhân. |
1022 | 01:05:12,167 | 01:05:13,625 | Mọi thứ đều mới. | Mọi thứ đều mới. |
1023 | 01:05:13,750 | 01:05:15,375 | Tất cả đều có thể sử dụng được. | Tất cả đều có thể sử dụng được. |
1024 | 01:05:16,417 | 01:05:18,167 | Mọi thứ để khắc. Em sao có thẻ dùng nó? | Mọi thứ để khắc. Em sao có thẻ dùng nó? |
1025 | 01:05:21,125 | 01:05:22,792 | Các chứ đều tốt. | Các chứ đều tốt. |
1026 | 01:05:26,208 | 01:05:27,917 | Em giữ nó được chứ? | Em giữ nó được chứ? |
1027 | 01:05:29,500 | 01:05:31,042 | Miễn là em không nghĩ nó xấu. | Miễn là em không nghĩ nó xấu. |
1028 | 01:05:40,583 | 01:05:42,083 | Liu Feng. | Liu Feng. |
1029 | 01:05:42,208 | 01:05:44,875 | Cho tôi biết khi nào cậu rời ngày mai. Tôi sẽ tiễn cậu! | Cho tôi biết khi nào cậu rời ngày mai. Tôi sẽ tiễn cậu! |
1030 | 01:05:47,875 | 01:05:49,958 | Xiaoping có thể là người duy nhất trong chúng tôi | Xiaoping có thể là người duy nhất trong chúng tôi |
1031 | 01:05:50,083 | 01:05:52,417 | người biết về lòng tốt thật sự của Liu Feng. | người biết về lòng tốt thật sự của Liu Feng. |
1032 | 01:05:53,458 | 01:05:55,833 | chỉ những người chưa bao giờ được đối xử tốt | chỉ những người chưa bao giờ được đối xử tốt |
1033 | 01:05:55,958 | 01:05:59,917 | có thể nhận ra và trân trọng lòng tốt của 1 người thật sự. | có thể nhận ra và trân trọng lòng tốt của 1 người thật sự. |
1034 | 01:07:38,625 | 01:07:39,875 | Ow! | Ow! |
1035 | 01:07:40,708 | 01:07:42,125 | Drolma! Bạn ổn không? | Drolma! Bạn ổn không? |
1036 | 01:07:43,125 | 01:07:44,125 | Are you OK? | Are you OK? |
1037 | 01:07:44,250 | 01:07:45,708 | - Em đau ở đâu? - Đầu gối ạ. | - Em đau ở đâu? - Đầu gối ạ. |
1038 | 01:07:45,833 | 01:07:46,875 | Nghiêm trọng không? | Nghiêm trọng không? |
1039 | 01:07:52,583 | 01:07:53,667 | He Xiaoping. | He Xiaoping. |
1040 | 01:07:54,500 | 01:07:55,542 | Chiều nay... | Chiều nay... |
1041 | 01:07:55,667 | 01:07:57,417 | "Women Soldiers of the Grassland", em tiếp tục. | "Women Soldiers of the Grassland", em tiếp tục. |
1042 | 01:07:58,167 | 01:07:59,167 | Huh? | Huh? |
1043 | 01:07:59,292 | 01:08:01,667 | Drolma ngã và đau đầu gối trong suốt quá trình đi bộ. | Drolma ngã và đau đầu gối trong suốt quá trình đi bộ. |
1044 | 01:08:01,792 | 01:08:03,208 | Cô ấy còn đứng dậy không nổi. | Cô ấy còn đứng dậy không nổi. |
1045 | 01:08:03,333 | 01:08:04,958 | Em cũng học như mọi người mà ? | Em cũng học như mọi người mà ? |
1046 | 01:08:06,750 | 01:08:08,792 | Nhưng mà đã không luyện tập lâu rồi. | Nhưng mà đã không luyện tập lâu rồi. |
1047 | 01:08:08,917 | 01:08:10,333 | Và cũng đã quên hết các động tác. | Và cũng đã quên hết các động tác. |
1048 | 01:08:11,458 | 01:08:13,000 | Chỉ cần bắt đầu thực tập lại thôi. | Chỉ cần bắt đầu thực tập lại thôi. |
1049 | 01:08:13,125 | 01:08:14,417 | Vẫn còn thời gian. | Vẫn còn thời gian. |
1050 | 01:08:15,250 | 01:08:17,042 | Phòng trang phục như 1 mớ lộn xộn. | Phòng trang phục như 1 mớ lộn xộn. |
1051 | 01:08:17,167 | 01:08:18,625 | Cô cũng thấy điều đó mà? | Cô cũng thấy điều đó mà? |
1052 | 01:08:18,750 | 01:08:20,500 | Em thật sự không có thời gian. | Em thật sự không có thời gian. |
1053 | 01:08:21,500 | 01:08:22,750 | Thật lạ. | Thật lạ. |
1054 | 01:08:22,875 | 01:08:24,583 | Cô luôn nghĩ em muốn được 1 lần làm vai chính. | Cô luôn nghĩ em muốn được 1 lần làm vai chính. |
1055 | 01:08:24,708 | 01:08:26,958 | Bây giờ, là 1 cơ hội tuyệt vời. | Bây giờ, là 1 cơ hội tuyệt vời. |
1056 | 01:08:28,042 | 01:08:29,917 | Em không muốn nó nữa. | Em không muốn nó nữa. |
1057 | 01:08:30,042 | 01:08:31,292 | Tại sao? | Tại sao? |
1058 | 01:08:32,167 | 01:08:33,750 | Làm việc ở phòng trang phục với em là hợp rồi. | Làm việc ở phòng trang phục với em là hợp rồi. |
1059 | 01:08:33,875 | 01:08:35,417 | Em đã học để làm việc này. | Em đã học để làm việc này. |
1060 | 01:08:37,292 | 01:08:39,167 | Lý do kiểu gì vậy? | Lý do kiểu gì vậy? |
1061 | 01:08:39,292 | 01:08:41,292 | Được. Đã quyết định rồi, được chứ? | Được. Đã quyết định rồi, được chứ? |
1062 | 01:08:41,417 | 01:08:42,583 | Hãy luyện tập lại. | Hãy luyện tập lại. |
1063 | 01:08:42,708 | 01:08:44,750 | Em chắc chắn sẽ đi vào chiều này. | Em chắc chắn sẽ đi vào chiều này. |
1064 | 01:08:46,167 | 01:08:47,208 | Được rồi mọi người. | Được rồi mọi người. |
1065 | 01:08:47,333 | 01:08:50,042 | - Tiếp tục ăn uống và trang điểm. - Trưởng đoàn! | - Tiếp tục ăn uống và trang điểm. - Trưởng đoàn! |
1066 | 01:08:50,167 | 01:08:51,583 | Em thật sự không thể tiếp tục. | Em thật sự không thể tiếp tục. |
1067 | 01:08:54,750 | 01:08:56,583 | Em bị sao thế, He Xiaoping? | Em bị sao thế, He Xiaoping? |
1068 | 01:08:58,417 | 01:08:59,667 | L.- | L.- |
1069 | 01:09:02,292 | 01:09:03,792 | Đầu em rất đau. | Đầu em rất đau. |
1070 | 01:09:05,208 | 01:09:07,083 | Em không thở được. | Em không thở được. |
1071 | 01:09:07,208 | 01:09:08,833 | Em bị say độ cao hả? | Em bị say độ cao hả? |
1072 | 01:09:10,458 | 01:09:12,333 | Zhu Ke, Lấy 1 túi oxy. | Zhu Ke, Lấy 1 túi oxy. |
1073 | 01:09:12,458 | 01:09:13,625 | Dạ. | Dạ. |
1074 | 01:09:13,750 | 01:09:14,875 | Để cô xem nào. | Để cô xem nào. |
1075 | 01:09:15,000 | 01:09:18,042 | Chỉ nhiều năm sau, cuối cùng tôi cũng hiểu | Chỉ nhiều năm sau, cuối cùng tôi cũng hiểu |
1076 | 01:09:18,167 | 01:09:20,250 | những gì Xiaoping cảm thấy ngày hôm đó | những gì Xiaoping cảm thấy ngày hôm đó |
1077 | 01:09:21,000 | 01:09:23,208 | Cô ấy lạnh lùng với tất cả chúng tôi | Cô ấy lạnh lùng với tất cả chúng tôi |
1078 | 01:09:23,333 | 01:09:25,750 | sau khi Liu Feng bị kỷ luật. | sau khi Liu Feng bị kỷ luật. |
1079 | 01:09:26,500 | 01:09:31,042 | Vì vậy, khi trưởng đoàn đề nghị cô ấy đóng vai chính, | Vì vậy, khi trưởng đoàn đề nghị cô ấy đóng vai chính, |
1080 | 01:09:31,750 | 01:09:34,083 | tất cả những gì cô ấy muốn làm là từ bỏ hết, | tất cả những gì cô ấy muốn làm là từ bỏ hết, |
1081 | 01:09:34,208 | 01:09:35,625 | buông xuôi mọi thứ, | buông xuôi mọi thứ, |
1082 | 01:09:35,750 | 01:09:38,500 | buông xuôi tập thể đã làm tổn thương người như Liu Feng. | buông xuôi tập thể đã làm tổn thương người như Liu Feng. |
1083 | 01:09:38,625 | 01:09:40,167 | Trời đất ơi! | Trời đất ơi! |
1084 | 01:09:40,292 | 01:09:41,917 | Ba mươi chín độ! | Ba mươi chín độ! |
1085 | 01:09:47,458 | 01:09:49,292 | Đến đây, ngồi xuống! | Đến đây, ngồi xuống! |
1086 | 01:09:55,917 | 01:09:57,625 | Chính ủy, bác sĩ tới rồi. | Chính ủy, bác sĩ tới rồi. |
1087 | 01:09:57,750 | 01:09:59,708 | - Xin mời ngồi. - Chính ủy. | - Xin mời ngồi. - Chính ủy. |
1088 | 01:10:01,417 | 01:10:03,375 | Có chuyện gì với He Xiaoping vậy? | Có chuyện gì với He Xiaoping vậy? |
1089 | 01:10:05,000 | 01:10:06,500 | Không gì cả. | Không gì cả. |
1090 | 01:10:06,625 | 01:10:08,625 | Chả có gì sai với cô ấy? | Chả có gì sai với cô ấy? |
1091 | 01:10:08,750 | 01:10:10,208 | Hãy nhìn vào nhiệt kế này. | Hãy nhìn vào nhiệt kế này. |
1092 | 01:10:10,333 | 01:10:11,542 | Nó làm sao cơ? | Nó làm sao cơ? |
1093 | 01:10:13,000 | 01:10:14,500 | Chả sao cả. | Chả sao cả. |
1094 | 01:10:16,083 | 01:10:19,333 | Tôi đưa cô ấy 1 cái hình kim cương, và cô ấy đưa lại 1 cái hifh vòng. | Tôi đưa cô ấy 1 cái hình kim cương, và cô ấy đưa lại 1 cái hifh vòng. |
1095 | 01:10:20,250 | 01:10:23,667 | Xiaoping tráo cái nhiệt kế. | Xiaoping tráo cái nhiệt kế. |
1096 | 01:10:24,458 | 01:10:25,875 | Chính ủy. | Chính ủy. |
1097 | 01:10:27,292 | 01:10:28,292 | Tốt lắm. | Tốt lắm. |
1098 | 01:10:29,125 | 01:10:31,292 | Cảm ơn. Xin lỗi vì đã kiến bác sĩ tới tận nơi này. | Cảm ơn. Xin lỗi vì đã kiến bác sĩ tới tận nơi này. |
1099 | 01:10:31,417 | 01:10:33,292 | Đừng lo lắng về điều đó. Tôi sẽ về vậy. | Đừng lo lắng về điều đó. Tôi sẽ về vậy. |
1100 | 01:10:33,417 | 01:10:35,708 | Có 1 điều khác chúng tôi muốn bác sĩ giúp đỡ. | Có 1 điều khác chúng tôi muốn bác sĩ giúp đỡ. |
1101 | 01:10:36,667 | 01:10:39,125 | Chúng tôi hi vọng có thể giữ bí mật điều này. | Chúng tôi hi vọng có thể giữ bí mật điều này. |
1102 | 01:10:40,125 | 01:10:41,500 | He Xiaoping cũng sẽ làm vậy. | He Xiaoping cũng sẽ làm vậy. |
1103 | 01:10:42,208 | 01:10:43,750 | Bí mất hoàn toàn. | Bí mất hoàn toàn. |
1104 | 01:10:45,208 | 01:10:47,500 | Tôi muốn xem cô ấy sẽ làm gì tiếp sau chuyện này. | Tôi muốn xem cô ấy sẽ làm gì tiếp sau chuyện này. |
1105 | 01:11:20,292 | 01:11:22,333 | Những sĩ quan kỵ binh anh hùng. | Những sĩ quan kỵ binh anh hùng. |
1106 | 01:11:23,708 | 01:11:25,833 | Tiếp mục tiếp theo | Tiếp mục tiếp theo |
1107 | 01:11:25,958 | 01:11:28,667 | đặc biệt dành riêng cho những người như các anh, | đặc biệt dành riêng cho những người như các anh, |
1108 | 01:11:28,792 | 01:11:31,208 | đơn vị dũng cảm nhất của quân đội. | đơn vị dũng cảm nhất của quân đội. |
1109 | 01:11:33,458 | 01:11:35,375 | Đây là đồng chí He Xiaoping | Đây là đồng chí He Xiaoping |
1110 | 01:11:35,500 | 01:11:37,292 | Cô ấy sẽ vào vai người lính | Cô ấy sẽ vào vai người lính |
1111 | 01:11:37,417 | 01:11:38,958 | trong phần nhảy này. | trong phần nhảy này. |
1112 | 01:11:40,333 | 01:11:41,917 | Người lính này | Người lính này |
1113 | 01:11:42,833 | 01:11:44,667 | đang bị cảm sốt 40 độ | đang bị cảm sốt 40 độ |
1114 | 01:11:45,667 | 01:11:47,917 | và bị chứng sợ độ cao nghiêm trọng. | và bị chứng sợ độ cao nghiêm trọng. |
1115 | 01:11:49,458 | 01:11:51,417 | Tuy nhiên, | Tuy nhiên, |
1116 | 01:11:51,542 | 01:11:53,917 | Cô ấy sẽ hoàn thành những động tác cực kỳ khó khăn. | Cô ấy sẽ hoàn thành những động tác cực kỳ khó khăn. |
1117 | 01:11:56,500 | 01:11:58,375 | Nếu cô ấy ngất trên sân khấu, | Nếu cô ấy ngất trên sân khấu, |
1118 | 01:12:00,500 | 01:12:02,292 | Xin thứ lỗi và hiểu cho, | Xin thứ lỗi và hiểu cho, |
1119 | 01:12:04,250 | 01:12:05,708 | đồng chí Xiaoping | đồng chí Xiaoping |
1120 | 01:12:05,833 | 01:12:08,875 | kế thừa truyền thống vẻ vang của kỵ binh. | kế thừa truyền thống vẻ vang của kỵ binh. |
1121 | 01:12:10,042 | 01:12:11,500 | Tiếp tục ở lại chiến tuyến khi bị thương. | Tiếp tục ở lại chiến tuyến khi bị thương. |
1122 | 01:12:12,375 | 01:12:13,917 | Vẫn rong đuổi trên lưng ngựa khi ốm đau. | Vẫn rong đuổi trên lưng ngựa khi ốm đau. |
1123 | 01:12:14,792 | 01:12:16,625 | Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! | Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! |
1124 | 01:12:16,750 | 01:12:19,333 | Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! | Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! |
1125 | 01:12:19,458 | 01:12:21,542 | Đoàn nghệ thuật muôn năm! | Đoàn nghệ thuật muôn năm! |
1126 | 01:12:21,667 | 01:12:24,042 | Đoàn nghệ thuật muôn năm! | Đoàn nghệ thuật muôn năm! |
1127 | 01:12:24,167 | 01:12:26,500 | Học từ đoàn kỵ binh! | Học từ đoàn kỵ binh! |
1128 | 01:12:26,625 | 01:12:29,167 | Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! | Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! |
1129 | 01:12:29,292 | 01:12:31,458 | Đoàn kỵ binh muôn năm! | Đoàn kỵ binh muôn năm! |
1130 | 01:12:31,583 | 01:12:33,708 | Đoàn kỵ binh muôn năm! | Đoàn kỵ binh muôn năm! |
1131 | 01:12:34,667 | 01:12:36,833 | Học từ đoàn kỵ binh! | Học từ đoàn kỵ binh! |
1132 | 01:12:36,958 | 01:12:39,417 | Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! | Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! |
1133 | 01:12:39,542 | 01:12:41,833 | Đoàn kỵ binh muôn năm! | Đoàn kỵ binh muôn năm! |
1134 | 01:12:41,958 | 01:12:44,500 | Đoàn nghệ thuật muôn năm! | Đoàn nghệ thuật muôn năm! |
1135 | 01:12:51,917 | 01:12:53,083 | Các đồng chí đã làm việc vất vả! | Các đồng chí đã làm việc vất vả! |
1136 | 01:12:54,125 | 01:12:56,083 | Trong buổi biểu diễn của chúng ta ở vùng biên giới, | Trong buổi biểu diễn của chúng ta ở vùng biên giới, |
1137 | 01:12:56,208 | 01:13:00,292 | trong vòng 2 tuần, ở độ cao trên 3500 mét so với mực nước biển. | trong vòng 2 tuần, ở độ cao trên 3500 mét so với mực nước biển. |
1138 | 01:13:01,375 | 01:13:02,625 | Trong thời tiết khốn khổ | Trong thời tiết khốn khổ |
1139 | 01:13:02,750 | 01:13:04,375 | và điều kiện khó khăn, | và điều kiện khó khăn, |
1140 | 01:13:04,500 | 01:13:06,917 | các đồng chí đã hoàn thành 1 cách hoàn hảo | các đồng chí đã hoàn thành 1 cách hoàn hảo |
1141 | 01:13:07,042 | 01:13:09,500 | và hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ được giao bởi chỉ huy khu vực. | và hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ được giao bởi chỉ huy khu vực. |
1142 | 01:13:11,667 | 01:13:13,250 | Có ai không nổi bật? | Có ai không nổi bật? |
1143 | 01:13:14,500 | 01:13:15,917 | Theo tôi là... | Theo tôi là... |
1144 | 01:13:16,708 | 01:13:17,708 | Không một ai cả. | Không một ai cả. |
1145 | 01:13:19,417 | 01:13:22,500 | Hôm nay chúng ta đang tổng kết và cũng như buổi chia tay. | Hôm nay chúng ta đang tổng kết và cũng như buổi chia tay. |
1146 | 01:13:26,458 | 01:13:28,333 | Chúng ta nói lời chia tây với đồng chí He Xiaoping | Chúng ta nói lời chia tây với đồng chí He Xiaoping |
1147 | 01:13:30,667 | 01:13:34,125 | đồng chí, vì lý do sức khỏe, nên phải đổi sang đơn vị khác. | đồng chí, vì lý do sức khỏe, nên phải đổi sang đơn vị khác. |
1148 | 01:13:35,167 | 01:13:37,500 | Đồng chí sẽ rời để để phát triển bản thân tại 1 bệnh viện dã chiến. | Đồng chí sẽ rời để để phát triển bản thân tại 1 bệnh viện dã chiến. |
1149 | 01:13:38,458 | 01:13:40,083 | Hãy dành 1 tràng pháo tay cho cô ấy. | Hãy dành 1 tràng pháo tay cho cô ấy. |
1150 | 01:13:40,208 | 01:13:42,083 | Hãy dành những lời chúc tốt đẹp nhất cho đơn vị của cô ấy. | Hãy dành những lời chúc tốt đẹp nhất cho đơn vị của cô ấy. |
1151 | 01:13:42,208 | 01:13:43,542 | Mong đồng chí tiếp tục tiến bộ! | Mong đồng chí tiếp tục tiến bộ! |
1152 | 01:13:47,125 | 01:13:48,625 | Tải xe sau khi giải thể. | Tải xe sau khi giải thể. |
1153 | 01:13:48,750 | 01:13:50,167 | Chúng ta sẽ rời đi vào lúc 9 giờ. | Chúng ta sẽ rời đi vào lúc 9 giờ. |
1154 | 01:13:50,292 | 01:13:51,958 | - Giai tán! - Vâng, thưa ngài. | - Giai tán! - Vâng, thưa ngài. |
1155 | 01:14:04,625 | 01:14:06,500 | Rời đi và tập trung! | Rời đi và tập trung! |
1156 | 01:14:26,167 | 01:14:27,667 | Theo cấp bậc. | Theo cấp bậc. |
1157 | 01:14:30,292 | 01:14:31,667 | Căn lề phải. | Căn lề phải. |
1158 | 01:14:32,500 | 01:14:33,750 | Nhìn thẳng. | Nhìn thẳng. |
1159 | 01:14:34,542 | 01:14:35,875 | Quay sang phải. | Quay sang phải. |
1160 | 01:14:36,500 | 01:14:37,875 | Chuyển tiếp hành quân. | Chuyển tiếp hành quân. |
1161 | 01:14:47,542 | 01:14:49,875 | Mengmeng, 3 người mang những cái thùng này đến trạm y tá. | Mengmeng, 3 người mang những cái thùng này đến trạm y tá. |
1162 | 01:14:50,000 | 01:14:52,167 | - He Xiaoping, đi với tôi. - Dạ. | - He Xiaoping, đi với tôi. - Dạ. |
1163 | 01:15:11,250 | 01:15:12,917 | Bây giờ là 5:30. | Bây giờ là 5:30. |
1164 | 01:15:13,042 | 01:15:15,583 | ăn nhanh, rồi nghỉ ngơi. | ăn nhanh, rồi nghỉ ngơi. |
1165 | 01:15:15,708 | 01:15:18,250 | Khi chiến trận nổ ra, chúng ta sẽ không có thời gian để ăn, để ngủ. | Khi chiến trận nổ ra, chúng ta sẽ không có thời gian để ăn, để ngủ. |
1166 | 01:15:18,375 | 01:15:19,458 | Mọi người hiểu chưa? | Mọi người hiểu chưa? |
1167 | 01:15:19,583 | 01:15:20,583 | Đã hiểu. | Đã hiểu. |
1168 | 01:15:20,708 | 01:15:22,458 | - giải tán. - Vâng. | - giải tán. - Vâng. |
1169 | 01:16:27,792 | 01:16:29,250 | Nới lỏng bộ dây đai. | Nới lỏng bộ dây đai. |
1170 | 01:16:29,875 | 01:16:31,417 | Nhanh! Cầm máu vào. | Nhanh! Cầm máu vào. |
1171 | 01:16:35,583 | 01:16:37,125 | Tôi sẽ dẫn một tiểu đội đi về phía trước. | Tôi sẽ dẫn một tiểu đội đi về phía trước. |
1172 | 01:16:37,250 | 01:16:38,333 | Houzi. Guoliang. | Houzi. Guoliang. |
1173 | 01:16:38,458 | 01:16:40,833 | Tập hợp 2 tiểu đội để bảo vệ đoàn lữ hành ở 2 bên cánh. | Tập hợp 2 tiểu đội để bảo vệ đoàn lữ hành ở 2 bên cánh. |
1174 | 01:16:40,958 | 01:16:43,042 | Các phó hướng dẫn sẽ đưa lên phía sau. | Các phó hướng dẫn sẽ đưa lên phía sau. |
1175 | 01:16:43,167 | 01:16:44,458 | Để tôi nhắc lại: | Để tôi nhắc lại: |
1176 | 01:16:44,583 | 01:16:46,333 | Nhiệm vụ của ta không phải là chiến đấu. | Nhiệm vụ của ta không phải là chiến đấu. |
1177 | 01:16:46,458 | 01:16:48,208 | Mà là bảo vệ đoàn lữ hành bằng mọi giá. | Mà là bảo vệ đoàn lữ hành bằng mọi giá. |
1178 | 01:16:48,333 | 01:16:50,417 | - Các đồng chí rõ chưa? - Dạ, rõ. | - Các đồng chí rõ chưa? - Dạ, rõ. |
1179 | 01:16:50,542 | 01:16:51,875 | Lên đường. | Lên đường. |
1180 | 01:24:00,500 | 01:24:01,500 | Thưa phó chỉ huy! | Thưa phó chỉ huy! |
1181 | 01:24:01,625 | 01:24:04,292 | Có 1 mệnh lệnh từ tiểu đoàn. Chúng tôi phải mang đạn tới ngay lập tức. | Có 1 mệnh lệnh từ tiểu đoàn. Chúng tôi phải mang đạn tới ngay lập tức. |
1182 | 01:24:08,000 | 01:24:10,125 | Chúng tôi bị phục kích và chịu tổn thất lớn. | Chúng tôi bị phục kích và chịu tổn thất lớn. |
1183 | 01:24:10,250 | 01:24:11,667 | Đạn dược sẽ sớm đến đó. | Đạn dược sẽ sớm đến đó. |
1184 | 01:24:11,792 | 01:24:13,250 | - Thông báo cho người hướng dẫn. - Vâng thưa phó chỉ huy. | - Thông báo cho người hướng dẫn. - Vâng thưa phó chỉ huy. |
1185 | 01:24:13,375 | 01:24:15,333 | Instructor. Instructor. | Instructor. Instructor. |
1186 | 01:24:16,833 | 01:24:18,708 | Có bao nhiêu người còn khó năng chiến đấu? | Có bao nhiêu người còn khó năng chiến đấu? |
1187 | 01:24:18,833 | 01:24:21,167 | 16 đã người đã hi sinh. 5 người bị thương. | 16 đã người đã hi sinh. 5 người bị thương. |
1188 | 01:24:21,292 | 01:24:24,125 | Xem xét các vết thương nhẹ, vẫn còn 16 đồng chí vẫn có thể chiến đấu. | Xem xét các vết thương nhẹ, vẫn còn 16 đồng chí vẫn có thể chiến đấu. |
1189 | 01:24:25,333 | 01:24:26,750 | - Houzi? - Có mặt. | - Houzi? - Có mặt. |
1190 | 01:24:26,875 | 01:24:28,333 | - Wenliang. - Có mặt. | - Wenliang. - Có mặt. |
1191 | 01:24:29,375 | 01:24:31,917 | Hai người hộ tắng những người bị thương nặng | Hai người hộ tắng những người bị thương nặng |
1192 | 01:24:32,042 | 01:24:33,833 | và nhận xe tải được gửi lên từ phía sau | và nhận xe tải được gửi lên từ phía sau |
1193 | 01:24:33,958 | 01:24:35,417 | để lấy xác. | để lấy xác. |
1194 | 01:24:35,542 | 01:24:36,833 | Vâng chỉ huy. | Vâng chỉ huy. |
1195 | 01:24:37,625 | 01:24:39,417 | Tiếp quản tôi | Tiếp quản tôi |
1196 | 01:24:39,542 | 01:24:42,500 | và đưa những người chiến sĩ tốt nhất để cung cấp đạn dược. | và đưa những người chiến sĩ tốt nhất để cung cấp đạn dược. |
1197 | 01:24:43,667 | 01:24:45,167 | Còn chỉ huy thì sao? | Còn chỉ huy thì sao? |
1198 | 01:24:46,292 | 01:24:47,500 | Tôi sẽ đứng canh ở đây. | Tôi sẽ đứng canh ở đây. |
1199 | 01:24:48,333 | 01:24:49,875 | Tôi phải đưa họ trở về căn cứ. | Tôi phải đưa họ trở về căn cứ. |
1200 | 01:24:50,458 | 01:24:52,375 | Tôi sẽ tìm 2 người để bảo vệ. | Tôi sẽ tìm 2 người để bảo vệ. |
1201 | 01:24:52,500 | 01:24:54,167 | Chỉ huy hãy đi với những người bị thương. | Chỉ huy hãy đi với những người bị thương. |
1202 | 01:24:54,292 | 01:24:55,292 | Quên chuyện đó đi. | Quên chuyện đó đi. |
1203 | 01:24:55,417 | 01:24:56,833 | Chỉ huy bị bắn xuyên qua động mạch. | Chỉ huy bị bắn xuyên qua động mạch. |
1204 | 01:24:56,958 | 01:25:00,208 | - Nếu không chữa trị kịp thời, chỉ huy sẽ chết. - Dẹp ngay đi! | - Nếu không chữa trị kịp thời, chỉ huy sẽ chết. - Dẹp ngay đi! |
1205 | 01:25:02,083 | 01:25:03,500 | Đưa tôi súng phun lửa. | Đưa tôi súng phun lửa. |
1206 | 01:25:04,417 | 01:25:06,000 | Nếu bọn Việt đến, | Nếu bọn Việt đến, |
1207 | 01:25:06,625 | 01:25:08,000 | tôi sẽ đốt hết chúng. | tôi sẽ đốt hết chúng. |
1208 | 01:25:08,125 | 01:25:10,000 | Chỉ huy không muốn trở về sao? | Chỉ huy không muốn trở về sao? |
1209 | 01:25:10,125 | 01:25:11,958 | Tuân theo mệnh lệnh! | Tuân theo mệnh lệnh! |
1210 | 01:25:12,083 | 01:25:13,875 | Vâng, chỉ huy. | Vâng, chỉ huy. |
1211 | 01:25:14,000 | 01:25:15,917 | Bất cứ ai có thể di chuyển, tập hợp lại. | Bất cứ ai có thể di chuyển, tập hợp lại. |
1212 | 01:25:33,917 | 01:25:36,375 | Có lẽ chỉ huy phó đã đúng. | Có lẽ chỉ huy phó đã đúng. |
1213 | 01:25:37,417 | 01:25:38,958 | Anh ấy không muốn sống nữa. | Anh ấy không muốn sống nữa. |
1214 | 01:25:39,667 | 01:25:41,333 | Anh ấy khao khát trở thành 1 người tử vì đạo. | Anh ấy khao khát trở thành 1 người tử vì đạo. |
1215 | 01:25:42,000 | 01:25:43,917 | Chỉ thông qua sự hi sinh | Chỉ thông qua sự hi sinh |
1216 | 01:25:44,042 | 01:25:48,500 | cuộc sống hết dỗi bình thường của anh sẽ trở thành câu chuyện của 1 vị anh hùng, | cuộc sống hết dỗi bình thường của anh sẽ trở thành câu chuyện của 1 vị anh hùng, |
1217 | 01:25:48,625 | 01:25:54,083 | để rồi câu chuyện anh hùng ấy sẽ vang xa và lan ra tận trời xa. | để rồi câu chuyện anh hùng ấy sẽ vang xa và lan ra tận trời xa. |
1218 | 01:25:54,208 | 01:25:56,125 | Có thể nó sẽ được chuyển thành 1 bài hát | Có thể nó sẽ được chuyển thành 1 bài hát |
1219 | 01:25:56,250 | 01:25:59,208 | với lời hát và giai điẹu | với lời hát và giai điẹu |
1220 | 01:25:59,333 | 01:26:02,250 | trong 1 cuốn album của 1 nữ ca sĩ. | trong 1 cuốn album của 1 nữ ca sĩ. |
1221 | 01:26:02,375 | 01:26:04,667 | Một người nữ ca sĩ tên Lin Dingding | Một người nữ ca sĩ tên Lin Dingding |
1222 | 01:26:04,792 | 01:26:07,250 | người, mà cuối cùng, sẽ phải hát cho anh ấy. | người, mà cuối cùng, sẽ phải hát cho anh ấy. |
1223 | 01:26:07,375 | 01:26:09,750 | Và mỗi lần cô cất tiếng hát, | Và mỗi lần cô cất tiếng hát, |
1224 | 01:26:09,875 | 01:26:11,375 | Cô ấy sẽ nhớ đến anh ấy. | Cô ấy sẽ nhớ đến anh ấy. |
1225 | 01:26:25,250 | 01:26:31,958 | Khói bay từ ngọn lửa đèn hiệu. Người anh hùng tôi hát | Khói bay từ ngọn lửa đèn hiệu. Người anh hùng tôi hát |
1226 | 01:26:32,083 | 01:26:38,750 | Những vòm núi ngỏ tai nghe | Những vòm núi ngỏ tai nghe |
1227 | 01:26:38,875 | 01:26:42,375 | Bầu trời xanh, sấm sét đánh trống vàng | Bầu trời xanh, sấm sét đánh trống vàng |
1228 | 01:26:42,500 | 01:26:46,208 | Đại dương mênh mang với làn sống xô hòa nhịp | Đại dương mênh mang với làn sống xô hòa nhịp |
1229 | 01:26:46,333 | 01:26:53,042 | Những người chiến sĩ xua đuổi những kẻ hung tợn | Những người chiến sĩ xua đuổi những kẻ hung tợn |
1230 | 01:26:53,167 | 01:27:01,500 | Họ năm xuống vì 1 nền hòa bình tươi đẹp | Họ năm xuống vì 1 nền hòa bình tươi đẹp |
1231 | 01:27:01,625 | 01:27:08,333 | Tại sao cờ chiến đấu của ta đẹp như 1 tranh vẽ? | Tại sao cờ chiến đấu của ta đẹp như 1 tranh vẽ? |
1232 | 01:27:08,833 | 01:27:14,042 | Máu anh hùng đã nhuộm đỏ | Máu anh hùng đã nhuộm đỏ |
1233 | 01:27:14,625 | 01:27:20,125 | Tại sao đất mãi mãi là mùa xuân? | Tại sao đất mãi mãi là mùa xuân? |
1234 | 01:27:23,833 | 01:27:25,083 | Suizi. | Suizi. |
1235 | 01:27:25,208 | 01:27:26,583 | Lại đây. | Lại đây. |
1236 | 01:27:27,500 | 01:27:29,083 | Chính ủy. | Chính ủy. |
1237 | 01:27:29,208 | 01:27:30,542 | Đồng chí là 1 nhà văn tốt. | Đồng chí là 1 nhà văn tốt. |
1238 | 01:27:30,667 | 01:27:32,542 | Họ cần phóng viên ở tuyến chiến. | Họ cần phóng viên ở tuyến chiến. |
1239 | 01:27:32,667 | 01:27:35,542 | Bộ chính trị đang mong đòng chí có thể hỗ trợ quay phim tài liệu. | Bộ chính trị đang mong đòng chí có thể hỗ trợ quay phim tài liệu. |
1240 | 01:27:35,667 | 01:27:37,167 | Đồng chí phải đi xa hơn về chiến tuyến. | Đồng chí phải đi xa hơn về chiến tuyến. |
1241 | 01:27:37,708 | 01:27:39,125 | Đồng chí sẽ lên đường tối nay. | Đồng chí sẽ lên đường tối nay. |
1242 | 01:27:39,250 | 01:27:40,750 | Em sẽ rời khỏi tối nay? | Em sẽ rời khỏi tối nay? |
1243 | 01:27:41,583 | 01:27:43,500 | Em còn chưa chuẩn bị gì cả, chính ủy. | Em còn chưa chuẩn bị gì cả, chính ủy. |
1244 | 01:27:43,625 | 01:27:45,458 | Đồng chí cần chuẩn bị gì cho chiến tuyến? | Đồng chí cần chuẩn bị gì cho chiến tuyến? |
1245 | 01:27:45,583 | 01:27:48,542 | Vào thời của tôi, đồng chí sẽ rời đi trong 1 phút nếu được yêu cầu. | Vào thời của tôi, đồng chí sẽ rời đi trong 1 phút nếu được yêu cầu. |
1246 | 01:27:49,667 | 01:27:50,792 | Đi lấy hành lý của đồng chí đi. | Đi lấy hành lý của đồng chí đi. |
1247 | 01:27:50,917 | 01:27:52,083 | Xe đang đợi. | Xe đang đợi. |
1248 | 01:27:52,208 | 01:27:53,833 | Tôi sẽ đưa đồng chí đến ga xe lửa. | Tôi sẽ đưa đồng chí đến ga xe lửa. |
1249 | 01:27:54,542 | 01:27:56,958 | Hãy nhớ rằng, sự dũng cảm không đòng nghĩa với sự liều lĩnh. | Hãy nhớ rằng, sự dũng cảm không đòng nghĩa với sự liều lĩnh. |
1250 | 01:27:58,083 | 01:27:59,583 | Đừng mang lại sự xấu hổ cho đoàn kịch ta. | Đừng mang lại sự xấu hổ cho đoàn kịch ta. |
1251 | 01:28:01,333 | 01:28:02,917 | Vâng thưa, Chính ủy. | Vâng thưa, Chính ủy. |
1252 | 01:28:04,458 | 01:28:05,458 | - Shuwen. - ờ? | - Shuwen. - ờ? |
1253 | 01:28:05,583 | 01:28:06,625 | Đưa tôi cái ba lô. | Đưa tôi cái ba lô. |
1254 | 01:28:06,750 | 01:28:08,667 | Zhu Ke, đưa tôi cái balo của Suizi. | Zhu Ke, đưa tôi cái balo của Suizi. |
1255 | 01:28:09,542 | 01:28:11,042 | Chăm sóc bạn thân. | Chăm sóc bạn thân. |
1256 | 01:28:11,167 | 01:28:13,500 | - Nhớ viết thư đó. - Tạm biệt, Suizi. | - Nhớ viết thư đó. - Tạm biệt, Suizi. |
1257 | 01:28:13,625 | 01:28:15,250 | - Toi nghỉ rồi. - Cẩn thận đó, Suizi. | - Toi nghỉ rồi. - Cẩn thận đó, Suizi. |
1258 | 01:28:15,375 | 01:28:16,375 | Nhớ giữ liên lạc. | Nhớ giữ liên lạc. |
1259 | 01:28:16,500 | 01:28:17,500 | - Cẩn thận đó. - Biết rồi má. | - Cẩn thận đó. - Biết rồi má. |
1260 | 01:28:17,625 | 01:28:19,250 | Những người lính bị thương đang được gửi qua. | Những người lính bị thương đang được gửi qua. |
1261 | 01:28:19,375 | 01:28:20,542 | Họ đều bị bỏng nặng. | Họ đều bị bỏng nặng. |
1262 | 01:28:20,667 | 01:28:21,958 | Cứu người còn sống. | Cứu người còn sống. |
1263 | 01:28:22,083 | 01:28:23,417 | Đặt người chết trong lều. | Đặt người chết trong lều. |
1264 | 01:28:23,542 | 01:28:25,125 | Sáng mai rửa và bọc họ lại | Sáng mai rửa và bọc họ lại |
1265 | 01:28:25,250 | 01:28:27,208 | và gửi họ cho chính quyền địa phương chôn cất. | và gửi họ cho chính quyền địa phương chôn cất. |
1266 | 01:28:27,333 | 01:28:29,292 | Y tá trưởng! Chiến xe tải chở người bị thương đang ở đây. | Y tá trưởng! Chiến xe tải chở người bị thương đang ở đây. |
1267 | 01:28:29,417 | 01:28:30,500 | Bắt đầu làm việc nào. | Bắt đầu làm việc nào. |
1268 | 01:28:30,625 | 01:28:32,000 | Vâng! | Vâng! |
1269 | 01:28:51,542 | 01:28:52,542 | Còn đứng đó làm gì? | Còn đứng đó làm gì? |
1270 | 01:28:52,667 | 01:28:54,000 | Nâng nó lên! | Nâng nó lên! |
1271 | 01:29:05,125 | 01:29:06,792 | Xiaoping, ở lại đây. | Xiaoping, ở lại đây. |
1272 | 01:29:06,917 | 01:29:08,250 | Chỉ còn 1 người sống sót. | Chỉ còn 1 người sống sót. |
1273 | 01:29:10,292 | 01:29:11,833 | - Không. - Không, cái gì? | - Không. - Không, cái gì? |
1274 | 01:29:11,958 | 01:29:13,583 | Y tá trưởng. | Y tá trưởng. |
1275 | 01:29:13,708 | 01:29:15,000 | Không phải là tôi ghê tởm họ. | Không phải là tôi ghê tởm họ. |
1276 | 01:29:15,125 | 01:29:16,542 | Cậu đã không ngủ nhiều ngày rồi. | Cậu đã không ngủ nhiều ngày rồi. |
1277 | 01:29:16,667 | 01:29:17,833 | Cậu nên nghỉ ngơi đi. | Cậu nên nghỉ ngơi đi. |
1278 | 01:29:17,958 | 01:29:19,500 | Rồi ngày mai chúng ta sẽ quấn xác. | Rồi ngày mai chúng ta sẽ quấn xác. |
1279 | 01:29:21,667 | 01:29:24,375 | Tất cả mọi người, đưa các cơ thể vào lều. | Tất cả mọi người, đưa các cơ thể vào lều. |
1280 | 01:29:35,625 | 01:29:36,833 | Zhou Dong, Xiao Li. | Zhou Dong, Xiao Li. |
1281 | 01:29:36,958 | 01:29:39,583 | Không có đủ người bên đó. 2 người qua giúp họ một tay. | Không có đủ người bên đó. 2 người qua giúp họ một tay. |
1282 | 01:29:47,708 | 01:29:49,583 | He Xiaoping? | He Xiaoping? |
1283 | 01:29:49,708 | 01:29:51,750 | Đồng chí của cậu từ đoàn nghệ thuật đang ở đây. | Đồng chí của cậu từ đoàn nghệ thuật đang ở đây. |
1284 | 01:29:52,875 | 01:29:53,875 | Suizi. | Suizi. |
1285 | 01:29:54,000 | 01:29:55,083 | Xiaoping. | Xiaoping. |
1286 | 01:29:55,208 | 01:29:56,417 | Mình không nghĩ rằng sẽ gặp cậu ở đây. | Mình không nghĩ rằng sẽ gặp cậu ở đây. |
1287 | 01:29:56,542 | 01:29:58,375 | Suizi, Sao cậu lại ở đây? | Suizi, Sao cậu lại ở đây? |
1288 | 01:29:58,500 | 01:30:00,292 | Mọi người đã đến chưa? | Mọi người đã đến chưa? |
1289 | 01:30:00,417 | 01:30:01,708 | Không, chỉ mình thôi. | Không, chỉ mình thôi. |
1290 | 01:30:01,833 | 01:30:03,542 | Mình được bổ nhiệm để báo cáo từ chiến tuyến. | Mình được bổ nhiệm để báo cáo từ chiến tuyến. |
1291 | 01:30:03,667 | 01:30:05,542 | Mình ở đây để phỏng vấn những người lính bị thương. | Mình ở đây để phỏng vấn những người lính bị thương. |
1292 | 01:30:11,500 | 01:30:13,042 | Anh ấy tên là Shi Linfeng. | Anh ấy tên là Shi Linfeng. |
1293 | 01:30:13,875 | 01:30:15,250 | Cậu ấy mới có 17 tuổi. | Cậu ấy mới có 17 tuổi. |
1294 | 01:30:16,333 | 01:30:18,292 | Cậu ta ngủ thiếp đi sau khi gây mê. | Cậu ta ngủ thiếp đi sau khi gây mê. |
1295 | 01:30:23,833 | 01:30:25,083 | Suizi. | Suizi. |
1296 | 01:30:38,208 | 01:30:39,542 | Chăm sóc bản thân nhé. | Chăm sóc bản thân nhé. |
1297 | 01:30:41,292 | 01:30:44,000 | Trước khi cuộc chiến bắt đầu, Liu Feng đã viết thư cho tôi. | Trước khi cuộc chiến bắt đầu, Liu Feng đã viết thư cho tôi. |
1298 | 01:30:44,125 | 01:30:45,750 | Anh ấy nói anh ấy cũng đang ở chiến tuyến. | Anh ấy nói anh ấy cũng đang ở chiến tuyến. |
1299 | 01:30:46,417 | 01:30:47,958 | Cậu đi đến tới rất nhiều trạm xá. | Cậu đi đến tới rất nhiều trạm xá. |
1300 | 01:30:48,083 | 01:30:50,500 | Nếu thấy anh ấy, làm ơn hãy nói cho mình. | Nếu thấy anh ấy, làm ơn hãy nói cho mình. |
1301 | 01:30:52,167 | 01:30:54,208 | đừng lo lắng về điều đó. Mình sẽ tìm anh ấy nhất định. | đừng lo lắng về điều đó. Mình sẽ tìm anh ấy nhất định. |
1302 | 01:30:54,333 | 01:30:57,375 | Anh ấy rất tốt bụng. Ngay cả những viên đạn cũng biết điều đó. Họ không làm hại anh ấy được đâu. | Anh ấy rất tốt bụng. Ngay cả những viên đạn cũng biết điều đó. Họ không làm hại anh ấy được đâu. |
1303 | 01:31:16,792 | 01:31:18,125 | Suizi. | Suizi. |
1304 | 01:31:19,583 | 01:31:21,292 | làm ơn nói với Dingding... | làm ơn nói với Dingding... |
1305 | 01:31:22,333 | 01:31:23,708 | Liu Feng, anh ấy yêu cô ấy rất rất nhiều. | Liu Feng, anh ấy yêu cô ấy rất rất nhiều. |
1306 | 01:31:23,833 | 01:31:25,583 | dẫu vậy cô ấy vẫn không thèm để ý tới anh ấy khi anh ấy bần cùng nhất. | dẫu vậy cô ấy vẫn không thèm để ý tới anh ấy khi anh ấy bần cùng nhất. |
1307 | 01:31:27,000 | 01:31:29,292 | Mình sẽ không bao giờ tha thứ cho cô ấy chừng nào mình còn sống. | Mình sẽ không bao giờ tha thứ cho cô ấy chừng nào mình còn sống. |
1308 | 01:31:39,583 | 01:31:41,125 | Tôi biết... | Tôi biết... |
1309 | 01:31:42,083 | 01:31:43,875 | Tôi sẽ không qua khỏi. | Tôi sẽ không qua khỏi. |
1310 | 01:31:45,000 | 01:31:46,583 | Qúa nhiều người đã chết, | Qúa nhiều người đã chết, |
1311 | 01:31:46,708 | 01:31:48,500 | Qúa nhiều người để mang về. | Qúa nhiều người để mang về. |
1312 | 01:31:49,250 | 01:31:51,167 | Họ sẽ phải được chôn cất tại chỗ. | Họ sẽ phải được chôn cất tại chỗ. |
1313 | 01:31:54,250 | 01:31:57,042 | Tôi thật sự chỉ có 16 tuổi. | Tôi thật sự chỉ có 16 tuổi. |
1314 | 01:31:58,792 | 01:32:01,000 | Tối nói dối để được nhập ngủ. | Tối nói dối để được nhập ngủ. |
1315 | 01:32:03,208 | 01:32:04,958 | Nhà có 3 chị gái. | Nhà có 3 chị gái. |
1316 | 01:32:06,458 | 01:32:08,667 | Tôi là người con trai duy nhất. | Tôi là người con trai duy nhất. |
1317 | 01:32:10,792 | 01:32:12,125 | Đường xá rất xa. | Đường xá rất xa. |
1318 | 01:32:13,958 | 01:32:15,917 | Phụ thân tôi không phải tới đâu. | Phụ thân tôi không phải tới đâu. |
1319 | 01:32:17,083 | 01:32:18,917 | Chị em tôi có thể đến lần lượt | Chị em tôi có thể đến lần lượt |
1320 | 01:32:20,458 | 01:32:24,167 | để thăm tôi trong mùa Tảo mộ. | để thăm tôi trong mùa Tảo mộ. |
1321 | 01:32:26,208 | 01:32:28,458 | Để những người khác có thể biết... | Để những người khác có thể biết... |
1322 | 01:32:30,417 | 01:32:32,292 | Tôi có gia đình. | Tôi có gia đình. |
1323 | 01:32:35,500 | 01:32:37,500 | Kẻ thù đang ở gần. Tắt đèn! | Kẻ thù đang ở gần. Tắt đèn! |
1324 | 01:32:46,292 | 01:32:48,417 | Chị hẳng phải rất đẹp. | Chị hẳng phải rất đẹp. |
1325 | 01:32:50,375 | 01:32:52,000 | Chị đã có bạn trai chưa? | Chị đã có bạn trai chưa? |
1326 | 01:32:54,750 | 01:32:56,042 | Chị nghĩ là chị có. | Chị nghĩ là chị có. |
1327 | 01:32:58,000 | 01:32:59,875 | Như vậy là không rồi. | Như vậy là không rồi. |
1328 | 01:33:02,458 | 01:33:03,917 | Chị không đủ tốt cho anh ấy. | Chị không đủ tốt cho anh ấy. |
1329 | 01:33:05,500 | 01:33:06,917 | Anh ấy là người tốt nhất của những người tốt. | Anh ấy là người tốt nhất của những người tốt. |
1330 | 01:33:07,042 | 01:33:08,500 | Anh ấy tốt hơn cả Lei Feng. | Anh ấy tốt hơn cả Lei Feng. |
1331 | 01:33:10,208 | 01:33:11,625 | Anh ở cũng ở chiến tuyến. | Anh ở cũng ở chiến tuyến. |
1332 | 01:33:32,833 | 01:33:34,667 | Không phải cô ấy là 1 trong những anh hùng kiểu mẫu sao? | Không phải cô ấy là 1 trong những anh hùng kiểu mẫu sao? |
1333 | 01:33:35,375 | 01:33:36,667 | Sao mà ra nông nỗi này? | Sao mà ra nông nỗi này? |
1334 | 01:33:37,333 | 01:33:38,833 | Họ giải thích làm sao? | Họ giải thích làm sao? |
1335 | 01:33:39,500 | 01:33:41,125 | Biết rồi đó, miền bắc băng giá. | Biết rồi đó, miền bắc băng giá. |
1336 | 01:33:41,250 | 01:33:43,333 | Mọi người đều trữ bắp cải để qua mùa đông. | Mọi người đều trữ bắp cải để qua mùa đông. |
1337 | 01:33:44,292 | 01:33:46,333 | Cậu giữ bắp cải ngoài trời, | Cậu giữ bắp cải ngoài trời, |
1338 | 01:33:46,458 | 01:33:48,500 | nhưng nếu nó bị đóng băng quá lâu, | nhưng nếu nó bị đóng băng quá lâu, |
1339 | 01:33:48,625 | 01:33:51,250 | sau đó cậu đem vào phòng ấm thì nó sẽ bắt đầu trở nên tồi tệ | sau đó cậu đem vào phòng ấm thì nó sẽ bắt đầu trở nên tồi tệ |
1340 | 01:33:51,917 | 01:33:53,875 | Còn về Xiaoping. | Còn về Xiaoping. |
1341 | 01:33:54,000 | 01:33:56,250 | Trong suốt cuộc đời của cô ấy, | Trong suốt cuộc đời của cô ấy, |
1342 | 01:33:56,375 | 01:33:57,833 | chưa ai đối xử tốt với cô ấy cả. | chưa ai đối xử tốt với cô ấy cả. |
1343 | 01:33:58,625 | 01:34:00,250 | Không ai tôn trọng cô ấy. | Không ai tôn trọng cô ấy. |
1344 | 01:34:02,458 | 01:34:04,083 | Sao anh biết? | Sao anh biết? |
1345 | 01:34:04,208 | 01:34:05,417 | Mẹ cô ta có đến thăm 1 lần. | Mẹ cô ta có đến thăm 1 lần. |
1346 | 01:34:05,917 | 01:34:08,375 | Bác ấy ôm lấy Xiaoping, khóc suốt. | Bác ấy ôm lấy Xiaoping, khóc suốt. |
1347 | 01:34:09,292 | 01:34:11,000 | Bác ấy xin lỗi vì sự từ chối của người cha dượng | Bác ấy xin lỗi vì sự từ chối của người cha dượng |
1348 | 01:34:11,125 | 01:34:14,375 | và vì cách mà chị em dượng bắt nạt cô ấy và vì sự bất công mà cô ấy phải chịu đựng. | và vì cách mà chị em dượng bắt nạt cô ấy và vì sự bất công mà cô ấy phải chịu đựng. |
1349 | 01:34:16,167 | 01:34:17,500 | Về những thông tin từ hồ sơ của Xiaoping, | Về những thông tin từ hồ sơ của Xiaoping, |
1350 | 01:34:18,125 | 01:34:21,333 | Chúng tôi đã thấy đoàn nghệ thuật trừng phạt cô ấy bằng cách gửi cô ấy đến trạm sơ cứu ở tiền tuyến. | Chúng tôi đã thấy đoàn nghệ thuật trừng phạt cô ấy bằng cách gửi cô ấy đến trạm sơ cứu ở tiền tuyến. |
1351 | 01:34:22,000 | 01:34:24,125 | Sau đó, trên chiến trường, | Sau đó, trên chiến trường, |
1352 | 01:34:24,250 | 01:34:26,042 | cô ấy đã cứu sống rất nhiều người | cô ấy đã cứu sống rất nhiều người |
1353 | 01:34:26,708 | 01:34:28,542 | cô ấy đã chứng kiến vô số điều kinh hoàng. | cô ấy đã chứng kiến vô số điều kinh hoàng. |
1354 | 01:34:29,250 | 01:34:30,792 | Cô trở thành anh hùng chỉ sau 1 đêm. | Cô trở thành anh hùng chỉ sau 1 đêm. |
1355 | 01:34:30,917 | 01:34:32,375 | Sự tương phản quá đỗi rõ ràng... | Sự tương phản quá đỗi rõ ràng... |
1356 | 01:34:34,375 | 01:34:36,083 | nó làm cô ấy vỡ vụn. | nó làm cô ấy vỡ vụn. |
1357 | 01:35:44,750 | 01:35:46,083 | Xiaoping. | Xiaoping. |
1358 | 01:35:49,417 | 01:35:51,250 | Liu Feng đây. | Liu Feng đây. |
1359 | 01:35:57,333 | 01:35:58,750 | Có chuyện gì với em thế? | Có chuyện gì với em thế? |
1360 | 01:36:04,583 | 01:36:06,333 | Chiến tranh đã kết thúc. | Chiến tranh đã kết thúc. |
1361 | 01:36:13,083 | 01:36:15,667 | Sắp tới giờ rồi. Chúng ta phải tập luyện. | Sắp tới giờ rồi. Chúng ta phải tập luyện. |
1362 | 01:36:15,792 | 01:36:17,417 | OK, thế là đủ. Hãy đi vào. | OK, thế là đủ. Hãy đi vào. |
1363 | 01:36:17,542 | 01:36:18,875 | Tới giờ tập rồi. | Tới giờ tập rồi. |
1364 | 01:36:19,000 | 01:36:20,292 | Này, mọi người. | Này, mọi người. |
1365 | 01:36:21,500 | 01:36:23,958 | Tới giờ vào bên trong. Chúng ta phải diễn tập. | Tới giờ vào bên trong. Chúng ta phải diễn tập. |
1366 | 01:36:24,083 | 01:36:26,083 | Này, tất cả mọi nguồi. | Này, tất cả mọi nguồi. |
1367 | 01:36:26,208 | 01:36:29,333 | Ngưng chat chit lại. Nghỉ ngơi vậy là đủ rồi. Vào trong. | Ngưng chat chit lại. Nghỉ ngơi vậy là đủ rồi. Vào trong. |
1368 | 01:36:29,458 | 01:36:31,500 | Tới giờ tập rồi Vào trong, vào hết! | Tới giờ tập rồi Vào trong, vào hết! |
1369 | 01:36:32,167 | 01:36:35,042 | Thực hành để làm gì cơ chứ? Đoàn nghệ thuật sắp giải thể rồi. | Thực hành để làm gì cơ chứ? Đoàn nghệ thuật sắp giải thể rồi. |
1370 | 01:36:36,417 | 01:36:38,125 | Sao cậu biết? | Sao cậu biết? |
1371 | 01:36:38,250 | 01:36:40,500 | Cha của anh ấy là phó chỉ huy khu vực ở Kunming. | Cha của anh ấy là phó chỉ huy khu vực ở Kunming. |
1372 | 01:36:40,625 | 01:36:42,875 | Cha của nó là phó chỉ h uy khu vực ở Kunming cơ à? | Cha của nó là phó chỉ h uy khu vực ở Kunming cơ à? |
1373 | 01:36:43,000 | 01:36:44,833 | Tôi chưa bao giờ nghe cậu đề cập đến nó. | Tôi chưa bao giờ nghe cậu đề cập đến nó. |
1374 | 01:36:44,958 | 01:36:46,417 | Có gì để mà nói? | Có gì để mà nói? |
1375 | 01:36:48,167 | 01:36:50,583 | Cha tôi nói, sau chiến tranh | Cha tôi nói, sau chiến tranh |
1376 | 01:36:50,708 | 01:36:53,500 | tất cả các đoàn nghệ thuật quân sự trung ương sẽ bị giải tán hết. | tất cả các đoàn nghệ thuật quân sự trung ương sẽ bị giải tán hết. |
1377 | 01:36:56,167 | 01:36:58,417 | 1 kẻ vô lại thực sự. | 1 kẻ vô lại thực sự. |
1378 | 01:36:59,917 | 01:37:01,708 | Con ông cháu cha! | Con ông cháu cha! |
1379 | 01:37:03,250 | 01:37:05,833 | Tôi nhận thấy rằng mọi người đều cảm thấy uể oải và mệt mỏi. | Tôi nhận thấy rằng mọi người đều cảm thấy uể oải và mệt mỏi. |
1380 | 01:37:05,958 | 01:37:08,208 | Đừng nghe những lời đồn từ bên ngoài. | Đừng nghe những lời đồn từ bên ngoài. |
1381 | 01:37:08,333 | 01:37:09,958 | Tôi đã ở trong đoàn nghệ thuật từ trước tới giờ | Tôi đã ở trong đoàn nghệ thuật từ trước tới giờ |
1382 | 01:37:10,083 | 01:37:12,042 | Nó sẽ tan rã chỉ vì ai đó mở mồm nói vậy ? | Nó sẽ tan rã chỉ vì ai đó mở mồm nói vậy ? |
1383 | 01:37:12,167 | 01:37:14,792 | Cái thằng tron ban của cậu, Chen Can, cậu ta bị một chiến ô tô đâm ở cổng chính. | Cái thằng tron ban của cậu, Chen Can, cậu ta bị một chiến ô tô đâm ở cổng chính. |
1384 | 01:37:14,917 | 01:37:16,375 | Bi tông ở đâu? Nghiêm trọng không? | Bi tông ở đâu? Nghiêm trọng không? |
1385 | 01:37:16,500 | 01:37:17,792 | Tôi không biết. Máu trên mặt tè le ra. | Tôi không biết. Máu trên mặt tè le ra. |
1386 | 01:37:17,917 | 01:37:20,042 | Anh ta được đưa đến phòng khám số Hai. | Anh ta được đưa đến phòng khám số Hai. |
1387 | 01:37:20,792 | 01:37:21,792 | Đây là những gì ta sẽ làm. | Đây là những gì ta sẽ làm. |
1388 | 01:37:21,917 | 01:37:24,250 | Gửi 1 vài thành viên ban nhạc xem anh ta thế nào. Mau. | Gửi 1 vài thành viên ban nhạc xem anh ta thế nào. Mau. |
1389 | 01:37:24,833 | 01:37:25,833 | OK. | OK. |
1390 | 01:37:25,958 | 01:37:28,167 | Trong giây lát, hãy bắt đầu với "Tuổi trẻ", | Trong giây lát, hãy bắt đầu với "Tuổi trẻ", |
1391 | 01:37:28,292 | 01:37:30,000 | tiếp theo là "Tổ ấm". | tiếp theo là "Tổ ấm". |
1392 | 01:37:30,125 | 01:37:31,708 | Chuẩn bị nào, mọi người. | Chuẩn bị nào, mọi người. |
1393 | 01:37:31,833 | 01:37:33,250 | Chúng ta sẽ bắt đầu trong giây lát. | Chúng ta sẽ bắt đầu trong giây lát. |
1394 | 01:37:33,375 | 01:37:34,375 | Này! | Này! |
1395 | 01:37:34,500 | 01:37:35,792 | Suizi! | Suizi! |
1396 | 01:37:49,417 | 01:37:52,083 | Bác sĩ, ông phải cho anh ta hàm răn giả tốt nhất. | Bác sĩ, ông phải cho anh ta hàm răn giả tốt nhất. |
1397 | 01:37:52,208 | 01:37:54,000 | Anh ấy là nghệ sĩ độc tấu của chúng tôi. | Anh ấy là nghệ sĩ độc tấu của chúng tôi. |
1398 | 01:37:54,833 | 01:37:56,042 | Răng giả không thể chịu nhiều áp lực. | Răng giả không thể chịu nhiều áp lực. |
1399 | 01:37:56,167 | 01:37:58,000 | Anh ấy có thể diễn nhẹ nhẹ trong tương lại, | Anh ấy có thể diễn nhẹ nhẹ trong tương lại, |
1400 | 01:37:58,125 | 01:38:00,458 | nhưng không có cách nào anh ấy sẽ là 1 nghệ sĩ độc tấu | nhưng không có cách nào anh ấy sẽ là 1 nghệ sĩ độc tấu |
1401 | 01:38:00,583 | 01:38:03,125 | Chen Can, không cần phải tranh luận cho 1 sự thay đổi nghề nghiệp. | Chen Can, không cần phải tranh luận cho 1 sự thay đổi nghề nghiệp. |
1402 | 01:38:03,250 | 01:38:04,958 | Đoàn đã yêu cầu cậu rời đi. | Đoàn đã yêu cầu cậu rời đi. |
1403 | 01:38:05,083 | 01:38:07,292 | Thực tế có 1 cách khác. | Thực tế có 1 cách khác. |
1404 | 01:38:07,417 | 01:38:10,667 | Nếu cậu có thể tìm được 1 chút vàng để làm gốc, | Nếu cậu có thể tìm được 1 chút vàng để làm gốc, |
1405 | 01:38:10,792 | 01:38:12,292 | sau đó sửa răng giả cho nó. | sau đó sửa răng giả cho nó. |
1406 | 01:38:12,417 | 01:38:14,625 | Nó sẽ giống như đồ thật. | Nó sẽ giống như đồ thật. |
1407 | 01:38:38,917 | 01:38:40,917 | Tại sao cậu lại chạy xung quanh như vậy? | Tại sao cậu lại chạy xung quanh như vậy? |
1408 | 01:38:49,708 | 01:38:52,250 | Nó thật đẹp. Vàng thật ạ? | Nó thật đẹp. Vàng thật ạ? |
1409 | 01:38:52,375 | 01:38:53,625 | Để tôi xem. | Để tôi xem. |
1410 | 01:38:54,667 | 01:38:56,542 | Mình chưa bao giờ thấy nó cả. 1411 01:38:56,667 --> 01:38:59,042 Mẹ mình đưa nó cho mình lần cuối cùng khi mình về nhà. | Mình chưa bao giờ thấy nó cả. 1411 01:38:56,667 --> 01:38:59,042 Mẹ mình đưa nó cho mình lần cuối cùng khi mình về nhà. |
1412 | 01:39:00,625 | 01:39:02,167 | Để mình cho cậu coi của mình. | Để mình cho cậu coi của mình. |
1413 | 01:39:12,333 | 01:39:13,417 | Cậy sắp kết hôn? | Cậy sắp kết hôn? |
1414 | 01:39:13,542 | 01:39:14,917 | Sao mà cậu biết? | Sao mà cậu biết? |
1415 | 01:39:15,500 | 01:39:17,250 | Chỉ mấy người sắp kết hôn mới đeo nhẫn. | Chỉ mấy người sắp kết hôn mới đeo nhẫn. |
1416 | 01:39:17,375 | 01:39:18,750 | Mình vừa mới gặp anh ta. | Mình vừa mới gặp anh ta. |
1417 | 01:39:18,875 | 01:39:20,250 | Ai? | Ai? |
1418 | 01:39:20,375 | 01:39:21,625 | Thư ký Wu. | Thư ký Wu. |
1419 | 01:39:22,208 | 01:39:23,958 | Cậu có bộ lịch cũ nào? | Cậu có bộ lịch cũ nào? |
1420 | 01:39:24,083 | 01:39:26,000 | Cậu ở năm nào? | Cậu ở năm nào? |
1421 | 01:39:26,125 | 01:39:27,667 | Dì mình giới thiệu mình với ai đó. | Dì mình giới thiệu mình với ai đó. |
1422 | 01:39:28,333 | 01:39:30,250 | Anh ấy là người Hoa hải ngoại. | Anh ấy là người Hoa hải ngoại. |
1423 | 01:39:30,375 | 01:39:32,125 | Cậu đi nước ngoài à? | Cậu đi nước ngoài à? |
1424 | 01:39:41,833 | 01:39:43,500 | Sao mọi người rồi ai cũng đi hết? | Sao mọi người rồi ai cũng đi hết? |
1425 | 01:39:49,292 | 01:39:50,917 | Chen Can. | Chen Can. |
1426 | 01:39:55,083 | 01:39:56,625 | Đây là vàng nguyên chất. | Đây là vàng nguyên chất. |
1427 | 01:40:02,958 | 01:40:04,500 | Để làm gốc cho răng của cậu. | Để làm gốc cho răng của cậu. |
1428 | 01:40:11,583 | 01:40:12,583 | Suizi! | Suizi! |
1429 | 01:40:12,708 | 01:40:14,708 | Cảm ơn, nhưng mình không nhận được. | Cảm ơn, nhưng mình không nhận được. |
1430 | 01:40:15,667 | 01:40:17,833 | Đừng rời khỏi ban nhạc. Đừng rời khỏi quân đội. | Đừng rời khỏi ban nhạc. Đừng rời khỏi quân đội. |
1431 | 01:40:17,958 | 01:40:19,667 | và đừng rời khỏi đây. | và đừng rời khỏi đây. |
1432 | 01:40:51,083 | 01:40:52,208 | Đêm nay... | Đêm nay... |
1433 | 01:40:54,875 | 01:40:57,333 | sẽ là đêm với tiết mục cuối cùng của chúng ta. | sẽ là đêm với tiết mục cuối cùng của chúng ta. |
1434 | 01:40:58,875 | 01:41:02,083 | và là lần cuối cùng chúng ta nhảy với nhau | và là lần cuối cùng chúng ta nhảy với nhau |
1435 | 01:41:02,208 | 01:41:03,708 | và hát cùng nhau. | và hát cùng nhau. |
1436 | 01:41:04,667 | 01:41:06,917 | Lần thân mật cuối cùng với nhau. | Lần thân mật cuối cùng với nhau. |
1437 | 01:41:08,500 | 01:41:11,083 | rồi mỗi người sẽ đi con đường riêng. | rồi mỗi người sẽ đi con đường riêng. |
1438 | 01:41:13,750 | 01:41:16,417 | Khán giả tôi nay cũng không phải là khán giả thông thường | Khán giả tôi nay cũng không phải là khán giả thông thường |
1439 | 01:41:18,917 | 01:41:22,917 | Hầu hết trong số họ bị thương ở mặt trận. | Hầu hết trong số họ bị thương ở mặt trận. |
1440 | 01:41:25,583 | 01:41:28,458 | và thậm chí đặc biệt hơn đó là là những người bị thương | và thậm chí đặc biệt hơn đó là là những người bị thương |
1441 | 01:41:28,583 | 01:41:30,958 | không phải trên thể xác 1442 01:41:32,458 --> 01:41:34,042 nhưng trong tâm trí họ | không phải trên thể xác 1442 01:41:32,458 --> 01:41:34,042 nhưng trong tâm trí họ |
1443 | 01:41:37,167 | 01:41:38,583 | Ngay đây. | Ngay đây. |
1444 | 01:41:42,000 | 01:41:43,500 | Mọi người đã sẵn sàng chưa? | Mọi người đã sẵn sàng chưa? |
1445 | 01:41:46,792 | 01:41:48,750 | Tôi hỏi lại, đã sẵn sàng chưa? | Tôi hỏi lại, đã sẵn sàng chưa? |
1446 | 01:41:48,875 | 01:41:50,458 | Sẵn Sàng. | Sẵn Sàng. |
1447 | 01:42:16,292 | 01:42:18,667 | Tôi thấy He Xiaoping khi tôi đang thông báo chương trình. | Tôi thấy He Xiaoping khi tôi đang thông báo chương trình. |
1448 | 01:42:18,792 | 01:42:20,750 | Nghiêm túc chứ? Thật sao? | Nghiêm túc chứ? Thật sao? |
1449 | 01:42:20,875 | 01:42:22,042 | ừ. | ừ. |
1450 | 01:42:23,042 | 01:42:25,333 | Tôi nghĩ cô ấy cũng nhìn tôi. | Tôi nghĩ cô ấy cũng nhìn tôi. |
1451 | 01:42:25,458 | 01:42:27,375 | Tại sao cô ấy ở bệnh viện tâm thần? | Tại sao cô ấy ở bệnh viện tâm thần? |
1452 | 01:42:27,500 | 01:42:28,708 | Đùa nhau chắc! | Đùa nhau chắc! |
1453 | 01:42:28,833 | 01:42:29,917 | Tôi chắc chắn mà. | Tôi chắc chắn mà. |
1454 | 01:42:30,042 | 01:42:32,125 | Nếu không tin tôi, hãy đi và nhìn từ trên bè. | Nếu không tin tôi, hãy đi và nhìn từ trên bè. |
1455 | 01:42:35,875 | 01:42:37,750 | Đâu? Tôi không thấy cô ấy. | Đâu? Tôi không thấy cô ấy. |
1456 | 01:42:37,875 | 01:42:39,208 | Cô ấy kìa. | Cô ấy kìa. |
1457 | 01:42:39,333 | 01:42:41,125 | Hàng đầu tiên, bên cạnh bác sĩ. | Hàng đầu tiên, bên cạnh bác sĩ. |
1458 | 01:42:41,958 | 01:42:43,458 | Cô ấy đã thay đổi như thế nào! | Cô ấy đã thay đổi như thế nào! |
1459 | 01:42:43,583 | 01:42:45,167 | Tôi biết! | Tôi biết! |
1460 | 01:42:45,292 | 01:42:48,625 | Cô ấy quá muốn trở thành 1 anh hùng, để mọi người không coi thường cô ấy. | Cô ấy quá muốn trở thành 1 anh hùng, để mọi người không coi thường cô ấy. |
1461 | 01:42:48,750 | 01:42:49,917 | Bây giờ cô ấy là một anh hùng. | Bây giờ cô ấy là một anh hùng. |
1462 | 01:42:50,583 | 01:42:52,750 | Cô ấy là 1 bệnh nhận tại bệnh viện tâm thần. | Cô ấy là 1 bệnh nhận tại bệnh viện tâm thần. |
1463 | 01:42:52,875 | 01:42:55,417 | Tôi đã làm chương trình này rất nhiều năm | Tôi đã làm chương trình này rất nhiều năm |
1464 | 01:42:55,542 | 01:42:57,167 | nhưng nhìn cô ấy. | nhưng nhìn cô ấy. |
1465 | 01:42:57,292 | 01:42:58,917 | như thể cô ấy không nhớ gì cả. | như thể cô ấy không nhớ gì cả. |
1466 | 01:43:10,375 | 01:43:11,625 | Tiết mục tiếp theo | Tiết mục tiếp theo |
1467 | 01:43:11,750 | 01:43:13,625 | là điệu nhảy gọi là "Ode to Yimeng". | là điệu nhảy gọi là "Ode to Yimeng". |
1468 | 01:43:13,750 | 01:43:16,375 | Vũ công bao gồm Drolma và Zhu Han. | Vũ công bao gồm Drolma và Zhu Han. |
1469 | 01:46:34,792 | 01:46:35,833 | Cám ơn. | Cám ơn. |
1470 | 01:46:38,917 | 01:46:40,792 | - Chen Can. - ừ? | - Chen Can. - ừ? |
1471 | 01:46:40,917 | 01:46:43,083 | Chen Can, giúp chúng tôi 1 tay. | Chen Can, giúp chúng tôi 1 tay. |
1472 | 01:46:43,208 | 01:46:44,417 | Ờ. | Ờ. |
1473 | 01:47:01,542 | 01:47:04,708 | Đó là bức thư tình đầu tiên tôi từng viết. | Đó là bức thư tình đầu tiên tôi từng viết. |
1474 | 01:47:04,833 | 01:47:07,208 | đó cũng là bài thơ đầu tiên tôi từng viết. | đó cũng là bài thơ đầu tiên tôi từng viết. |
1475 | 01:47:07,917 | 01:47:09,708 | Nghĩ thật lạ nghĩ về nó bây giờ. | Nghĩ thật lạ nghĩ về nó bây giờ. |
1476 | 01:47:09,833 | 01:47:11,917 | những suy nghĩ trong nhiều năm. | những suy nghĩ trong nhiều năm. |
1477 | 01:47:12,042 | 01:47:13,875 | và tôi viết nó xuống tất trong 1 tiếng. | và tôi viết nó xuống tất trong 1 tiếng. |
1478 | 01:47:19,500 | 01:47:21,083 | Mình muốn nói với cậu, | Mình muốn nói với cậu, |
1479 | 01:47:21,833 | 01:47:23,500 | Chen Can và mình quen nhau. | Chen Can và mình quen nhau. |
1480 | 01:47:27,167 | 01:47:28,625 | Khi nào vậy? | Khi nào vậy? |
1481 | 01:47:28,750 | 01:47:30,125 | Mấy ngày trước. | Mấy ngày trước. |
1482 | 01:47:33,125 | 01:47:35,083 | Không phải cậu từng ghét anh ta? | Không phải cậu từng ghét anh ta? |
1483 | 01:47:35,208 | 01:47:36,375 | ừ thì... | ừ thì... |
1484 | 01:47:36,500 | 01:47:38,500 | mình từng nghĩ anh ta thật khó chịu. | mình từng nghĩ anh ta thật khó chịu. |
1485 | 01:47:38,625 | 01:47:40,000 | sau thì... | sau thì... |
1486 | 01:47:40,125 | 01:47:41,917 | Không biết nữa, nhưng mình bắt đầu xiu lòng vì ảnh. | Không biết nữa, nhưng mình bắt đầu xiu lòng vì ảnh. |
1487 | 01:47:42,042 | 01:47:44,167 | Hai chúng mình đến từ gia đình giống nhau. | Hai chúng mình đến từ gia đình giống nhau. |
1488 | 01:47:44,292 | 01:47:45,875 | - Hao Shuwen. - Vâng. | - Hao Shuwen. - Vâng. |
1489 | 01:47:46,000 | 01:47:48,292 | cầm theo cái đàn khi chúng ta đi uống tối nay. | cầm theo cái đàn khi chúng ta đi uống tối nay. |
1490 | 01:47:48,417 | 01:47:49,583 | Tại sao tôi? | Tại sao tôi? |
1491 | 01:47:49,708 | 01:47:52,375 | Chúng ta đều giải tán sau tối nay. Tui muốn uống cho đã cơ! | Chúng ta đều giải tán sau tối nay. Tui muốn uống cho đã cơ! |
1492 | 01:49:10,167 | 01:49:11,875 | Không còn gì để nói. | Không còn gì để nói. |
1493 | 01:49:12,000 | 01:49:13,417 | Mọi thứ đều trong này. | Mọi thứ đều trong này. |
1494 | 01:49:14,792 | 01:49:16,083 | Tạm biệt. | Tạm biệt. |
1495 | 01:49:16,833 | 01:49:18,833 | Cán bộ yêu quý của tôi. | Cán bộ yêu quý của tôi. |
1496 | 01:49:21,083 | 01:49:22,375 | Cheers! | Cheers! |
1497 | 01:49:22,958 | 01:49:24,833 | Cheers! | Cheers! |
1498 | 01:49:27,625 | 01:49:28,625 | Huaibo. | Huaibo. |
1499 | 01:49:28,750 | 01:49:29,750 | Làm 1 bài đi! | Làm 1 bài đi! |
1500 | 01:49:29,875 | 01:49:31,708 | Give us one! Give us one! | Give us one! Give us one! |
1501 | 01:49:58,042 | 01:50:03,708 | In silence as the tears flow | In silence as the tears flow |
1502 | 01:50:03,833 | 01:50:11,417 | As the camel bells ring | As the camel bells ring |
1503 | 01:50:12,500 | 01:50:17,417 | The road is slow | The road is slow |
1504 | 01:50:18,208 | 01:50:23,083 | The mist covers all | The mist covers all |
1505 | 01:50:23,958 | 01:50:29,542 | So many goodbyes in a revolution | So many goodbyes in a revolution |
1506 | 01:50:29,667 | 01:50:37,750 | The same goodbye, a different end | The same goodbye, a different end |
1507 | 01:50:37,875 | 01:50:43,375 | Comrades, oh my comrades | Comrades, oh my comrades |
1508 | 01:50:43,500 | 01:50:48,917 | My beloved companions | My beloved companions |
1509 | 01:50:49,042 | 01:50:54,250 | Beware in the night! | Beware in the night! |
1510 | 01:50:54,375 | 01:50:59,917 | When the cold north wind blows | When the cold north wind blows |
1511 | 01:51:00,042 | 01:51:07,708 | Take care on the roads | Take care on the roads |
1512 | 01:51:10,875 | 01:51:12,292 | Chính ủy. | Chính ủy. |
1513 | 01:51:12,417 | 01:51:15,375 | Tại sao đoàn nghệ thuật bị giải tán? | Tại sao đoàn nghệ thuật bị giải tán? |
1514 | 01:51:15,500 | 01:51:16,792 | Tại sao? | Tại sao? |
1515 | 01:51:16,917 | 01:51:18,833 | nhiệm vụ của ta đã hoàn thành. | nhiệm vụ của ta đã hoàn thành. |
1516 | 01:51:18,958 | 01:51:20,708 | Tôi không muốn rời đi. | Tôi không muốn rời đi. |
1517 | 01:51:20,833 | 01:51:30,375 | When the spring wind brings glad tidings | When the spring wind brings glad tidings |
1518 | 01:51:30,500 | 01:51:41,042 | We will meet again | We will meet again |
1519 | 01:52:09,958 | 01:52:12,583 | Đó thực sự là 1 đêm đáng nhớ. | Đó thực sự là 1 đêm đáng nhớ. |
1520 | 01:52:13,417 | 01:52:17,208 | Mọi người đều tập trung vào việc thay đổi nghệ nghiệp. | Mọi người đều tập trung vào việc thay đổi nghệ nghiệp. |
1521 | 01:52:17,333 | 01:52:19,792 | nhưng khi tới lúc nói lời tạm biệt, | nhưng khi tới lúc nói lời tạm biệt, |
1522 | 01:52:19,917 | 01:52:21,917 | chúng tôi nhận ra | chúng tôi nhận ra |
1523 | 01:52:22,042 | 01:52:26,125 | đoàn nghệ thuật là 1 gia đình chúng tôi không thể rời đi. | đoàn nghệ thuật là 1 gia đình chúng tôi không thể rời đi. |
1524 | 01:52:27,583 | 01:52:29,375 | nếu không có gia đình này, | nếu không có gia đình này, |
1525 | 01:52:29,500 | 01:52:32,250 | mọi trái tim đều tan thành cát bụi | mọi trái tim đều tan thành cát bụi |
1526 | 01:52:32,375 | 01:52:34,875 | rồi được dẫm đạt bởi hàng vạn đôi chân. | rồi được dẫm đạt bởi hàng vạn đôi chân. |
1527 | 01:52:35,000 | 01:52:36,167 | Đau thật. | Đau thật. |
1528 | 01:52:38,792 | 01:52:43,000 | Sau lời tạm biệt, chúng tôi đã đi theo hương khác nhau. | Sau lời tạm biệt, chúng tôi đã đi theo hương khác nhau. |
1529 | 01:52:43,125 | 01:52:44,667 | Sau 1 tuần, | Sau 1 tuần, |
1530 | 01:52:44,792 | 01:52:47,167 | sân của đoàn trống rỗng | sân của đoàn trống rỗng |
1531 | 01:52:48,125 | 01:52:49,750 | Từ ngày đó, | Từ ngày đó, |
1532 | 01:52:49,875 | 01:52:53,458 | nhiều người lính không bao giờ gặp lại nhau. | nhiều người lính không bao giờ gặp lại nhau. |
1533 | 01:54:24,875 | 01:54:26,375 | Liu Feng! | Liu Feng! |
1534 | 01:54:48,125 | 01:54:49,917 | Không có gì. | Không có gì. |
1535 | 01:54:51,375 | 01:54:53,750 | Mình gần như đã quen làm việc với tay trái của mình. | Mình gần như đã quen làm việc với tay trái của mình. |
1536 | 01:54:55,875 | 01:54:58,208 | Mọi người đã đi rồi. Sao cậu còn ở đây? | Mọi người đã đi rồi. Sao cậu còn ở đây? |
1537 | 01:54:59,750 | 01:55:01,667 | Tôi cũng sẽ đi trong vài ngày nữa | Tôi cũng sẽ đi trong vài ngày nữa |
1538 | 01:55:01,792 | 01:55:03,208 | Cậu đi đâu? | Cậu đi đâu? |
1539 | 01:55:03,333 | 01:55:05,583 | Mình sẽ đi Bắc Kinh Mình được nhận vào trường đại học | Mình sẽ đi Bắc Kinh Mình được nhận vào trường đại học |
1540 | 01:55:05,708 | 01:55:06,917 | Thật sao? | Thật sao? |
1541 | 01:55:09,000 | 01:55:10,167 | Chúc mừng cậu! | Chúc mừng cậu! |
1542 | 01:55:32,542 | 01:55:35,542 | Dingding bỏ đi ngày mà tụi mình giải tán. | Dingding bỏ đi ngày mà tụi mình giải tán. |
1543 | 01:55:35,667 | 01:55:38,208 | Cô ấy vội vàng để lấy hộ chiếu ở Shanghai. | Cô ấy vội vàng để lấy hộ chiếu ở Shanghai. |
1544 | 01:55:43,958 | 01:55:46,083 | Cô ấy đã buồn bã khi cậu đi. | Cô ấy đã buồn bã khi cậu đi. |
1545 | 01:55:46,792 | 01:55:48,333 | Lúc đó. | Lúc đó. |
1546 | 01:55:52,458 | 01:55:54,500 | Ngồi xuống tí đi. Mình sẽ đi lấy tí nước. | Ngồi xuống tí đi. Mình sẽ đi lấy tí nước. |
1547 | 01:55:54,625 | 01:55:56,625 | Không cần đâu. Mình sẽ rời đi ngay. | Không cần đâu. Mình sẽ rời đi ngay. |
1548 | 01:56:03,042 | 01:56:04,917 | Cậu phải xửa cái này. | Cậu phải xửa cái này. |
1549 | 01:56:05,042 | 01:56:07,375 | Nó không cần phải sửa. Mấy ngày nữa mình đi rồi. | Nó không cần phải sửa. Mấy ngày nữa mình đi rồi. |
1550 | 01:56:07,500 | 01:56:10,000 | Nó nên được sửa trong 1 ngày. Nếu lỡ bị xoắn mắt cá chân thì sao? | Nó nên được sửa trong 1 ngày. Nếu lỡ bị xoắn mắt cá chân thì sao? |
1551 | 01:56:10,125 | 01:56:12,208 | Lấy cho mình 1 viên gạch được không? | Lấy cho mình 1 viên gạch được không? |
1552 | 01:56:12,333 | 01:56:13,542 | OK! | OK! |
1553 | 01:56:33,167 | 01:56:35,792 | Nụ cười cô ấy thật đẹp. | Nụ cười cô ấy thật đẹp. |
1554 | 01:56:37,125 | 01:56:39,708 | Xiaoping chụp tấm này vào ngày đầu tiên khi cô ấy ở đây. | Xiaoping chụp tấm này vào ngày đầu tiên khi cô ấy ở đây. |
1555 | 01:56:41,292 | 01:56:42,583 | Cô ấy từng nghĩ... | Cô ấy từng nghĩ... |
1556 | 01:56:43,583 | 01:56:47,083 | rằng không ai sẽ bắt nạt cô ấy khi cô ấy rời khỏi nhà | rằng không ai sẽ bắt nạt cô ấy khi cô ấy rời khỏi nhà |
1557 | 01:56:50,708 | 01:56:52,750 | Mọi người bắt nạt cô ấy . | Mọi người bắt nạt cô ấy . |
1558 | 01:56:52,875 | 01:56:54,667 | Nói cô ấy nặng mùi. | Nói cô ấy nặng mùi. |
1559 | 01:56:55,417 | 01:56:57,500 | Nhưng thực tế cô ấy chỉ thêm 1 tí mồ hôi. | Nhưng thực tế cô ấy chỉ thêm 1 tí mồ hôi. |
1560 | 01:57:25,292 | 01:57:26,875 | Shuwen. | Shuwen. |
1561 | 01:57:27,000 | 01:57:30,417 | Đã rất nhiều năm ròi khi tôi gặp cậu. | Đã rất nhiều năm ròi khi tôi gặp cậu. |
1562 | 01:57:30,542 | 01:57:32,125 | Doudou, chào dì đi. | Doudou, chào dì đi. |
1563 | 01:57:32,250 | 01:57:34,542 | - Chào dì ạ - Nhỏ thật ngọt ngào. | - Chào dì ạ - Nhỏ thật ngọt ngào. |
1564 | 01:57:34,667 | 01:57:36,583 | Để dì có 1 cái nhìn nào. | Để dì có 1 cái nhìn nào. |
1565 | 01:57:36,708 | 01:57:38,583 | Con giống cha con quá đi. | Con giống cha con quá đi. |
1566 | 01:57:39,500 | 01:57:42,875 | Sự kiện này kết thúc nhanh quá. Không phải nó bắt đầu vào lúc 2:30? | Sự kiện này kết thúc nhanh quá. Không phải nó bắt đầu vào lúc 2:30? |
1567 | 01:57:43,000 | 01:57:44,375 | Không, lúc 2:00. | Không, lúc 2:00. |
1568 | 01:57:44,500 | 01:57:46,083 | Quên rồi à? | Quên rồi à? |
1569 | 01:57:46,208 | 01:57:48,417 | - Là 2:00? - ừ | - Là 2:00? - ừ |
1570 | 01:57:48,542 | 01:57:50,708 | Không biết chuyện gì với đầu của mình nữa. | Không biết chuyện gì với đầu của mình nữa. |
1571 | 01:57:51,625 | 01:57:53,250 | Chen Can không tới được à? | Chen Can không tới được à? |
1572 | 01:57:53,750 | 01:57:55,500 | Anh ta không có thời gian đến một hiệu sách! | Anh ta không có thời gian đến một hiệu sách! |
1573 | 01:57:55,625 | 01:57:58,083 | Anh ta chỉ biết kiếm tiền. Cả ngày chỉ lo kiếm tiền. | Anh ta chỉ biết kiếm tiền. Cả ngày chỉ lo kiếm tiền. |
1574 | 01:57:59,417 | 01:58:00,667 | Suizi. | Suizi. |
1575 | 01:58:00,792 | 01:58:02,750 | Chúng ta vẫn còn 1 cuộc phỏng vấn nữa. | Chúng ta vẫn còn 1 cuộc phỏng vấn nữa. |
1576 | 01:58:02,875 | 01:58:03,875 | OK, right. | OK, right. |
1577 | 01:58:04,000 | 01:58:05,375 | Đợi tôi. Tôi sẽ tới đó trong giây lát. | Đợi tôi. Tôi sẽ tới đó trong giây lát. |
1578 | 01:58:05,500 | 01:58:07,083 | - Mình đợi cậu ở ngoài. - OK. | - Mình đợi cậu ở ngoài. - OK. |
1579 | 01:58:08,000 | 01:58:10,792 | Mẹ mua cho con Con muốn mua cái này. | Mẹ mua cho con Con muốn mua cái này. |
1580 | 01:58:10,917 | 01:58:12,333 | Con có quá nhiều Transformers rồi. | Con có quá nhiều Transformers rồi. |
1581 | 01:58:12,458 | 01:58:14,958 | - Cái này là mới nhất. - Mình sẽ không mua nó. | - Cái này là mới nhất. - Mình sẽ không mua nó. |
1582 | 01:58:36,917 | 01:58:38,417 | Tại sao anh lại ở đâu? | Tại sao anh lại ở đâu? |
1583 | 01:58:38,542 | 01:58:40,333 | Đại úy Zhang bảo tôi đến chiều nay. | Đại úy Zhang bảo tôi đến chiều nay. |
1584 | 01:58:40,458 | 01:58:42,583 | Đại úy không có ở đây. Anh ấy ra ngoài. | Đại úy không có ở đây. Anh ấy ra ngoài. |
1585 | 01:58:43,417 | 01:58:44,708 | Ra ngoài nữa à? | Ra ngoài nữa à? |
1586 | 01:58:45,417 | 01:58:46,958 | Tôi đã ở đây 2 lần. | Tôi đã ở đây 2 lần. |
1587 | 01:58:47,667 | 01:58:49,417 | Khhi nào thì đại úy về? | Khhi nào thì đại úy về? |
1588 | 01:58:49,542 | 01:58:52,667 | Theo quy định thì, chúng tôi có quyền giữ xe tải của anh. | Theo quy định thì, chúng tôi có quyền giữ xe tải của anh. |
1589 | 01:58:52,792 | 01:58:54,625 | Anh có thể lấy lại nó sau khi trả phí. | Anh có thể lấy lại nó sau khi trả phí. |
1590 | 01:58:54,750 | 01:58:56,708 | đại úy không có thời gian để nghe anh phàn nàn. | đại úy không có thời gian để nghe anh phàn nàn. |
1591 | 01:58:59,958 | 01:59:03,292 | Vậy thì xin vui lòng gửi thuốc là này tới chỗ đại úy Zhang. | Vậy thì xin vui lòng gửi thuốc là này tới chỗ đại úy Zhang. |
1592 | 01:59:03,417 | 01:59:04,875 | Tôi sẽ quay lại sau | Tôi sẽ quay lại sau |
1593 | 01:59:11,000 | 01:59:12,458 | - Đại uy Zhang! - Vâng. | - Đại uy Zhang! - Vâng. |
1594 | 01:59:12,583 | 01:59:14,500 | - Anh ở đây. - Đúng, tôi ở đây. | - Anh ở đây. - Đúng, tôi ở đây. |
1595 | 01:59:14,625 | 01:59:15,958 | Anh muốn gì? | Anh muốn gì? |
1596 | 01:59:16,083 | 01:59:18,083 | Anh bảo tôi sẽ gặp anh vào chiều nay 1597 01:59:19,542 --> 01:59:23,083 Oh, anh ở đây vì xe tải của anh bị giữ? | Anh bảo tôi sẽ gặp anh vào chiều nay 1597 01:59:19,542 --> 01:59:23,083 Oh, anh ở đây vì xe tải của anh bị giữ? |
1598 | 01:59:23,208 | 01:59:24,375 | Vâng. | Vâng. |
1599 | 01:59:24,500 | 01:59:27,833 | Hãy để anh ta trả tiền phạt. Sau khi trả anh có thể lấy lại xe tải của mình. | Hãy để anh ta trả tiền phạt. Sau khi trả anh có thể lấy lại xe tải của mình. |
1600 | 01:59:27,958 | 01:59:30,417 | Đại úy Zhang, Đại úy Zhang. See this. | Đại úy Zhang, Đại úy Zhang. See this. |
1601 | 01:59:30,542 | 01:59:32,292 | Tôi đã làm việc chăm chỉ trong 1 tháng . | Tôi đã làm việc chăm chỉ trong 1 tháng . |
1602 | 01:59:32,417 | 01:59:33,667 | Tôi chỉ có thể kiếm được 300 tệ. | Tôi chỉ có thể kiếm được 300 tệ. |
1603 | 01:59:33,792 | 01:59:35,792 | Anh phạt tôi 1000 tệ. | Anh phạt tôi 1000 tệ. |
1604 | 01:59:35,917 | 01:59:38,417 | Xe tải tôi giá 3000 tệ! | Xe tải tôi giá 3000 tệ! |
1605 | 01:59:38,542 | 01:59:40,500 | Mức phạt cao quá! | Mức phạt cao quá! |
1606 | 01:59:42,042 | 01:59:44,958 | Chúng tôi có quy tắc cho mức phạt là bao nhiêu. | Chúng tôi có quy tắc cho mức phạt là bao nhiêu. |
1607 | 01:59:45,083 | 01:59:47,750 | Đây là 1 văn phòng đặt hàng công cộng, không phải thị trường tự do. | Đây là 1 văn phòng đặt hàng công cộng, không phải thị trường tự do. |
1608 | 01:59:47,875 | 01:59:50,375 | Không có mặc cả. | Không có mặc cả. |
1609 | 01:59:50,500 | 01:59:52,375 | - Hiểu chưa? - Đợi 1 chút. | - Hiểu chưa? - Đợi 1 chút. |
1610 | 01:59:52,500 | 01:59:55,000 | Đại úy Zhang. Có thể chỉ tôi những cái quy tắc không? | Đại úy Zhang. Có thể chỉ tôi những cái quy tắc không? |
1611 | 01:59:55,125 | 01:59:57,458 | Nếu đó là những gì nó nói, tôi sẽ trả. | Nếu đó là những gì nó nói, tôi sẽ trả. |
1612 | 01:59:57,583 | 01:59:59,000 | Dừng lại! Đừng có đụng vào tôi! | Dừng lại! Đừng có đụng vào tôi! |
1613 | 01:59:59,125 | 02:00:01,417 | - Chúng tôi không thể tiết lộ hướng dẫn nội bộ. - Dừng lại! | - Chúng tôi không thể tiết lộ hướng dẫn nội bộ. - Dừng lại! |
1614 | 02:00:01,917 | 02:00:04,292 | Đừng chạm vào tôi! Tôi không ở đây để nhìn mấy người. | Đừng chạm vào tôi! Tôi không ở đây để nhìn mấy người. |
1615 | 02:00:04,417 | 02:00:06,500 | Để tôi nói cho mà nghe, anh mà tiếp tục như vậy, tôi sẽ xử lý anh. | Để tôi nói cho mà nghe, anh mà tiếp tục như vậy, tôi sẽ xử lý anh. |
1616 | 02:00:06,625 | 02:00:08,083 | Vào đây! Đánh tôi! | Vào đây! Đánh tôi! |
1617 | 02:00:08,208 | 02:00:10,542 | Gọi đây là văn phòng công cộng? Ổ cướp thì đúng hơn! | Gọi đây là văn phòng công cộng? Ổ cướp thì đúng hơn! |
1618 | 02:00:10,667 | 02:00:12,583 | - Mày dám... - Bọn cướp! | - Mày dám... - Bọn cướp! |
1619 | 02:00:12,708 | 02:00:14,375 | Định làm gì hả? | Định làm gì hả? |
1620 | 02:00:31,250 | 02:00:32,958 | Đánh người! | Đánh người! |
1621 | 02:00:34,542 | 02:00:36,417 | Mấy người dám đánh 1 cựu chiến binh khuyết tật! | Mấy người dám đánh 1 cựu chiến binh khuyết tật! |
1622 | 02:00:37,375 | 02:00:39,250 | 1 người hùng chiến tranh! | 1 người hùng chiến tranh! |
1623 | 02:00:41,125 | 02:00:42,500 | Tôi gọi cảnh sát đây. | Tôi gọi cảnh sát đây. |
1624 | 02:00:42,625 | 02:00:43,875 | Chúng tôi thực sự không biết anh ấy là 1 anh hùng chiến tranh. | Chúng tôi thực sự không biết anh ấy là 1 anh hùng chiến tranh. |
1625 | 02:00:44,000 | 02:00:46,333 | - Anh ta bắt đầu. - Cậu từ đâu đến? | - Anh ta bắt đầu. - Cậu từ đâu đến? |
1626 | 02:00:49,167 | 02:00:50,708 | Mình nói cậu sau. | Mình nói cậu sau. |
1627 | 02:00:51,875 | 02:00:53,292 | Tại sao họ đánh cậu? | Tại sao họ đánh cậu? |
1628 | 02:00:54,500 | 02:00:56,292 | Họ đang giữ cái xe tải làm ăn của mình. | Họ đang giữ cái xe tải làm ăn của mình. |
1629 | 02:00:56,417 | 02:00:58,167 | và họ đang cố tống tiền 1,000 tệ để chuộc nó. | và họ đang cố tống tiền 1,000 tệ để chuộc nó. |
1630 | 02:01:01,500 | 02:01:03,000 | Mình sẽ trả. | Mình sẽ trả. |
1631 | 02:01:03,125 | 02:01:05,000 | Cậu không thể đưa tiền cho họ. Đó là tống tiền | Cậu không thể đưa tiền cho họ. Đó là tống tiền |
1632 | 02:01:05,125 | 02:01:07,333 | - Cậu không được đưa cho họ. - Lấy lại xe cho cậu trước. | - Cậu không được đưa cho họ. - Lấy lại xe cho cậu trước. |
1633 | 02:01:13,042 | 02:01:14,542 | Đưa cho tôi phiếu biên lai! | Đưa cho tôi phiếu biên lai! |
1634 | 02:01:17,833 | 02:01:19,542 | Cậu có đau không? | Cậu có đau không? |
1635 | 02:01:19,667 | 02:01:21,000 | Không. | Không. |
1636 | 02:01:23,458 | 02:01:24,875 | Tại sao cậu ở Haikou? | Tại sao cậu ở Haikou? |
1637 | 02:01:27,500 | 02:01:30,375 | Vài người bạn nói là kiếm tiền dễ ở Hải Nam 1638 02:01:30,500 --> 02:01:32,250 nên mình đến đây để kinh doanh việc in ấn. | Vài người bạn nói là kiếm tiền dễ ở Hải Nam 1638 02:01:30,500 --> 02:01:32,250 nên mình đến đây để kinh doanh việc in ấn. |
1639 | 02:01:32,375 | 02:01:33,375 | Oh. | Oh. |
1640 | 02:01:33,500 | 02:01:35,083 | Đây là một cửa hàng sách. | Đây là một cửa hàng sách. |
1641 | 02:01:38,417 | 02:01:41,042 | Mình chỉ đi giao sách. | Mình chỉ đi giao sách. |
1642 | 02:01:41,167 | 02:01:42,958 | Nhưng họ giữ xe tải. | Nhưng họ giữ xe tải. |
1643 | 02:01:44,375 | 02:01:45,875 | Còn mấy cậu thì sao? | Còn mấy cậu thì sao? |
1644 | 02:01:46,000 | 02:01:47,792 | Không ổn chút nào. | Không ổn chút nào. |
1645 | 02:01:47,917 | 02:01:50,042 | Mình còn chả thấy Chen Can đâu. | Mình còn chả thấy Chen Can đâu. |
1646 | 02:01:50,167 | 02:01:52,167 | Mình ở đây với con trái để nhìn thấy anh ta. | Mình ở đây với con trái để nhìn thấy anh ta. |
1647 | 02:01:52,292 | 02:01:55,625 | Anh ấy ăn một bữa với bọn mình và rời đi Tam Á. | Anh ấy ăn một bữa với bọn mình và rời đi Tam Á. |
1648 | 02:01:55,750 | 02:01:57,333 | một thỏa thuận bất động sản khác. | một thỏa thuận bất động sản khác. |
1649 | 02:01:59,708 | 02:02:01,208 | Anh ấy vẫn còn chơi kèn chứ? | Anh ấy vẫn còn chơi kèn chứ? |
1650 | 02:02:02,042 | 02:02:03,750 | Vòng cổ vàng của cậu bị lãng phí rồi. | Vòng cổ vàng của cậu bị lãng phí rồi. |
1651 | 02:02:04,958 | 02:02:06,750 | Răng giả khác tốt, | Răng giả khác tốt, |
1652 | 02:02:06,875 | 02:02:08,458 | nhưng anh ta không bao giờ thổi kèn nửa. | nhưng anh ta không bao giờ thổi kèn nửa. |
1653 | 02:02:09,458 | 02:02:12,000 | Mình không thể trả lại 1000 nhân dân tệ trong 1 lần được | Mình không thể trả lại 1000 nhân dân tệ trong 1 lần được |
1654 | 02:02:12,125 | 02:02:14,583 | Mình sẽ trả theo đợt. Mình sẽ viết một IOU. | Mình sẽ trả theo đợt. Mình sẽ viết một IOU. |
1655 | 02:02:14,708 | 02:02:16,125 | Mình không cần nó | Mình không cần nó |
1656 | 02:02:16,250 | 02:02:18,042 | Mọi thứ nên đâu vào đấy | Mọi thứ nên đâu vào đấy |
1657 | 02:02:20,333 | 02:02:21,833 | Anh ấy vẫn vậy. | Anh ấy vẫn vậy. |
1658 | 02:02:21,958 | 02:02:23,458 | Không thay đổi chút nào. | Không thay đổi chút nào. |
1659 | 02:02:26,208 | 02:02:27,417 | Mình muốn cậu xem cái này. | Mình muốn cậu xem cái này. |
1660 | 02:02:27,542 | 02:02:28,958 | Cái gì thế? | Cái gì thế? |
1661 | 02:02:30,083 | 02:02:31,458 | Nghĩ đây là ai? | Nghĩ đây là ai? |
1662 | 02:02:34,167 | 02:02:35,583 | Cô ấy mập ra. | Cô ấy mập ra. |
1663 | 02:02:35,708 | 02:02:37,208 | mình vừa mới nhận bức ảnh. | mình vừa mới nhận bức ảnh. |
1664 | 02:02:37,333 | 02:02:39,000 | Cô ấy vừa mới co xe mới. | Cô ấy vừa mới co xe mới. |
1665 | 02:02:39,875 | 02:02:41,833 | Dingding đã ở Úc được 10 năm. | Dingding đã ở Úc được 10 năm. |
1666 | 02:02:41,958 | 02:02:43,000 | Yeah. | Yeah. |
1667 | 02:02:43,125 | 02:02:44,875 | Vẫn còn liên lạc chưa? | Vẫn còn liên lạc chưa? |
1668 | 02:02:45,000 | 02:02:46,500 | Vài năm trước ừ. | Vài năm trước ừ. |
1669 | 02:02:47,167 | 02:02:48,542 | ừ... | ừ... |
1670 | 02:02:48,667 | 02:02:50,625 | Diện mạo cô ấy bây giờ, | Diện mạo cô ấy bây giờ, |
1671 | 02:02:50,750 | 02:02:52,625 | cậu có nghĩ anh ấy còn dám đụng cổ? | cậu có nghĩ anh ấy còn dám đụng cổ? |
1672 | 02:02:56,292 | 02:02:57,917 | ngay cả với bàn tay giả của ảnh. | ngay cả với bàn tay giả của ảnh. |
1673 | 02:02:58,042 | 02:03:00,042 | Nói gì vậy má! | Nói gì vậy má! |
1674 | 02:03:00,167 | 02:03:01,667 | Gì vui vậy hai má? | Gì vui vậy hai má? |
1675 | 02:03:01,792 | 02:03:03,583 | Vừa nói về cậu ấy. | Vừa nói về cậu ấy. |
1676 | 02:03:04,417 | 02:03:05,500 | Đưa cho mình. | Đưa cho mình. |
1677 | 02:03:06,500 | 02:03:07,833 | Đó là một IOU. | Đó là một IOU. |
1678 | 02:03:10,042 | 02:03:12,583 | Chúng ta là đồng chí cũ. Nó không đáng đâu mà. | Chúng ta là đồng chí cũ. Nó không đáng đâu mà. |
1679 | 02:03:13,417 | 02:03:14,542 | Này. | Này. |
1680 | 02:03:15,500 | 02:03:17,333 | Cậu nghĩ đây là ai? | Cậu nghĩ đây là ai? |
1681 | 02:03:30,417 | 02:03:32,333 | Chào, Xiaoping. | Chào, Xiaoping. |
1682 | 02:03:32,458 | 02:03:35,375 | Tôi đã nhận được thư của em vào ngày 10 tháng 8. | Tôi đã nhận được thư của em vào ngày 10 tháng 8. |
1683 | 02:03:35,500 | 02:03:39,417 | Tôi đã đề cập đến việc đi đến biên giới ở Vân Nam để thăm mộ các đồng chí của mình. | Tôi đã đề cập đến việc đi đến biên giới ở Vân Nam để thăm mộ các đồng chí của mình. |
1684 | 02:03:39,542 | 02:03:41,875 | Anh đã quyết định ngày. | Anh đã quyết định ngày. |
1685 | 02:03:42,000 | 02:03:43,417 | Anh sẽ đi vào ngày 12 tháng 10. | Anh sẽ đi vào ngày 12 tháng 10. |
1686 | 02:03:43,542 | 02:03:46,958 | Anh sẽ đi tàu đến Côn Minh và sau đó là xe buyt đến Mengzi. | Anh sẽ đi tàu đến Côn Minh và sau đó là xe buyt đến Mengzi. |
1687 | 02:03:48,500 | 02:03:49,708 | Làm điếu thuốc. | Làm điếu thuốc. |
1688 | 02:03:52,292 | 02:03:54,250 | Tôi mang nó tận tới đây. | Tôi mang nó tận tới đây. |
1689 | 02:03:56,417 | 02:03:57,958 | Cùng thử nó nào. | Cùng thử nó nào. |
1690 | 02:03:59,375 | 02:04:01,167 | Là đồ thật đó. | Là đồ thật đó. |
1691 | 02:04:04,583 | 02:04:06,458 | Cậu đã tìm thấy Shi Linfeng? | Cậu đã tìm thấy Shi Linfeng? |
1692 | 02:04:06,583 | 02:04:07,917 | Chưa. | Chưa. |
1693 | 02:04:10,500 | 02:04:12,708 | Tôi nhớ rằng anh ấy đã bị cháy khắp nới. | Tôi nhớ rằng anh ấy đã bị cháy khắp nới. |
1694 | 02:04:13,500 | 02:04:16,375 | Mình không thể nói anh ấy trông thế nào, Chỉ biết anh ấy 16 tuổi. | Mình không thể nói anh ấy trông thế nào, Chỉ biết anh ấy 16 tuổi. |
1695 | 02:04:17,208 | 02:04:19,250 | và điều cuối cùng anh ấy nói là... | và điều cuối cùng anh ấy nói là... |
1696 | 02:04:20,417 | 02:04:22,417 | anh ấy muốn thử kẹo táo gai. | anh ấy muốn thử kẹo táo gai. |
1697 | 02:04:27,375 | 02:04:28,417 | Baofei. | Baofei. |
1698 | 02:04:29,542 | 02:04:31,083 | Tôi tới để gặp cậu | Tôi tới để gặp cậu |
1699 | 02:04:34,250 | 02:04:36,042 | Nếu mà cậu còn sống, | Nếu mà cậu còn sống, |
1700 | 02:04:36,750 | 02:04:38,417 | thì cạu đã 31 rồi. | thì cạu đã 31 rồi. |
1701 | 02:04:40,208 | 02:04:42,250 | lấy gia đình và có con. | lấy gia đình và có con. |
1702 | 02:04:46,250 | 02:04:47,333 | ĐÂY. | ĐÂY. |
1703 | 02:04:47,917 | 02:04:49,542 | Hôm nay uống cho đã. | Hôm nay uống cho đã. |
1704 | 02:04:54,000 | 02:04:56,250 | Tôi sẽ không chào cậu với bàn tay giả này. | Tôi sẽ không chào cậu với bàn tay giả này. |
1705 | 02:05:06,167 | 02:05:08,292 | Tôi muốn giới thiệu cậu với 1 đồng chí. | Tôi muốn giới thiệu cậu với 1 đồng chí. |
1706 | 02:05:09,125 | 02:05:10,792 | He Xiaoping. | He Xiaoping. |
1707 | 02:05:11,708 | 02:05:14,625 | Cô ấy đã cứu rất nhiều người như chúng ta trên chiến trường. | Cô ấy đã cứu rất nhiều người như chúng ta trên chiến trường. |
1708 | 02:05:35,792 | 02:05:37,625 | Những năm qua em thế nào? | Những năm qua em thế nào? |
1709 | 02:05:40,000 | 02:05:42,500 | cái gì tốt cái gì xấu... | cái gì tốt cái gì xấu... |
1710 | 02:05:43,917 | 02:05:45,750 | tùy vào việc có ai đứng bên cạnh. | tùy vào việc có ai đứng bên cạnh. |
1711 | 02:05:47,125 | 02:05:49,583 | So với những người an nghỉ ở nghĩa trang... | So với những người an nghỉ ở nghĩa trang... |
1712 | 02:05:51,750 | 02:05:53,500 | làm sao mà mình có thể nói là mình không tốt cơ chứ? | làm sao mà mình có thể nói là mình không tốt cơ chứ? |
1713 | 02:06:01,250 | 02:06:02,708 | Vợ của anh sao rồi? | Vợ của anh sao rồi? |
1714 | 02:06:03,583 | 02:06:05,333 | Cô ấy đối xử anh thế nào? | Cô ấy đối xử anh thế nào? |
1715 | 02:06:13,583 | 02:06:15,333 | Phụ nữ thật kỳ lạ. | Phụ nữ thật kỳ lạ. |
1716 | 02:06:16,625 | 02:06:18,667 | Anh cho họ cái này và họ muốn thứ kia. | Anh cho họ cái này và họ muốn thứ kia. |
1717 | 02:06:20,375 | 02:06:22,458 | Khi anh vẫn còn ở nhà, | Khi anh vẫn còn ở nhà, |
1718 | 02:06:23,250 | 02:06:26,250 | Cô ấy nghĩ tôi không có đủ tiền. Tôi không kiếm được tiền. | Cô ấy nghĩ tôi không có đủ tiền. Tôi không kiếm được tiền. |
1719 | 02:06:27,667 | 02:06:30,083 | và khi tôi rời đi để kiếm tiền, | và khi tôi rời đi để kiếm tiền, |
1720 | 02:06:30,208 | 02:06:32,125 | cô ấy ghét rằng vì tôi không ở đó. | cô ấy ghét rằng vì tôi không ở đó. |
1721 | 02:06:39,125 | 02:06:41,500 | Cô ấy bỏ đi với 1 tài xế xe buýt đường dài. | Cô ấy bỏ đi với 1 tài xế xe buýt đường dài. |
1722 | 02:06:46,417 | 02:06:48,042 | Anh là 1 người tàn tật. | Anh là 1 người tàn tật. |
1723 | 02:06:50,083 | 02:06:51,500 | Anh không trách cô ấy. | Anh không trách cô ấy. |
1724 | 02:07:01,958 | 02:07:03,625 | Anh có 1 món quà cho em. | Anh có 1 món quà cho em. |
1725 | 02:07:11,667 | 02:07:12,667 | Làm sao mà... | Làm sao mà... |
1726 | 02:07:12,792 | 02:07:14,458 | Anh có được nó? | Anh có được nó? |
1727 | 02:07:15,792 | 02:07:17,375 | Anh dán lai nó cho em. | Anh dán lai nó cho em. |
1728 | 02:07:18,375 | 02:07:19,792 | 1 sự ngạc nhiên. | 1 sự ngạc nhiên. |
1729 | 02:07:33,500 | 02:07:35,500 | Ngày mà anh được gửi xuống... | Ngày mà anh được gửi xuống... |
1730 | 02:07:37,125 | 02:07:39,042 | Em đã tới để gặp anh. Anh nhớ không? | Em đã tới để gặp anh. Anh nhớ không? |
1731 | 02:07:40,167 | 02:07:41,500 | Anh nhớ. | Anh nhớ. |
1732 | 02:07:46,292 | 02:07:47,792 | Ngày hôm đó... | Ngày hôm đó... |
1733 | 02:07:49,708 | 02:07:51,583 | Em thật sự có một điều khác em rât muốn nói | Em thật sự có một điều khác em rât muốn nói |
1734 | 02:07:53,500 | 02:07:55,000 | Em đã muốn nói gì? | Em đã muốn nói gì? |
1735 | 02:07:56,917 | 02:07:58,958 | Những lời em muốn nói hôm đó? | Những lời em muốn nói hôm đó? |
1736 | 02:08:06,375 | 02:08:08,792 | Không, em đã giữ nó trong mình hơn 10 năm. | Không, em đã giữ nó trong mình hơn 10 năm. |
1737 | 02:08:14,167 | 02:08:15,792 | Em có thể nói bây giờ không? | Em có thể nói bây giờ không? |
1738 | 02:08:26,500 | 02:08:28,917 | Ngày mà em xuống đó để hỏi anh, | Ngày mà em xuống đó để hỏi anh, |
1739 | 02:08:29,042 | 02:08:30,625 | Em muốn hỏi anh... | Em muốn hỏi anh... |
1740 | 02:08:34,833 | 02:08:36,833 | anh ôm em được không? | anh ôm em được không? |
1741 | 02:08:49,875 | 02:08:52,667 | sau khi Liu Feng và Xiaoping chia tay tại nhà ga, | sau khi Liu Feng và Xiaoping chia tay tại nhà ga, |
1742 | 02:08:52,792 | 02:08:54,000 | khi họ găp nhau một lần nữa , | khi họ găp nhau một lần nữa , |
1743 | 02:08:54,125 | 02:08:55,792 | 1 thập kỷ đã trôi qua. | 1 thập kỷ đã trôi qua. |
1744 | 02:08:56,500 | 02:08:58,833 | Liu Feng bị ốm nặng vào năm 2005. | Liu Feng bị ốm nặng vào năm 2005. |
1745 | 02:08:59,500 | 02:09:02,375 | Xiaoping đưa anh ta vào bệnh viện. | Xiaoping đưa anh ta vào bệnh viện. |
1746 | 02:09:02,500 | 02:09:05,708 | Cô ấy đã chăm sóc anh ta trở lại từ bờ vực của cái chết. | Cô ấy đã chăm sóc anh ta trở lại từ bờ vực của cái chết. |
1747 | 02:09:06,667 | 02:09:09,875 | Họ không kết hôn và không có con. | Họ không kết hôn và không có con. |
1748 | 02:09:10,583 | 02:09:12,375 | Họ hoàn toàn dựa vào nhau | Họ hoàn toàn dựa vào nhau |
1749 | 02:09:12,500 | 02:09:15,500 | và coi nhau như gia đình duy nhất của họ. | và coi nhau như gia đình duy nhất của họ. |
1750 | 02:09:16,708 | 02:09:20,917 | Tôi đã đoàn tụ với tất cả các đồng chí của mình tại đám cưới của con trai tôi | Tôi đã đoàn tụ với tất cả các đồng chí của mình tại đám cưới của con trai tôi |
1751 | 02:09:21,042 | 02:09:23,708 | vào màu xuân năm 2016. | vào màu xuân năm 2016. |
1752 | 02:09:24,708 | 02:09:26,667 | Tôi thở dài bên trong | Tôi thở dài bên trong |
1753 | 02:09:26,792 | 02:09:28,875 | về cách tuổi trẻ của họ bị phai đi. | về cách tuổi trẻ của họ bị phai đi. |
1754 | 02:09:29,000 | 02:09:31,083 | làm thế nào khuôn mặt họ không thể nhận ra. | làm thế nào khuôn mặt họ không thể nhận ra. |
1755 | 02:09:31,208 | 02:09:33,458 | Chắc chắn họ vẫn cười và nói đùa, | Chắc chắn họ vẫn cười và nói đùa, |
1756 | 02:09:33,583 | 02:09:38,833 | nhưng dấu hiệu mất mát, khó khăn và dấu ấn thời gian là quá rõ ràng. | nhưng dấu hiệu mất mát, khó khăn và dấu ấn thời gian là quá rõ ràng. |
1757 | 02:09:39,667 | 02:09:43,708 | nhưng Liu Feng và Xiaoping nhìn họ rất mãn nguyện. | nhưng Liu Feng và Xiaoping nhìn họ rất mãn nguyện. |
1758 | 02:09:43,833 | 02:09:47,000 | mặc dù họ ít nói, nhưng rất hiền lành và tốt bụng. | mặc dù họ ít nói, nhưng rất hiền lành và tốt bụng. |
1759 | 02:09:48,458 | 02:09:51,750 | Hãy tha thứ cho tôi vì đã không cho phép bạn nhìn thấy khuôn mặt già nua của chúng tôi. | Hãy tha thứ cho tôi vì đã không cho phép bạn nhìn thấy khuôn mặt già nua của chúng tôi. |
1760 | 02:09:52,500 | 02:09:56,500 | Hãy để màn hình lưu giữ hình ảnh của tuổi trẻ đang nổ rộ. | Hãy để màn hình lưu giữ hình ảnh của tuổi trẻ đang nổ rộ. |
1761 | 02:09:59,125 | 02:10:10,583 | There is a beautiful flower in this world | There is a beautiful flower in this world |
1762 | 02:10:10,708 | 02:10:20,042 | That flower is youth, wonderfully fragrant | That flower is youth, wonderfully fragrant |
1763 | 02:10:20,167 | 02:10:31,792 | Strong and unyielding it blooms | Strong and unyielding it blooms |
1764 | 02:10:31,917 | 02:10:41,125 | And its petals are stained with blood | And its petals are stained with blood |
1765 | 02:10:42,583 | 02:10:50,583 | Ah... | Ah... |
1766 | 02:10:51,958 | 02:11:00,083 | Sumptuous flower | Sumptuous flower |
1767 | 02:11:01,417 | 02:11:06,042 | Ah... | Ah... |
1768 | 02:11:06,167 | 02:11:09,833 | La la la... | La la la... |
1769 | 02:11:10,708 | 02:11:19,750 | Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs | Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs |
1770 | 02:11:39,833 | 02:11:51,458 | In this world there is a heroic flower | In this world there is a heroic flower |
1771 | 02:11:51,583 | 02:12:00,250 | That flower is glowing youth | That flower is glowing youth |
1772 | 02:12:00,958 | 02:12:12,375 | That flower bears its loved ones up the mountainside | That flower bears its loved ones up the mountainside |
1773 | 02:12:12,500 | 02:12:21,958 | To stand tall and proud and greet the sunlit clouds | To stand tall and proud and greet the sunlit clouds |
1774 | 02:12:22,833 | 02:12:31,917 | Ah... | Ah... |
1775 | 02:12:32,042 | 02:12:40,000 | Sumptuous flower | Sumptuous flower |
1776 | 02:12:41,292 | 02:12:50,500 | La la la... | La la la... |
1777 | 02:12:50,625 | 02:13:00,083 | Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs | Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs |