# Start End Original Translated
1 00:02:27,875 00:02:29,458 Tên tôi là Xiao Suizi. Tên tôi là Xiao Suizi.
2 00:02:29,583 00:02:31,750 Trở lại những năm 1970s, Trở lại những năm 1970s,
3 00:02:31,875 00:02:36,125 Tôi đã ở phía tây nam của đất nước phục vụ trong một đoàn nghệ thuật quân sự tỉnh. Tôi đã ở phía tây nam của đất nước phục vụ trong một đoàn nghệ thuật quân sự tỉnh.
4 00:02:36,250 00:02:38,167 Tôi là 1 vũ công. Tôi là 1 vũ công.
5 00:02:38,292 00:02:40,917 Các đồng chí gọi tôi là Suizi. Các đồng chí gọi tôi là Suizi.
6 00:02:42,083 00:02:44,125 Câu chuyện mà tôi sắp kể Câu chuyện mà tôi sắp kể
7 00:02:44,250 00:02:46,042 là câu chuyện về đoàn nghệ thuật của chúng tôi. là câu chuyện về đoàn nghệ thuật của chúng tôi.
8 00:02:46,792 00:02:50,417 Nhưng trong câu chuyện này Tôi không phải là nhân vật chính. Nhưng trong câu chuyện này Tôi không phải là nhân vật chính.
9 00:02:50,542 00:02:52,542 Nó bắt đầu với 2 người. Nó bắt đầu với 2 người.
10 00:02:53,708 00:02:55,167 Tên của người đàn ông là Liu Feng. Tên của người đàn ông là Liu Feng.
11 00:02:55,292 00:02:58,375 Khi chúng tôi hát những lời ca ngợi về những người anh hùng bị lãng quên Khi chúng tôi hát những lời ca ngợi về những người anh hùng bị lãng quên
12 00:02:58,500 00:03:00,375 và tán dương những người nổi tiếng cho quần chúng, và tán dương những người nổi tiếng cho quần chúng,
13 00:03:00,500 00:03:02,583 là khi chúng tôi ca ngợi những người như Liu Feng. là khi chúng tôi ca ngợi những người như Liu Feng.
14 00:03:03,500 00:03:07,208 Người cô gái mặc áo mưa tên là He Xiaoping, Người cô gái mặc áo mưa tên là He Xiaoping,
15 00:03:07,333 00:03:10,875 cô là 1 thành viên mới trong đoàn kịch người mà Liu Feng đã được gửi đến để tìm nạp. cô là 1 thành viên mới trong đoàn kịch người mà Liu Feng đã được gửi đến để tìm nạp.
16 00:03:11,000 00:03:13,833 Số phận của họ hàng thập kỷ sau Số phận của họ hàng thập kỷ sau
17 00:03:13,958 00:03:18,750 đã được định vào ngày anh ấy đưa cô ấy đến đoàn kịch. đã được định vào ngày anh ấy đưa cô ấy đến đoàn kịch.
18 00:03:26,042 00:03:27,500 Mẹ của em đã dặn anh Mẹ của em đã dặn anh
19 00:03:27,625 00:03:30,042 rằng em phải gửi cho bà 1 bức ảnh trong bộ đồng phục, rằng em phải gửi cho bà 1 bức ảnh trong bộ đồng phục,
20 00:03:30,167 00:03:31,958 để hàng xóm biết em là một người lính. để hàng xóm biết em là một người lính.
21 00:03:38,125 00:03:39,667 Trong quá trình xét duyệt, Trong quá trình xét duyệt,
22 00:03:39,792 00:03:43,250 Cảnh sát khu vực nói rằng cha của em vẫn đang trong quá trình cải tạo. Cảnh sát khu vực nói rằng cha của em vẫn đang trong quá trình cải tạo.
23 00:03:43,792 00:03:45,875 Nhưng mà vì em đã cắt đứt mối quan hệ với ông Nhưng mà vì em đã cắt đứt mối quan hệ với ông
24 00:03:46,000 00:03:47,875 và lấy họ của cha dượng em, và lấy họ của cha dượng em,
25 00:03:48,833 00:03:52,000 Anh đã thay vào " cán bộ cách mạng" cho lịch sử gia đình em. Anh đã thay vào " cán bộ cách mạng" cho lịch sử gia đình em.
26 00:03:54,042 00:03:56,167 Em hãy giữ im lặng về nó, Em hãy giữ im lặng về nó,
27 00:03:56,292 00:03:57,958 và anh cũng sẽ làm vậy. và anh cũng sẽ làm vậy.
28 00:03:59,042 00:04:00,375 Em hiểu rùi. Em hiểu rùi.
29 00:04:04,333 00:04:06,000 Đó không phải kiểu chào của quân sự đâu. Đó không phải kiểu chào của quân sự đâu.
30 00:04:06,125 00:04:07,125 Năm ngón tay phải sát với nhau. Năm ngón tay phải sát với nhau.
31 00:04:07,250 00:04:08,542 Đồng bộ với bàn tay. Đồng bộ với bàn tay.
32 00:04:08,667 00:04:10,208 Nhỉnh lông mày lên. Nhỉnh lông mày lên.
33 00:04:11,917 00:04:13,500 Nghỉ. Nghỉ.
34 00:04:13,625 00:04:14,625 Chào. Chào.
35 00:05:14,042 00:05:15,625 Tập trung năng lượng vào. Tập trung năng lượng vào.
36 00:05:17,625 00:05:18,875 giữ dáng thật chặt. giữ dáng thật chặt.
37 00:05:19,000 00:05:20,417 Nâng chân lên. Nâng chân lên.
38 00:05:22,708 00:05:24,000 Biểu cảm vào. Biểu cảm vào.
39 00:05:29,708 00:05:31,042 Liu Fen. Liu Fen.
40 00:05:37,542 00:05:39,667 Để ý khoảng cách. Nâng chân lên. Để ý khoảng cách. Nâng chân lên.
41 00:05:39,792 00:05:41,333 Đừng có thở hổn hển. Đừng có thở hổn hển.
42 00:05:43,250 00:05:44,500 Tốt. Tốt.
43 00:05:45,333 00:05:46,875 Tốt. Cứ để ý khoảng cách. Tốt. Cứ để ý khoảng cách.
44 00:05:58,167 00:05:59,792 Nhìn thẳng phía trước. Nhìn thẳng phía trước.
45 00:05:59,917 00:06:02,375 Đang nhìn gì thế, Xiao Suizi? Tập trung vào! Đang nhìn gì thế, Xiao Suizi? Tập trung vào!
46 00:06:09,167 00:06:10,167 Đồng bộ vào. Đồng bộ vào.
47 00:06:10,292 00:06:12,583 Đã bao nhiêu lần tôi nói với mới chị rồi? Nhớ kỹ vào. Đã bao nhiêu lần tôi nói với mới chị rồi? Nhớ kỹ vào.
48 00:06:22,000 00:06:23,458 Tập trung lại! Tập trung lại!
49 00:06:29,833 00:06:31,250 Tốt. Tốt.
50 00:07:14,667 00:07:17,250 Mở to mắt ra. Biểu cảm vào. Mở to mắt ra. Biểu cảm vào.
51 00:07:18,958 00:07:20,792 Mềm mại hơn nào. Mềm mại hơn nào.
52 00:07:24,167 00:07:25,542 giãn ra nào. giãn ra nào.
53 00:07:29,542 00:07:31,125 rồi lênnnnnn. rồi lênnnnnn.
54 00:07:31,250 00:07:39,417 Đứng trên đồng cỏ xanh Đứng trên đồng cỏ xanh
55 00:07:39,542 00:07:46,667 - nhìn ra Bắc Kinh thủ đô - Tốt. - nhìn ra Bắc Kinh thủ đô - Tốt.
56 00:07:46,792 00:07:48,167 giữ chặt vào. giữ chặt vào.
57 00:07:48,292 00:07:50,042 Không tệ. Không tệ.
58 00:07:50,167 00:08:01,042 Trái tim ta bừng lên mặt trời đỏ Trái tim ta bừng lên mặt trời đỏ
59 00:08:01,167 00:08:09,375 - Đồng bộ vào. - Điều đó sẽ không bao giờ mất - Đồng bộ vào. - Điều đó sẽ không bao giờ mất
60 00:08:09,500 00:08:11,208 Theo nhịp vào! 61 00:08:13,750 --> 00:08:14,625 Tốt. Theo nhịp vào! 61 00:08:13,750 --> 00:08:14,625 Tốt.
62 00:08:14,750 00:08:18,500 Những gia súc, những chú cừu to và khỏe Những gia súc, những chú cừu to và khỏe
63 00:08:18,625 00:08:21,625 - Tập trung lại! - Bởi vì những cánh đồng tươi xanh - Tập trung lại! - Bởi vì những cánh đồng tươi xanh
64 00:08:21,750 00:08:22,958 Để ý tốc độ của mình, Suizi. Để ý tốc độ của mình, Suizi.
65 00:08:23,083 00:08:25,167 Cánh đồng xanh lục, màu xanh của ngọc quý Cánh đồng xanh lục, màu xanh của ngọc quý
66 00:08:25,292 00:08:26,958 và nắng và mưa và nắng và mưa
67 00:08:27,083 00:08:31,333 - Ôn định vào. - Cùng với tư tưởng của ngài Mao Trạch Đông - Ôn định vào. - Cùng với tư tưởng của ngài Mao Trạch Đông
68 00:08:31,458 00:08:34,125 - Nữ quân nhân của những đồng cỏ - Không tệ. - Nữ quân nhân của những đồng cỏ - Không tệ.
69 00:08:34,250 00:08:36,667 Những trái tim đỏ thắm0 Những trái tim đỏ thắm0
70 00:08:36,792 00:08:44,250 - và ý chí sắn bén - Tập trung lại! - và ý chí sắn bén - Tập trung lại!
71 00:08:44,375 00:08:45,542 Tốt. Tốt.
72 00:08:45,667 00:08:46,708 Các cô gái, nghỉ ngơi nào. Các cô gái, nghỉ ngơi nào.
73 00:08:46,833 00:08:48,667 Mấy anh trai, chuẩn bị cho vở "Đường tôi đi". Mấy anh trai, chuẩn bị cho vở "Đường tôi đi".
74 00:08:48,792 00:08:50,750 - Diễn tập trong 10 phút. - Vâng thưa cô. - Diễn tập trong 10 phút. - Vâng thưa cô.
75 00:08:51,250 00:08:52,417 Lao Liao. Lao Liao.
76 00:08:52,542 00:08:55,542 Đội của cô làm như vậy là có chủ ý. Không được dễ dãi với những cô gái này. Đội của cô làm như vậy là có chủ ý. Không được dễ dãi với những cô gái này.
77 00:08:55,667 00:08:56,667 Có vấn đề gì vậy? Có vấn đề gì vậy?
78 00:08:56,792 00:08:58,500 giống như là đi chợ vậy. Tụi nó sẽ không nghiêm túc. giống như là đi chợ vậy. Tụi nó sẽ không nghiêm túc.
79 00:08:58,625 00:08:59,958 này, lưng của Liu Feng. này, lưng của Liu Feng.
80 00:09:00,083 00:09:03,667 Đó là sự trở lại vẻ vang của người lính mẫu "học lỏm từ Lei Feng" của đoàn mình! Đó là sự trở lại vẻ vang của người lính mẫu "học lỏm từ Lei Feng" của đoàn mình!
81 00:09:03,792 00:09:05,042 - Làm tốt lắm. - Có gì đâu. - Làm tốt lắm. - Có gì đâu.
82 00:09:05,167 00:09:07,333 - Thật vinh dự khi có anh trở lại. - Chào em. - Thật vinh dự khi có anh trở lại. - Chào em.
83 00:09:07,458 00:09:08,917 - Tao sẽ không bao giờ rửa tay nữa! - Cho em chụp 1 bức để đăng lên báo trường nha anh. - Tao sẽ không bao giờ rửa tay nữa! - Cho em chụp 1 bức để đăng lên báo trường nha anh.
84 00:09:09,042 00:09:10,375 Bọn em hâm mộ anh lắm ạ! Bọn em hâm mộ anh lắm ạ!
85 00:09:10,500 00:09:12,333 - Thật sự á? - Tao cham được huyền thoại Lei Feng rồi! - Thật sự á? - Tao cham được huyền thoại Lei Feng rồi!
86 00:09:12,458 00:09:14,208 Ooh! Ooh!
87 00:09:14,333 00:09:16,083 Máy bạn Băc Kinh này, Máy bạn Băc Kinh này,
88 00:09:16,208 00:09:17,917 cha mẹ các bạn gửi gắm những món đồ ngon. cha mẹ các bạn gửi gắm những món đồ ngon.
89 00:09:18,500 00:09:20,208 Renbo. Bingxi. Renbo. Bingxi.
90 00:09:20,333 00:09:21,708 và cậu nữa, Zhu Ke. và cậu nữa, Zhu Ke.
91 00:09:33,708 00:09:35,417 Này, mày đang nhìn gì đó? Này, mày đang nhìn gì đó?
92 00:09:35,542 00:09:36,917 Có gì đâu. Có gì đâu.
93 00:09:38,083 00:09:39,833 Anh nào rơi vào tầm ngắm rồi chứ gì? Anh nào rơi vào tầm ngắm rồi chứ gì?
94 00:09:39,958 00:09:41,458 Tao chả thấy gì đặc biệt cả Tao chả thấy gì đặc biệt cả
95 00:09:42,958 00:09:44,125 Mày quá ngon cho ảnh. Mày quá ngon cho ảnh.
96 00:09:44,250 00:09:46,250 Ý mày là gì thế Tao có nhìn ai đâu. Ý mày là gì thế Tao có nhìn ai đâu.
97 00:09:47,208 00:09:48,500 Cô Xiaoping. Cô Xiaoping.
98 00:09:50,000 00:09:51,458 Chào mưng tới quân đội. Chào mưng tới quân đội.
99 00:09:51,583 00:09:53,375 Đến đây. Gặp gỡ mọi người nào. Đến đây. Gặp gỡ mọi người nào.
100 00:09:53,500 00:09:54,708 Dạ. Dạ.
101 00:09:59,292 00:10:00,583 Nào. Nào.
102 00:10:02,208 00:10:04,125 Để cô giới thiệu thành viên mới nhất của đội. Để cô giới thiệu thành viên mới nhất của đội.
103 00:10:04,833 00:10:06,542 Đây là He Xiaoping. Đây là He Xiaoping.
104 00:10:06,667 00:10:10,083 Cô ấy là 1 tân binh từ Bắc Kinh. Đoàn mà có Liu Feng hộ tống. Cô ấy là 1 tân binh từ Bắc Kinh. Đoàn mà có Liu Feng hộ tống.
105 00:10:10,208 00:10:11,583 Xiaoping, thử 1 vài động tác 106 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 - cho chúng tôi chiêm ngưỡng nào. - Dạ. Xiaoping, thử 1 vài động tác 106 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 - cho chúng tôi chiêm ngưỡng nào. - Dạ.
107 00:10:13,417 00:10:14,667 Đoàn trưởng. Đoàn trưởng.
108 00:10:15,542 00:10:17,875 Chúng tôi đã ở trên 1 chuyến tàu 2 ngày 2 đêm, Chúng tôi đã ở trên 1 chuyến tàu 2 ngày 2 đêm,
109 00:10:18,000 00:10:20,500 và cô ấy đã không thể di chuyển. Cô ấy có thể làm tổn thương chính mình. và cô ấy đã không thể di chuyển. Cô ấy có thể làm tổn thương chính mình.
110 00:10:20,625 00:10:22,417 - Em ổn chứ, Xiaoping? - Dạ em sẽ ổn ạ. - Em ổn chứ, Xiaoping? - Dạ em sẽ ổn ạ.
111 00:10:24,250 00:10:26,667 Khi tôi đi tuyển dụng ở Bắc Kinh năm ngoái Khi tôi đi tuyển dụng ở Bắc Kinh năm ngoái
112 00:10:26,792 00:10:29,375 Xiaoping để lại ấn tượng sâu sắt nhất đối với tôi. Xiaoping để lại ấn tượng sâu sắt nhất đối với tôi.
113 00:10:29,500 00:10:32,708 Nhưng lúc đó chúng ta không có chỗ trống, cho nên tôi đã không đưa em ấy về. Nhưng lúc đó chúng ta không có chỗ trống, cho nên tôi đã không đưa em ấy về.
114 00:10:32,833 00:10:35,917 Năm nay, tôi đã đến thăm người đứng đầu bộ chính chị Năm nay, tôi đã đến thăm người đứng đầu bộ chính chị
115 00:10:36,042 00:10:37,667 và đã có 1 vị trí đặc biệt được phê duỵet. và đã có 1 vị trí đặc biệt được phê duỵet.
116 00:10:37,792 00:10:39,083 - nào. - dạ. - nào. - dạ.
117 00:10:39,208 00:10:41,292 - Khởi động nào. - Mọi người dãn ra 1 chút nào - Khởi động nào. - Mọi người dãn ra 1 chút nào
118 00:10:45,833 00:10:47,083 Wow. Wow.
119 00:10:51,542 00:10:52,958 Bravo! Bravo!
120 00:10:54,875 00:10:56,000 Đẹp. Đẹp.
121 00:10:56,125 00:10:57,583 Em vẫn vậy. Em vẫn vậy.
122 00:10:58,750 00:11:00,125 Thử vài vòng quay nào. Thử vài vòng quay nào.
123 00:11:04,583 00:11:05,833 Yeah. Yeah.
124 00:11:07,500 00:11:08,625 Wow. Wow.
125 00:11:10,042 00:11:11,417 Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì vậy?
126 00:11:11,542 00:11:12,583 Em có đau không? Em có đau không?
127 00:11:12,708 00:11:14,458 - He Xiaoping! - Em ổn chứ? - He Xiaoping! - Em ổn chứ?
128 00:11:15,083 00:11:17,917 Em ổn ạ. Cô ơi, em có thể lộn được ạ Em ổn ạ. Cô ơi, em có thể lộn được ạ
129 00:11:19,167 00:11:20,458 Thế là đủ rồi. Thế là đủ rồi.
130 00:11:21,542 00:11:22,667 Đừng làm quá. Đừng làm quá.
131 00:11:23,375 00:11:24,833 Chậu rửa mặt. Chậu rửa mặt.
132 00:11:24,958 00:11:26,125 Bát cơm. Bát cơm.
133 00:11:26,750 00:11:27,958 ấm đun nước. ấm đun nước.
134 00:11:28,583 00:11:29,833 Tách. Tách.
135 00:11:29,958 00:11:31,292 Đôi ủng đi mưa. Đôi ủng đi mưa.
136 00:11:33,250 00:11:34,500 Chúng ta hết đồng phục mùa đông rồi. Chúng ta hết đồng phục mùa đông rồi.
137 Đồng phục mùa hè sẽ được phát trong 2 tuần. sẽ được phát trong 2 tuần.
138 00:11:36,417 00:11:38,667 - Đến và lấy 1 phần về. - Dạ. - Đến và lấy 1 phần về. - Dạ.
139 00:11:39,500 00:11:40,958 2 tuần? 2 tuần?
140 00:11:41,083 00:11:43,250 - Em sẽ không thể mặc đồng phục cho đến khi đó? - Quản lý Sun. - Em sẽ không thể mặc đồng phục cho đến khi đó? - Quản lý Sun.
141 00:11:44,125 00:11:46,667 1 cái mùng. Anh chưa cho cô ấy 1 cái mùng chống muỗi. 1 cái mùng. Anh chưa cho cô ấy 1 cái mùng chống muỗi.
142 00:11:46,792 00:11:47,958 à. à.
143 00:11:48,083 00:11:49,750 Tôi quên mất. Tôi quên mất.
144 00:11:51,500 00:11:54,208 Chỉ vài ngày thôi. Cậu sẽ mặc đồng phục vào ngày 1 tháng 5. Chỉ vài ngày thôi. Cậu sẽ mặc đồng phục vào ngày 1 tháng 5.
145 00:11:54,333 00:11:57,917 Khi mình mới tham gia, Mình đã rất háo hức để mặc đồng phục. Khi mình mới tham gia, Mình đã rất háo hức để mặc đồng phục.
146 00:11:58,042 00:11:59,583 Nhưng nếu cậu không giặt những bộ mới trước. Nhưng nếu cậu không giặt những bộ mới trước.
147 00:11:59,708 00:12:02,500 Nhìn nó xấu không chịu được- mấy cái nếp gấp ấy. Nhìn nó xấu không chịu được- mấy cái nếp gấp ấy.
148 00:12:03,500 00:12:04,667 Mời vào. Mời vào.
149 00:12:07,625 00:12:09,042 Tôi sẽ giới thiệu cho cậu. Tôi sẽ giới thiệu cho cậu.
150 00:12:09,167 00:12:11,667 Đây là Lin Dingding, nghệ sĩ độc tấu trong đoàn. Đây là Lin Dingding, nghệ sĩ độc tấu trong đoàn.
151 00:12:11,792 00:12:13,083 Cậu đã gặp Hao Shuwen. Cậu đã gặp Hao Shuwen.
152 00:12:13,208 00:12:15,542 Cậu ấy là phát thanh viên và cũng là đội trưởng ký túc xá tụi mình. Cậu ấy là phát thanh viên và cũng là đội trưởng ký túc xá tụi mình.
153 00:12:15,667 00:12:17,042 Chào, đội trưởng. Chào, đội trưởng.
154 00:12:23,292 00:12:25,500 Không chào khi cậu không mặc đồng phục, hiểu không? Không chào khi cậu không mặc đồng phục, hiểu không?
155 00:12:30,500 00:12:32,167 và cái này là gì? và cái này là gì?
156 00:12:32,292 00:12:33,792 1 con khỉ biểu diễn? 1 con khỉ biểu diễn?
157 00:12:34,708 00:12:36,458 Đây là cách mà chào quân sự. Đây là cách mà chào quân sự.
158 00:12:36,583 00:12:37,750 Hiểu chưa? Hiểu chưa?
159 00:12:37,875 00:12:39,500 Dạ. Đã hiểu. Dạ. Đã hiểu.
160 00:12:39,625 00:12:40,708 Suizi. Suizi.
161 00:12:40,833 00:12:43,167 Chỉ cho cô ta cách đóng gói và làm vệ sinh. Chỉ cho cô ta cách đóng gói và làm vệ sinh.
162 00:12:45,750 00:12:48,167 Đừng có lên cấp quá chứ chị đại. Đừng có lên cấp quá chứ chị đại.
163 00:12:48,292 00:12:50,167 giúp cô ta treo mùng lên nào. giúp cô ta treo mùng lên nào.
164 00:12:50,292 00:12:51,792 Ê, cô ta đi đâu vậy? Ê, cô ta đi đâu vậy?
165 00:12:53,292 00:12:54,333 Trên Shuwen. Trên Shuwen.
166 00:12:55,750 00:12:56,833 Ông cán bộ lộn xộn nói Ông cán bộ lộn xộn nói
167 00:12:56,958 00:12:59,042 tất cả những người không trong buổi tập phải xuống phụ 1 tay trong bếp. tất cả những người không trong buổi tập phải xuống phụ 1 tay trong bếp.
168 00:12:59,167 00:13:00,542 Bánh bao cho bữa tối nay. Bánh bao cho bữa tối nay.
169 00:13:00,667 00:13:01,833 Lại bánh bao. Lại bánh bao.
170 00:13:01,958 00:13:02,958 Mời mấy cạu trước. Mời mấy cạu trước.
171 00:13:03,083 00:13:04,250 Người thì đầy mồ hôi từ lúc tập, còn chưa tắm nữa. Người thì đầy mồ hôi từ lúc tập, còn chưa tắm nữa.
172 00:13:04,375 00:13:06,458 Chúng ta sẽ đi. Đừng có cố mà trốn nữa. Chúng ta sẽ đi. Đừng có cố mà trốn nữa.
173 00:13:06,583 00:13:07,792 Tôi thích bánh bao. Tôi thích bánh bao.
174 00:13:07,917 00:13:10,500 Tui nói cậu, trong đoàn kịch này, máy người miền bắc trùm. Tui nói cậu, trong đoàn kịch này, máy người miền bắc trùm.
175 00:13:11,208 00:13:12,458 - Suizi. - Huh? - Suizi. - Huh?
176 00:13:12,583 00:13:13,917 Đưa cô ấy đi cùng. Đưa cô ấy đi cùng.
177 00:13:14,042 00:13:16,042 Pha trà nha. ít nhất 3 lần. Pha trà nha. ít nhất 3 lần.
178 00:13:16,167 00:13:18,792 Mùi như là cậu đã ngâm mình trong nước rồi vậy. Mùi như là cậu đã ngâm mình trong nước rồi vậy.
179 00:13:18,917 00:13:21,292 Đủ rồi. Đi và làm bánh bao đi mấy chị. Đủ rồi. Đi và làm bánh bao đi mấy chị.
180 00:13:35,917 00:13:38,042 Cậu vẫn chưa xong à? Cậu vẫn chưa xong à?
181 00:13:38,167 00:13:40,583 giống như là cậu chưa bao giờ tắm vậy. giống như là cậu chưa bao giờ tắm vậy.
182 00:13:40,708 00:13:41,833 Suizi. Suizi.
183 00:13:41,958 00:13:43,792 Vòi sen này có phí ko vậy? Vòi sen này có phí ko vậy?
184 00:13:43,917 00:13:45,625 Ai trả tiền tắm? Ai trả tiền tắm?
185 00:13:46,583 00:13:47,750 Vậy là mình có thể tắm mỗi ngày à? Vậy là mình có thể tắm mỗi ngày à?
186 00:13:47,875 00:13:49,417 ừ, đương nhiên rồi. ừ, đương nhiên rồi.
187 00:13:49,542 00:13:51,417 Cậu sẽ bốc mùi mỗi lần sau khi luyện tập. Cậu sẽ bốc mùi mỗi lần sau khi luyện tập.
188 00:13:51,542 00:13:52,792 Cậu không tắm mỗi ngày à? Cậu không tắm mỗi ngày à?
189 00:13:52,917 00:13:55,417 Nó có giá 0.15 tệ mỗi lần. quá đắt, mẹ mình nói. Nó có giá 0.15 tệ mỗi lần. quá đắt, mẹ mình nói.
190 00:13:55,542 00:13:58,208 Vì thế nên mình thương đun sôi nước ở nhà để tắm. Vì thế nên mình thương đun sôi nước ở nhà để tắm.
191 00:13:58,750 00:14:00,875 Nhưng được tắm mỗi ngày - thật là 1 niềm vui khi trở thành 1 người lính! Nhưng được tắm mỗi ngày - thật là 1 niềm vui khi trở thành 1 người lính!
192 00:14:01,000 00:14:04,000 Nếu cậu sắp xong, Mình sẽ đi giúp bếp. Nếu cậu sắp xong, Mình sẽ đi giúp bếp.
193 00:14:04,125 00:14:06,792 Đó là cách He Xiaoping tham gia đoàn kịch của chúng tôi. Đó là cách He Xiaoping tham gia đoàn kịch của chúng tôi.
194 00:14:07,833 00:14:12,292 Cậu ấy tưởng tượng rằng mình sẽ thoát khoải 1 gia đình khinh miệt và coi thường câu ấy Cậu ấy tưởng tượng rằng mình sẽ thoát khoải 1 gia đình khinh miệt và coi thường câu ấy
195 00:14:12,417 00:14:14,292 và nhận được sự tôn trọng. và nhận được sự tôn trọng.
196 00:14:15,042 00:14:19,375 Điều cô ấy không nhận ra là từ 1 đứa như đất sét mà muốn tham gia vào "bộ sưu tập", Điều cô ấy không nhận ra là từ 1 đứa như đất sét mà muốn tham gia vào "bộ sưu tập",
197 00:14:19,500 00:14:22,250 cậu ấy sẽ trở thành 1 trò đùa. cậu ấy sẽ trở thành 1 trò đùa.
198 00:14:26,958 00:14:28,792 Cho tôi thêm vài cái nữa nào, Lao Liang. Cho tôi thêm vài cái nữa nào, Lao Liang.
199 00:14:35,500 00:14:36,833 Cậu không ăn thật ầ? Cậu không ăn thật ầ?
200 00:14:36,958 00:14:38,792 Mình không muốn bánh bao. Mình không muốn bánh bao.
201 00:14:39,583 00:14:40,833 Cậu không thích bánh bao? Cậu không thích bánh bao?
202 00:14:40,958 00:14:42,875 Tôi đã luộc 1 ít mì cho cậu. Tôi đã luộc 1 ít mì cho cậu.
203 00:14:43,000 00:14:44,708 và nhúng 1 chiếc đũa vào dầu mè. và nhúng 1 chiếc đũa vào dầu mè.
204 00:14:44,833 00:14:46,042 Cảm ơn. Cảm ơn.
205 00:14:48,875 00:14:51,500 Mình cũng đã sửa chiếc đồng hồ mà cậu gửi cho tôi. Mình cũng đã sửa chiếc đồng hồ mà cậu gửi cho tôi.
206 00:14:51,625 00:14:52,667 Thấy chưa? Thấy chưa?
207 00:14:53,667 00:14:56,375 Mình đã nói chỉ Hengdeli có thể sửa nó. Mình đã nói chỉ Hengdeli có thể sửa nó.
208 00:14:56,500 00:14:58,667 Họ đã đóng cửa khi bắt đầu Cách mạng Văn Hóa. Họ đã đóng cửa khi bắt đầu Cách mạng Văn Hóa.
209 00:14:58,792 00:15:00,042 Mình đã đi đến 1 của hàng khác, Mình đã đi đến 1 của hàng khác,
210 00:15:00,167 00:15:02,042 nhưng đã từ chối vì 1 thương hiệu cũ và, cao cấp như vậy nhưng đã từ chối vì 1 thương hiệu cũ và, cao cấp như vậy
211 00:15:02,167 00:15:03,875 vì họ không đủ khả năng để thay thế nếu nó bị hỏng. vì họ không đủ khả năng để thay thế nếu nó bị hỏng.
212 00:15:04,000 00:15:06,792 Vì vậy, mình đã mua 1 sách hướng dẫn và tự sửa nó Vì vậy, mình đã mua 1 sách hướng dẫn và tự sửa nó
213 00:15:06,917 00:15:08,625 Mình mở nó ra, và tra dầu lên Mình mở nó ra, và tra dầu lên
214 00:15:08,750 00:15:10,542 Nhìn đi, giờ nó chạy tốt rồi. Nhìn đi, giờ nó chạy tốt rồi.
215 00:15:13,833 00:15:15,917 Liu Feng, Cậu có bàn tay vàng thật đấy. Liu Feng, Cậu có bàn tay vàng thật đấy.
216 00:15:16,042 00:15:17,500 Cậu cái gì cũng sữa được Cậu cái gì cũng sữa được
217 00:15:19,583 00:15:21,125 Mình sẽ ăn bánh bao. Mình sẽ ăn bánh bao.
218 00:15:25,792 00:15:27,875 Dingding, đừng lãng phí những cái bánh bao. Dingding, đừng lãng phí những cái bánh bao.
219 00:15:28,000 00:15:29,875 Mình sẽ đưa nó cho ban nhạc. Mình sẽ đưa nó cho ban nhạc.
220 00:15:30,000 00:15:31,458 Muỗng của cậu nè. Muỗng của cậu nè.
221 00:15:37,833 00:15:39,292 Không phải cậu luôn phàn nàn về việc bị bỏ đói? Không phải cậu luôn phàn nàn về việc bị bỏ đói?
222 00:15:39,417 00:15:41,375 ăn hết! Không được dư cái nào! ăn hết! Không được dư cái nào!
223 00:15:44,000 00:15:46,000 Gia đình của Wang Youquan mang giấm từ Shanxi. Gia đình của Wang Youquan mang giấm từ Shanxi.
224 00:15:46,125 00:15:48,125 - Để tui đưa 1 ít cho mà chấm. - Oh, đồ ngon đấy. - Để tui đưa 1 ít cho mà chấm. - Oh, đồ ngon đấy.
225 00:15:48,250 00:15:50,167 Cho mình 1 tí chỗ Cám ơn. Cho mình 1 tí chỗ Cám ơn.
226 00:15:50,292 00:15:52,167 -Đây, cho mình ít. - Đợi 1 chút. -Đây, cho mình ít. - Đợi 1 chút.
227 00:15:53,375 00:15:54,417 Một chút nữa. Một chút nữa.
228 00:15:54,542 00:15:56,250 Này, Liu Feng. Này, Liu Feng.
229 00:15:56,375 00:15:58,958 Có chuyện gì với bánh bao của ông vậy? Cái nào cũng nát hết. Có chuyện gì với bánh bao của ông vậy? Cái nào cũng nát hết.
230 00:15:59,083 00:16:00,708 - giông như chỉ còn vỏ. - Đúng rồi. - giông như chỉ còn vỏ. - Đúng rồi.
231 00:16:00,833 00:16:03,208 Phải có ai đó ăn những cái nát. Cái nào cũng như nhau với mình thôi. Phải có ai đó ăn những cái nát. Cái nào cũng như nhau với mình thôi.
232 00:16:04,375 00:16:05,417 Suizi. Suizi.
233 00:16:05,542 00:16:08,125 Cậu phải viết nó lên bảng thông báo tiếp theo. Cậu phải viết nó lên bảng thông báo tiếp theo.
234 00:16:08,250 00:16:09,625 Ai là huyên thoại sống Lei Feng? Ai là huyên thoại sống Lei Feng?
235 00:16:09,750 00:16:11,333 Đây là huyền thoại sống Lei Feng. Đây là huyền thoại sống Lei Feng.
236 00:16:11,958 00:16:13,292 Nhạo tui nữa à? Nhạo tui nữa à?
237 00:16:13,417 00:16:15,375 - Thôi nào, ăn đi. - Liu Feng! - Thôi nào, ăn đi. - Liu Feng!
238 00:16:15,500 00:16:16,833 - Liu Feng! - Tôi bên này. - Liu Feng! - Tôi bên này.
239 00:16:16,958 00:16:18,292 Mấy con lợn xổng rồi, giúp 1 tay với! Mấy con lợn xổng rồi, giúp 1 tay với!
240 00:16:18,417 00:16:20,417 - Tụi nó đi đâu? - TUị nó chạy ra ngoài đường. - Tụi nó đi đâu? - TUị nó chạy ra ngoài đường.
241 00:16:20,542 00:16:23,500 Mấy người đoàn viên dọn dẹp chuồng và quên đóng cổng. Mấy người đoàn viên dọn dẹp chuồng và quên đóng cổng.
242 00:16:25,708 00:16:26,750 Điên à? Điên à?
243 00:16:26,875 00:16:28,417 Mấy người ấy đến hỏi Liu Feng vì mấy con lợn? Mấy người ấy đến hỏi Liu Feng vì mấy con lợn?
244 00:16:28,542 00:16:29,833 Không ai bắt anh phải thành Lei Feng. Không ai bắt anh phải thành Lei Feng.
245 00:16:29,958 00:16:31,833 - Không có dễ để thành 1 người lính mẫu mực. - ăn bánh bao đê. - Không có dễ để thành 1 người lính mẫu mực. - ăn bánh bao đê.
246 00:16:31,958 00:16:33,333 Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì vậy?
247 00:16:33,917 00:16:35,917 - Bụng mình đau quá. - Sao vậy? - Bụng mình đau quá. - Sao vậy?
248 00:16:36,875 00:16:38,250 Tới tháng hả? Tới tháng hả?
249 00:16:39,042 00:16:41,042 Theo mình. mình có 1 chỗ trong giường để nằm. Theo mình. mình có 1 chỗ trong giường để nằm.
250 00:16:41,167 00:16:42,167 - OK. - Đi thoi. - OK. - Đi thoi.
251 00:16:49,750 00:16:52,458 Oh, mình nhớ rồi. Thuốc nằm trong đồng phục sân khấu. Oh, mình nhớ rồi. Thuốc nằm trong đồng phục sân khấu.
252 00:16:53,667 00:16:55,708 Đồng phục đâu rồi? Đồng phục đâu rồi?
253 00:16:57,292 00:16:59,000 Mình treo nó ngay đây. Mình treo nó ngay đây.
254 00:17:00,333 00:17:01,833 Lạ vậy ta. Lạ vậy ta.
255 00:17:02,583 00:17:06,625 Lei Feng ổng đi giặt cho cô rồi à? Lei Feng ổng đi giặt cho cô rồi à?
256 00:17:07,333 00:17:09,958 Chủ tịch Mao muôn năm! Chủ tịch Mao muôn năm!
257 00:17:10,083 00:17:11,875 Bảo vệ đảng đén chết! Bảo vệ đảng đén chết!
258 00:17:12,000 00:17:16,042 Bảo vệ Mao chủ tịch đến chết! Bảo vệ Mao chủ tịch đến chết!
259 00:17:16,167 00:17:19,125 ý chí của chủ tịch sống mãi! ý chí của chủ tịch sống mãi!
260 00:17:37,792 00:17:39,000 Hey. Hey.
261 00:17:39,125 00:17:40,875 Rửa bát kiểu gì vậy má? Rửa bát kiểu gì vậy má?
262 00:17:41,625 00:17:44,042 Có chuyện gì vậy? Nước vảy 1 xí thôi mà. Có chuyện gì vậy? Nước vảy 1 xí thôi mà.
263 00:17:44,167 00:17:46,125 Đàn ông coi. Đàn ông coi.
264 00:17:46,708 00:17:48,958 Tui bị ướt đẫm, còn cô thì làm gắt? Tui bị ướt đẫm, còn cô thì làm gắt?
265 00:17:50,125 00:17:52,583 Tất cả là vì cha của cô là bạn với trưởng. Tất cả là vì cha của cô là bạn với trưởng.
266 00:17:52,708 00:17:56,292 Cô chơi đần accordion cũ và chẳng thể giữ ống thởi ổn định được. Cô chơi đần accordion cũ và chẳng thể giữ ống thởi ổn định được.
267 00:17:56,417 00:17:58,000 Sida vãi! Sida vãi!
268 00:17:58,125 00:18:00,833 còn anh rất thông minh với cây kèn cũ đầy nước miếng thôi ? còn anh rất thông minh với cây kèn cũ đầy nước miếng thôi ?
269 00:18:00,958 00:18:02,042 Ban nhạc phải tập đi tập lạ chỉ vì cậu. Ban nhạc phải tập đi tập lạ chỉ vì cậu.
270 00:18:02,167 00:18:03,833 Thôi đang lạc rồi đó. Thôi đang lạc rồi đó.
271 00:18:03,958 00:18:05,042 Để tôi lâu cho. Để tôi lâu cho.
272 00:18:05,167 00:18:07,708 và thôi nhé, làm ơn? Đó không phải là cố ý. và thôi nhé, làm ơn? Đó không phải là cố ý.
273 00:18:07,833 00:18:09,958 Tôi không thể chịu được những đứa ưu tú và phong thái chảnh của nó. Tôi không thể chịu được những đứa ưu tú và phong thái chảnh của nó.
274 00:18:10,792 00:18:12,125 Vậy nếu tôi là người ưu tú? Vậy nếu tôi là người ưu tú?
275 00:18:12,250 00:18:14,167 Chúng tôi đã chiến đấu trong cuộc cách mạng. Chúng tôi đã chiến đấu trong cuộc cách mạng.
276 00:18:14,292 00:18:16,375 - Chỉ là 1 cái tạt nước nhỏ thôi mà. - Đủ rồi. - Chỉ là 1 cái tạt nước nhỏ thôi mà. - Đủ rồi.
277 00:18:16,500 00:18:18,458 Cậu đã không chiến đấu trong cuộc cách mạng mà. Cậu đã không chiến đấu trong cuộc cách mạng mà.
278 00:18:21,542 00:18:22,750 Nhìn vào. Nhìn vào.
279 00:18:22,875 00:18:24,208 Cười. Cười.
280 00:18:40,625 00:18:41,917 Không. Không.
281 00:18:42,042 00:18:44,250 Cậu không thể làm bất cứ điều gì tốt đẹp với 2 quả cà chua xấu xí. Cậu không thể làm bất cứ điều gì tốt đẹp với 2 quả cà chua xấu xí.
282 00:18:44,375 00:18:46,583 - Cần nhiều hơn thế đấy. - Tùy cậu thôi. - Cần nhiều hơn thế đấy. - Tùy cậu thôi.
283 00:18:46,708 00:18:49,458 Dù sao, nó cũng không dành cho cô. Nó dành cho Suizi. Dù sao, nó cũng không dành cho cô. Nó dành cho Suizi.
284 00:18:50,417 00:18:53,167 Trong khi cách đầu bếp đang đuổi theo con lợn, Mình đã lấy từ nhà bếp. Trong khi cách đầu bếp đang đuổi theo con lợn, Mình đã lấy từ nhà bếp.
285 00:18:53,292 00:18:54,583 Oh, thật đáng xấu hổ. Oh, thật đáng xấu hổ.
286 00:18:54,708 00:18:56,792 Đánh cắp trong thời điểm khủng hoảng! Tui nên báo cáo chú. Đánh cắp trong thời điểm khủng hoảng! Tui nên báo cáo chú.
287 00:18:56,917 00:18:59,375 Thôi má! Vậy thôi sao? Thôi má! Vậy thôi sao?
288 00:19:06,458 00:19:07,458 Suizi! Suizi!
289 00:19:07,583 00:19:08,667 Shuwen! Shuwen!
290 00:19:08,792 00:19:10,250 Cậu có thấy đồng phục sân khấu của mình không? Cậu có thấy đồng phục sân khấu của mình không?
291 00:19:10,958 00:19:12,625 Mình không thể tìm thấy nó. Mình không thể tìm thấy nó.
292 00:19:25,500 00:19:28,375 Đồng phục của cậu ở đây nè. Đồng phục của cậu ở đây nè.
293 00:19:28,500 00:19:30,083 Có gì to tát đâu? Có gì to tát đâu?
294 00:19:30,958 00:19:32,833 Mình bị ảo giác à? Mình bị ảo giác à?
295 00:19:36,833 00:19:38,167 Không. Không.
296 00:19:38,292 00:19:40,167 Drolma có thể nói cho tôi. Drolma có thể nói cho tôi.
297 00:19:40,292 00:19:41,958 Nó không có ở đây. Nó không có ở đây.
298 00:19:50,667 00:19:52,500 Cậu đã lấy đồng phục của tôi? Cậu đã lấy đồng phục của tôi?
299 00:19:54,375 00:19:55,375 Không. Không.
300 00:19:56,375 00:19:57,667 Tại sao cậu khong ăn? Tại sao cậu khong ăn?
301 00:19:59,292 00:20:01,667 Mình đã đi mua kem đánh răng. Mình đã đi mua kem đánh răng.
302 00:20:02,417 00:20:04,792 Kế hoạch ban đầu của He Xiaoping Kế hoạch ban đầu của He Xiaoping
303 00:20:04,917 00:20:07,208 ddax nhận được ảnh trong 1 tuần, ddax nhận được ảnh trong 1 tuần,
304 00:20:07,333 00:20:09,667 và khong ai sẽ là người khôn ngoan hơn và khong ai sẽ là người khôn ngoan hơn
305 00:20:09,792 00:20:11,542 về việc cô ấy sử dụng đồng phục của Ding Ding. về việc cô ấy sử dụng đồng phục của Ding Ding.
306 00:20:12,750 00:20:16,958 Cô ấy đã không lường trước 1 lệnh bất ngờ từ chỉ huy Cô ấy đã không lường trước 1 lệnh bất ngờ từ chỉ huy
307 00:20:17,083 00:20:20,333 gửi đoàn của chúng tôi đến thăm quân đội trong các cuộc tập dã chiến, gửi đoàn của chúng tôi đến thăm quân đội trong các cuộc tập dã chiến,
308 00:20:21,125 00:20:24,750 do đó nó là tiền đề cho những ”sự cố đồng phục” trong tương lai. do đó nó là tiền đề cho những ”sự cố đồng phục” trong tương lai.
309 00:20:38,292 00:20:40,125 Dừng lại phía trước. Dừng lại phía trước.
310 00:20:40,625 00:20:42,500 Tôi sẽ chụp 1 số hình ảnh của đoàn. Tôi sẽ chụp 1 số hình ảnh của đoàn.
311 00:20:43,542 00:20:44,917 Drolma. Drolma.
312 00:20:45,042 00:20:46,583 Revolutionary warriors grip their guns Revolutionary warriors grip their guns
313 00:20:46,708 00:20:48,375 Fervent while the world is in tumult Fervent while the world is in tumult
314 00:20:48,500 00:20:50,208 Their columns stretch for miles Their columns stretch for miles
315 00:20:50,333 00:20:52,000 As gales buffet the land As gales buffet the land
316 00:20:52,125 00:20:53,750 The wind rises, the east wind whips up The wind rises, the east wind whips up
317 00:20:53,875 00:20:55,500 The motherland glows red The motherland glows red
318 00:20:55,625 00:20:57,333 Onward, comrades! Onward, comrades!
319 00:20:57,458 00:20:59,167 Hold on to that revolutionary fighting spirit Hold on to that revolutionary fighting spirit
320 00:20:59,292 00:21:00,917 Onward, comrades! Onward, comrades!
321 00:21:01,042 00:21:02,625 Fear not the torrents and crags Fear not the torrents and crags
322 00:21:02,750 00:21:03,833 Fear not! Fear not!
323 00:21:07,250 00:21:09,000 - Shuwen. - Chào. - Shuwen. - Chào.
324 00:21:09,125 00:21:10,375 Dingding không ở đây sao? Dingding không ở đây sao?
325 00:21:10,500 00:21:11,500 Hmm... Hmm...
326 00:21:11,625 00:21:13,167 Cậu vẫn theo đuổi cô ấy à? Cậu vẫn theo đuổi cô ấy à?
327 00:21:13,958 00:21:15,375 Hãy chụp ảnh nào. Hãy chụp ảnh nào.
328 00:21:16,917 00:21:18,500 Three, two, one. Three, two, one.
329 00:21:19,292 00:21:20,750 OK. Cảm ơn. OK. Cảm ơn.
330 00:21:26,167 00:21:27,500 Cẩn thận! Cẩn thận!
331 00:21:30,833 00:21:31,833 Coi mấy cái mụng nước này. Coi mấy cái mụng nước này.
332 00:21:31,958 00:21:34,583 ừ, Tôi đã có 11 cái. 3 cái bị nổ tung. ừ, Tôi đã có 11 cái. 3 cái bị nổ tung.
333 00:21:38,167 00:21:39,333 Cậu coi chừng Dingding. Cậu coi chừng Dingding.
334 00:21:39,458 00:21:40,958 - Tôi sẽ tiếp tục. - OK. - Tôi sẽ tiếp tục. - OK.
335 00:21:43,333 00:21:44,542 Mình sẽ châm cho cậu. Mình sẽ châm cho cậu.
336 00:21:46,042 00:21:47,667 mình còn không đi nổi 1 cm nữa. mình còn không đi nổi 1 cm nữa.
337 00:21:48,417 00:21:50,375 Đợi mình xí. Mình sẽ cỗng cậu. Đợi mình xí. Mình sẽ cỗng cậu.
338 00:21:50,500 00:21:53,000 Khi mình làm xong, vắt hết mủ, và chúng sẽ đỡ hơn. Khi mình làm xong, vắt hết mủ, và chúng sẽ đỡ hơn.
339 00:21:54,000 00:21:55,458 Căng nó ra. Căng nó ra.
340 00:22:09,875 00:22:11,625 Thật may mắn khi mình gặp cậu, Liu Feng. Thật may mắn khi mình gặp cậu, Liu Feng.
341 00:22:11,750 00:22:14,292 One, two, three, four. One, two, three, four.
342 00:22:14,417 00:22:16,542 One, two, three, four. One, two, three, four.
343 00:22:26,667 00:22:28,000 Đó là Suizi? Đó là Suizi?
344 00:22:31,625 00:22:33,042 Không phải đoàn trống ở phía trước? Không phải đoàn trống ở phía trước?
345 00:22:33,167 00:22:34,833 Mình bị tụt lại phái sau 346 00:22:34,958 --> 00:22:36,833 Chen Can, tại sao cậu đi hành quân với quân chính thống? Mình bị tụt lại phái sau 346 00:22:34,958 --> 00:22:36,833 Chen Can, tại sao cậu đi hành quân với quân chính thống?
347 00:22:36,958 00:22:38,750 Tái chỉ định vào phút cuối. Tái chỉ định vào phút cuối.
348 00:22:38,875 00:22:39,875 Điểm danh. Điểm danh.
349 00:22:40,000 00:22:42,250 Kèn. Chỉ huy bộ đội nghỉ ngơi tại chỗ. Kèn. Chỉ huy bộ đội nghỉ ngơi tại chỗ.
350 00:22:42,375 00:22:43,875 Yes, sir. Yes, sir.
351 00:23:49,792 00:23:51,042 Túi đạn của tôi đâu? Túi đạn của tôi đâu?
352 00:23:51,167 00:23:52,500 Có ai thấy không? Có ai thấy không?
353 00:23:52,625 00:23:54,292 - Hãy nhìn qua đó. - Mmh - Hãy nhìn qua đó. - Mmh
354 00:23:55,042 00:23:56,667 Đừng có chỉ đứng đó nhìn, Xiaoping. Đừng có chỉ đứng đó nhìn, Xiaoping.
355 00:23:56,792 00:23:58,333 Giusp tôi mang những thanh kiếm này đến sân khấu ngay lối vào. Giusp tôi mang những thanh kiếm này đến sân khấu ngay lối vào.
356 00:23:58,458 00:24:00,250 OK. Chỗ kịch nào cơ? OK. Chỗ kịch nào cơ?
357 00:24:00,375 00:24:01,958 - Theo tôi. - OK. - Theo tôi. - OK.
358 00:24:04,583 00:24:06,625 Suizi, cậy có thấy Dingding? Suizi, cậy có thấy Dingding?
359 00:24:06,750 00:24:08,125 đến giờ 2 bạn biểu diễn rồi đó đến giờ 2 bạn biểu diễn rồi đó
360 00:24:08,250 00:24:09,542 "Chairman Mao's Soldiers Obey the Party", "Chairman Mao's Soldiers Obey the Party",
361 00:24:09,667 00:24:11,167 =mình đã không thấy cô ấy ở bất cứ đâu. =mình đã không thấy cô ấy ở bất cứ đâu.
362 00:24:11,292 00:24:12,750 Mình vừa mới thấy cậu ấy trang điểm đằng kia. Mình vừa mới thấy cậu ấy trang điểm đằng kia.
363 00:24:12,875 00:24:16,167 Vữa này tôi thấy người lính đó với 3 máy quay dẫn cô ấy đi. Vữa này tôi thấy người lính đó với 3 máy quay dẫn cô ấy đi.
364 00:24:17,750 00:24:19,792 He Xiaoping, con không có diễn. Dẫn cô ấy về đi. He Xiaoping, con không có diễn. Dẫn cô ấy về đi.
365 00:24:19,917 00:24:21,542 Đã đến lúc cô ấy tiếp tục. Đã đến lúc cô ấy tiếp tục.
366 00:24:23,292 00:24:24,667 Cậu muốn gì ở tôi? Cậu muốn gì ở tôi?
367 00:24:25,458 00:24:26,750 Đoán đi. Đoán đi.
368 00:24:27,542 00:24:28,583 Mình không thể. Mình không thể.
369 00:24:29,292 00:24:30,750 Mình có cam đóng hộp. Mình có cam đóng hộp.
370 00:24:30,875 00:24:32,833 Mình đã không có cơ hội để đưa cho cậu sớm hơn. Mình đã không có cơ hội để đưa cho cậu sớm hơn.
371 00:24:32,958 00:24:34,375 vì vậy thử bây giờ đi. vì vậy thử bây giờ đi.
372 00:24:37,875 00:24:39,250 Cẩn thận. Cẩn thận.
373 00:24:39,375 00:24:41,250 - Nó ngọt không? - Mmh - Nó ngọt không? - Mmh
374 00:24:41,375 00:24:42,792 Cái nữa nào. Cái nữa nào.
375 00:24:51,333 00:24:53,333 Trưởng nhóm đang kêu gọi cậu tiếp tục. Trưởng nhóm đang kêu gọi cậu tiếp tục.
376 00:24:55,083 00:24:56,667 Mình lỡ phần của mình rồi! Mình lỡ phần của mình rồi!
377 00:24:56,792 00:24:58,542 Hey, Dingding. Hey, Dingding.
378 00:25:10,500 00:25:11,500 Hey, đừng nhảy- Hey, đừng nhảy-
379 00:25:11,625 00:25:13,208 Cậu vẫn bị phồng rộp. Cậu vẫn bị phồng rộp.
380 00:25:13,333 00:25:14,583 Chậm lại. Chậm lại.
381 00:25:24,125 00:25:25,708 Hmph! Không phải là 1 quý ông. Hmph! Không phải là 1 quý ông.
382 00:25:26,917 00:25:29,000 - Cảm ơn. - Nhà tắm sẽ có nước trong 10 phút. - Cảm ơn. - Nhà tắm sẽ có nước trong 10 phút.
383 00:25:29,125 00:25:31,083 Phụ nữ tắm trước, và đàn ông có thể tắm tiếp sau 1 giờ. Phụ nữ tắm trước, và đàn ông có thể tắm tiếp sau 1 giờ.
384 00:25:31,208 00:25:34,083 Đừng đi tất cả 1 lúc, hoặc nồi hơi sẽ hết nước nống. Đừng đi tất cả 1 lúc, hoặc nồi hơi sẽ hết nước nống.
385 00:25:57,917 00:26:01,000 Tôi sẽ cùng cậu đến studio ảnh, và chúng ta sẽ có được bức ảnh đó. Tôi sẽ cùng cậu đến studio ảnh, và chúng ta sẽ có được bức ảnh đó.
386 00:26:01,125 00:26:02,625 Sau đó ta sẽ tra hỏi cô ấy. Sau đó ta sẽ tra hỏi cô ấy.
387 00:26:03,792 00:26:05,458 Cậu có thấy cô ấy không? Cậu có thấy cô ấy không?
388 00:26:08,000 00:26:09,500 Tui không nghỉ cô ấy đến đây để tắm. Tui không nghỉ cô ấy đến đây để tắm.
389 00:26:36,167 00:26:37,333 - Đội trưởng. - Hey. - Đội trưởng. - Hey.
390 00:26:38,292 00:26:39,708 Có ảnh chưa? Có ảnh chưa?
391 00:26:39,833 00:26:41,667 - Dạ ảnh gì ạ? - đừng giả ngu. - Dạ ảnh gì ạ? - đừng giả ngu.
392 00:26:41,792 00:26:43,292 ảnh mà cô trong đồng phục của tôi. ảnh mà cô trong đồng phục của tôi.
393 00:26:44,417 00:26:46,917 Nó đã ở ngoài cửa sổ. Cô nghĩ rằng chúng tôi sẽ không thấy nó? Nó đã ở ngoài cửa sổ. Cô nghĩ rằng chúng tôi sẽ không thấy nó?
394 00:26:47,708 00:26:49,250 Tấm hình ở đâu? Tấm hình ở đâu?
395 00:26:49,375 00:26:52,125 Cô nói ra hay là bọn tui, sẽ phải tìm nó? Cô nói ra hay là bọn tui, sẽ phải tìm nó?
396 00:26:52,250 00:26:53,583 Tôi sợ chúng tôi phải đi trước. Tôi sợ chúng tôi phải đi trước.
397 00:26:53,708 00:26:55,167 Cần gì phải tìm? Cần gì phải tìm?
398 00:26:55,292 00:26:57,583 Chỉ cần đánh hơi thôi, là biết cô ấy có trộm nó hay không. Chỉ cần đánh hơi thôi, là biết cô ấy có trộm nó hay không.
399 00:26:57,708 00:26:58,833 ANh ở yên đó. ANh ở yên đó.
400 00:26:58,958 00:27:00,542 Đừng có nhiều chuyện của việc phụ nữa. Đừng có nhiều chuyện của việc phụ nữa.
401 00:27:01,500 00:27:03,333 - Kiểm tra túi cô ấy. - OK. - Kiểm tra túi cô ấy. - OK.
402 00:27:12,083 00:27:13,500 Thấy rồi! Thấy rồi!
403 00:27:18,542 00:27:20,333 Mấy người đã nhìn thấy nó. Mấy người đã nhìn thấy nó.
404 00:27:20,458 00:27:22,333 Đây là bằng chứng. Đây là bằng chứng.
405 00:27:22,458 00:27:24,792 Cô lấy đồng phục của tôi, và nói láo về việc ấy. Cô lấy đồng phục của tôi, và nói láo về việc ấy.
406 00:27:24,917 00:27:27,292 phải là lấy, mà là trộm. phải là lấy, mà là trộm.
407 00:27:27,417 00:27:29,417 Cô chụp 1 tấm hình đồng phục mà không phải của cô. Cô chụp 1 tấm hình đồng phục mà không phải của cô.
408 00:27:29,958 00:27:31,583 Cô định lừa ai đây ? Cô định lừa ai đây ?
409 00:27:32,625 00:27:36,500 Sẽ tốt hơn nếu gọi đây là 1 kiếm khuyết đạo đức. Sẽ tốt hơn nếu gọi đây là 1 kiếm khuyết đạo đức.
410 00:27:39,417 00:27:40,417 Không. Không.
411 00:27:40,542 00:27:42,625 Tôi phải thông báo cho chính ủy. Tôi phải thông báo cho chính ủy.
412 00:27:42,750 00:27:44,458 Lực lượng cách mạng không thể dung thứ cho khuyết điểm. Lực lượng cách mạng không thể dung thứ cho khuyết điểm.
413 00:27:44,583 00:27:45,875 Thả nó xuống. Thả nó xuống.
414 00:27:46,833 00:27:48,667 Cho cô ấy 1 cơ hội để sửa đổi. Cho cô ấy 1 cơ hội để sửa đổi.
415 00:27:49,792 00:27:52,333 Sau tất cả, chỉ cận cậu yêu cầu mượn nó, Sau tất cả, chỉ cận cậu yêu cầu mượn nó,
416 00:27:52,458 00:27:54,500 thì tôi sẽ không từ chối cho bạn mượn. thì tôi sẽ không từ chối cho bạn mượn.
417 00:27:55,500 00:27:59,583 Tập trung lại để hoanh nghênh người đứng đầu của bộ chính trị. Tập trung lại để hoanh nghênh người đứng đầu của bộ chính trị.
418 00:28:20,083 00:28:22,208 giữ báng súng ổn định lại phần cong của cổ. Chắc vào! giữ báng súng ổn định lại phần cong của cổ. Chắc vào!
419 00:28:22,333 00:28:24,083 Nhắm mắt trái lại một chút. Mắt phải. Nhắm mắt trái lại một chút. Mắt phải.
420 00:28:24,208 00:28:26,708 Nhắm. Tập trung. 3 điểm một đường thẳng. Nhắm. Tập trung. 3 điểm một đường thẳng.
421 00:28:27,500 00:28:29,333 Nhắm vào mục tiêu. giữ hơi thở vào. Nhắm vào mục tiêu. giữ hơi thở vào.
422 00:28:29,458 00:28:30,917 Cậu còn không động vào súng tới khi 1 vài ngày trước. Cậu còn không động vào súng tới khi 1 vài ngày trước.
423 00:28:31,042 00:28:32,375 Bây giờ thì thể hiện. Bây giờ thì thể hiện.
424 00:28:32,500 00:28:34,458 Suizi, bỏ qua trò tào lao của ổng đi. Suizi, bỏ qua trò tào lao của ổng đi.
425 00:28:34,583 00:28:37,083 Mình đã bắn nhiều đạn hơn anh ta ăn bánh bao. Mình đã bắn nhiều đạn hơn anh ta ăn bánh bao.
426 00:28:37,208 00:28:39,667 - Tiếp túc nổ đi. - Ai đang khoe nhỉ? - Tiếp túc nổ đi. - Ai đang khoe nhỉ?
427 00:28:39,792 00:28:42,167 Tui lớn lên trên trường bắn với bố tôi. Tui lớn lên trên trường bắn với bố tôi.
428 00:28:42,292 00:28:44,458 - Không tin à? Thử tôi. - Cậu muốn làm thế nào? - Không tin à? Thử tôi. - Cậu muốn làm thế nào?
429 00:28:45,750 00:28:47,875 Nạp 10 viên đạn và bắn liên tục. Nạp 10 viên đạn và bắn liên tục.
430 00:28:48,000 00:28:49,125 Xem ai nhiều điểm hơn. Xem ai nhiều điểm hơn.
431 00:28:49,708 00:28:51,000 và được gì? và được gì?
432 00:28:51,125 00:28:54,375 Nếu cậu thua, cậu vác cây đàn của tôi trong 3 ngày. Nếu cậu thua, cậu vác cây đàn của tôi trong 3 ngày.
433 00:28:54,500 00:28:55,750 còn nếu cậu thua? còn nếu cậu thua?
434 00:28:55,875 00:28:57,542 - Y chang. - Được. - Y chang. - Được.
435 00:28:58,250 00:29:00,333 Fine? Are you stupid? Fine? Are you stupid?
436 00:29:00,458 00:29:03,333 ý của cô ấy là bắt kể ai thắng, cậu sẽ vác cây đàn. ý của cô ấy là bắt kể ai thắng, cậu sẽ vác cây đàn.
437 00:29:04,958 00:29:06,208 Coi nào,bắn coi nào. Coi nào,bắn coi nào.
438 00:29:06,333 00:29:08,917 Tôi sẽ nhắm vào mục tiêu 1, cậu nhắm mục tiêu 2. Nếu cạu thua, cậu giặt đồ cho tôi. Tôi sẽ nhắm vào mục tiêu 1, cậu nhắm mục tiêu 2. Nếu cạu thua, cậu giặt đồ cho tôi.
439 00:29:09,042 00:29:10,167 Bắt đầu nào. Bắt đầu nào.
440 00:29:10,292 00:29:12,458 Hạ thấp vai xuống. Nâng tay lên. Hạ thấp vai xuống. Nâng tay lên.
441 00:29:12,583 00:29:14,333 Nắm chặt nó trong tay. Nắm chặt nó trong tay.
442 00:29:15,083 00:29:17,250 Đừng vội bắn. Thực hành nhắm trước. Đừng vội bắn. Thực hành nhắm trước.
443 00:29:17,375 00:29:18,833 giữ vị trí này ổn định. giữ vị trí này ổn định.
444 00:29:20,958 00:29:22,292 Tư thế của cậu là chính xác. Tư thế của cậu là chính xác.
445 00:29:22,417 00:29:24,917 Tất cả những gì cậu cần là khai hỏa, và cậu sẽ không sợ nữa. Tất cả những gì cậu cần là khai hỏa, và cậu sẽ không sợ nữa.
446 00:29:25,042 00:29:26,125 - Mình không thể. - Kéo cò đi. - Mình không thể. - Kéo cò đi.
447 00:29:26,250 00:29:27,917 - Dingding, nhìn qua đây. - Ah? - Dingding, nhìn qua đây. - Ah?
448 00:29:28,042 00:29:29,167 Cười nào. Cười nào.
449 00:29:30,583 00:29:32,833 Đã bao nhiêu lần tôi nói rồi? Đừng có chĩa súng vào ngườ khác. Đã bao nhiêu lần tôi nói rồi? Đừng có chĩa súng vào ngườ khác.
450 00:29:33,542 00:29:35,000 Còn chú, muốn được chết ạ? Còn chú, muốn được chết ạ?
451 00:29:35,583 00:29:36,792 Sao lúc nào cũng hiện ra vậy? Sao lúc nào cũng hiện ra vậy?
452 00:29:36,917 00:29:39,042 Tại buổi biểu diễn vừa rồi, cô ấy đã bỏ lỡ phần của cổ vì chú. Tại buổi biểu diễn vừa rồi, cô ấy đã bỏ lỡ phần của cổ vì chú.
453 00:29:39,167 00:29:41,833 và giờ anh lại đang muốn gián đoạn lần nữa. Nếu chú bị bắn, ai sẽ đổ lỗi? và giờ anh lại đang muốn gián đoạn lần nữa. Nếu chú bị bắn, ai sẽ đổ lỗi?
454 00:29:41,958 00:29:43,292 Tôi là 1 nhiếp ảnh gia. Tôi là 1 nhiếp ảnh gia.
455 00:29:43,417 00:29:44,667 Chụp ảnh là công việc của tôi. Chụp ảnh là công việc của tôi.
456 00:29:44,792 00:29:45,958 Không có gì liên quan tới anh cả. Không có gì liên quan tới anh cả.
457 00:29:46,083 00:29:47,375 Có hành tấn người trong đoàn của chúng tôi. Có hành tấn người trong đoàn của chúng tôi.
458 00:29:47,500 00:29:49,292 Tại sao anh lại luôn chụp ảnh của Dingding? Tại sao anh lại luôn chụp ảnh của Dingding?
459 00:29:49,417 00:29:51,583 Bình tĩnh. Vì lợi ích của cậu. Bình tĩnh. Vì lợi ích của cậu.
460 00:29:51,708 00:29:53,458 Cậu đang hơi ác ý. Cậu đang hơi ác ý.
461 00:29:54,375 00:29:55,375 Nào, tiếp tục. Nào, tiếp tục.
462 00:29:55,500 00:29:56,833 Báo cáo. Báo cáo.
463 00:29:56,958 00:29:59,292 Mục tiêu 1: 85. Mục tiêu 1: 85.
464 00:29:59,417 00:30:01,375 Mục tiêu 2: 103. Mục tiêu 2: 103.
465 00:30:01,500 00:30:02,792 Tôi thắng! Tôi thắng!
466 00:30:03,292 00:30:04,833 Điều đó không đúng. Chúng tôi bắn mười viên đạn. Điều đó không đúng. Chúng tôi bắn mười viên đạn.
467 00:30:04,958 00:30:06,458 Làm thế nào mà có thể đén hơn 100 điểm? Làm thế nào mà có thể đén hơn 100 điểm?
468 00:30:06,583 00:30:07,833 Oh. Oh.
469 00:30:10,250 00:30:12,500 Xiaoping, mục tiêu cậu bắn vào là cái nào? Xiaoping, mục tiêu cậu bắn vào là cái nào?
470 00:30:13,292 00:30:14,583 Mình á? Mình á?
471 00:30:14,708 00:30:17,750 Mình không biết. Mình chỉ bắn về phía trước. Mình không biết. Mình chỉ bắn về phía trước.
472 00:30:17,875 00:30:20,333 Báo cáo về mục tiêu 3. Báo cáo về mục tiêu 3.
473 00:30:20,458 00:30:21,458 Mục tiêu 3. Mục tiêu 3.
474 00:30:21,583 00:30:23,417 0. Tất cả ngoài vòng mục tiêu. 0. Tất cả ngoài vòng mục tiêu.
475 00:30:25,542 00:30:26,875 Cậu thật may mắn. Cậu thật may mắn.
476 00:30:27,000 00:30:30,750 Xiaoping nhắm đến mục tiêu sai và bắn vào của cậu. Xiaoping nhắm đến mục tiêu sai và bắn vào của cậu.
477 00:30:30,875 00:30:33,125 Không được tính. 2 người bắn vào 1 mục tiêu không tính. Không được tính. 2 người bắn vào 1 mục tiêu không tính.
478 00:30:33,250 00:30:35,583 không quan tâm. mình đã thắng. không quan tâm. mình đã thắng.
479 00:30:35,708 00:30:38,125 Cậu phải mang theo cây đần của tôi trong 3 ngày. Cậu phải mang theo cây đần của tôi trong 3 ngày.
480 00:30:39,125 00:30:41,333 Đồng chí Xiaoping. Cảm ơn nhiều. Đồng chí Xiaoping. Cảm ơn nhiều.
481 00:30:41,458 00:30:43,042 Cám ơn bạn đã nhắm sai. Cám ơn bạn đã nhắm sai.
482 00:31:09,500 00:31:10,875 Cậu dậy sớm vậy. Cậu dậy sớm vậy.
483 00:31:11,000 00:31:12,208 Oh. Oh.
484 00:31:18,792 00:31:20,375 Chen Can. Chen Can.
485 00:31:20,500 00:31:21,542 Cậu biết đó, Cậu biết đó,
486 00:31:21,667 00:31:24,083 Xiaoping không có ý giúp Shuwen trêu cậu 487 00:31:24,208 --> 00:31:25,583 Cậu không khó chịu chứ Xiaoping không có ý giúp Shuwen trêu cậu 487 00:31:24,208 --> 00:31:25,583 Cậu không khó chịu chứ
488 00:31:25,708 00:31:27,333 Không, mình không có Không, mình không có
489 00:31:31,917 00:31:34,000 Tại sao cậu theo mình? Tại sao cậu theo mình?
490 00:31:34,125 00:31:35,667 Mình muốn nghe cậu chơi Reveille. Mình muốn nghe cậu chơi Reveille.
491 00:31:35,792 00:31:37,667 Chưa phải lúc đâu. Mình phải đi tiểu đã. Chưa phải lúc đâu. Mình phải đi tiểu đã.
492 00:31:37,792 00:31:39,375 Đừng có theo mình. Đừng có theo mình.
493 00:32:28,792 00:32:31,292 Nhảy! Nhảy! Nhảy! Nhảy!
494 00:32:48,375 00:32:50,042 Cái này là của ai? Cái này là của ai?
495 00:32:50,167 00:32:51,708 Không có cảm giác xấu hổ à! Không có cảm giác xấu hổ à!
496 00:32:52,875 00:32:55,083 Này, cái ao này là của ai? Này, cái ao này là của ai?
497 00:32:55,208 00:32:56,375 Ai biết? Ai biết?
498 00:32:56,500 00:32:59,083 - Tất cả chúng ta đều có 1. - Nó không có tên. - Tất cả chúng ta đều có 1. - Nó không có tên.
499 00:32:59,208 00:33:01,000 Gỉa tạo! Gỉa tạo!
500 00:33:01,125 00:33:02,458 - Biến đi. - Nực cười. - Biến đi. - Nực cười.
501 00:33:02,583 00:33:04,875 Tôi cá rằng đây là cho 1 cái bồn tắm bọt biển. Tôi cá rằng đây là cho 1 cái bồn tắm bọt biển.
502 00:33:05,000 00:33:07,375 Chị nào mà như quái vật vậy? Chị nào mà như quái vật vậy?
503 00:33:07,500 00:33:08,917 1 sự suy đồi. 1 sự suy đồi.
504 00:33:09,375 00:33:10,375 Hạ xuống từng cái 1. Hạ xuống từng cái 1.
505 00:33:10,500 00:33:11,958 - Mấy người con trai đã thấy. - Đừng chạm vào. - Mấy người con trai đã thấy. - Đừng chạm vào.
506 00:33:12,083 00:33:13,750 Nó thuộc về ai lấy nó xuống Nó thuộc về ai lấy nó xuống
507 00:33:16,458 00:33:18,375 Cậu giỏi về điều này. Cậu giỏi về điều này.
508 00:33:18,500 00:33:20,042 Phải bảo về hiện trường vụ án. Phải bảo về hiện trường vụ án.
509 00:33:20,167 00:33:21,708 Ngậm cái miệng thối lại! Ngậm cái miệng thối lại!
510 00:33:21,833 00:33:24,500 - Mưa. - Trời đang mưa. Nhanh lên còn vào trong. - Mưa. - Trời đang mưa. Nhanh lên còn vào trong.
511 00:33:24,625 00:33:26,167 đi nào! đi nào!
512 00:33:36,208 00:33:38,167 Thời tiết thất thường quá. Thời tiết thất thường quá.
513 00:33:42,708 00:33:45,000 1 chiếc áo ngực độn! 1 chiếc áo ngực độn!
514 00:33:45,125 00:33:48,042 Còn tôi, biết rồi đó, Tui sẽ làm mọi thức để cho nó nhỏ hơm. Còn tôi, biết rồi đó, Tui sẽ làm mọi thức để cho nó nhỏ hơm.
515 00:33:48,167 00:33:49,958 Im dùm. Đừng có khoe khoang. Im dùm. Đừng có khoe khoang.
516 00:33:50,083 00:33:51,583 - Nhỏ hơn? - Để tôi xem nào. - Nhỏ hơn? - Để tôi xem nào.
517 00:33:51,708 00:33:53,583 Cám ơn bố sĩ quan mẹ y tá Cám ơn bố sĩ quan mẹ y tá
518 00:33:53,708 00:33:55,750 cho tất cả đồ ăn ngon đi vào đúng chỗ cần thiết. cho tất cả đồ ăn ngon đi vào đúng chỗ cần thiết.
519 00:33:55,875 00:33:58,042 Tôi không nói đùa, Tôi thật sự thích nếu nó có thể nhỏ hơn. Tôi không nói đùa, Tôi thật sự thích nếu nó có thể nhỏ hơn.
520 00:33:58,167 00:34:00,292 Biết rồi đó, bạn phải hiểu cho cổ. Biết rồi đó, bạn phải hiểu cho cổ.
521 00:34:00,417 00:34:02,333 Qúa nhiều lợi ích dồn vào một. Qúa nhiều lợi ích dồn vào một.
522 00:34:02,458 00:34:03,458 Nghe khó chịu thật. Nghe khó chịu thật.
523 00:34:03,583 00:34:05,375 như bị 1 con chó nhai. như bị 1 con chó nhai.
524 00:34:05,500 00:34:08,708 chắc phải được dùng trong bí mật- mạnh và nhanh - chắc phải được dùng trong bí mật- mạnh và nhanh -
525 00:34:08,833 00:34:10,500 để lên đỉnh. để lên đỉnh.
526 00:34:13,958 00:34:14,958 Suizi. Suizi.
527 00:34:15,083 00:34:16,625 Cười gì vậy? Cười gì vậy?
528 00:34:18,958 00:34:20,375 Cái bọt biển. Cái bọt biển.
529 00:34:20,500 00:34:21,917 Để chà "tự sướng" . Để chà "tự sướng" .
530 00:34:22,042 00:34:23,792 Chắc là toàn nước âm đạo. Chắc là toàn nước âm đạo.
531 00:34:23,917 00:34:26,042 Chết đi. Tởm chết đi được. Chết đi. Tởm chết đi được.
532 00:35:07,250 00:35:09,250 áo bị lấy đi rồi! áo bị lấy đi rồi!
533 00:35:09,375 00:35:10,833 Đừng di chuyển. Đừng di chuyển.
534 00:35:13,917 00:35:15,500 Tôi nói đừng có đi. Tôi nói đừng có đi.
535 00:35:18,833 00:35:20,583 Bây giờ là nửa đêm. Cô đang đi đâu? Bây giờ là nửa đêm. Cô đang đi đâu?
536 00:35:21,083 00:35:22,083 Tập luyện. Tập luyện.
537 00:35:22,667 00:35:24,708 Chúng tôi lấy quần áo trước cơn mưa. Chúng tôi lấy quần áo trước cơn mưa.
538 00:35:24,833 00:35:26,458 Tại sao cô không lấy? Tại sao cô không lấy?
539 00:35:27,542 00:35:28,542 Tôi lấy rồi. Tôi lấy rồi.
540 00:35:28,667 00:35:29,958 Nói dối! Nói dối!
541 00:35:31,542 00:35:33,375 Hãy xem những gì dưới áo. Hãy xem những gì dưới áo.
542 00:35:43,083 00:35:46,250 Những người lính như chúng ta phải táo bạo. Những người lính như chúng ta phải táo bạo.
543 00:35:48,667 00:35:51,458 Có làm có chịu. Có làm có chịu.
544 00:35:52,625 00:35:54,958 Cậu nghĩ cô ta sẽ thừa nhận nó? Cậu nghĩ cô ta sẽ thừa nhận nó?
545 00:35:55,083 00:35:57,500 Cô ấy đã không thừa nhận ăn cấp đồng phục của Dingding. Cô ấy đã không thừa nhận ăn cấp đồng phục của Dingding.
546 00:35:57,625 00:35:59,125 Cô là kẻ dối trá. Cô là kẻ dối trá.
547 00:35:59,625 00:36:01,417 Tôi không nói dối! Tôi không nói dối!
548 00:36:02,208 00:36:04,500 Cô ấy đang mặc áo ngực, tôi cá là vậy. Cô ấy đang mặc áo ngực, tôi cá là vậy.
549 00:36:05,375 00:36:07,500 -Kiểm tra cô ấy! - Chúng ta phải kiểm tra kẻ nói dối để lấy bằng chứng. -Kiểm tra cô ấy! - Chúng ta phải kiểm tra kẻ nói dối để lấy bằng chứng.
550 00:36:10,792 00:36:11,792 Đi quá xa rồi đó. Đi quá xa rồi đó.
551 00:36:17,333 00:36:20,000 Có chuyện gì lớn vậy? Mọi người đều là bạn cùng phòng. Có chuyện gì lớn vậy? Mọi người đều là bạn cùng phòng.
552 00:36:28,125 00:36:29,125 giải tán. giải tán.
553 00:36:29,250 00:36:30,667 Về ngủ. Về ngủ.
554 00:36:31,750 00:36:33,250 Không có gì để xem cả. Không có gì để xem cả.
555 00:36:34,958 00:36:36,208 Balei, cậu thức sự đã làm quá mức. Balei, cậu thức sự đã làm quá mức.
556 00:36:36,333 00:36:38,375 Nếu là tôi, Tôi đã tát vào mặt cậu rồi. Nếu là tôi, Tôi đã tát vào mặt cậu rồi.
557 00:36:38,500 00:36:40,375 Đừng có giả vờ đạo đức. Đừng có giả vờ đạo đức.
558 00:36:40,500 00:36:42,458 Cậu cười nhiều nhất chiều này, Balei. Cậu cười nhiều nhất chiều này, Balei.
559 00:36:49,750 00:36:51,458 Em bắt nạt cô ấy. Em bắt nạt cô ấy.
560 00:36:53,375 00:36:55,292 Lần sau những chuyện như vậy xảy ra, Lần sau những chuyện như vậy xảy ra,
561 00:36:55,417 00:36:56,917 tôi sẽ phải nhờ xuống pháp luật. tôi sẽ phải nhờ xuống pháp luật.
562 00:36:57,500 00:36:58,542 ĐI ngủ. ĐI ngủ.
563 00:36:58,667 00:36:59,875 Yes, đoàn trưởng. Yes, đoàn trưởng.
564 00:37:16,708 00:37:18,208 Để ý nhịp điệu. Để ý nhịp điệu.
565 00:37:18,667 00:37:19,667 Để ý cảm xúc. Để ý cảm xúc.
566 00:37:19,792 00:37:20,875 Tốt. Tốt.
567 00:37:21,000 00:37:22,000 - Tốt. - Dừng. Dừng. - Tốt. - Dừng. Dừng.
568 00:37:22,125 00:37:23,125 Để ý khoảng cách. Để ý khoảng cách.
569 00:37:23,250 00:37:25,083 - Tốt. Để ý cảm xúc. - Dừng lại! - Tốt. Để ý cảm xúc. - Dừng lại!
570 00:37:25,208 00:37:27,250 Lao Liao. Lao Liao, tắt âm nhạc đi. Lao Liao. Lao Liao, tắt âm nhạc đi.
571 00:37:28,208 00:37:29,667 Tôi nói dừng lại. Tôi nói dừng lại.
572 00:37:35,833 00:37:37,583 Buổi diễn tối nay đã được hủy. Buổi diễn tối nay đã được hủy.
573 00:37:38,542 00:37:40,250 Tất cả buổi diễn trong 2 tuần tới... Tất cả buổi diễn trong 2 tuần tới...
574 00:37:44,167 00:37:45,667 ...đã bị hủy. ...đã bị hủy.
575 00:38:07,792 00:38:11,250 Mọi thứ xảy ra năm đó là một sự kiện lớn'. Mọi thứ xảy ra năm đó là một sự kiện lớn'.
576 00:38:12,083 00:38:15,542 Chủ tịch Mao, Nguyên sói Zhu, Thủ tướng Zhou Chủ tịch Mao, Nguyên sói Zhu, Thủ tướng Zhou
577 00:38:15,667 00:38:18,292 đã bỏ lại chúng tôi liên tiếp. đã bỏ lại chúng tôi liên tiếp.
578 00:38:18,417 00:38:20,708 Có 1 trận động đất lớn ở Tangshan. Có 1 trận động đất lớn ở Tangshan.
579 00:38:20,833 00:38:22,875 và Gang of Four đã bị đập tan. và Gang of Four đã bị đập tan.
580 00:38:23,625 00:38:25,458 ngay cả trong chính gia đình tôi, ngay cả trong chính gia đình tôi,
581 00:38:25,583 00:38:27,875 đã có những thay đổi lớn. đã có những thay đổi lớn.
582 00:38:31,417 00:38:35,625 Biểu ngữ thổ cẩm vàng Biểu ngữ thổ cẩm vàng
583 00:38:37,625 00:38:40,292 và Liu Feng, anh hùng trong câu chuyện của chúng tôi, và Liu Feng, anh hùng trong câu chuyện của chúng tôi,
584 00:38:40,417 00:38:42,958 đã bị chấn thương lưng khi chosongl ụt đã bị chấn thương lưng khi chosongl ụt
585 00:38:43,083 00:38:44,833 - và không thể nào nhảy được nưuax. - Liu Feng! - và không thể nào nhảy được nưuax. - Liu Feng!
586 00:38:44,958 00:38:47,292 Anh ấy chuyển đến đội ngũ sân khấu và trở thành người nắm giữ tất cả các giao dịch. Anh ấy chuyển đến đội ngũ sân khấu và trở thành người nắm giữ tất cả các giao dịch.
587 00:38:47,417 00:38:49,292 Liu feng Không phải cậu phải đến Bắc Kinh để báo cáo về cứu trợ lũ lụt? Liu feng Không phải cậu phải đến Bắc Kinh để báo cáo về cứu trợ lũ lụt?
588 00:38:49,417 00:38:51,625 Có 1 buổi lẽ 1 ngày tại khách sạn quân đội Jingxi. Có 1 buổi lẽ 1 ngày tại khách sạn quân đội Jingxi.
589 00:38:51,750 00:38:53,417 Tôi đã nhận 1 lời khen ngợi, đó là tất cả. Tôi đã nhận 1 lời khen ngợi, đó là tất cả.
590 00:38:53,542 00:38:55,667 Tốt, cậu có thể giúp tôi mang cái này. Lưng của mình không thể mang vác nặng được nữa. Tốt, cậu có thể giúp tôi mang cái này. Lưng của mình không thể mang vác nặng được nữa.
591 00:38:55,792 00:38:57,000 OK. OK.
592 00:38:57,125 00:39:01,875 The spring wind blows The spring wind blows
593 00:39:02,000 00:39:07,417 A golden banner embroidered in red A golden banner embroidered in red
594 00:39:07,542 00:39:12,750 Embroidered on the banner, it reads Embroidered on the banner, it reads
595 00:39:12,875 00:39:18,083 Our saviour, Mao Zedong Our saviour, Mao Zedong
596 00:39:18,208 00:39:19,458 Không đúng rồi. Không đúng rồi.
597 00:39:19,583 00:39:22,000 Mọi người chỉ thấy vui và vui hơn. Mọi người chỉ thấy vui và vui hơn.
598 00:39:22,125 00:39:24,833 Mọi người phải cho thấy sự tiếc nuối vì sự mất mác của lãnh đạo chúng ta. Mọi người phải cho thấy sự tiếc nuối vì sự mất mác của lãnh đạo chúng ta.
599 00:39:24,958 00:39:26,375 OK, mọi người nghỉ giải lao 15 phút. OK, mọi người nghỉ giải lao 15 phút.
600 00:39:26,500 00:39:30,167 Trưởng đoàn, Liu Feng đã quay trở lại với gói hàng từ Bắc Kinh . Trưởng đoàn, Liu Feng đã quay trở lại với gói hàng từ Bắc Kinh .
601 00:39:31,000 00:39:32,208 Tan Zao. Tan Zao.
602 00:39:32,875 00:39:33,958 Qiu Peining. Qiu Peining.
603 00:39:34,583 00:39:35,750 Sun Yanyan. Sun Yanyan.
604 00:39:36,250 00:39:37,292 Huaibo. Huaibo.
605 00:39:37,417 00:39:38,875 Bingxi. Bingxi.
606 00:39:39,000 00:39:40,542 Balei. Balei.
607 00:39:40,667 00:39:41,917 Baozhu. Baozhu.
608 00:39:46,500 00:39:48,000 Xiao Suizi. Xiao Suizi.
609 00:39:49,458 00:39:51,125 Xiao Suizi. Xiao Suizi.
610 00:39:55,333 00:39:56,333 Tôi? Tôi?
611 00:39:56,458 00:39:57,708 Đúng rồi. Đúng rồi.
612 00:39:57,833 00:39:59,000 Cậu. Cậu.
613 00:40:01,125 00:40:03,500 Cái vali của ba cậu là nặng nhất. Cái vali của ba cậu là nặng nhất.
614 00:40:07,208 00:40:08,208 Đây. Đây.
615 00:40:09,250 00:40:10,750 Bố mình đã được tha thức. Bố mình đã được tha thức.
616 00:40:10,875 00:40:12,667 Bố mình đã ra cải tạo! Bố mình đã ra cải tạo!
617 00:40:13,792 00:40:15,333 Ông không muốn làm mình phải vất vả, Ông không muốn làm mình phải vất vả,
618 00:40:15,458 00:40:17,292 nên ông đã đem cái vali tới thẳng khách sạn nên ông đã đem cái vali tới thẳng khách sạn
619 00:40:17,958 00:40:19,333 và đặc biệt hướng dẫn mình rằng, và đặc biệt hướng dẫn mình rằng,
620 00:40:19,458 00:40:20,917 là 1 đồng chí với nhau, là 1 đồng chí với nhau,
621 00:40:21,042 00:40:22,792 phải để ý tới cậu. phải để ý tới cậu.
622 00:40:24,125 00:40:25,917 Ba có ốm lắm không? Ba có ốm lắm không?
623 00:40:27,042 00:40:28,625 Tóc bố có bạc không? Tóc bố có bạc không?
624 00:40:34,417 00:40:36,667 Ông đã bị giam cầm trong 10 năm. Ông đã bị giam cầm trong 10 năm.
625 00:40:37,708 00:40:40,458 Mình không thể nhớ ba mình trông như thế nào nữa. Mình không thể nhớ ba mình trông như thế nào nữa.
626 00:40:44,292 00:40:46,375 Đừng khóc. Mọi thứ đã tốt đẹp hơn rồi. Đừng khóc. Mọi thứ đã tốt đẹp hơn rồi.
627 00:40:46,500 00:40:48,667 Mở vali ra nào. Để xem ba cậu cho cậu đồ gì ngon ngon nào Mở vali ra nào. Để xem ba cậu cho cậu đồ gì ngon ngon nào
628 00:40:49,250 00:40:50,667 Nhìn xem. Nhìn xem.
629 00:41:04,917 00:41:05,917 Xiaoping. Xiaoping.
630 00:41:06,042 00:41:07,125 Đây. Đây.
631 00:41:07,250 00:41:09,458 Ba mình cho mình này. Ông được thả rồi. Ba mình cho mình này. Ông được thả rồi.
632 00:41:13,583 00:41:15,125 Thả? Thả?
633 00:41:19,833 00:41:21,083 Ba. Ba.
634 00:41:21,208 00:41:24,833 trước đây con nghĩ rằng con sẽ không được gặp ba lần nào nữa, trước đây con nghĩ rằng con sẽ không được gặp ba lần nào nữa,
635 00:41:24,958 00:41:27,292
636 00:41:27,417 00:41:28,792 Bây giờ con muốn viết thư cho ba. Bây giờ con muốn viết thư cho ba.
637 00:41:30,708 00:41:32,375 để nói với ba rằng mọi thứ thật khác. để nói với ba rằng mọi thứ thật khác.
638 00:41:32,500 00:41:34,958 Hôm nay, con đã thấy hy vọng. Hôm nay, con đã thấy hy vọng.
639 00:41:37,500 00:41:41,500 Cha của rất nhiều người trong đoàn kịch của con đều đã được ân xá. Cha của rất nhiều người trong đoàn kịch của con đều đã được ân xá.
640 00:41:42,833 00:41:45,875 và ba của con và ba của con
641 00:41:46,000 00:41:48,417 cuối cùng sẽ tới ngày đó. cuối cùng sẽ tới ngày đó.
642 00:41:50,750 00:41:52,667 Khi ba bỏ đi, Khi ba bỏ đi,
643 00:41:53,583 00:41:55,250 Con chỉ có 6 tuổi. Con chỉ có 6 tuổi.
644 00:41:58,167 00:42:00,292 và sau khi mẹ tái hôn, và sau khi mẹ tái hôn,
645 00:42:01,667 00:42:04,375 mẹ chỉ dỗ con ngủ 1 lần. mẹ chỉ dỗ con ngủ 1 lần.
646 00:42:06,917 00:42:11,042 và đó là khi con phải làm việc mệt nhọc và bị cảm lạnh và đó là khi con phải làm việc mệt nhọc và bị cảm lạnh
647 00:42:11,167 00:42:13,708 con bị sốt li bì suốt 3 ngày. con bị sốt li bì suốt 3 ngày.
648 00:42:16,500 00:42:18,750 Mọi người trong nhà, Mọi người trong nhà,
649 00:42:19,875 00:42:22,708 nhưng con cảm thấy con không có 1 gia đình thực sự . nhưng con cảm thấy con không có 1 gia đình thực sự .
650 00:42:25,042 00:42:26,833 Ngày mà con trở thành 1 người lính, Ngày mà con trở thành 1 người lính,
651 00:42:26,958 00:42:29,333 Con đã chụp 1 tấm ảnh đồng phục để gửi cho ba, Con đã chụp 1 tấm ảnh đồng phục để gửi cho ba,
652 00:42:30,500 00:42:32,375 vì con sợ vì con sợ
653 00:42:32,500 00:42:34,417 nếu ngày đó đến nếu ngày đó đến
654 00:42:34,542 00:42:36,500 ngày mà ba quay trở lại, ngày mà ba quay trở lại,
655 00:42:38,750 00:42:40,708 cha có thể sẽ không nhận mặt được con. cha có thể sẽ không nhận mặt được con.
656 00:42:44,333 00:42:45,583 Ba. Ba.
657 00:42:49,500 00:42:51,917 Con đã lấy họ của 1 người khác. Con đã lấy họ của 1 người khác.
658 00:42:54,083 00:42:55,792 Ba có thể tha thứ cho con không? Ba có thể tha thứ cho con không?
659 00:43:02,708 00:43:04,167 Cho tôi thấy cảm xúc nào. Cho tôi thấy cảm xúc nào.
660 00:43:07,875 00:43:09,250 giữ vững. giữ vững.
661 00:43:09,750 00:43:11,125 Không tồi. Vững vàng nào. Không tồi. Vững vàng nào.
662 00:43:12,958 00:43:14,000 Để nó tuôn ra. Để nó tuôn ra.
663 00:43:17,083 00:43:18,333 Kiểm soát. Kiểm soát.
664 00:43:20,375 00:43:21,625 Tốt. Tốt.
665 00:43:21,750 00:43:23,000 Không tồi. Không tồi.
666 00:43:28,542 00:43:29,708 Khoan nào. Khoan nào.
667 00:43:33,917 00:43:35,208 Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì vậy?
668 00:43:36,250 00:43:37,292 Có chuyện gì với 2 người? Có chuyện gì với 2 người?
669 00:43:37,417 00:43:38,833 Dừng. Dừng. Dừng. Dừng.
670 00:43:38,958 00:43:39,958 Sao vậy? Sao vậy?
671 00:43:42,375 00:43:43,417 Zhu Ke. Zhu Ke.
672 00:43:44,500 00:43:45,833 Tâm trí để đâu rồi? Tâm trí để đâu rồi?
673 00:43:48,083 00:43:50,042 Tôi biết các trường đại học đã khôi phục kỳ thi tuyển sinh 674 00:43:50,167 --> 00:43:51,583 và em muốn lấy nó, Tôi biết các trường đại học đã khôi phục kỳ thi tuyển sinh 674 00:43:50,167 --> 00:43:51,583 và em muốn lấy nó,
675 00:43:52,542 00:43:54,167 nhưng em phải nhớ nhưng em phải nhớ
676 00:43:54,292 00:43:55,667 mỗi ngày em còn ở đây mỗi ngày em còn ở đây
677 00:43:55,792 00:43:57,667 thì em vẫn phải để tâm vào khiêu vũ thì em vẫn phải để tâm vào khiêu vũ
678 00:43:58,625 00:43:59,875 Nếu em cứ nghĩ ngơi lung tung, Nếu em cứ nghĩ ngơi lung tung,
679 00:44:00,000 00:44:01,542 thì đoàn sẽ không để em đi. thì đoàn sẽ không để em đi.
680 00:44:01,667 00:44:03,292 Em đâu có nghĩ lung tung. Em đâu có nghĩ lung tung.
681 00:44:04,792 00:44:06,542 Bụng em không có gì hết. Em không có năng lượng. Bụng em không có gì hết. Em không có năng lượng.
682 00:44:06,667 00:44:07,833 Em không thể nâng cô ấy. Em không thể nâng cô ấy.
683 00:44:08,500 00:44:10,917 Nếu cô trao đổi người khác, Em đảm bảo em có thể hoàn thành động tác đó. Nếu cô trao đổi người khác, Em đảm bảo em có thể hoàn thành động tác đó.
684 00:44:11,875 00:44:13,292 Được, Zhu Ke. Được, Zhu Ke.
685 00:44:13,417 00:44:15,833 Tôi sẽ giải quyết vấn để của cậu sau khi ta tập xong Tôi sẽ giải quyết vấn để của cậu sau khi ta tập xong
686 00:44:17,500 00:44:19,583 Deng, đổi chổ với Zhu Ke. Deng, đổi chổ với Zhu Ke.
687 00:44:20,333 00:44:22,500 Tại sao em phải đổi chổ với cậu ấy? Em không chấp nhận. Tại sao em phải đổi chổ với cậu ấy? Em không chấp nhận.
688 00:44:24,500 00:44:25,917 Đây là mệnh lệnh. Đây là mệnh lệnh.
689 00:44:27,083 00:44:28,500 Ra lệnh cậu ta trước Ra lệnh cậu ta trước
690 00:44:35,708 00:44:37,708 Có chuyện gì với mọi người vậy? Có chuyện gì với mọi người vậy?
691 00:44:37,833 00:44:38,958 Huh? Huh?
692 00:44:39,708 00:44:42,083 Cô thử người mà xem nếu cô không tin. Cô thử người mà xem nếu cô không tin.
693 00:44:42,208 00:44:44,375 mồ hôi của cô ta như ôi thiu. mồ hôi của cô ta như ôi thiu.
694 00:44:44,500 00:44:46,750 giông như là cô ta ngâm mi trong 1 cái xô cứt. giông như là cô ta ngâm mi trong 1 cái xô cứt.
695 00:44:50,958 00:44:52,250 Trưởng đoàn. Trưởng đoàn.
696 00:44:53,375 00:44:54,833 Tôi sẽ nhảy đoạn này với Xiaoping. Tôi sẽ nhảy đoạn này với Xiaoping.
697 00:44:59,583 00:45:00,875 Tôi nghe thấy tất cả mọi thứ. Tôi nghe thấy tất cả mọi thứ.
698 00:45:04,708 00:45:06,000 và thấy tất cả và thấy tất cả
699 00:45:08,583 00:45:10,042 Có xấu hổ không? Có xấu hổ không?
700 00:45:16,792 00:45:18,583 Tôi xáu hổ cho mọi người. Tôi xáu hổ cho mọi người.
701 00:45:21,875 00:45:23,500 Tôi thất vọng về cậu. Tôi thất vọng về cậu.
702 00:45:24,750 00:45:27,292 Có bao nhiêu người muốn đến học viện quân sự? Có bao nhiêu người muốn đến học viện quân sự?
703 00:45:27,417 00:45:29,250 và cấp trên đã cho cậu cơ hội đó. và cấp trên đã cho cậu cơ hội đó.
704 00:45:29,375 00:45:31,125 và cậu bình thản bỏ qua nó. và cậu bình thản bỏ qua nó.
705 00:45:32,000 00:45:34,917 Cám ơn, chính ủy, nhưng tôi không có bình thản bỏ qua nó. Cám ơn, chính ủy, nhưng tôi không có bình thản bỏ qua nó.
706 00:45:35,042 00:45:37,333 Em chỉ cảm thấy Wang Youquan cần nó hơn em. Em chỉ cảm thấy Wang Youquan cần nó hơn em.
707 00:45:37,458 00:45:39,125 Cậy khong hiểu ạ? Cậy khong hiểu ạ?
708 00:45:39,250 00:45:41,458 Họ thường không thích những người làm nghệ thuật. Họ thường không thích những người làm nghệ thuật.
709 00:45:41,583 00:45:44,458 Họ nói người nghệ thuật lúc nào cũng nóng nảy và không thể ngồi yên. Họ nói người nghệ thuật lúc nào cũng nóng nảy và không thể ngồi yên.
710 00:45:45,667 00:45:47,167 Em thì khác. Em thì khác.
711 00:45:47,292 00:45:48,750 Mỗi năm 1 người lính mẫu mực. Mỗi năm 1 người lính mẫu mực.
712 00:45:48,875 00:45:50,542 3 khen thưởng. 3 khen thưởng.
713 00:45:50,667 00:45:53,458 và bây giờ lưng của em bị thương, mấy đứa bạn thì đang chăm sóc em. và bây giờ lưng của em bị thương, mấy đứa bạn thì đang chăm sóc em.
714 00:45:53,583 00:45:54,625 Em đến học viện Em đến học viện
715 00:45:54,750 00:45:56,375 và tốt nghiệm trong 1 năm lên làm trung úy. và tốt nghiệm trong 1 năm lên làm trung úy.
716 00:45:56,500 00:45:58,000 Không phải tốt hơn sao? Không phải tốt hơn sao?
717 00:45:59,625 00:46:03,042 Bên cạnh đó, em có sẵn sàng lên sân khấu để dựng đạo cụ và xây dựng bối cảnh cho đoàn không? Bên cạnh đó, em có sẵn sàng lên sân khấu để dựng đạo cụ và xây dựng bối cảnh cho đoàn không?
718 00:46:03,167 00:46:04,458 Vâng,em sẵn sàng. Vâng,em sẵn sàng.
719 00:46:05,083 00:46:06,583 Chính ủy. Chính ủy.
720 00:46:06,708 00:46:08,083 L.- L.-
721 00:46:11,208 00:46:13,458 Em đã tập lộn nhào từ khi trong đoàn kịch quận, Em đã tập lộn nhào từ khi trong đoàn kịch quận,
722 00:46:13,583 00:46:15,208 nhưng em không thể nhảy cả đời. nhưng em không thể nhảy cả đời.
723 00:46:15,958 00:46:17,792 và ba em là 1 thợ mộc. và ba em là 1 thợ mộc.
724 00:46:17,917 00:46:20,458 Em từ một gia đình thợ mộc, nó hợp với em. Em từ một gia đình thợ mộc, nó hợp với em.
725 00:46:21,375 00:46:22,625 Đừng có đưa ra quyết định nhanh chóng như vậy. Đừng có đưa ra quyết định nhanh chóng như vậy.
726 00:46:22,750 00:46:24,500 Dành vài ngày để nghỉ về nó. Dành vài ngày để nghỉ về nó.
727 00:46:25,583 00:46:27,333 Em đã nghĩ về nó trong 3 ngày. Em đã nghĩ về nó trong 3 ngày.
728 00:46:27,458 00:46:29,500 Em sẽ không làm mất thời gian của Chính ủy. Em phải đi đây. Em sẽ không làm mất thời gian của Chính ủy. Em phải đi đây.
729 00:46:29,625 00:46:31,125 Này, đợi 1 lát. Này, đợi 1 lát.
730 00:46:34,333 00:46:36,250 Em là người đã mang He Xiaoping về, phải không? Em là người đã mang He Xiaoping về, phải không?
731 00:46:36,375 00:46:37,375 Đúng rồi. Đúng rồi.
732 00:46:37,500 00:46:40,542 Em có thể là người duy nhất biết về gia thế của em ấy. Em có thể là người duy nhất biết về gia thế của em ấy.
733 00:46:44,250 00:46:46,292 Tôi đang dày vò để tìm cách nói với cô ấy. Tôi đang dày vò để tìm cách nói với cô ấy.
734 00:46:49,667 00:46:51,500 Cha cô ấy đã qua đời. Cha cô ấy đã qua đời.
735 00:46:52,917 00:46:54,833 Cái này được gửi từ trại cải tạo. Cái này được gửi từ trại cải tạo.
736 00:46:56,792 00:46:58,625 Xiaoping, Xiaoping,
737 00:46:58,750 00:47:02,167 những năm qua, Cha đã nhận được tất cả các lá thư những năm qua, Cha đã nhận được tất cả các lá thư
738 00:47:02,292 00:47:03,625 con viết cho cha. con viết cho cha.
739 00:47:04,417 00:47:06,250 Cha đã không hồi âm lại Cha đã không hồi âm lại
740 00:47:06,375 00:47:08,750 vì cha sợ sẽ kéo con và mẹ xuống cùng. vì cha sợ sẽ kéo con và mẹ xuống cùng.
741 00:47:10,208 00:47:12,458 Cha sợ sẽ ảnh hưởng đến sự tiến bộ của con trong quân đội. Cha sợ sẽ ảnh hưởng đến sự tiến bộ của con trong quân đội.
742 00:47:13,500 00:47:17,333 Cha của con không đủ khỏe để chờ đến chính sách mới có hiệu lực, Cha của con không đủ khỏe để chờ đến chính sách mới có hiệu lực,
743 00:47:17,458 00:47:19,167 cho nên khi cha vẫn còn sức như bây giờ, cho nên khi cha vẫn còn sức như bây giờ,
744 00:47:19,292 00:47:20,875 Cha đã quyết định hồi âm lại cho con. Cha đã quyết định hồi âm lại cho con.
745 00:47:22,000 00:47:23,542 Như 1 cách để chào tạm biệt. Như 1 cách để chào tạm biệt.
746 00:47:25,042 00:47:27,167 Thứ làm ba buồn nhất Thứ làm ba buồn nhất
747 00:47:27,292 00:47:29,708 là cha đã không ở đó để xem con trưởng thành. là cha đã không ở đó để xem con trưởng thành.
748 00:47:29,833 00:47:31,958 Khi con bị bắt nạt, Khi con bị bắt nạt,
749 00:47:32,083 00:47:33,667 Cha đã không thể bảo vệ con. Cha đã không thể bảo vệ con.
750 00:47:34,542 00:47:36,542 Cha đã không thể hoàn thành nghĩa vụ của 1 người cha. Cha đã không thể hoàn thành nghĩa vụ của 1 người cha.
751 00:47:38,042 00:47:40,417 và cha nhớ con nhiều lắm. và cha nhớ con nhiều lắm.
752 00:47:41,417 00:47:43,083 nhưng cha không thể nhìn thấy con. nhưng cha không thể nhìn thấy con.
753 00:47:43,875 00:47:46,042 Cha luôn ghi nhớ hình ảnh của con khi lên 6. Cha luôn ghi nhớ hình ảnh của con khi lên 6.
754 00:47:47,583 00:47:50,542 Nếu con đã không gia nhập quân đội và gửi cha bức ảnh đó, Nếu con đã không gia nhập quân đội và gửi cha bức ảnh đó,
755 00:47:51,542 00:47:54,625 Cha đã không nghĩ mình có thể nhận ra người con gái của mình nữa. Cha đã không nghĩ mình có thể nhận ra người con gái của mình nữa.
756 00:47:56,208 00:47:58,667 Cha không biết mình đã phạm lỗi gì trong kiếp trước Cha không biết mình đã phạm lỗi gì trong kiếp trước
757 00:47:58,792 00:48:00,917 để phải gánh chịu hình phạt như vậy trong kiếp này? để phải gánh chịu hình phạt như vậy trong kiếp này?
758 00:48:02,167 00:48:05,292 Điều an ủi duy nhất của cha là con đã ở trong quân đội. Điều an ủi duy nhất của cha là con đã ở trong quân đội.
759 00:48:06,042 00:48:08,042 Không ai bắt nạt PLA. Không ai bắt nạt PLA.
760 00:48:10,125 00:48:13,375 Năm ngoái, ba mua 2 cân sợi từ người lính gác Năm ngoái, ba mua 2 cân sợi từ người lính gác
761 00:48:13,500 00:48:15,208 từ xã Kazakhstan gần đó từ xã Kazakhstan gần đó
762 00:48:16,167 00:48:17,917 và tự dạy mình đan cho con một chiếc áo len. và tự dạy mình đan cho con một chiếc áo len.
763 00:48:18,875 00:48:21,000 Cha không đan giỏi, Cha không đan giỏi,
764 00:48:21,125 00:48:23,583 nhưng nghĩ đến con là ba cứ tiếp tục. nhưng nghĩ đến con là ba cứ tiếp tục.
765 00:48:25,042 00:48:26,500 Cha nhìn vào hình con mỗi ngày, Cha nhìn vào hình con mỗi ngày,
766 00:48:26,625 00:48:28,250 để có đủ sức mạng tiếp tục mỗi ngày. để có đủ sức mạng tiếp tục mỗi ngày.
767 00:48:29,458 00:48:31,375 Nhưng bây giờ cha đã dùng hết năng lực của mình rồi Nhưng bây giờ cha đã dùng hết năng lực của mình rồi
768 00:48:32,833 00:48:34,500 và cha muốn khao khát có được 1 cái chết nhanh chóng . và cha muốn khao khát có được 1 cái chết nhanh chóng .
769 00:48:35,583 00:48:38,292 Nếu có kiếp sau, Nếu con không coi thường cha, Nếu có kiếp sau, Nếu con không coi thường cha,
770 00:48:38,417 00:48:40,167 ta vẫn mong có thể vẫn là cha của con . ta vẫn mong có thể vẫn là cha của con .
771 00:48:42,208 00:48:44,667 tìm 1 ai đó để có thể chăm sóc con, tìm 1 ai đó để có thể chăm sóc con,
772 00:48:44,792 00:48:46,417 và có 1 cuộc sóng gia đình trọn vẹn. và có 1 cuộc sóng gia đình trọn vẹn.
773 00:48:51,417 00:48:54,333 Anh biết em không có thoải mái ở đây. Anh biết em không có thoải mái ở đây.
774 00:48:55,500 00:48:57,500 Mọi người bắt nạt em, và em đã phải cứng rắn ra. Mọi người bắt nạt em, và em đã phải cứng rắn ra.
775 00:48:59,708 00:49:01,583 Nhưng hôm nay em không cần phải tỏ ra mạnh mẽ. Nhưng hôm nay em không cần phải tỏ ra mạnh mẽ.
776 00:49:03,083 00:49:04,625 Hãy để nước mắt rơi đi. Hãy để nước mắt rơi đi.
777 00:49:09,542 00:49:12,292 Nó đã từng như thế mỗi khi em nhớ ba, Nó đã từng như thế mỗi khi em nhớ ba,
778 00:49:12,417 00:49:14,083 Em sẽ khóc. Em sẽ khóc.
779 00:49:15,250 00:49:16,792 Nước mắt của em đã hết rồi. Nước mắt của em đã hết rồi.
780 00:49:19,083 00:49:20,458 Tôi xấu hổ cho cậu. Tôi xấu hổ cho cậu.
781 00:49:21,958 00:49:25,417 Nếu không có những đồng chí tốt như Liu Feng trong lực lượng chúng ta... Nếu không có những đồng chí tốt như Liu Feng trong lực lượng chúng ta...
782 00:49:26,042 00:49:27,667 công việc bản thỉu, khắc nghiệt, mệt mỏi work, công việc bản thỉu, khắc nghiệt, mệt mỏi work,
783 00:49:27,792 00:49:28,958 nặng mùi! nặng mùi!
784 00:49:30,208 00:49:33,125 Ai trong số các tiểu thư sẽ bị mất chùng? Ai trong số các tiểu thư sẽ bị mất chùng?
785 00:49:34,750 00:49:37,667 Người tốt nên làm việc tốt. Người tốt nên làm việc tốt.
786 00:49:37,792 00:49:39,417 Hỏi hỏi từ Liu Feng. Hỏi hỏi từ Liu Feng.
787 00:49:39,542 00:49:42,708 Không sợ đau! Chết! Hay hôi thối! Không sợ đau! Chết! Hay hôi thối!
788 00:50:03,750 00:50:05,333 Cậu có ổn không? Cậu có ổn không?
789 00:50:05,458 00:50:07,333 - Có sao không? - Aình xin lỗi, Anh đã không... - Có sao không? - Aình xin lỗi, Anh đã không...
790 00:50:07,458 00:50:09,458 Lưng anh không thể dũi thẳng được. Lưng anh không thể dũi thẳng được.
791 00:50:09,583 00:50:11,750 Không ai từng tưởng tượng Không ai từng tưởng tượng
792 00:50:11,875 00:50:15,583 sự tách rời của chúng tôi sẽ như thế nào nếu không có Liu Feng. sự tách rời của chúng tôi sẽ như thế nào nếu không có Liu Feng.
793 00:50:16,750 00:50:19,083 Cậu ấy đã làm rất nhiều cho chúng tôi. Cậu ấy đã làm rất nhiều cho chúng tôi.
794 00:50:19,208 00:50:20,917 và chúng tôi coi như là điều hiển nhiên. và chúng tôi coi như là điều hiển nhiên.
795 00:50:21,875 00:50:25,583 Tất cả chúng tôi đều cảm thấy việc anh ấy làm việc tốt là một điều tự nhiên. Tất cả chúng tôi đều cảm thấy việc anh ấy làm việc tốt là một điều tự nhiên.
796 00:50:26,625 00:50:32,958 Anh ấy dường như hoàn toàn không biết về những thay đổi đang diễn ra trong xã hội. Anh ấy dường như hoàn toàn không biết về những thay đổi đang diễn ra trong xã hội.
797 00:50:43,667 00:50:45,625 Cậu vẫn còn làm việc muộn vậy ạ? Cậu vẫn còn làm việc muộn vậy ạ?
798 00:50:47,000 00:50:48,375 Nửa đêm rồi. Nửa đêm rồi.
799 00:50:48,500 00:50:50,958 - Không phải cậu vẫn làm việc ạ? - Tôi phải đưa bảng thông báo lên. - Không phải cậu vẫn làm việc ạ? - Tôi phải đưa bảng thông báo lên.
800 00:50:51,083 00:50:53,417 Tay tôi đau từ tất cả các chương trên số này. Tay tôi đau từ tất cả các chương trên số này.
801 00:50:55,500 00:50:57,625 Sao lại làm ghế bành thế kia? Sao lại làm ghế bành thế kia?
802 00:50:57,750 00:50:59,625 Ma Chaoqun sắp kết hôn. Ma Chaoqun sắp kết hôn.
803 00:50:59,750 00:51:02,292 Anh ấy kết hôn, nên cậu làm việc? Anh ấy kết hôn, nên cậu làm việc?
804 00:51:04,208 00:51:08,208 Cô dâu mới của anh ấy đang đòi một đôi ghế bành. Cô dâu mới của anh ấy đang đòi một đôi ghế bành.
805 00:51:09,583 00:51:11,750 Đó là hơn 100 nhân dân tệ. Anh ta không đủ khả năng chi chả. Đó là hơn 100 nhân dân tệ. Anh ta không đủ khả năng chi chả.
806 00:51:12,500 00:51:15,250 Tôi đang làm 1 cặp cho cậu ấy, để anh ấy có thể tổ chức đám cưới. Tôi đang làm 1 cặp cho cậu ấy, để anh ấy có thể tổ chức đám cưới.
807 00:51:15,958 00:51:18,125 Anh ấy đã 30 tuổi, và anh ấy đến từ 1 gia đình nông thôn. Anh ấy đã 30 tuổi, và anh ấy đến từ 1 gia đình nông thôn.
808 00:51:18,250 00:51:20,083 Có 1 người vợ từ thành phố là không dễ dàng gì. Có 1 người vợ từ thành phố là không dễ dàng gì.
809 00:51:20,917 00:51:22,750 Đám cưới diễn ra vào tháng 10, và đã sẵn sàng cuối tháng 7. Đám cưới diễn ra vào tháng 10, và đã sẵn sàng cuối tháng 7.
810 00:51:24,167 00:51:25,667 Cậu thật tuyệt vời. Cậu thật tuyệt vời.
811 00:51:27,500 00:51:29,292 Vào mỗi chủ nhật, Vào mỗi chủ nhật,
812 00:51:29,417 00:51:31,292 mấy cô bạn cùng ký túc xá thường đi đâu vậy? mấy cô bạn cùng ký túc xá thường đi đâu vậy?
813 00:51:32,833 00:51:35,708 Cậu đang hỏi tôi hay là hỏi về Dingding? Cậu đang hỏi tôi hay là hỏi về Dingding?
814 00:51:37,458 00:51:38,583 Tất cả các cậu. Tất cả các cậu.
815 00:51:39,500 00:51:40,708 Tôi không đi đâu cả. Tôi không đi đâu cả.
816 00:51:40,833 00:51:43,000 Còn về dingding, tự đi mà hỏi cô ấy. Còn về dingding, tự đi mà hỏi cô ấy.
817 00:51:43,125 00:51:44,458 Gặp cậu sau. Gặp cậu sau.
818 00:51:52,417 00:51:55,083 - Nó thật, cậu biết rồi đó... - Thôi nào. - Nó thật, cậu biết rồi đó... - Thôi nào.
819 00:51:55,208 00:51:56,708 Đeo kính lên. Đeo kính lên.
820 00:51:58,292 00:52:00,042 Như 1 ngôi sao Hồng Kông. Như 1 ngôi sao Hồng Kông.
821 00:52:01,625 00:52:03,417 Trong 7 năm mặc đồng phục cậu không có 1 tý mông. Trong 7 năm mặc đồng phục cậu không có 1 tý mông.
822 00:52:03,542 00:52:05,750 - giờ thì cũng có 1 cái rồi đó. - Shuwen! - giờ thì cũng có 1 cái rồi đó. - Shuwen!
823 00:52:05,875 00:52:07,792 Làm sao mà cậu có tất cả mấy thứ này? Làm sao mà cậu có tất cả mấy thứ này?
824 00:52:07,917 00:52:11,292 Mẹ mình đã phải đến thăm quân đội ở Guangzhou và mua nó cho tôi. Mẹ mình đã phải đến thăm quân đội ở Guangzhou và mua nó cho tôi.
825 00:52:11,417 00:52:13,542 Phố chợ Gaodi có đầy hàng hóa Hông Kông. Phố chợ Gaodi có đầy hàng hóa Hông Kông.
826 00:52:13,667 00:52:15,083 Thật sao? Thật sao?
827 00:52:16,000 00:52:17,875 Thế giởi đang thay đổi. Thế giởi đang thay đổi.
828 00:52:18,667 00:52:22,708 Nếu cậu đi ra ngoài nơi công cộng như vầy, cậu sẽ xấu hổ đến mức nào! Nếu cậu đi ra ngoài nơi công cộng như vầy, cậu sẽ xấu hổ đến mức nào!
829 00:52:27,667 00:52:29,417 - Ai đó? - Là mình. - Ai đó? - Là mình.
830 00:52:32,042 00:52:33,583 A, là caaju. A, là caaju.
831 00:52:33,708 00:52:35,833 Không cần phải trốn, Suizi. Là Chen Can. Không cần phải trốn, Suizi. Là Chen Can.
832 00:52:37,292 00:52:38,833 Cậu làm mình sợ. Cậu làm mình sợ.
833 00:52:39,500 00:52:43,625 Nếu chính ủy thấy điều này, Mình sẽ bị lên tòa án đó. Nếu chính ủy thấy điều này, Mình sẽ bị lên tòa án đó.
834 00:52:43,750 00:52:45,042 WOW! WOW!
835 00:52:45,167 00:52:47,542 Wow! Chuyện gì đang xảy ra vậy? Wow! Chuyện gì đang xảy ra vậy?
836 00:52:47,667 00:52:49,208 Có phải là Suizi? Có phải là Suizi?
837 00:52:49,333 00:52:50,958 - Dẹp đi. - im nào! - Dẹp đi. - im nào!
838 00:52:51,083 00:52:53,333 Có chuyện gì thế? Lén lút như thế này. Có chuyện gì thế? Lén lút như thế này.
839 00:52:56,000 00:52:57,333 Cái gì thế? Cái gì thế?
840 00:53:00,667 00:53:02,125 Gì đây? Gì đây?
841 00:53:07,667 00:53:09,000 Cái gì thế này? Cái gì thế này?
842 00:53:09,625 00:53:11,625 Từ từ nào sớm thôi. Từ từ nào sớm thôi.
843 00:53:14,292 00:53:15,750 Teresa Teng. Teresa Teng.
844 00:53:29,167 00:53:33,708 Countless strands of deep affection Countless strands of deep affection
845 00:53:34,750 00:53:39,667 Every one of them is for you Every one of them is for you
846 00:53:40,458 00:53:46,000 I wish you to treasure them I wish you to treasure them
847 00:53:47,792 00:53:49,250 Làm gì đó? Làm gì đó?
848 00:53:49,375 00:53:51,417 Cho nó có tâm trạng. Cho nó có tâm trạng.
849 00:53:51,542 00:53:57,083 In this life forever faithful In this life forever faithful
850 00:53:57,208 00:54:02,167 For a lifetime forever steadfast For a lifetime forever steadfast
851 00:54:05,583 00:54:07,292 Trời! Trời!
852 00:54:07,417 00:54:09,042 giọng thật alf. giọng thật alf.
853 00:54:09,833 00:54:11,208 Không nói láo đâu nhưng mà. Không nói láo đâu nhưng mà.
854 00:54:11,333 00:54:14,542 Khi mà cô ấy bắt đầu hát, đầu gối tui như yếu đi. Khi mà cô ấy bắt đầu hát, đầu gối tui như yếu đi.
855 00:54:14,667 00:54:16,375 đầu óc tâm tối. đầu óc tâm tối.
856 00:54:19,792 00:54:25,167 In the days of love In the days of love
857 00:54:25,292 00:54:30,167 I find it hard to forget I find it hard to forget
858 00:54:31,042 00:54:36,167 The long cane rests on the tree The long cane rests on the tree
859 00:54:39,583 00:54:41,583 Tôi tắm xong rồi. Cậu vẫn còn lắng nghe. Tôi tắm xong rồi. Cậu vẫn còn lắng nghe.
860 00:54:44,042 00:54:45,375 Nó đẹp quá. Nó đẹp quá.
861 00:54:46,875 00:54:48,542 Câu nào cũng đi thẳng vào tim. Câu nào cũng đi thẳng vào tim.
862 00:54:51,542 00:54:53,625 Nó gioosg như là mỗi lời cô ấy hát là dành riêng cho cậu phải không? Nó gioosg như là mỗi lời cô ấy hát là dành riêng cho cậu phải không?
863 00:54:55,542 00:54:56,542 ừ. ừ.
864 00:54:58,458 00:55:00,042 - Mình phải về rồi. - Huh? - Mình phải về rồi. - Huh?
865 00:55:01,500 00:55:03,125 Cậu chỉ đến để đưa cho Suizi 1 bức thư? Cậu chỉ đến để đưa cho Suizi 1 bức thư?
866 00:55:04,125 00:55:05,333 Không. Không.
867 00:55:06,500 00:55:09,292 mình muốn cho cô ấy thấy mình đang làm 1 thứ gì đó. mình muốn cho cô ấy thấy mình đang làm 1 thứ gì đó.
868 00:55:09,417 00:55:10,417 Cái gì vậy? Cái gì vậy?
869 00:55:11,458 00:55:13,792 Vào ngày quốc khánh, bếp trưởng Ma sắp kết hôn. Vào ngày quốc khánh, bếp trưởng Ma sắp kết hôn.
870 00:55:14,875 00:55:16,792 Tôi làm cho anh ta 1 đôi ghế bành . Tôi làm cho anh ta 1 đôi ghế bành .
871 00:55:16,917 00:55:18,458 Cậu làm ghế bành? Cậu làm ghế bành?
872 00:55:19,417 00:55:21,375 Cậu và Suizi không tin tôi. Cậu và Suizi không tin tôi.
873 00:55:21,500 00:55:23,250 Vì vậy nên tôi muốn cho cô ấy thấy. Vì vậy nên tôi muốn cho cô ấy thấy.
874 00:55:23,792 00:55:26,708 Tại sao cô ấy mà không phải là tôi? Tại sao cô ấy mà không phải là tôi?
875 00:55:29,208 00:55:30,958 Cậu có đi cùng không nếu tôi hỏi? Cậu có đi cùng không nếu tôi hỏi?
876 00:55:33,208 00:55:34,708 Thử mình xem. Thử mình xem.
877 00:55:38,000 00:55:39,500 Cậu thật tuyệt vời. Cậu thật tuyệt vời.
878 00:55:44,250 00:55:46,375 Tôi đã nghĩ vậy khi tôi rời Thượng Hải , Tôi đã nghĩ vậy khi tôi rời Thượng Hải ,
879 00:55:46,500 00:55:49,333 rằng mình sẽ không nhìn thấy 1 chiếc ghế bành nữa. rằng mình sẽ không nhìn thấy 1 chiếc ghế bành nữa.
880 00:55:49,458 00:55:51,625 ngoại trừ ở khách sạn Tấn Giang và nhà chỉ huy. ngoại trừ ở khách sạn Tấn Giang và nhà chỉ huy.
881 00:55:53,750 00:55:56,917 Gỗ và vải cho những chiếc ghế bành này Gỗ và vải cho những chiếc ghế bành này
882 00:55:57,042 00:55:58,500 chí phí ít hơn 40 nhân dân tệ tổng cộng chí phí ít hơn 40 nhân dân tệ tổng cộng
883 00:55:58,625 00:56:00,583 Nếu mua từ nhà cung cấp, nó sẽ có giá hơn 100 tệ. Nếu mua từ nhà cung cấp, nó sẽ có giá hơn 100 tệ.
884 00:56:01,125 00:56:02,417 Kinh tế làm sao! Kinh tế làm sao!
885 00:56:02,542 00:56:04,333 Sao mà cậu biết nhiều thứ thế? Sao mà cậu biết nhiều thứ thế?
886 00:56:09,125 00:56:11,500 Nếu tôi không có 1 vài kỹ năng, Nếu tôi không có 1 vài kỹ năng,
887 00:56:11,625 00:56:13,917 sau khi tôi bị chấn thương ở lưng, sau khi tôi bị chấn thương ở lưng,
888 00:56:14,042 00:56:15,667 Bây giờ mình sẽ không là gì ngoài 1 người bán hàng tự do. Bây giờ mình sẽ không là gì ngoài 1 người bán hàng tự do.
889 00:56:16,500 00:56:17,917 Vô lý. Vô lý.
890 00:56:19,250 00:56:22,167 Chúng mình đều biết rằng cậu không phải là 1 Lei Feng như vạy Chúng mình đều biết rằng cậu không phải là 1 Lei Feng như vạy
891 00:56:22,292 00:56:24,292 và trao vị trí học viện của cậu cho Wang Youquan, và trao vị trí học viện của cậu cho Wang Youquan,
892 00:56:24,417 00:56:26,750 Cậu sẽ ở trong bộ chính trị vào năm tới Cậu sẽ ở trong bộ chính trị vào năm tới
893 00:56:28,958 00:56:30,583 Cậu không muốn lên trường đại học? Cậu không muốn lên trường đại học?
894 00:56:32,708 00:56:34,208 đương nhiên lÀ mình muốn. đương nhiên lÀ mình muốn.
895 00:56:36,167 00:56:37,500 Là những gì mình mong muốn. Là những gì mình mong muốn.
896 00:56:38,542 00:56:40,417 vậy thì cái quái gì? vậy thì cái quái gì?
897 00:56:40,542 00:56:42,292 Sao cậu chả nghĩ gì đến bản thân vậy? Sao cậu chả nghĩ gì đến bản thân vậy?
898 00:56:45,625 00:56:47,125 Mình không phải là không nghĩ. Mình không phải là không nghĩ.
899 00:56:49,667 00:56:51,125 Thật ra mình rất là ích kỷ. Thật ra mình rất là ích kỷ.
900 00:56:53,000 00:56:54,917 Cậu bỏ qua 1 tương lai đầy hứa hẹn. Cậu bỏ qua 1 tương lai đầy hứa hẹn.
901 00:56:55,042 00:56:56,667 Đó ghọi là ích kỷ? Đó ghọi là ích kỷ?
902 00:56:59,708 00:57:01,375 Mình chỉ không muốn rời đi. Mình chỉ không muốn rời đi.
903 00:57:02,583 00:57:04,625 Tại sao? Thứ gì mà tuyệt vời đến thế ở nơi này? Tại sao? Thứ gì mà tuyệt vời đến thế ở nơi này?
904 00:57:06,542 00:57:07,958 Là Cậu. Là Cậu.
905 00:57:24,792 00:57:25,875 Dingding. Dingding.
906 00:57:28,500 00:57:29,917 cÁI GÌ? cÁI GÌ?
907 00:57:32,833 00:57:34,917 Mình đã chờ đợi cậu trong suốt những năm qua. Mình đã chờ đợi cậu trong suốt những năm qua.
908 00:57:40,750 00:57:42,417 Vì mình để làm gì? Vì mình để làm gì?
909 00:57:45,167 00:57:47,333 Cho chúng ta, như ngay bây giờ đây. Cho chúng ta, như ngay bây giờ đây.
910 00:57:52,333 00:57:53,917 Cái gì bây giờ cơ? Cái gì bây giờ cơ?
911 00:57:57,417 00:57:58,917 Mình rất thích cậu. Mình rất thích cậu.
912 00:58:01,000 00:58:02,875 Mình đã rất lo lắng ảnh hưởng đến tương lai của cậu, Mình đã rất lo lắng ảnh hưởng đến tương lai của cậu,
913 00:58:03,542 00:58:06,083 vì vậy mình quyết định đợi đến khi cậu tham gia Đảng. vì vậy mình quyết định đợi đến khi cậu tham gia Đảng.
914 00:58:07,500 00:58:10,083 Hôm qua cậu không vượt qua thử thách ở dạng tốt? Hôm qua cậu không vượt qua thử thách ở dạng tốt?
915 00:58:13,875 00:58:17,917 Ngay từ lần đầu tiên mình nghe cậu hát bài "The Big River", Ngay từ lần đầu tiên mình nghe cậu hát bài "The Big River",
916 00:58:19,917 00:58:21,458 Mình đã phải lòng cậu rồi. Mình đã phải lòng cậu rồi.
917 00:58:31,917 00:58:33,917 Cậu làm mình xấu hổ. Cậu làm mình xấu hổ.
918 00:58:34,042 00:58:35,042 Mình phải đi. Mình phải đi.
919 00:58:50,417 00:58:52,375 Khi mà mình nghe những bài hát đó, Khi mà mình nghe những bài hát đó,
920 00:58:52,500 00:58:54,208 Mình đã nghĩ những lời hát đó là dành cho mình. Mình đã nghĩ những lời hát đó là dành cho mình.
921 00:58:54,333 00:58:56,083 Đó là tất cả những gì mình muốn nói. Đó là tất cả những gì mình muốn nói.
922 00:58:57,292 00:58:59,500 Nếu mình biết điều đó, Mình đã không làm điều đó cho cậu. Nếu mình biết điều đó, Mình đã không làm điều đó cho cậu.
923 00:59:00,250 00:59:01,625 Mình thật sự thích bạn. Mình thật sự thích bạn.
924 00:59:02,458 00:59:03,750 Mình thật sự thích cậu. Mình thật sự thích cậu.
925 00:59:10,458 00:59:12,250 Ngay bây giờ chính ủy nói, Ngay bây giờ chính ủy nói,
926 00:59:12,375 00:59:15,125 "Sự mục nát trong quân đội bắt đầu từ sự mục nát trong hành vi." "Sự mục nát trong quân đội bắt đầu từ sự mục nát trong hành vi."
927 00:59:16,125 00:59:17,792 Là cậu, Dingding. Là cậu, Dingding.
928 00:59:17,917 00:59:19,542 Cậu đang làm hỏng Lei Feng của chúng tôi. Cậu đang làm hỏng Lei Feng của chúng tôi.
929 00:59:22,750 00:59:24,625 Không phải tôi! Không phải tôi!
930 00:59:28,417 00:59:29,417 Ai làm? Ai làm?
931 00:59:31,500 00:59:33,250 Liu Feng. Liu Feng.
932 00:59:33,708 00:59:35,083 Liu Feng ôm cậu? Liu Feng ôm cậu?
933 00:59:36,292 00:59:39,667 Dingding, đồ keo kiệt. Dingding, đồ keo kiệt.
934 00:59:40,458 00:59:42,000 Cậu để 1 bác sĩ và 1 thư ký chạm vào, Cậu để 1 bác sĩ và 1 thư ký chạm vào,
935 00:59:42,125 00:59:44,375 mọi người từ tất cả ngành nghề, mọi người từ tất cả ngành nghề,
936 00:59:44,500 00:59:45,875 tại sao không phải là Lei Feng? tại sao không phải là Lei Feng?
937 00:59:46,500 00:59:48,292 Lei Feng cái gì chứ? Lei Feng cái gì chứ?
938 00:59:49,167 00:59:50,708 Hắn ta là đồ lén lút Hắn ta là đồ lén lút
939 00:59:51,667 00:59:54,375 và họ nói rằng tôi làm hỏng anh ta! và họ nói rằng tôi làm hỏng anh ta!
940 00:59:54,500 00:59:56,417 Ai nói rằng cậu làm hỏng anh ta? Ai nói rằng cậu làm hỏng anh ta?
941 00:59:56,542 00:59:59,000 Nếu nó ra ngoài, danh dự của mình của mất luôn. Nếu nó ra ngoài, danh dự của mình của mất luôn.
942 01:00:01,125 01:00:04,583 Chỉ vì anh ấy ôm cậu không nghĩa là anh ta là đồ gàn giở, đúng ko nào? Chỉ vì anh ấy ôm cậu không nghĩa là anh ta là đồ gàn giở, đúng ko nào?
943 01:00:04,708 01:00:07,125 Bác sĩ Zhang và thứ ký Wu chạm cậy, nhưng cậu không gọi họ là đồ biến thái. Bác sĩ Zhang và thứ ký Wu chạm cậy, nhưng cậu không gọi họ là đồ biến thái.
944 01:00:07,250 01:00:08,583 Nó khác nhau. Nó khác nhau.
945 01:00:08,708 01:00:10,375 Sao mà khác? Sao mà khác?
946 01:00:10,500 01:00:12,625 Ai cũng có quyền theo đuổi cậu chứ. Ai cũng có quyền theo đuổi cậu chứ.
947 01:00:14,375 01:00:16,250 Không phải cậu ta. Không phải cậu ta.
948 01:00:16,375 01:00:17,625 Tại sao không? Tại sao không?
949 01:00:18,333 01:00:20,000 Không có Không có
950 01:00:20,875 01:00:23,167 Bởi vì anh ta là thánh sống Lei Feng. Bởi vì anh ta là thánh sống Lei Feng.
951 01:00:23,292 01:00:25,000 Thánh sống Lei Feng không được phép. Thánh sống Lei Feng không được phép.
952 01:00:25,125 01:00:27,208 Không được, Không được ! Không được, Không được !
953 01:00:39,625 01:00:41,625 Sir, đoàn nghệ thuật được tập hợp. Sir, đoàn nghệ thuật được tập hợp.
954 01:00:41,750 01:00:44,667 85 dự kiến, 75 có mặt, xin vui lòng tư vấn. 85 dự kiến, 75 có mặt, xin vui lòng tư vấn.
955 01:00:44,792 01:00:46,500 - Gọi Liu Feng. - Yes, sir. - Gọi Liu Feng. - Yes, sir.
956 01:00:48,542 01:00:49,583 - Liu Feng. - Có mặt. - Liu Feng. - Có mặt.
957 01:00:49,708 01:00:50,750 - Ra khỏi hàng. - Yes, sir. - Ra khỏi hàng. - Yes, sir.
958 01:00:52,250 01:00:55,042 Liu Feng, đến phòng anh ninh để điều tra. Liu Feng, đến phòng anh ninh để điều tra.
959 01:00:55,167 01:00:56,625 Yes, sir. Yes, sir.
960 01:00:58,917 01:01:00,292 Đó là tất cả, giải tán. Đó là tất cả, giải tán.
961 01:01:00,417 01:01:01,708 Yes, sir. Yes, sir.
962 01:01:18,917 01:01:20,250 Tôi đang nói chuyện với cậu. Tôi đang nói chuyện với cậu.
963 01:01:20,375 01:01:21,958 Cậu đã chạm những gì? Cậu đã chạm những gì?
964 01:01:24,208 01:01:25,750 Không gì cả. Không gì cả.
965 01:01:26,333 01:01:28,083 Cậu không chạm gì? Cậu không chạm gì?
966 01:01:28,208 01:01:29,583 Nói cho tôi biết sự thật! Nói cho tôi biết sự thật!
967 01:01:29,708 01:01:31,083 Xiao Sun. Xiao Sun.
968 01:01:31,833 01:01:33,417 Cho anh ta cơ hội để nhớ lại. Cho anh ta cơ hội để nhớ lại.
969 01:01:34,375 01:01:35,500 Liu Feng. Liu Feng.
970 01:01:36,333 01:01:37,917 Để tôi nói cho cậu biết. Để tôi nói cho cậu biết.
971 01:01:45,333 01:01:48,375 Lin Dingding đã nói tất cả. Lin Dingding đã nói tất cả.
972 01:01:53,792 01:01:55,250 Cô ấy đã nói gì? Cô ấy đã nói gì?
973 01:01:57,458 01:01:59,083 Để tôi khơi lại trí nhớ cho cậu. Để tôi khơi lại trí nhớ cho cậu.
974 01:02:00,667 01:02:06,083 Có phải tất cả đồng chí nữ đều mặc mội loại áo ngực nhỏ, bó sát? Có phải tất cả đồng chí nữ đều mặc mội loại áo ngực nhỏ, bó sát?
975 01:02:08,625 01:02:13,083 Những loại áo ngực nhỏ có 1 cái kẹp ở phía sau? Những loại áo ngực nhỏ có 1 cái kẹp ở phía sau?
976 01:02:18,000 01:02:19,292 Đúng vậy. Đúng vậy.
977 01:02:20,375 01:02:21,542 Đừng lo lắng. Đừng lo lắng.
978 01:02:21,667 01:02:23,208 Thừa nhận 1 cách can đảm. Thừa nhận 1 cách can đảm.
979 01:02:23,333 01:02:25,458 Thừa nhận lỗi là 1 khởi đầu mới. Thừa nhận lỗi là 1 khởi đầu mới.
980 01:02:26,333 01:02:30,083 Tay của cậy đã rướn tới chỗ cái kẹp? Tay của cậy đã rướn tới chỗ cái kẹp?
981 01:02:31,417 01:02:32,583 Hmm? Hmm?
982 01:02:32,708 01:02:34,625 Hãy chi tiết. Chúng tôi cần chi tiết. Hãy chi tiết. Chúng tôi cần chi tiết.
983 01:02:34,750 01:02:36,667 - Tôi đã không làm. - Không cái gì? - Tôi đã không làm. - Không cái gì?
984 01:02:38,917 01:02:40,500 Tôi không có đầu óc bẩn thỉu như mọi người. Tôi không có đầu óc bẩn thỉu như mọi người.
985 01:02:41,333 01:02:43,042 Bình tĩnh lại. Ngồi xuống. Bình tĩnh lại. Ngồi xuống.
986 01:02:47,792 01:02:51,042 Cậu có suy nghĩ không trong sạch về Lin Dingding? Cậu có suy nghĩ không trong sạch về Lin Dingding?
987 01:02:52,125 01:02:53,583 - Tôi không có. - Này... - Tôi không có. - Này...
988 01:02:53,708 01:02:56,208 - Tôi không phải là 1 thằng biến thái! - Bình tĩnh lại. - Tôi không phải là 1 thằng biến thái! - Bình tĩnh lại.
989 01:02:56,333 01:02:57,500 Bình tĩnh. Bình tĩnh.
990 01:02:57,625 01:02:58,833 Sao mày dám nói lại! Sao mày dám nói lại!
991 01:02:58,958 01:03:00,792 ĐỒ BIẾN THÁI! ĐỒ BIẾN THÁI!
992 01:03:14,208 01:03:16,583 Là mùa hè năm 1978. Là mùa hè năm 1978.
993 01:03:16,708 01:03:20,958 Tôi vẫn không thể giải thích được sữ hỗn loạn mà tôi thấy trong mắt của Dingding. Tôi vẫn không thể giải thích được sữ hỗn loạn mà tôi thấy trong mắt của Dingding.
994 01:03:22,250 01:03:25,417 Bây giờ thì tôi tin rằng đã có 1 lời giải thích phần lớn đúng. Bây giờ thì tôi tin rằng đã có 1 lời giải thích phần lớn đúng.
995 01:03:26,375 01:03:29,625 Một người luôn làm việc tốt, 1 người rất xuất sắc về mặt đạo đức Một người luôn làm việc tốt, 1 người rất xuất sắc về mặt đạo đức
996 01:03:29,750 01:03:32,583 và hoàn toàn không bị ảnh hưởng bởi mùi hôi thối của thế giới vật chất và hoàn toàn không bị ảnh hưởng bởi mùi hôi thối của thế giới vật chất
997 01:03:32,708 01:03:35,833 đột nhiên tuyến bố anh ta đã theo đuổi bạn sau nhiều năm. đột nhiên tuyến bố anh ta đã theo đuổi bạn sau nhiều năm.
998 01:03:37,000 01:03:41,167 Cậu ấy cảm thấy sốc, ghê tởm, bị phản bội. Cậu ấy cảm thấy sốc, ghê tởm, bị phản bội.
999 01:03:41,292 01:03:42,833 Vỡ mộng. Vỡ mộng.
1000 01:03:46,542 01:03:47,625 Ai đó? Ai đó?
1001 01:03:47,750 01:03:48,792 Tôi. Tôi.
1002 01:03:59,792 01:04:00,958 Xiaoping? Xiaoping?
1003 01:04:01,792 01:04:02,875 Có chuyện gì hả? Có chuyện gì hả?
1004 01:04:03,708 01:04:05,500 Em nghe anh sẽ rời đi vào ngày mai. Em nghe anh sẽ rời đi vào ngày mai.
1005 01:04:05,625 01:04:07,000 ừ đúng rồi. ừ đúng rồi.
1006 01:04:07,125 01:04:09,500 Anh được chuyên đến lữ đoàn gỗ. Anh được chuyên đến lữ đoàn gỗ.
1007 01:04:11,583 01:04:13,083 Em vào được không? Em vào được không?
1008 01:04:14,000 01:04:15,375 ừ. ừ.
1009 01:04:17,208 01:04:19,542 Là nhiệm vụ mới của anh xa nơi đậy? Là nhiệm vụ mới của anh xa nơi đậy?
1010 01:04:20,458 01:04:22,375 Nó xa. Nó ở biên giới Tứ Xuyên- Vân Nam Nó xa. Nó ở biên giới Tứ Xuyên- Vân Nam
1011 01:04:22,500 01:04:23,875 1 chuyến đi năm hoặc 6 ngày từ đây. 1 chuyến đi năm hoặc 6 ngày từ đây.
1012 01:04:24,000 01:04:25,417 Thật sự rất xa. Thật sự rất xa.
1013 01:04:26,458 01:04:27,708 Ngồi đi. Ngồi đi.
1014 01:04:39,000 01:04:40,500 giường của ai đây? giường của ai đây?
1015 01:04:40,625 01:04:41,917 Là của Zhu Ke's. Là của Zhu Ke's.
1016 01:04:47,417 01:04:49,250 Em giúp được gì không? Em giúp được gì không?
1017 01:04:52,167 01:04:53,917 Em có thể vứt cái hộp này đi. Em có thể vứt cái hộp này đi.
1018 01:05:00,792 01:05:02,333 Anh không muốn bất kỳ thứ gì à? Anh không muốn bất kỳ thứ gì à?
1019 01:05:03,208 01:05:04,458 Anh không thể mang nó theo. Anh không thể mang nó theo.
1020 01:05:04,583 01:05:08,125 Anh được chuyển đến đây từ 1 đơn vị quân đội, và anh biết cuộc sống như thế nào. Anh được chuyển đến đây từ 1 đơn vị quân đội, và anh biết cuộc sống như thế nào.
1021 01:05:08,250 01:05:10,792 Doanh trại quá chật chội cho nhiều vật dụng cá nhân. Doanh trại quá chật chội cho nhiều vật dụng cá nhân.
1022 01:05:12,167 01:05:13,625 Mọi thứ đều mới. Mọi thứ đều mới.
1023 01:05:13,750 01:05:15,375 Tất cả đều có thể sử dụng được. Tất cả đều có thể sử dụng được.
1024 01:05:16,417 01:05:18,167 Mọi thứ để khắc. Em sao có thẻ dùng nó? Mọi thứ để khắc. Em sao có thẻ dùng nó?
1025 01:05:21,125 01:05:22,792 Các chứ đều tốt. Các chứ đều tốt.
1026 01:05:26,208 01:05:27,917 Em giữ nó được chứ? Em giữ nó được chứ?
1027 01:05:29,500 01:05:31,042 Miễn là em không nghĩ nó xấu. Miễn là em không nghĩ nó xấu.
1028 01:05:40,583 01:05:42,083 Liu Feng. Liu Feng.
1029 01:05:42,208 01:05:44,875 Cho tôi biết khi nào cậu rời ngày mai. Tôi sẽ tiễn cậu! Cho tôi biết khi nào cậu rời ngày mai. Tôi sẽ tiễn cậu!
1030 01:05:47,875 01:05:49,958 Xiaoping có thể là người duy nhất trong chúng tôi Xiaoping có thể là người duy nhất trong chúng tôi
1031 01:05:50,083 01:05:52,417 người biết về lòng tốt thật sự của Liu Feng. người biết về lòng tốt thật sự của Liu Feng.
1032 01:05:53,458 01:05:55,833 chỉ những người chưa bao giờ được đối xử tốt chỉ những người chưa bao giờ được đối xử tốt
1033 01:05:55,958 01:05:59,917 có thể nhận ra và trân trọng lòng tốt của 1 người thật sự. có thể nhận ra và trân trọng lòng tốt của 1 người thật sự.
1034 01:07:38,625 01:07:39,875 Ow! Ow!
1035 01:07:40,708 01:07:42,125 Drolma! Bạn ổn không? Drolma! Bạn ổn không?
1036 01:07:43,125 01:07:44,125 Are you OK? Are you OK?
1037 01:07:44,250 01:07:45,708 - Em đau ở đâu? - Đầu gối ạ. - Em đau ở đâu? - Đầu gối ạ.
1038 01:07:45,833 01:07:46,875 Nghiêm trọng không? Nghiêm trọng không?
1039 01:07:52,583 01:07:53,667 He Xiaoping. He Xiaoping.
1040 01:07:54,500 01:07:55,542 Chiều nay... Chiều nay...
1041 01:07:55,667 01:07:57,417 "Women Soldiers of the Grassland", em tiếp tục. "Women Soldiers of the Grassland", em tiếp tục.
1042 01:07:58,167 01:07:59,167 Huh? Huh?
1043 01:07:59,292 01:08:01,667 Drolma ngã và đau đầu gối trong suốt quá trình đi bộ. Drolma ngã và đau đầu gối trong suốt quá trình đi bộ.
1044 01:08:01,792 01:08:03,208 Cô ấy còn đứng dậy không nổi. Cô ấy còn đứng dậy không nổi.
1045 01:08:03,333 01:08:04,958 Em cũng học như mọi người mà ? Em cũng học như mọi người mà ?
1046 01:08:06,750 01:08:08,792 Nhưng mà đã không luyện tập lâu rồi. Nhưng mà đã không luyện tập lâu rồi.
1047 01:08:08,917 01:08:10,333 Và cũng đã quên hết các động tác. Và cũng đã quên hết các động tác.
1048 01:08:11,458 01:08:13,000 Chỉ cần bắt đầu thực tập lại thôi. Chỉ cần bắt đầu thực tập lại thôi.
1049 01:08:13,125 01:08:14,417 Vẫn còn thời gian. Vẫn còn thời gian.
1050 01:08:15,250 01:08:17,042 Phòng trang phục như 1 mớ lộn xộn. Phòng trang phục như 1 mớ lộn xộn.
1051 01:08:17,167 01:08:18,625 Cô cũng thấy điều đó mà? Cô cũng thấy điều đó mà?
1052 01:08:18,750 01:08:20,500 Em thật sự không có thời gian. Em thật sự không có thời gian.
1053 01:08:21,500 01:08:22,750 Thật lạ. Thật lạ.
1054 01:08:22,875 01:08:24,583 Cô luôn nghĩ em muốn được 1 lần làm vai chính. Cô luôn nghĩ em muốn được 1 lần làm vai chính.
1055 01:08:24,708 01:08:26,958 Bây giờ, là 1 cơ hội tuyệt vời. Bây giờ, là 1 cơ hội tuyệt vời.
1056 01:08:28,042 01:08:29,917 Em không muốn nó nữa. Em không muốn nó nữa.
1057 01:08:30,042 01:08:31,292 Tại sao? Tại sao?
1058 01:08:32,167 01:08:33,750 Làm việc ở phòng trang phục với em là hợp rồi. Làm việc ở phòng trang phục với em là hợp rồi.
1059 01:08:33,875 01:08:35,417 Em đã học để làm việc này. Em đã học để làm việc này.
1060 01:08:37,292 01:08:39,167 Lý do kiểu gì vậy? Lý do kiểu gì vậy?
1061 01:08:39,292 01:08:41,292 Được. Đã quyết định rồi, được chứ? Được. Đã quyết định rồi, được chứ?
1062 01:08:41,417 01:08:42,583 Hãy luyện tập lại. Hãy luyện tập lại.
1063 01:08:42,708 01:08:44,750 Em chắc chắn sẽ đi vào chiều này. Em chắc chắn sẽ đi vào chiều này.
1064 01:08:46,167 01:08:47,208 Được rồi mọi người. Được rồi mọi người.
1065 01:08:47,333 01:08:50,042 - Tiếp tục ăn uống và trang điểm. - Trưởng đoàn! - Tiếp tục ăn uống và trang điểm. - Trưởng đoàn!
1066 01:08:50,167 01:08:51,583 Em thật sự không thể tiếp tục. Em thật sự không thể tiếp tục.
1067 01:08:54,750 01:08:56,583 Em bị sao thế, He Xiaoping? Em bị sao thế, He Xiaoping?
1068 01:08:58,417 01:08:59,667 L.- L.-
1069 01:09:02,292 01:09:03,792 Đầu em rất đau. Đầu em rất đau.
1070 01:09:05,208 01:09:07,083 Em không thở được. Em không thở được.
1071 01:09:07,208 01:09:08,833 Em bị say độ cao hả? Em bị say độ cao hả?
1072 01:09:10,458 01:09:12,333 Zhu Ke, Lấy 1 túi oxy. Zhu Ke, Lấy 1 túi oxy.
1073 01:09:12,458 01:09:13,625 Dạ. Dạ.
1074 01:09:13,750 01:09:14,875 Để cô xem nào. Để cô xem nào.
1075 01:09:15,000 01:09:18,042 Chỉ nhiều năm sau, cuối cùng tôi cũng hiểu Chỉ nhiều năm sau, cuối cùng tôi cũng hiểu
1076 01:09:18,167 01:09:20,250 những gì Xiaoping cảm thấy ngày hôm đó những gì Xiaoping cảm thấy ngày hôm đó
1077 01:09:21,000 01:09:23,208 Cô ấy lạnh lùng với tất cả chúng tôi Cô ấy lạnh lùng với tất cả chúng tôi
1078 01:09:23,333 01:09:25,750 sau khi Liu Feng bị kỷ luật. sau khi Liu Feng bị kỷ luật.
1079 01:09:26,500 01:09:31,042 Vì vậy, khi trưởng đoàn đề nghị cô ấy đóng vai chính, Vì vậy, khi trưởng đoàn đề nghị cô ấy đóng vai chính,
1080 01:09:31,750 01:09:34,083 tất cả những gì cô ấy muốn làm là từ bỏ hết, tất cả những gì cô ấy muốn làm là từ bỏ hết,
1081 01:09:34,208 01:09:35,625 buông xuôi mọi thứ, buông xuôi mọi thứ,
1082 01:09:35,750 01:09:38,500 buông xuôi tập thể đã làm tổn thương người như Liu Feng. buông xuôi tập thể đã làm tổn thương người như Liu Feng.
1083 01:09:38,625 01:09:40,167 Trời đất ơi! Trời đất ơi!
1084 01:09:40,292 01:09:41,917 Ba mươi chín độ! Ba mươi chín độ!
1085 01:09:47,458 01:09:49,292 Đến đây, ngồi xuống! Đến đây, ngồi xuống!
1086 01:09:55,917 01:09:57,625 Chính ủy, bác sĩ tới rồi. Chính ủy, bác sĩ tới rồi.
1087 01:09:57,750 01:09:59,708 - Xin mời ngồi. - Chính ủy. - Xin mời ngồi. - Chính ủy.
1088 01:10:01,417 01:10:03,375 Có chuyện gì với He Xiaoping vậy? Có chuyện gì với He Xiaoping vậy?
1089 01:10:05,000 01:10:06,500 Không gì cả. Không gì cả.
1090 01:10:06,625 01:10:08,625 Chả có gì sai với cô ấy? Chả có gì sai với cô ấy?
1091 01:10:08,750 01:10:10,208 Hãy nhìn vào nhiệt kế này. Hãy nhìn vào nhiệt kế này.
1092 01:10:10,333 01:10:11,542 Nó làm sao cơ? Nó làm sao cơ?
1093 01:10:13,000 01:10:14,500 Chả sao cả. Chả sao cả.
1094 01:10:16,083 01:10:19,333 Tôi đưa cô ấy 1 cái hình kim cương, và cô ấy đưa lại 1 cái hifh vòng. Tôi đưa cô ấy 1 cái hình kim cương, và cô ấy đưa lại 1 cái hifh vòng.
1095 01:10:20,250 01:10:23,667 Xiaoping tráo cái nhiệt kế. Xiaoping tráo cái nhiệt kế.
1096 01:10:24,458 01:10:25,875 Chính ủy. Chính ủy.
1097 01:10:27,292 01:10:28,292 Tốt lắm. Tốt lắm.
1098 01:10:29,125 01:10:31,292 Cảm ơn. Xin lỗi vì đã kiến bác sĩ tới tận nơi này. Cảm ơn. Xin lỗi vì đã kiến bác sĩ tới tận nơi này.
1099 01:10:31,417 01:10:33,292 Đừng lo lắng về điều đó. Tôi sẽ về vậy. Đừng lo lắng về điều đó. Tôi sẽ về vậy.
1100 01:10:33,417 01:10:35,708 Có 1 điều khác chúng tôi muốn bác sĩ giúp đỡ. Có 1 điều khác chúng tôi muốn bác sĩ giúp đỡ.
1101 01:10:36,667 01:10:39,125 Chúng tôi hi vọng có thể giữ bí mật điều này. Chúng tôi hi vọng có thể giữ bí mật điều này.
1102 01:10:40,125 01:10:41,500 He Xiaoping cũng sẽ làm vậy. He Xiaoping cũng sẽ làm vậy.
1103 01:10:42,208 01:10:43,750 Bí mất hoàn toàn. Bí mất hoàn toàn.
1104 01:10:45,208 01:10:47,500 Tôi muốn xem cô ấy sẽ làm gì tiếp sau chuyện này. Tôi muốn xem cô ấy sẽ làm gì tiếp sau chuyện này.
1105 01:11:20,292 01:11:22,333 Những sĩ quan kỵ binh anh hùng. Những sĩ quan kỵ binh anh hùng.
1106 01:11:23,708 01:11:25,833 Tiếp mục tiếp theo Tiếp mục tiếp theo
1107 01:11:25,958 01:11:28,667 đặc biệt dành riêng cho những người như các anh, đặc biệt dành riêng cho những người như các anh,
1108 01:11:28,792 01:11:31,208 đơn vị dũng cảm nhất của quân đội. đơn vị dũng cảm nhất của quân đội.
1109 01:11:33,458 01:11:35,375 Đây là đồng chí He Xiaoping Đây là đồng chí He Xiaoping
1110 01:11:35,500 01:11:37,292 Cô ấy sẽ vào vai người lính Cô ấy sẽ vào vai người lính
1111 01:11:37,417 01:11:38,958 trong phần nhảy này. trong phần nhảy này.
1112 01:11:40,333 01:11:41,917 Người lính này Người lính này
1113 01:11:42,833 01:11:44,667 đang bị cảm sốt 40 độ đang bị cảm sốt 40 độ
1114 01:11:45,667 01:11:47,917 và bị chứng sợ độ cao nghiêm trọng. và bị chứng sợ độ cao nghiêm trọng.
1115 01:11:49,458 01:11:51,417 Tuy nhiên, Tuy nhiên,
1116 01:11:51,542 01:11:53,917 Cô ấy sẽ hoàn thành những động tác cực kỳ khó khăn. Cô ấy sẽ hoàn thành những động tác cực kỳ khó khăn.
1117 01:11:56,500 01:11:58,375 Nếu cô ấy ngất trên sân khấu, Nếu cô ấy ngất trên sân khấu,
1118 01:12:00,500 01:12:02,292 Xin thứ lỗi và hiểu cho, Xin thứ lỗi và hiểu cho,
1119 01:12:04,250 01:12:05,708 đồng chí Xiaoping đồng chí Xiaoping
1120 01:12:05,833 01:12:08,875 kế thừa truyền thống vẻ vang của kỵ binh. kế thừa truyền thống vẻ vang của kỵ binh.
1121 01:12:10,042 01:12:11,500 Tiếp tục ở lại chiến tuyến khi bị thương. Tiếp tục ở lại chiến tuyến khi bị thương.
1122 01:12:12,375 01:12:13,917 Vẫn rong đuổi trên lưng ngựa khi ốm đau. Vẫn rong đuổi trên lưng ngựa khi ốm đau.
1123 01:12:14,792 01:12:16,625 Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! Học hỏi từ đồng chí Xiaoping!
1124 01:12:16,750 01:12:19,333 Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! Học hỏi từ đồng chí Xiaoping!
1125 01:12:19,458 01:12:21,542 Đoàn nghệ thuật muôn năm! Đoàn nghệ thuật muôn năm!
1126 01:12:21,667 01:12:24,042 Đoàn nghệ thuật muôn năm! Đoàn nghệ thuật muôn năm!
1127 01:12:24,167 01:12:26,500 Học từ đoàn kỵ binh! Học từ đoàn kỵ binh!
1128 01:12:26,625 01:12:29,167 Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! Học hỏi từ đồng chí Xiaoping!
1129 01:12:29,292 01:12:31,458 Đoàn kỵ binh muôn năm! Đoàn kỵ binh muôn năm!
1130 01:12:31,583 01:12:33,708 Đoàn kỵ binh muôn năm! Đoàn kỵ binh muôn năm!
1131 01:12:34,667 01:12:36,833 Học từ đoàn kỵ binh! Học từ đoàn kỵ binh!
1132 01:12:36,958 01:12:39,417 Học hỏi từ đồng chí Xiaoping! Học hỏi từ đồng chí Xiaoping!
1133 01:12:39,542 01:12:41,833 Đoàn kỵ binh muôn năm! Đoàn kỵ binh muôn năm!
1134 01:12:41,958 01:12:44,500 Đoàn nghệ thuật muôn năm! Đoàn nghệ thuật muôn năm!
1135 01:12:51,917 01:12:53,083 Các đồng chí đã làm việc vất vả! Các đồng chí đã làm việc vất vả!
1136 01:12:54,125 01:12:56,083 Trong buổi biểu diễn của chúng ta ở vùng biên giới, Trong buổi biểu diễn của chúng ta ở vùng biên giới,
1137 01:12:56,208 01:13:00,292 trong vòng 2 tuần, ở độ cao trên 3500 mét so với mực nước biển. trong vòng 2 tuần, ở độ cao trên 3500 mét so với mực nước biển.
1138 01:13:01,375 01:13:02,625 Trong thời tiết khốn khổ Trong thời tiết khốn khổ
1139 01:13:02,750 01:13:04,375 và điều kiện khó khăn, và điều kiện khó khăn,
1140 01:13:04,500 01:13:06,917 các đồng chí đã hoàn thành 1 cách hoàn hảo các đồng chí đã hoàn thành 1 cách hoàn hảo
1141 01:13:07,042 01:13:09,500 và hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ được giao bởi chỉ huy khu vực. và hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ được giao bởi chỉ huy khu vực.
1142 01:13:11,667 01:13:13,250 Có ai không nổi bật? Có ai không nổi bật?
1143 01:13:14,500 01:13:15,917 Theo tôi là... Theo tôi là...
1144 01:13:16,708 01:13:17,708 Không một ai cả. Không một ai cả.
1145 01:13:19,417 01:13:22,500 Hôm nay chúng ta đang tổng kết và cũng như buổi chia tay. Hôm nay chúng ta đang tổng kết và cũng như buổi chia tay.
1146 01:13:26,458 01:13:28,333 Chúng ta nói lời chia tây với đồng chí He Xiaoping Chúng ta nói lời chia tây với đồng chí He Xiaoping
1147 01:13:30,667 01:13:34,125 đồng chí, vì lý do sức khỏe, nên phải đổi sang đơn vị khác. đồng chí, vì lý do sức khỏe, nên phải đổi sang đơn vị khác.
1148 01:13:35,167 01:13:37,500 Đồng chí sẽ rời để để phát triển bản thân tại 1 bệnh viện dã chiến. Đồng chí sẽ rời để để phát triển bản thân tại 1 bệnh viện dã chiến.
1149 01:13:38,458 01:13:40,083 Hãy dành 1 tràng pháo tay cho cô ấy. Hãy dành 1 tràng pháo tay cho cô ấy.
1150 01:13:40,208 01:13:42,083 Hãy dành những lời chúc tốt đẹp nhất cho đơn vị của cô ấy. Hãy dành những lời chúc tốt đẹp nhất cho đơn vị của cô ấy.
1151 01:13:42,208 01:13:43,542 Mong đồng chí tiếp tục tiến bộ! Mong đồng chí tiếp tục tiến bộ!
1152 01:13:47,125 01:13:48,625 Tải xe sau khi giải thể. Tải xe sau khi giải thể.
1153 01:13:48,750 01:13:50,167 Chúng ta sẽ rời đi vào lúc 9 giờ. Chúng ta sẽ rời đi vào lúc 9 giờ.
1154 01:13:50,292 01:13:51,958 - Giai tán! - Vâng, thưa ngài. - Giai tán! - Vâng, thưa ngài.
1155 01:14:04,625 01:14:06,500 Rời đi và tập trung! Rời đi và tập trung!
1156 01:14:26,167 01:14:27,667 Theo cấp bậc. Theo cấp bậc.
1157 01:14:30,292 01:14:31,667 Căn lề phải. Căn lề phải.
1158 01:14:32,500 01:14:33,750 Nhìn thẳng. Nhìn thẳng.
1159 01:14:34,542 01:14:35,875 Quay sang phải. Quay sang phải.
1160 01:14:36,500 01:14:37,875 Chuyển tiếp hành quân. Chuyển tiếp hành quân.
1161 01:14:47,542 01:14:49,875 Mengmeng, 3 người mang những cái thùng này đến trạm y tá. Mengmeng, 3 người mang những cái thùng này đến trạm y tá.
1162 01:14:50,000 01:14:52,167 - He Xiaoping, đi với tôi. - Dạ. - He Xiaoping, đi với tôi. - Dạ.
1163 01:15:11,250 01:15:12,917 Bây giờ là 5:30. Bây giờ là 5:30.
1164 01:15:13,042 01:15:15,583 ăn nhanh, rồi nghỉ ngơi. ăn nhanh, rồi nghỉ ngơi.
1165 01:15:15,708 01:15:18,250 Khi chiến trận nổ ra, chúng ta sẽ không có thời gian để ăn, để ngủ. Khi chiến trận nổ ra, chúng ta sẽ không có thời gian để ăn, để ngủ.
1166 01:15:18,375 01:15:19,458 Mọi người hiểu chưa? Mọi người hiểu chưa?
1167 01:15:19,583 01:15:20,583 Đã hiểu. Đã hiểu.
1168 01:15:20,708 01:15:22,458 - giải tán. - Vâng. - giải tán. - Vâng.
1169 01:16:27,792 01:16:29,250 Nới lỏng bộ dây đai. Nới lỏng bộ dây đai.
1170 01:16:29,875 01:16:31,417 Nhanh! Cầm máu vào. Nhanh! Cầm máu vào.
1171 01:16:35,583 01:16:37,125 Tôi sẽ dẫn một tiểu đội đi về phía trước. Tôi sẽ dẫn một tiểu đội đi về phía trước.
1172 01:16:37,250 01:16:38,333 Houzi. Guoliang. Houzi. Guoliang.
1173 01:16:38,458 01:16:40,833 Tập hợp 2 tiểu đội để bảo vệ đoàn lữ hành ở 2 bên cánh. Tập hợp 2 tiểu đội để bảo vệ đoàn lữ hành ở 2 bên cánh.
1174 01:16:40,958 01:16:43,042 Các phó hướng dẫn sẽ đưa lên phía sau. Các phó hướng dẫn sẽ đưa lên phía sau.
1175 01:16:43,167 01:16:44,458 Để tôi nhắc lại: Để tôi nhắc lại:
1176 01:16:44,583 01:16:46,333 Nhiệm vụ của ta không phải là chiến đấu. Nhiệm vụ của ta không phải là chiến đấu.
1177 01:16:46,458 01:16:48,208 Mà là bảo vệ đoàn lữ hành bằng mọi giá. Mà là bảo vệ đoàn lữ hành bằng mọi giá.
1178 01:16:48,333 01:16:50,417 - Các đồng chí rõ chưa? - Dạ, rõ. - Các đồng chí rõ chưa? - Dạ, rõ.
1179 01:16:50,542 01:16:51,875 Lên đường. Lên đường.
1180 01:24:00,500 01:24:01,500 Thưa phó chỉ huy! Thưa phó chỉ huy!
1181 01:24:01,625 01:24:04,292 Có 1 mệnh lệnh từ tiểu đoàn. Chúng tôi phải mang đạn tới ngay lập tức. Có 1 mệnh lệnh từ tiểu đoàn. Chúng tôi phải mang đạn tới ngay lập tức.
1182 01:24:08,000 01:24:10,125 Chúng tôi bị phục kích và chịu tổn thất lớn. Chúng tôi bị phục kích và chịu tổn thất lớn.
1183 01:24:10,250 01:24:11,667 Đạn dược sẽ sớm đến đó. Đạn dược sẽ sớm đến đó.
1184 01:24:11,792 01:24:13,250 - Thông báo cho người hướng dẫn. - Vâng thưa phó chỉ huy. - Thông báo cho người hướng dẫn. - Vâng thưa phó chỉ huy.
1185 01:24:13,375 01:24:15,333 Instructor. Instructor. Instructor. Instructor.
1186 01:24:16,833 01:24:18,708 Có bao nhiêu người còn khó năng chiến đấu? Có bao nhiêu người còn khó năng chiến đấu?
1187 01:24:18,833 01:24:21,167 16 đã người đã hi sinh. 5 người bị thương. 16 đã người đã hi sinh. 5 người bị thương.
1188 01:24:21,292 01:24:24,125 Xem xét các vết thương nhẹ, vẫn còn 16 đồng chí vẫn có thể chiến đấu. Xem xét các vết thương nhẹ, vẫn còn 16 đồng chí vẫn có thể chiến đấu.
1189 01:24:25,333 01:24:26,750 - Houzi? - Có mặt. - Houzi? - Có mặt.
1190 01:24:26,875 01:24:28,333 - Wenliang. - Có mặt. - Wenliang. - Có mặt.
1191 01:24:29,375 01:24:31,917 Hai người hộ tắng những người bị thương nặng Hai người hộ tắng những người bị thương nặng
1192 01:24:32,042 01:24:33,833 và nhận xe tải được gửi lên từ phía sau và nhận xe tải được gửi lên từ phía sau
1193 01:24:33,958 01:24:35,417 để lấy xác. để lấy xác.
1194 01:24:35,542 01:24:36,833 Vâng chỉ huy. Vâng chỉ huy.
1195 01:24:37,625 01:24:39,417 Tiếp quản tôi Tiếp quản tôi
1196 01:24:39,542 01:24:42,500 và đưa những người chiến sĩ tốt nhất để cung cấp đạn dược. và đưa những người chiến sĩ tốt nhất để cung cấp đạn dược.
1197 01:24:43,667 01:24:45,167 Còn chỉ huy thì sao? Còn chỉ huy thì sao?
1198 01:24:46,292 01:24:47,500 Tôi sẽ đứng canh ở đây. Tôi sẽ đứng canh ở đây.
1199 01:24:48,333 01:24:49,875 Tôi phải đưa họ trở về căn cứ. Tôi phải đưa họ trở về căn cứ.
1200 01:24:50,458 01:24:52,375 Tôi sẽ tìm 2 người để bảo vệ. Tôi sẽ tìm 2 người để bảo vệ.
1201 01:24:52,500 01:24:54,167 Chỉ huy hãy đi với những người bị thương. Chỉ huy hãy đi với những người bị thương.
1202 01:24:54,292 01:24:55,292 Quên chuyện đó đi. Quên chuyện đó đi.
1203 01:24:55,417 01:24:56,833 Chỉ huy bị bắn xuyên qua động mạch. Chỉ huy bị bắn xuyên qua động mạch.
1204 01:24:56,958 01:25:00,208 - Nếu không chữa trị kịp thời, chỉ huy sẽ chết. - Dẹp ngay đi! - Nếu không chữa trị kịp thời, chỉ huy sẽ chết. - Dẹp ngay đi!
1205 01:25:02,083 01:25:03,500 Đưa tôi súng phun lửa. Đưa tôi súng phun lửa.
1206 01:25:04,417 01:25:06,000 Nếu bọn Việt đến, Nếu bọn Việt đến,
1207 01:25:06,625 01:25:08,000 tôi sẽ đốt hết chúng. tôi sẽ đốt hết chúng.
1208 01:25:08,125 01:25:10,000 Chỉ huy không muốn trở về sao? Chỉ huy không muốn trở về sao?
1209 01:25:10,125 01:25:11,958 Tuân theo mệnh lệnh! Tuân theo mệnh lệnh!
1210 01:25:12,083 01:25:13,875 Vâng, chỉ huy. Vâng, chỉ huy.
1211 01:25:14,000 01:25:15,917 Bất cứ ai có thể di chuyển, tập hợp lại. Bất cứ ai có thể di chuyển, tập hợp lại.
1212 01:25:33,917 01:25:36,375 Có lẽ chỉ huy phó đã đúng. Có lẽ chỉ huy phó đã đúng.
1213 01:25:37,417 01:25:38,958 Anh ấy không muốn sống nữa. Anh ấy không muốn sống nữa.
1214 01:25:39,667 01:25:41,333 Anh ấy khao khát trở thành 1 người tử vì đạo. Anh ấy khao khát trở thành 1 người tử vì đạo.
1215 01:25:42,000 01:25:43,917 Chỉ thông qua sự hi sinh Chỉ thông qua sự hi sinh
1216 01:25:44,042 01:25:48,500 cuộc sống hết dỗi bình thường của anh sẽ trở thành câu chuyện của 1 vị anh hùng, cuộc sống hết dỗi bình thường của anh sẽ trở thành câu chuyện của 1 vị anh hùng,
1217 01:25:48,625 01:25:54,083 để rồi câu chuyện anh hùng ấy sẽ vang xa và lan ra tận trời xa. để rồi câu chuyện anh hùng ấy sẽ vang xa và lan ra tận trời xa.
1218 01:25:54,208 01:25:56,125 Có thể nó sẽ được chuyển thành 1 bài hát Có thể nó sẽ được chuyển thành 1 bài hát
1219 01:25:56,250 01:25:59,208 với lời hát và giai điẹu với lời hát và giai điẹu
1220 01:25:59,333 01:26:02,250 trong 1 cuốn album của 1 nữ ca sĩ. trong 1 cuốn album của 1 nữ ca sĩ.
1221 01:26:02,375 01:26:04,667 Một người nữ ca sĩ tên Lin Dingding Một người nữ ca sĩ tên Lin Dingding
1222 01:26:04,792 01:26:07,250 người, mà cuối cùng, sẽ phải hát cho anh ấy. người, mà cuối cùng, sẽ phải hát cho anh ấy.
1223 01:26:07,375 01:26:09,750 Và mỗi lần cô cất tiếng hát, Và mỗi lần cô cất tiếng hát,
1224 01:26:09,875 01:26:11,375 Cô ấy sẽ nhớ đến anh ấy. Cô ấy sẽ nhớ đến anh ấy.
1225 01:26:25,250 01:26:31,958 Khói bay từ ngọn lửa đèn hiệu. Người anh hùng tôi hát Khói bay từ ngọn lửa đèn hiệu. Người anh hùng tôi hát
1226 01:26:32,083 01:26:38,750 Những vòm núi ngỏ tai nghe Những vòm núi ngỏ tai nghe
1227 01:26:38,875 01:26:42,375 Bầu trời xanh, sấm sét đánh trống vàng Bầu trời xanh, sấm sét đánh trống vàng
1228 01:26:42,500 01:26:46,208 Đại dương mênh mang với làn sống xô hòa nhịp Đại dương mênh mang với làn sống xô hòa nhịp
1229 01:26:46,333 01:26:53,042 Những người chiến sĩ xua đuổi những kẻ hung tợn Những người chiến sĩ xua đuổi những kẻ hung tợn
1230 01:26:53,167 01:27:01,500 Họ năm xuống vì 1 nền hòa bình tươi đẹp Họ năm xuống vì 1 nền hòa bình tươi đẹp
1231 01:27:01,625 01:27:08,333 Tại sao cờ chiến đấu của ta đẹp như 1 tranh vẽ? Tại sao cờ chiến đấu của ta đẹp như 1 tranh vẽ?
1232 01:27:08,833 01:27:14,042 Máu anh hùng đã nhuộm đỏ Máu anh hùng đã nhuộm đỏ
1233 01:27:14,625 01:27:20,125 Tại sao đất mãi mãi là mùa xuân? Tại sao đất mãi mãi là mùa xuân?
1234 01:27:23,833 01:27:25,083 Suizi. Suizi.
1235 01:27:25,208 01:27:26,583 Lại đây. Lại đây.
1236 01:27:27,500 01:27:29,083 Chính ủy. Chính ủy.
1237 01:27:29,208 01:27:30,542 Đồng chí là 1 nhà văn tốt. Đồng chí là 1 nhà văn tốt.
1238 01:27:30,667 01:27:32,542 Họ cần phóng viên ở tuyến chiến. Họ cần phóng viên ở tuyến chiến.
1239 01:27:32,667 01:27:35,542 Bộ chính trị đang mong đòng chí có thể hỗ trợ quay phim tài liệu. Bộ chính trị đang mong đòng chí có thể hỗ trợ quay phim tài liệu.
1240 01:27:35,667 01:27:37,167 Đồng chí phải đi xa hơn về chiến tuyến. Đồng chí phải đi xa hơn về chiến tuyến.
1241 01:27:37,708 01:27:39,125 Đồng chí sẽ lên đường tối nay. Đồng chí sẽ lên đường tối nay.
1242 01:27:39,250 01:27:40,750 Em sẽ rời khỏi tối nay? Em sẽ rời khỏi tối nay?
1243 01:27:41,583 01:27:43,500 Em còn chưa chuẩn bị gì cả, chính ủy. Em còn chưa chuẩn bị gì cả, chính ủy.
1244 01:27:43,625 01:27:45,458 Đồng chí cần chuẩn bị gì cho chiến tuyến? Đồng chí cần chuẩn bị gì cho chiến tuyến?
1245 01:27:45,583 01:27:48,542 Vào thời của tôi, đồng chí sẽ rời đi trong 1 phút nếu được yêu cầu. Vào thời của tôi, đồng chí sẽ rời đi trong 1 phút nếu được yêu cầu.
1246 01:27:49,667 01:27:50,792 Đi lấy hành lý của đồng chí đi. Đi lấy hành lý của đồng chí đi.
1247 01:27:50,917 01:27:52,083 Xe đang đợi. Xe đang đợi.
1248 01:27:52,208 01:27:53,833 Tôi sẽ đưa đồng chí đến ga xe lửa. Tôi sẽ đưa đồng chí đến ga xe lửa.
1249 01:27:54,542 01:27:56,958 Hãy nhớ rằng, sự dũng cảm không đòng nghĩa với sự liều lĩnh. Hãy nhớ rằng, sự dũng cảm không đòng nghĩa với sự liều lĩnh.
1250 01:27:58,083 01:27:59,583 Đừng mang lại sự xấu hổ cho đoàn kịch ta. Đừng mang lại sự xấu hổ cho đoàn kịch ta.
1251 01:28:01,333 01:28:02,917 Vâng thưa, Chính ủy. Vâng thưa, Chính ủy.
1252 01:28:04,458 01:28:05,458 - Shuwen. - ờ? - Shuwen. - ờ?
1253 01:28:05,583 01:28:06,625 Đưa tôi cái ba lô. Đưa tôi cái ba lô.
1254 01:28:06,750 01:28:08,667 Zhu Ke, đưa tôi cái balo của Suizi. Zhu Ke, đưa tôi cái balo của Suizi.
1255 01:28:09,542 01:28:11,042 Chăm sóc bạn thân. Chăm sóc bạn thân.
1256 01:28:11,167 01:28:13,500 - Nhớ viết thư đó. - Tạm biệt, Suizi. - Nhớ viết thư đó. - Tạm biệt, Suizi.
1257 01:28:13,625 01:28:15,250 - Toi nghỉ rồi. - Cẩn thận đó, Suizi. - Toi nghỉ rồi. - Cẩn thận đó, Suizi.
1258 01:28:15,375 01:28:16,375 Nhớ giữ liên lạc. Nhớ giữ liên lạc.
1259 01:28:16,500 01:28:17,500 - Cẩn thận đó. - Biết rồi má. - Cẩn thận đó. - Biết rồi má.
1260 01:28:17,625 01:28:19,250 Những người lính bị thương đang được gửi qua. Những người lính bị thương đang được gửi qua.
1261 01:28:19,375 01:28:20,542 Họ đều bị bỏng nặng. Họ đều bị bỏng nặng.
1262 01:28:20,667 01:28:21,958 Cứu người còn sống. Cứu người còn sống.
1263 01:28:22,083 01:28:23,417 Đặt người chết trong lều. Đặt người chết trong lều.
1264 01:28:23,542 01:28:25,125 Sáng mai rửa và bọc họ lại Sáng mai rửa và bọc họ lại
1265 01:28:25,250 01:28:27,208 và gửi họ cho chính quyền địa phương chôn cất. và gửi họ cho chính quyền địa phương chôn cất.
1266 01:28:27,333 01:28:29,292 Y tá trưởng! Chiến xe tải chở người bị thương đang ở đây. Y tá trưởng! Chiến xe tải chở người bị thương đang ở đây.
1267 01:28:29,417 01:28:30,500 Bắt đầu làm việc nào. Bắt đầu làm việc nào.
1268 01:28:30,625 01:28:32,000 Vâng! Vâng!
1269 01:28:51,542 01:28:52,542 Còn đứng đó làm gì? Còn đứng đó làm gì?
1270 01:28:52,667 01:28:54,000 Nâng nó lên! Nâng nó lên!
1271 01:29:05,125 01:29:06,792 Xiaoping, ở lại đây. Xiaoping, ở lại đây.
1272 01:29:06,917 01:29:08,250 Chỉ còn 1 người sống sót. Chỉ còn 1 người sống sót.
1273 01:29:10,292 01:29:11,833 - Không. - Không, cái gì? - Không. - Không, cái gì?
1274 01:29:11,958 01:29:13,583 Y tá trưởng. Y tá trưởng.
1275 01:29:13,708 01:29:15,000 Không phải là tôi ghê tởm họ. Không phải là tôi ghê tởm họ.
1276 01:29:15,125 01:29:16,542 Cậu đã không ngủ nhiều ngày rồi. Cậu đã không ngủ nhiều ngày rồi.
1277 01:29:16,667 01:29:17,833 Cậu nên nghỉ ngơi đi. Cậu nên nghỉ ngơi đi.
1278 01:29:17,958 01:29:19,500 Rồi ngày mai chúng ta sẽ quấn xác. Rồi ngày mai chúng ta sẽ quấn xác.
1279 01:29:21,667 01:29:24,375 Tất cả mọi người, đưa các cơ thể vào lều. Tất cả mọi người, đưa các cơ thể vào lều.
1280 01:29:35,625 01:29:36,833 Zhou Dong, Xiao Li. Zhou Dong, Xiao Li.
1281 01:29:36,958 01:29:39,583 Không có đủ người bên đó. 2 người qua giúp họ một tay. Không có đủ người bên đó. 2 người qua giúp họ một tay.
1282 01:29:47,708 01:29:49,583 He Xiaoping? He Xiaoping?
1283 01:29:49,708 01:29:51,750 Đồng chí của cậu từ đoàn nghệ thuật đang ở đây. Đồng chí của cậu từ đoàn nghệ thuật đang ở đây.
1284 01:29:52,875 01:29:53,875 Suizi. Suizi.
1285 01:29:54,000 01:29:55,083 Xiaoping. Xiaoping.
1286 01:29:55,208 01:29:56,417 Mình không nghĩ rằng sẽ gặp cậu ở đây. Mình không nghĩ rằng sẽ gặp cậu ở đây.
1287 01:29:56,542 01:29:58,375 Suizi, Sao cậu lại ở đây? Suizi, Sao cậu lại ở đây?
1288 01:29:58,500 01:30:00,292 Mọi người đã đến chưa? Mọi người đã đến chưa?
1289 01:30:00,417 01:30:01,708 Không, chỉ mình thôi. Không, chỉ mình thôi.
1290 01:30:01,833 01:30:03,542 Mình được bổ nhiệm để báo cáo từ chiến tuyến. Mình được bổ nhiệm để báo cáo từ chiến tuyến.
1291 01:30:03,667 01:30:05,542 Mình ở đây để phỏng vấn những người lính bị thương. Mình ở đây để phỏng vấn những người lính bị thương.
1292 01:30:11,500 01:30:13,042 Anh ấy tên là Shi Linfeng. Anh ấy tên là Shi Linfeng.
1293 01:30:13,875 01:30:15,250 Cậu ấy mới có 17 tuổi. Cậu ấy mới có 17 tuổi.
1294 01:30:16,333 01:30:18,292 Cậu ta ngủ thiếp đi sau khi gây mê. Cậu ta ngủ thiếp đi sau khi gây mê.
1295 01:30:23,833 01:30:25,083 Suizi. Suizi.
1296 01:30:38,208 01:30:39,542 Chăm sóc bản thân nhé. Chăm sóc bản thân nhé.
1297 01:30:41,292 01:30:44,000 Trước khi cuộc chiến bắt đầu, Liu Feng đã viết thư cho tôi. Trước khi cuộc chiến bắt đầu, Liu Feng đã viết thư cho tôi.
1298 01:30:44,125 01:30:45,750 Anh ấy nói anh ấy cũng đang ở chiến tuyến. Anh ấy nói anh ấy cũng đang ở chiến tuyến.
1299 01:30:46,417 01:30:47,958 Cậu đi đến tới rất nhiều trạm xá. Cậu đi đến tới rất nhiều trạm xá.
1300 01:30:48,083 01:30:50,500 Nếu thấy anh ấy, làm ơn hãy nói cho mình. Nếu thấy anh ấy, làm ơn hãy nói cho mình.
1301 01:30:52,167 01:30:54,208 đừng lo lắng về điều đó. Mình sẽ tìm anh ấy nhất định. đừng lo lắng về điều đó. Mình sẽ tìm anh ấy nhất định.
1302 01:30:54,333 01:30:57,375 Anh ấy rất tốt bụng. Ngay cả những viên đạn cũng biết điều đó. Họ không làm hại anh ấy được đâu. Anh ấy rất tốt bụng. Ngay cả những viên đạn cũng biết điều đó. Họ không làm hại anh ấy được đâu.
1303 01:31:16,792 01:31:18,125 Suizi. Suizi.
1304 01:31:19,583 01:31:21,292 làm ơn nói với Dingding... làm ơn nói với Dingding...
1305 01:31:22,333 01:31:23,708 Liu Feng, anh ấy yêu cô ấy rất rất nhiều. Liu Feng, anh ấy yêu cô ấy rất rất nhiều.
1306 01:31:23,833 01:31:25,583 dẫu vậy cô ấy vẫn không thèm để ý tới anh ấy khi anh ấy bần cùng nhất. dẫu vậy cô ấy vẫn không thèm để ý tới anh ấy khi anh ấy bần cùng nhất.
1307 01:31:27,000 01:31:29,292 Mình sẽ không bao giờ tha thứ cho cô ấy chừng nào mình còn sống. Mình sẽ không bao giờ tha thứ cho cô ấy chừng nào mình còn sống.
1308 01:31:39,583 01:31:41,125 Tôi biết... Tôi biết...
1309 01:31:42,083 01:31:43,875 Tôi sẽ không qua khỏi. Tôi sẽ không qua khỏi.
1310 01:31:45,000 01:31:46,583 Qúa nhiều người đã chết, Qúa nhiều người đã chết,
1311 01:31:46,708 01:31:48,500 Qúa nhiều người để mang về. Qúa nhiều người để mang về.
1312 01:31:49,250 01:31:51,167 Họ sẽ phải được chôn cất tại chỗ. Họ sẽ phải được chôn cất tại chỗ.
1313 01:31:54,250 01:31:57,042 Tôi thật sự chỉ có 16 tuổi. Tôi thật sự chỉ có 16 tuổi.
1314 01:31:58,792 01:32:01,000 Tối nói dối để được nhập ngủ. Tối nói dối để được nhập ngủ.
1315 01:32:03,208 01:32:04,958 Nhà có 3 chị gái. Nhà có 3 chị gái.
1316 01:32:06,458 01:32:08,667 Tôi là người con trai duy nhất. Tôi là người con trai duy nhất.
1317 01:32:10,792 01:32:12,125 Đường xá rất xa. Đường xá rất xa.
1318 01:32:13,958 01:32:15,917 Phụ thân tôi không phải tới đâu. Phụ thân tôi không phải tới đâu.
1319 01:32:17,083 01:32:18,917 Chị em tôi có thể đến lần lượt Chị em tôi có thể đến lần lượt
1320 01:32:20,458 01:32:24,167 để thăm tôi trong mùa Tảo mộ. để thăm tôi trong mùa Tảo mộ.
1321 01:32:26,208 01:32:28,458 Để những người khác có thể biết... Để những người khác có thể biết...
1322 01:32:30,417 01:32:32,292 Tôi có gia đình. Tôi có gia đình.
1323 01:32:35,500 01:32:37,500 Kẻ thù đang ở gần. Tắt đèn! Kẻ thù đang ở gần. Tắt đèn!
1324 01:32:46,292 01:32:48,417 Chị hẳng phải rất đẹp. Chị hẳng phải rất đẹp.
1325 01:32:50,375 01:32:52,000 Chị đã có bạn trai chưa? Chị đã có bạn trai chưa?
1326 01:32:54,750 01:32:56,042 Chị nghĩ là chị có. Chị nghĩ là chị có.
1327 01:32:58,000 01:32:59,875 Như vậy là không rồi. Như vậy là không rồi.
1328 01:33:02,458 01:33:03,917 Chị không đủ tốt cho anh ấy. Chị không đủ tốt cho anh ấy.
1329 01:33:05,500 01:33:06,917 Anh ấy là người tốt nhất của những người tốt. Anh ấy là người tốt nhất của những người tốt.
1330 01:33:07,042 01:33:08,500 Anh ấy tốt hơn cả Lei Feng. Anh ấy tốt hơn cả Lei Feng.
1331 01:33:10,208 01:33:11,625 Anh ở cũng ở chiến tuyến. Anh ở cũng ở chiến tuyến.
1332 01:33:32,833 01:33:34,667 Không phải cô ấy là 1 trong những anh hùng kiểu mẫu sao? Không phải cô ấy là 1 trong những anh hùng kiểu mẫu sao?
1333 01:33:35,375 01:33:36,667 Sao mà ra nông nỗi này? Sao mà ra nông nỗi này?
1334 01:33:37,333 01:33:38,833 Họ giải thích làm sao? Họ giải thích làm sao?
1335 01:33:39,500 01:33:41,125 Biết rồi đó, miền bắc băng giá. Biết rồi đó, miền bắc băng giá.
1336 01:33:41,250 01:33:43,333 Mọi người đều trữ bắp cải để qua mùa đông. Mọi người đều trữ bắp cải để qua mùa đông.
1337 01:33:44,292 01:33:46,333 Cậu giữ bắp cải ngoài trời, Cậu giữ bắp cải ngoài trời,
1338 01:33:46,458 01:33:48,500 nhưng nếu nó bị đóng băng quá lâu, nhưng nếu nó bị đóng băng quá lâu,
1339 01:33:48,625 01:33:51,250 sau đó cậu đem vào phòng ấm thì nó sẽ bắt đầu trở nên tồi tệ sau đó cậu đem vào phòng ấm thì nó sẽ bắt đầu trở nên tồi tệ
1340 01:33:51,917 01:33:53,875 Còn về Xiaoping. Còn về Xiaoping.
1341 01:33:54,000 01:33:56,250 Trong suốt cuộc đời của cô ấy, Trong suốt cuộc đời của cô ấy,
1342 01:33:56,375 01:33:57,833 chưa ai đối xử tốt với cô ấy cả. chưa ai đối xử tốt với cô ấy cả.
1343 01:33:58,625 01:34:00,250 Không ai tôn trọng cô ấy. Không ai tôn trọng cô ấy.
1344 01:34:02,458 01:34:04,083 Sao anh biết? Sao anh biết?
1345 01:34:04,208 01:34:05,417 Mẹ cô ta có đến thăm 1 lần. Mẹ cô ta có đến thăm 1 lần.
1346 01:34:05,917 01:34:08,375 Bác ấy ôm lấy Xiaoping, khóc suốt. Bác ấy ôm lấy Xiaoping, khóc suốt.
1347 01:34:09,292 01:34:11,000 Bác ấy xin lỗi vì sự từ chối của người cha dượng Bác ấy xin lỗi vì sự từ chối của người cha dượng
1348 01:34:11,125 01:34:14,375 và vì cách mà chị em dượng bắt nạt cô ấy và vì sự bất công mà cô ấy phải chịu đựng. và vì cách mà chị em dượng bắt nạt cô ấy và vì sự bất công mà cô ấy phải chịu đựng.
1349 01:34:16,167 01:34:17,500 Về những thông tin từ hồ sơ của Xiaoping, Về những thông tin từ hồ sơ của Xiaoping,
1350 01:34:18,125 01:34:21,333 Chúng tôi đã thấy đoàn nghệ thuật trừng phạt cô ấy bằng cách gửi cô ấy đến trạm sơ cứu ở tiền tuyến. Chúng tôi đã thấy đoàn nghệ thuật trừng phạt cô ấy bằng cách gửi cô ấy đến trạm sơ cứu ở tiền tuyến.
1351 01:34:22,000 01:34:24,125 Sau đó, trên chiến trường, Sau đó, trên chiến trường,
1352 01:34:24,250 01:34:26,042 cô ấy đã cứu sống rất nhiều người cô ấy đã cứu sống rất nhiều người
1353 01:34:26,708 01:34:28,542 cô ấy đã chứng kiến vô số điều kinh hoàng. cô ấy đã chứng kiến vô số điều kinh hoàng.
1354 01:34:29,250 01:34:30,792 Cô trở thành anh hùng chỉ sau 1 đêm. Cô trở thành anh hùng chỉ sau 1 đêm.
1355 01:34:30,917 01:34:32,375 Sự tương phản quá đỗi rõ ràng... Sự tương phản quá đỗi rõ ràng...
1356 01:34:34,375 01:34:36,083 nó làm cô ấy vỡ vụn. nó làm cô ấy vỡ vụn.
1357 01:35:44,750 01:35:46,083 Xiaoping. Xiaoping.
1358 01:35:49,417 01:35:51,250 Liu Feng đây. Liu Feng đây.
1359 01:35:57,333 01:35:58,750 Có chuyện gì với em thế? Có chuyện gì với em thế?
1360 01:36:04,583 01:36:06,333 Chiến tranh đã kết thúc. Chiến tranh đã kết thúc.
1361 01:36:13,083 01:36:15,667 Sắp tới giờ rồi. Chúng ta phải tập luyện. Sắp tới giờ rồi. Chúng ta phải tập luyện.
1362 01:36:15,792 01:36:17,417 OK, thế là đủ. Hãy đi vào. OK, thế là đủ. Hãy đi vào.
1363 01:36:17,542 01:36:18,875 Tới giờ tập rồi. Tới giờ tập rồi.
1364 01:36:19,000 01:36:20,292 Này, mọi người. Này, mọi người.
1365 01:36:21,500 01:36:23,958 Tới giờ vào bên trong. Chúng ta phải diễn tập. Tới giờ vào bên trong. Chúng ta phải diễn tập.
1366 01:36:24,083 01:36:26,083 Này, tất cả mọi nguồi. Này, tất cả mọi nguồi.
1367 01:36:26,208 01:36:29,333 Ngưng chat chit lại. Nghỉ ngơi vậy là đủ rồi. Vào trong. Ngưng chat chit lại. Nghỉ ngơi vậy là đủ rồi. Vào trong.
1368 01:36:29,458 01:36:31,500 Tới giờ tập rồi Vào trong, vào hết! Tới giờ tập rồi Vào trong, vào hết!
1369 01:36:32,167 01:36:35,042 Thực hành để làm gì cơ chứ? Đoàn nghệ thuật sắp giải thể rồi. Thực hành để làm gì cơ chứ? Đoàn nghệ thuật sắp giải thể rồi.
1370 01:36:36,417 01:36:38,125 Sao cậu biết? Sao cậu biết?
1371 01:36:38,250 01:36:40,500 Cha của anh ấy là phó chỉ huy khu vực ở Kunming. Cha của anh ấy là phó chỉ huy khu vực ở Kunming.
1372 01:36:40,625 01:36:42,875 Cha của nó là phó chỉ h uy khu vực ở Kunming cơ à? Cha của nó là phó chỉ h uy khu vực ở Kunming cơ à?
1373 01:36:43,000 01:36:44,833 Tôi chưa bao giờ nghe cậu đề cập đến nó. Tôi chưa bao giờ nghe cậu đề cập đến nó.
1374 01:36:44,958 01:36:46,417 Có gì để mà nói? Có gì để mà nói?
1375 01:36:48,167 01:36:50,583 Cha tôi nói, sau chiến tranh Cha tôi nói, sau chiến tranh
1376 01:36:50,708 01:36:53,500 tất cả các đoàn nghệ thuật quân sự trung ương sẽ bị giải tán hết. tất cả các đoàn nghệ thuật quân sự trung ương sẽ bị giải tán hết.
1377 01:36:56,167 01:36:58,417 1 kẻ vô lại thực sự. 1 kẻ vô lại thực sự.
1378 01:36:59,917 01:37:01,708 Con ông cháu cha! Con ông cháu cha!
1379 01:37:03,250 01:37:05,833 Tôi nhận thấy rằng mọi người đều cảm thấy uể oải và mệt mỏi. Tôi nhận thấy rằng mọi người đều cảm thấy uể oải và mệt mỏi.
1380 01:37:05,958 01:37:08,208 Đừng nghe những lời đồn từ bên ngoài. Đừng nghe những lời đồn từ bên ngoài.
1381 01:37:08,333 01:37:09,958 Tôi đã ở trong đoàn nghệ thuật từ trước tới giờ Tôi đã ở trong đoàn nghệ thuật từ trước tới giờ
1382 01:37:10,083 01:37:12,042 Nó sẽ tan rã chỉ vì ai đó mở mồm nói vậy ? Nó sẽ tan rã chỉ vì ai đó mở mồm nói vậy ?
1383 01:37:12,167 01:37:14,792 Cái thằng tron ban của cậu, Chen Can, cậu ta bị một chiến ô tô đâm ở cổng chính. Cái thằng tron ban của cậu, Chen Can, cậu ta bị một chiến ô tô đâm ở cổng chính.
1384 01:37:14,917 01:37:16,375 Bi tông ở đâu? Nghiêm trọng không? Bi tông ở đâu? Nghiêm trọng không?
1385 01:37:16,500 01:37:17,792 Tôi không biết. Máu trên mặt tè le ra. Tôi không biết. Máu trên mặt tè le ra.
1386 01:37:17,917 01:37:20,042 Anh ta được đưa đến phòng khám số Hai. Anh ta được đưa đến phòng khám số Hai.
1387 01:37:20,792 01:37:21,792 Đây là những gì ta sẽ làm. Đây là những gì ta sẽ làm.
1388 01:37:21,917 01:37:24,250 Gửi 1 vài thành viên ban nhạc xem anh ta thế nào. Mau. Gửi 1 vài thành viên ban nhạc xem anh ta thế nào. Mau.
1389 01:37:24,833 01:37:25,833 OK. OK.
1390 01:37:25,958 01:37:28,167 Trong giây lát, hãy bắt đầu với "Tuổi trẻ", Trong giây lát, hãy bắt đầu với "Tuổi trẻ",
1391 01:37:28,292 01:37:30,000 tiếp theo là "Tổ ấm". tiếp theo là "Tổ ấm".
1392 01:37:30,125 01:37:31,708 Chuẩn bị nào, mọi người. Chuẩn bị nào, mọi người.
1393 01:37:31,833 01:37:33,250 Chúng ta sẽ bắt đầu trong giây lát. Chúng ta sẽ bắt đầu trong giây lát.
1394 01:37:33,375 01:37:34,375 Này! Này!
1395 01:37:34,500 01:37:35,792 Suizi! Suizi!
1396 01:37:49,417 01:37:52,083 Bác sĩ, ông phải cho anh ta hàm răn giả tốt nhất. Bác sĩ, ông phải cho anh ta hàm răn giả tốt nhất.
1397 01:37:52,208 01:37:54,000 Anh ấy là nghệ sĩ độc tấu của chúng tôi. Anh ấy là nghệ sĩ độc tấu của chúng tôi.
1398 01:37:54,833 01:37:56,042 Răng giả không thể chịu nhiều áp lực. Răng giả không thể chịu nhiều áp lực.
1399 01:37:56,167 01:37:58,000 Anh ấy có thể diễn nhẹ nhẹ trong tương lại, Anh ấy có thể diễn nhẹ nhẹ trong tương lại,
1400 01:37:58,125 01:38:00,458 nhưng không có cách nào anh ấy sẽ là 1 nghệ sĩ độc tấu nhưng không có cách nào anh ấy sẽ là 1 nghệ sĩ độc tấu
1401 01:38:00,583 01:38:03,125 Chen Can, không cần phải tranh luận cho 1 sự thay đổi nghề nghiệp. Chen Can, không cần phải tranh luận cho 1 sự thay đổi nghề nghiệp.
1402 01:38:03,250 01:38:04,958 Đoàn đã yêu cầu cậu rời đi. Đoàn đã yêu cầu cậu rời đi.
1403 01:38:05,083 01:38:07,292 Thực tế có 1 cách khác. Thực tế có 1 cách khác.
1404 01:38:07,417 01:38:10,667 Nếu cậu có thể tìm được 1 chút vàng để làm gốc, Nếu cậu có thể tìm được 1 chút vàng để làm gốc,
1405 01:38:10,792 01:38:12,292 sau đó sửa răng giả cho nó. sau đó sửa răng giả cho nó.
1406 01:38:12,417 01:38:14,625 Nó sẽ giống như đồ thật. Nó sẽ giống như đồ thật.
1407 01:38:38,917 01:38:40,917 Tại sao cậu lại chạy xung quanh như vậy? Tại sao cậu lại chạy xung quanh như vậy?
1408 01:38:49,708 01:38:52,250 Nó thật đẹp. Vàng thật ạ? Nó thật đẹp. Vàng thật ạ?
1409 01:38:52,375 01:38:53,625 Để tôi xem. Để tôi xem.
1410 01:38:54,667 01:38:56,542 Mình chưa bao giờ thấy nó cả. 1411 01:38:56,667 --> 01:38:59,042 Mẹ mình đưa nó cho mình lần cuối cùng khi mình về nhà. Mình chưa bao giờ thấy nó cả. 1411 01:38:56,667 --> 01:38:59,042 Mẹ mình đưa nó cho mình lần cuối cùng khi mình về nhà.
1412 01:39:00,625 01:39:02,167 Để mình cho cậu coi của mình. Để mình cho cậu coi của mình.
1413 01:39:12,333 01:39:13,417 Cậy sắp kết hôn? Cậy sắp kết hôn?
1414 01:39:13,542 01:39:14,917 Sao mà cậu biết? Sao mà cậu biết?
1415 01:39:15,500 01:39:17,250 Chỉ mấy người sắp kết hôn mới đeo nhẫn. Chỉ mấy người sắp kết hôn mới đeo nhẫn.
1416 01:39:17,375 01:39:18,750 Mình vừa mới gặp anh ta. Mình vừa mới gặp anh ta.
1417 01:39:18,875 01:39:20,250 Ai? Ai?
1418 01:39:20,375 01:39:21,625 Thư ký Wu. Thư ký Wu.
1419 01:39:22,208 01:39:23,958 Cậu có bộ lịch cũ nào? Cậu có bộ lịch cũ nào?
1420 01:39:24,083 01:39:26,000 Cậu ở năm nào? Cậu ở năm nào?
1421 01:39:26,125 01:39:27,667 Dì mình giới thiệu mình với ai đó. Dì mình giới thiệu mình với ai đó.
1422 01:39:28,333 01:39:30,250 Anh ấy là người Hoa hải ngoại. Anh ấy là người Hoa hải ngoại.
1423 01:39:30,375 01:39:32,125 Cậu đi nước ngoài à? Cậu đi nước ngoài à?
1424 01:39:41,833 01:39:43,500 Sao mọi người rồi ai cũng đi hết? Sao mọi người rồi ai cũng đi hết?
1425 01:39:49,292 01:39:50,917 Chen Can. Chen Can.
1426 01:39:55,083 01:39:56,625 Đây là vàng nguyên chất. Đây là vàng nguyên chất.
1427 01:40:02,958 01:40:04,500 Để làm gốc cho răng của cậu. Để làm gốc cho răng của cậu.
1428 01:40:11,583 01:40:12,583 Suizi! Suizi!
1429 01:40:12,708 01:40:14,708 Cảm ơn, nhưng mình không nhận được. Cảm ơn, nhưng mình không nhận được.
1430 01:40:15,667 01:40:17,833 Đừng rời khỏi ban nhạc. Đừng rời khỏi quân đội. Đừng rời khỏi ban nhạc. Đừng rời khỏi quân đội.
1431 01:40:17,958 01:40:19,667 và đừng rời khỏi đây. và đừng rời khỏi đây.
1432 01:40:51,083 01:40:52,208 Đêm nay... Đêm nay...
1433 01:40:54,875 01:40:57,333 sẽ là đêm với tiết mục cuối cùng của chúng ta. sẽ là đêm với tiết mục cuối cùng của chúng ta.
1434 01:40:58,875 01:41:02,083 và là lần cuối cùng chúng ta nhảy với nhau và là lần cuối cùng chúng ta nhảy với nhau
1435 01:41:02,208 01:41:03,708 và hát cùng nhau. và hát cùng nhau.
1436 01:41:04,667 01:41:06,917 Lần thân mật cuối cùng với nhau. Lần thân mật cuối cùng với nhau.
1437 01:41:08,500 01:41:11,083 rồi mỗi người sẽ đi con đường riêng. rồi mỗi người sẽ đi con đường riêng.
1438 01:41:13,750 01:41:16,417 Khán giả tôi nay cũng không phải là khán giả thông thường Khán giả tôi nay cũng không phải là khán giả thông thường
1439 01:41:18,917 01:41:22,917 Hầu hết trong số họ bị thương ở mặt trận. Hầu hết trong số họ bị thương ở mặt trận.
1440 01:41:25,583 01:41:28,458 và thậm chí đặc biệt hơn đó là là những người bị thương và thậm chí đặc biệt hơn đó là là những người bị thương
1441 01:41:28,583 01:41:30,958 không phải trên thể xác 1442 01:41:32,458 --> 01:41:34,042 nhưng trong tâm trí họ không phải trên thể xác 1442 01:41:32,458 --> 01:41:34,042 nhưng trong tâm trí họ
1443 01:41:37,167 01:41:38,583 Ngay đây. Ngay đây.
1444 01:41:42,000 01:41:43,500 Mọi người đã sẵn sàng chưa? Mọi người đã sẵn sàng chưa?
1445 01:41:46,792 01:41:48,750 Tôi hỏi lại, đã sẵn sàng chưa? Tôi hỏi lại, đã sẵn sàng chưa?
1446 01:41:48,875 01:41:50,458 Sẵn Sàng. Sẵn Sàng.
1447 01:42:16,292 01:42:18,667 Tôi thấy He Xiaoping khi tôi đang thông báo chương trình. Tôi thấy He Xiaoping khi tôi đang thông báo chương trình.
1448 01:42:18,792 01:42:20,750 Nghiêm túc chứ? Thật sao? Nghiêm túc chứ? Thật sao?
1449 01:42:20,875 01:42:22,042 ừ. ừ.
1450 01:42:23,042 01:42:25,333 Tôi nghĩ cô ấy cũng nhìn tôi. Tôi nghĩ cô ấy cũng nhìn tôi.
1451 01:42:25,458 01:42:27,375 Tại sao cô ấy ở bệnh viện tâm thần? Tại sao cô ấy ở bệnh viện tâm thần?
1452 01:42:27,500 01:42:28,708 Đùa nhau chắc! Đùa nhau chắc!
1453 01:42:28,833 01:42:29,917 Tôi chắc chắn mà. Tôi chắc chắn mà.
1454 01:42:30,042 01:42:32,125 Nếu không tin tôi, hãy đi và nhìn từ trên bè. Nếu không tin tôi, hãy đi và nhìn từ trên bè.
1455 01:42:35,875 01:42:37,750 Đâu? Tôi không thấy cô ấy. Đâu? Tôi không thấy cô ấy.
1456 01:42:37,875 01:42:39,208 Cô ấy kìa. Cô ấy kìa.
1457 01:42:39,333 01:42:41,125 Hàng đầu tiên, bên cạnh bác sĩ. Hàng đầu tiên, bên cạnh bác sĩ.
1458 01:42:41,958 01:42:43,458 Cô ấy đã thay đổi như thế nào! Cô ấy đã thay đổi như thế nào!
1459 01:42:43,583 01:42:45,167 Tôi biết! Tôi biết!
1460 01:42:45,292 01:42:48,625 Cô ấy quá muốn trở thành 1 anh hùng, để mọi người không coi thường cô ấy. Cô ấy quá muốn trở thành 1 anh hùng, để mọi người không coi thường cô ấy.
1461 01:42:48,750 01:42:49,917 Bây giờ cô ấy là một anh hùng. Bây giờ cô ấy là một anh hùng.
1462 01:42:50,583 01:42:52,750 Cô ấy là 1 bệnh nhận tại bệnh viện tâm thần. Cô ấy là 1 bệnh nhận tại bệnh viện tâm thần.
1463 01:42:52,875 01:42:55,417 Tôi đã làm chương trình này rất nhiều năm Tôi đã làm chương trình này rất nhiều năm
1464 01:42:55,542 01:42:57,167 nhưng nhìn cô ấy. nhưng nhìn cô ấy.
1465 01:42:57,292 01:42:58,917 như thể cô ấy không nhớ gì cả. như thể cô ấy không nhớ gì cả.
1466 01:43:10,375 01:43:11,625 Tiết mục tiếp theo Tiết mục tiếp theo
1467 01:43:11,750 01:43:13,625 là điệu nhảy gọi là "Ode to Yimeng". là điệu nhảy gọi là "Ode to Yimeng".
1468 01:43:13,750 01:43:16,375 Vũ công bao gồm Drolma và Zhu Han. Vũ công bao gồm Drolma và Zhu Han.
1469 01:46:34,792 01:46:35,833 Cám ơn. Cám ơn.
1470 01:46:38,917 01:46:40,792 - Chen Can. - ừ? - Chen Can. - ừ?
1471 01:46:40,917 01:46:43,083 Chen Can, giúp chúng tôi 1 tay. Chen Can, giúp chúng tôi 1 tay.
1472 01:46:43,208 01:46:44,417 Ờ. Ờ.
1473 01:47:01,542 01:47:04,708 Đó là bức thư tình đầu tiên tôi từng viết. Đó là bức thư tình đầu tiên tôi từng viết.
1474 01:47:04,833 01:47:07,208 đó cũng là bài thơ đầu tiên tôi từng viết. đó cũng là bài thơ đầu tiên tôi từng viết.
1475 01:47:07,917 01:47:09,708 Nghĩ thật lạ nghĩ về nó bây giờ. Nghĩ thật lạ nghĩ về nó bây giờ.
1476 01:47:09,833 01:47:11,917 những suy nghĩ trong nhiều năm. những suy nghĩ trong nhiều năm.
1477 01:47:12,042 01:47:13,875 và tôi viết nó xuống tất trong 1 tiếng. và tôi viết nó xuống tất trong 1 tiếng.
1478 01:47:19,500 01:47:21,083 Mình muốn nói với cậu, Mình muốn nói với cậu,
1479 01:47:21,833 01:47:23,500 Chen Can và mình quen nhau. Chen Can và mình quen nhau.
1480 01:47:27,167 01:47:28,625 Khi nào vậy? Khi nào vậy?
1481 01:47:28,750 01:47:30,125 Mấy ngày trước. Mấy ngày trước.
1482 01:47:33,125 01:47:35,083 Không phải cậu từng ghét anh ta? Không phải cậu từng ghét anh ta?
1483 01:47:35,208 01:47:36,375 ừ thì... ừ thì...
1484 01:47:36,500 01:47:38,500 mình từng nghĩ anh ta thật khó chịu. mình từng nghĩ anh ta thật khó chịu.
1485 01:47:38,625 01:47:40,000 sau thì... sau thì...
1486 01:47:40,125 01:47:41,917 Không biết nữa, nhưng mình bắt đầu xiu lòng vì ảnh. Không biết nữa, nhưng mình bắt đầu xiu lòng vì ảnh.
1487 01:47:42,042 01:47:44,167 Hai chúng mình đến từ gia đình giống nhau. Hai chúng mình đến từ gia đình giống nhau.
1488 01:47:44,292 01:47:45,875 - Hao Shuwen. - Vâng. - Hao Shuwen. - Vâng.
1489 01:47:46,000 01:47:48,292 cầm theo cái đàn khi chúng ta đi uống tối nay. cầm theo cái đàn khi chúng ta đi uống tối nay.
1490 01:47:48,417 01:47:49,583 Tại sao tôi? Tại sao tôi?
1491 01:47:49,708 01:47:52,375 Chúng ta đều giải tán sau tối nay. Tui muốn uống cho đã cơ! Chúng ta đều giải tán sau tối nay. Tui muốn uống cho đã cơ!
1492 01:49:10,167 01:49:11,875 Không còn gì để nói. Không còn gì để nói.
1493 01:49:12,000 01:49:13,417 Mọi thứ đều trong này. Mọi thứ đều trong này.
1494 01:49:14,792 01:49:16,083 Tạm biệt. Tạm biệt.
1495 01:49:16,833 01:49:18,833 Cán bộ yêu quý của tôi. Cán bộ yêu quý của tôi.
1496 01:49:21,083 01:49:22,375 Cheers! Cheers!
1497 01:49:22,958 01:49:24,833 Cheers! Cheers!
1498 01:49:27,625 01:49:28,625 Huaibo. Huaibo.
1499 01:49:28,750 01:49:29,750 Làm 1 bài đi! Làm 1 bài đi!
1500 01:49:29,875 01:49:31,708 Give us one! Give us one! Give us one! Give us one!
1501 01:49:58,042 01:50:03,708 In silence as the tears flow In silence as the tears flow
1502 01:50:03,833 01:50:11,417 As the camel bells ring As the camel bells ring
1503 01:50:12,500 01:50:17,417 The road is slow The road is slow
1504 01:50:18,208 01:50:23,083 The mist covers all The mist covers all
1505 01:50:23,958 01:50:29,542 So many goodbyes in a revolution So many goodbyes in a revolution
1506 01:50:29,667 01:50:37,750 The same goodbye, a different end The same goodbye, a different end
1507 01:50:37,875 01:50:43,375 Comrades, oh my comrades Comrades, oh my comrades
1508 01:50:43,500 01:50:48,917 My beloved companions My beloved companions
1509 01:50:49,042 01:50:54,250 Beware in the night! Beware in the night!
1510 01:50:54,375 01:50:59,917 When the cold north wind blows When the cold north wind blows
1511 01:51:00,042 01:51:07,708 Take care on the roads Take care on the roads
1512 01:51:10,875 01:51:12,292 Chính ủy. Chính ủy.
1513 01:51:12,417 01:51:15,375 Tại sao đoàn nghệ thuật bị giải tán? Tại sao đoàn nghệ thuật bị giải tán?
1514 01:51:15,500 01:51:16,792 Tại sao? Tại sao?
1515 01:51:16,917 01:51:18,833 nhiệm vụ của ta đã hoàn thành. nhiệm vụ của ta đã hoàn thành.
1516 01:51:18,958 01:51:20,708 Tôi không muốn rời đi. Tôi không muốn rời đi.
1517 01:51:20,833 01:51:30,375 When the spring wind brings glad tidings When the spring wind brings glad tidings
1518 01:51:30,500 01:51:41,042 We will meet again We will meet again
1519 01:52:09,958 01:52:12,583 Đó thực sự là 1 đêm đáng nhớ. Đó thực sự là 1 đêm đáng nhớ.
1520 01:52:13,417 01:52:17,208 Mọi người đều tập trung vào việc thay đổi nghệ nghiệp. Mọi người đều tập trung vào việc thay đổi nghệ nghiệp.
1521 01:52:17,333 01:52:19,792 nhưng khi tới lúc nói lời tạm biệt, nhưng khi tới lúc nói lời tạm biệt,
1522 01:52:19,917 01:52:21,917 chúng tôi nhận ra chúng tôi nhận ra
1523 01:52:22,042 01:52:26,125 đoàn nghệ thuật là 1 gia đình chúng tôi không thể rời đi. đoàn nghệ thuật là 1 gia đình chúng tôi không thể rời đi.
1524 01:52:27,583 01:52:29,375 nếu không có gia đình này, nếu không có gia đình này,
1525 01:52:29,500 01:52:32,250 mọi trái tim đều tan thành cát bụi mọi trái tim đều tan thành cát bụi
1526 01:52:32,375 01:52:34,875 rồi được dẫm đạt bởi hàng vạn đôi chân. rồi được dẫm đạt bởi hàng vạn đôi chân.
1527 01:52:35,000 01:52:36,167 Đau thật. Đau thật.
1528 01:52:38,792 01:52:43,000 Sau lời tạm biệt, chúng tôi đã đi theo hương khác nhau. Sau lời tạm biệt, chúng tôi đã đi theo hương khác nhau.
1529 01:52:43,125 01:52:44,667 Sau 1 tuần, Sau 1 tuần,
1530 01:52:44,792 01:52:47,167 sân của đoàn trống rỗng sân của đoàn trống rỗng
1531 01:52:48,125 01:52:49,750 Từ ngày đó, Từ ngày đó,
1532 01:52:49,875 01:52:53,458 nhiều người lính không bao giờ gặp lại nhau. nhiều người lính không bao giờ gặp lại nhau.
1533 01:54:24,875 01:54:26,375 Liu Feng! Liu Feng!
1534 01:54:48,125 01:54:49,917 Không có gì. Không có gì.
1535 01:54:51,375 01:54:53,750 Mình gần như đã quen làm việc với tay trái của mình. Mình gần như đã quen làm việc với tay trái của mình.
1536 01:54:55,875 01:54:58,208 Mọi người đã đi rồi. Sao cậu còn ở đây? Mọi người đã đi rồi. Sao cậu còn ở đây?
1537 01:54:59,750 01:55:01,667 Tôi cũng sẽ đi trong vài ngày nữa Tôi cũng sẽ đi trong vài ngày nữa
1538 01:55:01,792 01:55:03,208 Cậu đi đâu? Cậu đi đâu?
1539 01:55:03,333 01:55:05,583 Mình sẽ đi Bắc Kinh Mình được nhận vào trường đại học Mình sẽ đi Bắc Kinh Mình được nhận vào trường đại học
1540 01:55:05,708 01:55:06,917 Thật sao? Thật sao?
1541 01:55:09,000 01:55:10,167 Chúc mừng cậu! Chúc mừng cậu!
1542 01:55:32,542 01:55:35,542 Dingding bỏ đi ngày mà tụi mình giải tán. Dingding bỏ đi ngày mà tụi mình giải tán.
1543 01:55:35,667 01:55:38,208 Cô ấy vội vàng để lấy hộ chiếu ở Shanghai. Cô ấy vội vàng để lấy hộ chiếu ở Shanghai.
1544 01:55:43,958 01:55:46,083 Cô ấy đã buồn bã khi cậu đi. Cô ấy đã buồn bã khi cậu đi.
1545 01:55:46,792 01:55:48,333 Lúc đó. Lúc đó.
1546 01:55:52,458 01:55:54,500 Ngồi xuống tí đi. Mình sẽ đi lấy tí nước. Ngồi xuống tí đi. Mình sẽ đi lấy tí nước.
1547 01:55:54,625 01:55:56,625 Không cần đâu. Mình sẽ rời đi ngay. Không cần đâu. Mình sẽ rời đi ngay.
1548 01:56:03,042 01:56:04,917 Cậu phải xửa cái này. Cậu phải xửa cái này.
1549 01:56:05,042 01:56:07,375 Nó không cần phải sửa. Mấy ngày nữa mình đi rồi. Nó không cần phải sửa. Mấy ngày nữa mình đi rồi.
1550 01:56:07,500 01:56:10,000 Nó nên được sửa trong 1 ngày. Nếu lỡ bị xoắn mắt cá chân thì sao? Nó nên được sửa trong 1 ngày. Nếu lỡ bị xoắn mắt cá chân thì sao?
1551 01:56:10,125 01:56:12,208 Lấy cho mình 1 viên gạch được không? Lấy cho mình 1 viên gạch được không?
1552 01:56:12,333 01:56:13,542 OK! OK!
1553 01:56:33,167 01:56:35,792 Nụ cười cô ấy thật đẹp. Nụ cười cô ấy thật đẹp.
1554 01:56:37,125 01:56:39,708 Xiaoping chụp tấm này vào ngày đầu tiên khi cô ấy ở đây. Xiaoping chụp tấm này vào ngày đầu tiên khi cô ấy ở đây.
1555 01:56:41,292 01:56:42,583 Cô ấy từng nghĩ... Cô ấy từng nghĩ...
1556 01:56:43,583 01:56:47,083 rằng không ai sẽ bắt nạt cô ấy khi cô ấy rời khỏi nhà rằng không ai sẽ bắt nạt cô ấy khi cô ấy rời khỏi nhà
1557 01:56:50,708 01:56:52,750 Mọi người bắt nạt cô ấy . Mọi người bắt nạt cô ấy .
1558 01:56:52,875 01:56:54,667 Nói cô ấy nặng mùi. Nói cô ấy nặng mùi.
1559 01:56:55,417 01:56:57,500 Nhưng thực tế cô ấy chỉ thêm 1 tí mồ hôi. Nhưng thực tế cô ấy chỉ thêm 1 tí mồ hôi.
1560 01:57:25,292 01:57:26,875 Shuwen. Shuwen.
1561 01:57:27,000 01:57:30,417 Đã rất nhiều năm ròi khi tôi gặp cậu. Đã rất nhiều năm ròi khi tôi gặp cậu.
1562 01:57:30,542 01:57:32,125 Doudou, chào dì đi. Doudou, chào dì đi.
1563 01:57:32,250 01:57:34,542 - Chào dì ạ - Nhỏ thật ngọt ngào. - Chào dì ạ - Nhỏ thật ngọt ngào.
1564 01:57:34,667 01:57:36,583 Để dì có 1 cái nhìn nào. Để dì có 1 cái nhìn nào.
1565 01:57:36,708 01:57:38,583 Con giống cha con quá đi. Con giống cha con quá đi.
1566 01:57:39,500 01:57:42,875 Sự kiện này kết thúc nhanh quá. Không phải nó bắt đầu vào lúc 2:30? Sự kiện này kết thúc nhanh quá. Không phải nó bắt đầu vào lúc 2:30?
1567 01:57:43,000 01:57:44,375 Không, lúc 2:00. Không, lúc 2:00.
1568 01:57:44,500 01:57:46,083 Quên rồi à? Quên rồi à?
1569 01:57:46,208 01:57:48,417 - Là 2:00? - ừ - Là 2:00? - ừ
1570 01:57:48,542 01:57:50,708 Không biết chuyện gì với đầu của mình nữa. Không biết chuyện gì với đầu của mình nữa.
1571 01:57:51,625 01:57:53,250 Chen Can không tới được à? Chen Can không tới được à?
1572 01:57:53,750 01:57:55,500 Anh ta không có thời gian đến một hiệu sách! Anh ta không có thời gian đến một hiệu sách!
1573 01:57:55,625 01:57:58,083 Anh ta chỉ biết kiếm tiền. Cả ngày chỉ lo kiếm tiền. Anh ta chỉ biết kiếm tiền. Cả ngày chỉ lo kiếm tiền.
1574 01:57:59,417 01:58:00,667 Suizi. Suizi.
1575 01:58:00,792 01:58:02,750 Chúng ta vẫn còn 1 cuộc phỏng vấn nữa. Chúng ta vẫn còn 1 cuộc phỏng vấn nữa.
1576 01:58:02,875 01:58:03,875 OK, right. OK, right.
1577 01:58:04,000 01:58:05,375 Đợi tôi. Tôi sẽ tới đó trong giây lát. Đợi tôi. Tôi sẽ tới đó trong giây lát.
1578 01:58:05,500 01:58:07,083 - Mình đợi cậu ở ngoài. - OK. - Mình đợi cậu ở ngoài. - OK.
1579 01:58:08,000 01:58:10,792 Mẹ mua cho con Con muốn mua cái này. Mẹ mua cho con Con muốn mua cái này.
1580 01:58:10,917 01:58:12,333 Con có quá nhiều Transformers rồi. Con có quá nhiều Transformers rồi.
1581 01:58:12,458 01:58:14,958 - Cái này là mới nhất. - Mình sẽ không mua nó. - Cái này là mới nhất. - Mình sẽ không mua nó.
1582 01:58:36,917 01:58:38,417 Tại sao anh lại ở đâu? Tại sao anh lại ở đâu?
1583 01:58:38,542 01:58:40,333 Đại úy Zhang bảo tôi đến chiều nay. Đại úy Zhang bảo tôi đến chiều nay.
1584 01:58:40,458 01:58:42,583 Đại úy không có ở đây. Anh ấy ra ngoài. Đại úy không có ở đây. Anh ấy ra ngoài.
1585 01:58:43,417 01:58:44,708 Ra ngoài nữa à? Ra ngoài nữa à?
1586 01:58:45,417 01:58:46,958 Tôi đã ở đây 2 lần. Tôi đã ở đây 2 lần.
1587 01:58:47,667 01:58:49,417 Khhi nào thì đại úy về? Khhi nào thì đại úy về?
1588 01:58:49,542 01:58:52,667 Theo quy định thì, chúng tôi có quyền giữ xe tải của anh. Theo quy định thì, chúng tôi có quyền giữ xe tải của anh.
1589 01:58:52,792 01:58:54,625 Anh có thể lấy lại nó sau khi trả phí. Anh có thể lấy lại nó sau khi trả phí.
1590 01:58:54,750 01:58:56,708 đại úy không có thời gian để nghe anh phàn nàn. đại úy không có thời gian để nghe anh phàn nàn.
1591 01:58:59,958 01:59:03,292 Vậy thì xin vui lòng gửi thuốc là này tới chỗ đại úy Zhang. Vậy thì xin vui lòng gửi thuốc là này tới chỗ đại úy Zhang.
1592 01:59:03,417 01:59:04,875 Tôi sẽ quay lại sau Tôi sẽ quay lại sau
1593 01:59:11,000 01:59:12,458 - Đại uy Zhang! - Vâng. - Đại uy Zhang! - Vâng.
1594 01:59:12,583 01:59:14,500 - Anh ở đây. - Đúng, tôi ở đây. - Anh ở đây. - Đúng, tôi ở đây.
1595 01:59:14,625 01:59:15,958 Anh muốn gì? Anh muốn gì?
1596 01:59:16,083 01:59:18,083 Anh bảo tôi sẽ gặp anh vào chiều nay 1597 01:59:19,542 --> 01:59:23,083 Oh, anh ở đây vì xe tải của anh bị giữ? Anh bảo tôi sẽ gặp anh vào chiều nay 1597 01:59:19,542 --> 01:59:23,083 Oh, anh ở đây vì xe tải của anh bị giữ?
1598 01:59:23,208 01:59:24,375 Vâng. Vâng.
1599 01:59:24,500 01:59:27,833 Hãy để anh ta trả tiền phạt. Sau khi trả anh có thể lấy lại xe tải của mình. Hãy để anh ta trả tiền phạt. Sau khi trả anh có thể lấy lại xe tải của mình.
1600 01:59:27,958 01:59:30,417 Đại úy Zhang, Đại úy Zhang. See this. Đại úy Zhang, Đại úy Zhang. See this.
1601 01:59:30,542 01:59:32,292 Tôi đã làm việc chăm chỉ trong 1 tháng . Tôi đã làm việc chăm chỉ trong 1 tháng .
1602 01:59:32,417 01:59:33,667 Tôi chỉ có thể kiếm được 300 tệ. Tôi chỉ có thể kiếm được 300 tệ.
1603 01:59:33,792 01:59:35,792 Anh phạt tôi 1000 tệ. Anh phạt tôi 1000 tệ.
1604 01:59:35,917 01:59:38,417 Xe tải tôi giá 3000 tệ! Xe tải tôi giá 3000 tệ!
1605 01:59:38,542 01:59:40,500 Mức phạt cao quá! Mức phạt cao quá!
1606 01:59:42,042 01:59:44,958 Chúng tôi có quy tắc cho mức phạt là bao nhiêu. Chúng tôi có quy tắc cho mức phạt là bao nhiêu.
1607 01:59:45,083 01:59:47,750 Đây là 1 văn phòng đặt hàng công cộng, không phải thị trường tự do. Đây là 1 văn phòng đặt hàng công cộng, không phải thị trường tự do.
1608 01:59:47,875 01:59:50,375 Không có mặc cả. Không có mặc cả.
1609 01:59:50,500 01:59:52,375 - Hiểu chưa? - Đợi 1 chút. - Hiểu chưa? - Đợi 1 chút.
1610 01:59:52,500 01:59:55,000 Đại úy Zhang. Có thể chỉ tôi những cái quy tắc không? Đại úy Zhang. Có thể chỉ tôi những cái quy tắc không?
1611 01:59:55,125 01:59:57,458 Nếu đó là những gì nó nói, tôi sẽ trả. Nếu đó là những gì nó nói, tôi sẽ trả.
1612 01:59:57,583 01:59:59,000 Dừng lại! Đừng có đụng vào tôi! Dừng lại! Đừng có đụng vào tôi!
1613 01:59:59,125 02:00:01,417 - Chúng tôi không thể tiết lộ hướng dẫn nội bộ. - Dừng lại! - Chúng tôi không thể tiết lộ hướng dẫn nội bộ. - Dừng lại!
1614 02:00:01,917 02:00:04,292 Đừng chạm vào tôi! Tôi không ở đây để nhìn mấy người. Đừng chạm vào tôi! Tôi không ở đây để nhìn mấy người.
1615 02:00:04,417 02:00:06,500 Để tôi nói cho mà nghe, anh mà tiếp tục như vậy, tôi sẽ xử lý anh. Để tôi nói cho mà nghe, anh mà tiếp tục như vậy, tôi sẽ xử lý anh.
1616 02:00:06,625 02:00:08,083 Vào đây! Đánh tôi! Vào đây! Đánh tôi!
1617 02:00:08,208 02:00:10,542 Gọi đây là văn phòng công cộng? Ổ cướp thì đúng hơn! Gọi đây là văn phòng công cộng? Ổ cướp thì đúng hơn!
1618 02:00:10,667 02:00:12,583 - Mày dám... - Bọn cướp! - Mày dám... - Bọn cướp!
1619 02:00:12,708 02:00:14,375 Định làm gì hả? Định làm gì hả?
1620 02:00:31,250 02:00:32,958 Đánh người! Đánh người!
1621 02:00:34,542 02:00:36,417 Mấy người dám đánh 1 cựu chiến binh khuyết tật! Mấy người dám đánh 1 cựu chiến binh khuyết tật!
1622 02:00:37,375 02:00:39,250 1 người hùng chiến tranh! 1 người hùng chiến tranh!
1623 02:00:41,125 02:00:42,500 Tôi gọi cảnh sát đây. Tôi gọi cảnh sát đây.
1624 02:00:42,625 02:00:43,875 Chúng tôi thực sự không biết anh ấy là 1 anh hùng chiến tranh. Chúng tôi thực sự không biết anh ấy là 1 anh hùng chiến tranh.
1625 02:00:44,000 02:00:46,333 - Anh ta bắt đầu. - Cậu từ đâu đến? - Anh ta bắt đầu. - Cậu từ đâu đến?
1626 02:00:49,167 02:00:50,708 Mình nói cậu sau. Mình nói cậu sau.
1627 02:00:51,875 02:00:53,292 Tại sao họ đánh cậu? Tại sao họ đánh cậu?
1628 02:00:54,500 02:00:56,292 Họ đang giữ cái xe tải làm ăn của mình. Họ đang giữ cái xe tải làm ăn của mình.
1629 02:00:56,417 02:00:58,167 và họ đang cố tống tiền 1,000 tệ để chuộc nó. và họ đang cố tống tiền 1,000 tệ để chuộc nó.
1630 02:01:01,500 02:01:03,000 Mình sẽ trả. Mình sẽ trả.
1631 02:01:03,125 02:01:05,000 Cậu không thể đưa tiền cho họ. Đó là tống tiền Cậu không thể đưa tiền cho họ. Đó là tống tiền
1632 02:01:05,125 02:01:07,333 - Cậu không được đưa cho họ. - Lấy lại xe cho cậu trước. - Cậu không được đưa cho họ. - Lấy lại xe cho cậu trước.
1633 02:01:13,042 02:01:14,542 Đưa cho tôi phiếu biên lai! Đưa cho tôi phiếu biên lai!
1634 02:01:17,833 02:01:19,542 Cậu có đau không? Cậu có đau không?
1635 02:01:19,667 02:01:21,000 Không. Không.
1636 02:01:23,458 02:01:24,875 Tại sao cậu ở Haikou? Tại sao cậu ở Haikou?
1637 02:01:27,500 02:01:30,375 Vài người bạn nói là kiếm tiền dễ ở Hải Nam 1638 02:01:30,500 --> 02:01:32,250 nên mình đến đây để kinh doanh việc in ấn. Vài người bạn nói là kiếm tiền dễ ở Hải Nam 1638 02:01:30,500 --> 02:01:32,250 nên mình đến đây để kinh doanh việc in ấn.
1639 02:01:32,375 02:01:33,375 Oh. Oh.
1640 02:01:33,500 02:01:35,083 Đây là một cửa hàng sách. Đây là một cửa hàng sách.
1641 02:01:38,417 02:01:41,042 Mình chỉ đi giao sách. Mình chỉ đi giao sách.
1642 02:01:41,167 02:01:42,958 Nhưng họ giữ xe tải. Nhưng họ giữ xe tải.
1643 02:01:44,375 02:01:45,875 Còn mấy cậu thì sao? Còn mấy cậu thì sao?
1644 02:01:46,000 02:01:47,792 Không ổn chút nào. Không ổn chút nào.
1645 02:01:47,917 02:01:50,042 Mình còn chả thấy Chen Can đâu. Mình còn chả thấy Chen Can đâu.
1646 02:01:50,167 02:01:52,167 Mình ở đây với con trái để nhìn thấy anh ta. Mình ở đây với con trái để nhìn thấy anh ta.
1647 02:01:52,292 02:01:55,625 Anh ấy ăn một bữa với bọn mình và rời đi Tam Á. Anh ấy ăn một bữa với bọn mình và rời đi Tam Á.
1648 02:01:55,750 02:01:57,333 một thỏa thuận bất động sản khác. một thỏa thuận bất động sản khác.
1649 02:01:59,708 02:02:01,208 Anh ấy vẫn còn chơi kèn chứ? Anh ấy vẫn còn chơi kèn chứ?
1650 02:02:02,042 02:02:03,750 Vòng cổ vàng của cậu bị lãng phí rồi. Vòng cổ vàng của cậu bị lãng phí rồi.
1651 02:02:04,958 02:02:06,750 Răng giả khác tốt, Răng giả khác tốt,
1652 02:02:06,875 02:02:08,458 nhưng anh ta không bao giờ thổi kèn nửa. nhưng anh ta không bao giờ thổi kèn nửa.
1653 02:02:09,458 02:02:12,000 Mình không thể trả lại 1000 nhân dân tệ trong 1 lần được Mình không thể trả lại 1000 nhân dân tệ trong 1 lần được
1654 02:02:12,125 02:02:14,583 Mình sẽ trả theo đợt. Mình sẽ viết một IOU. Mình sẽ trả theo đợt. Mình sẽ viết một IOU.
1655 02:02:14,708 02:02:16,125 Mình không cần nó Mình không cần nó
1656 02:02:16,250 02:02:18,042 Mọi thứ nên đâu vào đấy Mọi thứ nên đâu vào đấy
1657 02:02:20,333 02:02:21,833 Anh ấy vẫn vậy. Anh ấy vẫn vậy.
1658 02:02:21,958 02:02:23,458 Không thay đổi chút nào. Không thay đổi chút nào.
1659 02:02:26,208 02:02:27,417 Mình muốn cậu xem cái này. Mình muốn cậu xem cái này.
1660 02:02:27,542 02:02:28,958 Cái gì thế? Cái gì thế?
1661 02:02:30,083 02:02:31,458 Nghĩ đây là ai? Nghĩ đây là ai?
1662 02:02:34,167 02:02:35,583 Cô ấy mập ra. Cô ấy mập ra.
1663 02:02:35,708 02:02:37,208 mình vừa mới nhận bức ảnh. mình vừa mới nhận bức ảnh.
1664 02:02:37,333 02:02:39,000 Cô ấy vừa mới co xe mới. Cô ấy vừa mới co xe mới.
1665 02:02:39,875 02:02:41,833 Dingding đã ở Úc được 10 năm. Dingding đã ở Úc được 10 năm.
1666 02:02:41,958 02:02:43,000 Yeah. Yeah.
1667 02:02:43,125 02:02:44,875 Vẫn còn liên lạc chưa? Vẫn còn liên lạc chưa?
1668 02:02:45,000 02:02:46,500 Vài năm trước ừ. Vài năm trước ừ.
1669 02:02:47,167 02:02:48,542 ừ... ừ...
1670 02:02:48,667 02:02:50,625 Diện mạo cô ấy bây giờ, Diện mạo cô ấy bây giờ,
1671 02:02:50,750 02:02:52,625 cậu có nghĩ anh ấy còn dám đụng cổ? cậu có nghĩ anh ấy còn dám đụng cổ?
1672 02:02:56,292 02:02:57,917 ngay cả với bàn tay giả của ảnh. ngay cả với bàn tay giả của ảnh.
1673 02:02:58,042 02:03:00,042 Nói gì vậy má! Nói gì vậy má!
1674 02:03:00,167 02:03:01,667 Gì vui vậy hai má? Gì vui vậy hai má?
1675 02:03:01,792 02:03:03,583 Vừa nói về cậu ấy. Vừa nói về cậu ấy.
1676 02:03:04,417 02:03:05,500 Đưa cho mình. Đưa cho mình.
1677 02:03:06,500 02:03:07,833 Đó là một IOU. Đó là một IOU.
1678 02:03:10,042 02:03:12,583 Chúng ta là đồng chí cũ. Nó không đáng đâu mà. Chúng ta là đồng chí cũ. Nó không đáng đâu mà.
1679 02:03:13,417 02:03:14,542 Này. Này.
1680 02:03:15,500 02:03:17,333 Cậu nghĩ đây là ai? Cậu nghĩ đây là ai?
1681 02:03:30,417 02:03:32,333 Chào, Xiaoping. Chào, Xiaoping.
1682 02:03:32,458 02:03:35,375 Tôi đã nhận được thư của em vào ngày 10 tháng 8. Tôi đã nhận được thư của em vào ngày 10 tháng 8.
1683 02:03:35,500 02:03:39,417 Tôi đã đề cập đến việc đi đến biên giới ở Vân Nam để thăm mộ các đồng chí của mình. Tôi đã đề cập đến việc đi đến biên giới ở Vân Nam để thăm mộ các đồng chí của mình.
1684 02:03:39,542 02:03:41,875 Anh đã quyết định ngày. Anh đã quyết định ngày.
1685 02:03:42,000 02:03:43,417 Anh sẽ đi vào ngày 12 tháng 10. Anh sẽ đi vào ngày 12 tháng 10.
1686 02:03:43,542 02:03:46,958 Anh sẽ đi tàu đến Côn Minh và sau đó là xe buyt đến Mengzi. Anh sẽ đi tàu đến Côn Minh và sau đó là xe buyt đến Mengzi.
1687 02:03:48,500 02:03:49,708 Làm điếu thuốc. Làm điếu thuốc.
1688 02:03:52,292 02:03:54,250 Tôi mang nó tận tới đây. Tôi mang nó tận tới đây.
1689 02:03:56,417 02:03:57,958 Cùng thử nó nào. Cùng thử nó nào.
1690 02:03:59,375 02:04:01,167 Là đồ thật đó. Là đồ thật đó.
1691 02:04:04,583 02:04:06,458 Cậu đã tìm thấy Shi Linfeng? Cậu đã tìm thấy Shi Linfeng?
1692 02:04:06,583 02:04:07,917 Chưa. Chưa.
1693 02:04:10,500 02:04:12,708 Tôi nhớ rằng anh ấy đã bị cháy khắp nới. Tôi nhớ rằng anh ấy đã bị cháy khắp nới.
1694 02:04:13,500 02:04:16,375 Mình không thể nói anh ấy trông thế nào, Chỉ biết anh ấy 16 tuổi. Mình không thể nói anh ấy trông thế nào, Chỉ biết anh ấy 16 tuổi.
1695 02:04:17,208 02:04:19,250 và điều cuối cùng anh ấy nói là... và điều cuối cùng anh ấy nói là...
1696 02:04:20,417 02:04:22,417 anh ấy muốn thử kẹo táo gai. anh ấy muốn thử kẹo táo gai.
1697 02:04:27,375 02:04:28,417 Baofei. Baofei.
1698 02:04:29,542 02:04:31,083 Tôi tới để gặp cậu Tôi tới để gặp cậu
1699 02:04:34,250 02:04:36,042 Nếu mà cậu còn sống, Nếu mà cậu còn sống,
1700 02:04:36,750 02:04:38,417 thì cạu đã 31 rồi. thì cạu đã 31 rồi.
1701 02:04:40,208 02:04:42,250 lấy gia đình và có con. lấy gia đình và có con.
1702 02:04:46,250 02:04:47,333 ĐÂY. ĐÂY.
1703 02:04:47,917 02:04:49,542 Hôm nay uống cho đã. Hôm nay uống cho đã.
1704 02:04:54,000 02:04:56,250 Tôi sẽ không chào cậu với bàn tay giả này. Tôi sẽ không chào cậu với bàn tay giả này.
1705 02:05:06,167 02:05:08,292 Tôi muốn giới thiệu cậu với 1 đồng chí. Tôi muốn giới thiệu cậu với 1 đồng chí.
1706 02:05:09,125 02:05:10,792 He Xiaoping. He Xiaoping.
1707 02:05:11,708 02:05:14,625 Cô ấy đã cứu rất nhiều người như chúng ta trên chiến trường. Cô ấy đã cứu rất nhiều người như chúng ta trên chiến trường.
1708 02:05:35,792 02:05:37,625 Những năm qua em thế nào? Những năm qua em thế nào?
1709 02:05:40,000 02:05:42,500 cái gì tốt cái gì xấu... cái gì tốt cái gì xấu...
1710 02:05:43,917 02:05:45,750 tùy vào việc có ai đứng bên cạnh. tùy vào việc có ai đứng bên cạnh.
1711 02:05:47,125 02:05:49,583 So với những người an nghỉ ở nghĩa trang... So với những người an nghỉ ở nghĩa trang...
1712 02:05:51,750 02:05:53,500 làm sao mà mình có thể nói là mình không tốt cơ chứ? làm sao mà mình có thể nói là mình không tốt cơ chứ?
1713 02:06:01,250 02:06:02,708 Vợ của anh sao rồi? Vợ của anh sao rồi?
1714 02:06:03,583 02:06:05,333 Cô ấy đối xử anh thế nào? Cô ấy đối xử anh thế nào?
1715 02:06:13,583 02:06:15,333 Phụ nữ thật kỳ lạ. Phụ nữ thật kỳ lạ.
1716 02:06:16,625 02:06:18,667 Anh cho họ cái này và họ muốn thứ kia. Anh cho họ cái này và họ muốn thứ kia.
1717 02:06:20,375 02:06:22,458 Khi anh vẫn còn ở nhà, Khi anh vẫn còn ở nhà,
1718 02:06:23,250 02:06:26,250 Cô ấy nghĩ tôi không có đủ tiền. Tôi không kiếm được tiền. Cô ấy nghĩ tôi không có đủ tiền. Tôi không kiếm được tiền.
1719 02:06:27,667 02:06:30,083 và khi tôi rời đi để kiếm tiền, và khi tôi rời đi để kiếm tiền,
1720 02:06:30,208 02:06:32,125 cô ấy ghét rằng vì tôi không ở đó. cô ấy ghét rằng vì tôi không ở đó.
1721 02:06:39,125 02:06:41,500 Cô ấy bỏ đi với 1 tài xế xe buýt đường dài. Cô ấy bỏ đi với 1 tài xế xe buýt đường dài.
1722 02:06:46,417 02:06:48,042 Anh là 1 người tàn tật. Anh là 1 người tàn tật.
1723 02:06:50,083 02:06:51,500 Anh không trách cô ấy. Anh không trách cô ấy.
1724 02:07:01,958 02:07:03,625 Anh có 1 món quà cho em. Anh có 1 món quà cho em.
1725 02:07:11,667 02:07:12,667 Làm sao mà... Làm sao mà...
1726 02:07:12,792 02:07:14,458 Anh có được nó? Anh có được nó?
1727 02:07:15,792 02:07:17,375 Anh dán lai nó cho em. Anh dán lai nó cho em.
1728 02:07:18,375 02:07:19,792 1 sự ngạc nhiên. 1 sự ngạc nhiên.
1729 02:07:33,500 02:07:35,500 Ngày mà anh được gửi xuống... Ngày mà anh được gửi xuống...
1730 02:07:37,125 02:07:39,042 Em đã tới để gặp anh. Anh nhớ không? Em đã tới để gặp anh. Anh nhớ không?
1731 02:07:40,167 02:07:41,500 Anh nhớ. Anh nhớ.
1732 02:07:46,292 02:07:47,792 Ngày hôm đó... Ngày hôm đó...
1733 02:07:49,708 02:07:51,583 Em thật sự có một điều khác em rât muốn nói Em thật sự có một điều khác em rât muốn nói
1734 02:07:53,500 02:07:55,000 Em đã muốn nói gì? Em đã muốn nói gì?
1735 02:07:56,917 02:07:58,958 Những lời em muốn nói hôm đó? Những lời em muốn nói hôm đó?
1736 02:08:06,375 02:08:08,792 Không, em đã giữ nó trong mình hơn 10 năm. Không, em đã giữ nó trong mình hơn 10 năm.
1737 02:08:14,167 02:08:15,792 Em có thể nói bây giờ không? Em có thể nói bây giờ không?
1738 02:08:26,500 02:08:28,917 Ngày mà em xuống đó để hỏi anh, Ngày mà em xuống đó để hỏi anh,
1739 02:08:29,042 02:08:30,625 Em muốn hỏi anh... Em muốn hỏi anh...
1740 02:08:34,833 02:08:36,833 anh ôm em được không? anh ôm em được không?
1741 02:08:49,875 02:08:52,667 sau khi Liu Feng và Xiaoping chia tay tại nhà ga, sau khi Liu Feng và Xiaoping chia tay tại nhà ga,
1742 02:08:52,792 02:08:54,000 khi họ găp nhau một lần nữa , khi họ găp nhau một lần nữa ,
1743 02:08:54,125 02:08:55,792 1 thập kỷ đã trôi qua. 1 thập kỷ đã trôi qua.
1744 02:08:56,500 02:08:58,833 Liu Feng bị ốm nặng vào năm 2005. Liu Feng bị ốm nặng vào năm 2005.
1745 02:08:59,500 02:09:02,375 Xiaoping đưa anh ta vào bệnh viện. Xiaoping đưa anh ta vào bệnh viện.
1746 02:09:02,500 02:09:05,708 Cô ấy đã chăm sóc anh ta trở lại từ bờ vực của cái chết. Cô ấy đã chăm sóc anh ta trở lại từ bờ vực của cái chết.
1747 02:09:06,667 02:09:09,875 Họ không kết hôn và không có con. Họ không kết hôn và không có con.
1748 02:09:10,583 02:09:12,375 Họ hoàn toàn dựa vào nhau Họ hoàn toàn dựa vào nhau
1749 02:09:12,500 02:09:15,500 và coi nhau như gia đình duy nhất của họ. và coi nhau như gia đình duy nhất của họ.
1750 02:09:16,708 02:09:20,917 Tôi đã đoàn tụ với tất cả các đồng chí của mình tại đám cưới của con trai tôi Tôi đã đoàn tụ với tất cả các đồng chí của mình tại đám cưới của con trai tôi
1751 02:09:21,042 02:09:23,708 vào màu xuân năm 2016. vào màu xuân năm 2016.
1752 02:09:24,708 02:09:26,667 Tôi thở dài bên trong Tôi thở dài bên trong
1753 02:09:26,792 02:09:28,875 về cách tuổi trẻ của họ bị phai đi. về cách tuổi trẻ của họ bị phai đi.
1754 02:09:29,000 02:09:31,083 làm thế nào khuôn mặt họ không thể nhận ra. làm thế nào khuôn mặt họ không thể nhận ra.
1755 02:09:31,208 02:09:33,458 Chắc chắn họ vẫn cười và nói đùa, Chắc chắn họ vẫn cười và nói đùa,
1756 02:09:33,583 02:09:38,833 nhưng dấu hiệu mất mát, khó khăn và dấu ấn thời gian là quá rõ ràng. nhưng dấu hiệu mất mát, khó khăn và dấu ấn thời gian là quá rõ ràng.
1757 02:09:39,667 02:09:43,708 nhưng Liu Feng và Xiaoping nhìn họ rất mãn nguyện. nhưng Liu Feng và Xiaoping nhìn họ rất mãn nguyện.
1758 02:09:43,833 02:09:47,000 mặc dù họ ít nói, nhưng rất hiền lành và tốt bụng. mặc dù họ ít nói, nhưng rất hiền lành và tốt bụng.
1759 02:09:48,458 02:09:51,750 Hãy tha thứ cho tôi vì đã không cho phép bạn nhìn thấy khuôn mặt già nua của chúng tôi. Hãy tha thứ cho tôi vì đã không cho phép bạn nhìn thấy khuôn mặt già nua của chúng tôi.
1760 02:09:52,500 02:09:56,500 Hãy để màn hình lưu giữ hình ảnh của tuổi trẻ đang nổ rộ. Hãy để màn hình lưu giữ hình ảnh của tuổi trẻ đang nổ rộ.
1761 02:09:59,125 02:10:10,583 There is a beautiful flower in this world There is a beautiful flower in this world
1762 02:10:10,708 02:10:20,042 That flower is youth, wonderfully fragrant That flower is youth, wonderfully fragrant
1763 02:10:20,167 02:10:31,792 Strong and unyielding it blooms Strong and unyielding it blooms
1764 02:10:31,917 02:10:41,125 And its petals are stained with blood And its petals are stained with blood
1765 02:10:42,583 02:10:50,583 Ah... Ah...
1766 02:10:51,958 02:11:00,083 Sumptuous flower Sumptuous flower
1767 02:11:01,417 02:11:06,042 Ah... Ah...
1768 02:11:06,167 02:11:09,833 La la la... La la la...
1769 02:11:10,708 02:11:19,750 Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs
1770 02:11:39,833 02:11:51,458 In this world there is a heroic flower In this world there is a heroic flower
1771 02:11:51,583 02:12:00,250 That flower is glowing youth That flower is glowing youth
1772 02:12:00,958 02:12:12,375 That flower bears its loved ones up the mountainside That flower bears its loved ones up the mountainside
1773 02:12:12,500 02:12:21,958 To stand tall and proud and greet the sunlit clouds To stand tall and proud and greet the sunlit clouds
1774 02:12:22,833 02:12:31,917 Ah... Ah...
1775 02:12:32,042 02:12:40,000 Sumptuous flower Sumptuous flower
1776 02:12:41,292 02:12:50,500 La la la... La la la...
1777 02:12:50,625 02:13:00,083 Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs Its sweet aroma all along the road up the mountain cliffs