# Start End Original Translated
1 00:00:15,720 00:00:17,640 Último Episódio Último Episódio
2 00:00:24,330 00:00:31,430 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
3 00:00:34,260 00:00:36,360 Você está bem, presidente? Você está bem, presidente?
4 00:00:39,310 00:00:41,270 Fique lá fora. Fique lá fora.
5 00:00:46,210 00:00:48,280 Você está bem, presidente? Você está bem, presidente?
6 00:00:48,770 00:00:50,470 Estou bem. Estou bem.
7 00:01:10,350 00:01:13,180 Você está bem, presidente? Você está bem, presidente?
8 00:01:16,000 00:01:21,400 Governanta... para onde o oppa foi? Governanta... para onde o oppa foi?
9 00:01:22,760 00:01:24,440 O quê? O quê?
10 00:01:25,110 00:01:27,830 Não sei o que você está tentando dizer... Não sei o que você está tentando dizer...
11 00:01:27,830 00:01:30,830 Há uma festa que devemos ir hoje... Há uma festa que devemos ir hoje...
12 00:01:30,830 00:01:33,320 Onde está o oppa? Onde está o oppa?
13 00:01:43,570 00:01:45,130 - Sim, obrigada. - Vá para casa em segurança. - Sim, obrigada. - Vá para casa em segurança.
14 00:01:45,130 00:01:47,790 Tchau. Tchau.
15 00:01:48,520 00:01:50,370 Tchau. Tchau.
16 00:01:52,050 00:01:54,430 Diretor, você está feliz? Diretor, você está feliz?
17 00:01:54,430 00:01:55,300 Sobre o quê? Sobre o quê?
18 00:01:55,300 00:02:00,180 Soube de tudo. Soube que a Irmã Sophia veio aqui, ontem à noite. Soube de tudo. Soube que a Irmã Sophia veio aqui, ontem à noite.
19 00:02:02,160 00:02:04,050 Então, você ficou sabendo. Então, você ficou sabendo.
20 00:02:04,050 00:02:06,180 Está tudo escrito no seu rosto. Está tudo escrito no seu rosto.
21 00:02:06,180 00:02:09,370 Estou feliz, mas estou um pouco preocupado. Estou feliz, mas estou um pouco preocupado.
22 00:02:09,370 00:02:12,890 Parece que ela está doente. Mas ela continua dizendo que está bem. Parece que ela está doente. Mas ela continua dizendo que está bem.
23 00:02:12,890 00:02:17,580 Sério? Ei, o diretor deveria cuidar bem dela. Sério? Ei, o diretor deveria cuidar bem dela.
24 00:02:38,920 00:02:40,320 Sala de Guerra 2: Han Shin Sala de Guerra 2: Han Shin
25 00:02:59,400 00:03:01,810 O que está fazendo aqui agora? O que está fazendo aqui agora?
26 00:03:01,810 00:03:03,100 Olá, secretário-chefe. Olá, secretário-chefe.
27 00:03:03,100 00:03:05,660 Perguntei o que está fazendo aqui agora! Perguntei o que está fazendo aqui agora!
28 00:03:05,660 00:03:08,530 O servidor está bom aqui. O servidor está bom aqui.
29 00:03:08,530 00:03:11,710 Coloquei a minha gravata direito. Coloquei a minha gravata direito.
30 00:03:13,430 00:03:15,950 Vou terminar rápido e ir embora. Vou terminar rápido e ir embora.
31 00:03:15,950 00:03:17,150 Termine rápido e suma. Termine rápido e suma.
32 00:03:17,150 00:03:18,800 Sim! Sim!
33 00:03:29,480 00:03:32,220 Baixando Abrindo Aquivo Baixando Abrindo Aquivo
34 00:03:38,800 00:03:40,320 Sim. Sim.
35 00:03:43,160 00:03:45,820 - Doutor, você fez algo errado? - O quê? - Doutor, você fez algo errado? - O quê?
36 00:03:45,820 00:03:48,030 Chegou uma carta do tribunal da justiça. Chegou uma carta do tribunal da justiça.
37 00:03:48,030 00:03:50,050 Do tribunal? Do tribunal?
38 00:04:12,120 00:04:15,160 Tribunal do distrito central de Seul 21º Departamento de Ações Civis Decisão Tribunal do distrito central de Seul 21º Departamento de Ações Civis Decisão
39 00:04:22,830 00:04:25,130 Oh, diretor Kim. O que houve? Oh, diretor Kim. O que houve?
40 00:04:25,130 00:04:26,800 Presidente Han Yeo Jin Presidente Han Yeo Jin
41 00:04:30,880 00:04:34,130 O quê? Ordem de restrição? O quê? Ordem de restrição?
42 00:04:35,510 00:04:37,160 Não, por quê? Não, por quê?
43 00:04:37,160 00:04:39,480 Apenas não sei o motivo. Apenas não sei o motivo.
44 00:04:39,480 00:04:42,710 Ontem, alguém disse que ela ia retornar. Ontem, alguém disse que ela ia retornar.
45 00:04:42,710 00:04:45,790 A Yeo Jin não está atendendo as suas ligações na empresa. A Yeo Jin não está atendendo as suas ligações na empresa.
46 00:04:45,790 00:04:48,590 Pode descobrir alguma coisa sobre isso, noona? Pode descobrir alguma coisa sobre isso, noona?
47 00:04:48,590 00:04:51,380 Está bem, vou encontrá-la pessoalmente. Está bem, vou encontrá-la pessoalmente.
48 00:04:51,380 00:04:54,840 Está bem. Obrigado, noona. Está bem. Obrigado, noona.
49 00:05:00,540 00:05:03,310 Temos realmente um motivo para nos preocuparmos? Temos realmente um motivo para nos preocuparmos?
50 00:05:03,310 00:05:07,590 De qualquer maneira, ela está confinada na casa. De qualquer maneira, ela está confinada na casa.
51 00:05:07,590 00:05:10,840 Além disso, não restam muitos dias. Além disso, não restam muitos dias.
52 00:05:10,840 00:05:15,690 Não, Kim Tae Hyeon não é uma pessoa tão fácil. Não, Kim Tae Hyeon não é uma pessoa tão fácil.
53 00:05:16,310 00:05:21,960 Se não fizermos ele desistir por conta própria, não sabemos o que ele fará. Se não fizermos ele desistir por conta própria, não sabemos o que ele fará.
54 00:05:28,020 00:05:30,330 Fechado hoje Fechado hoje
55 00:05:38,680 00:05:39,840 Com licença. Com licença.
56 00:05:39,840 00:05:41,260 Não estamos fazendo nenhuma consulta hoje. Não estamos fazendo nenhuma consulta hoje.
57 00:05:41,260 00:05:43,040 Ah, sim. Ah, sim.
58 00:05:43,040 00:05:45,530 Bem... com licença. Bem... com licença.
59 00:05:45,530 00:05:47,720 Já disse que não estamos fazendo nenhuma consulta hoje. Já disse que não estamos fazendo nenhuma consulta hoje.
60 00:05:47,720 00:05:49,980 Sim, entendo. Sim, entendo.
61 00:05:49,980 00:05:53,530 Sim, o que está lhe incomodando para ter vindo hoje? Sim, o que está lhe incomodando para ter vindo hoje?
62 00:05:53,530 00:05:55,420 Olá... Olá...
63 00:06:06,010 00:06:11,690 Sei que é uma tomografia, mas não sei o significado disso. Sei que é uma tomografia, mas não sei o significado disso.
64 00:06:11,690 00:06:13,660 Estou pedindo pela sua interpretação. Estou pedindo pela sua interpretação.
65 00:06:13,660 00:06:16,680 Sim, posso dar uma olhada? Sim, posso dar uma olhada?
66 00:06:28,810 00:06:33,540 Parece que essa pessoa... tem câncer de fígado. Parece que essa pessoa... tem câncer de fígado.
67 00:06:34,160 00:06:36,370 Estágio 2. Estágio 2.
68 00:06:37,140 00:06:39,330 Cân... câncer de fígado? Cân... câncer de fígado?
69 00:06:40,170 00:06:44,370 É uma mulher de 31 anos. É uma mulher de 31 anos.
70 00:06:45,700 00:06:48,600 Hospital Han Shin Hospital Han Shin
71 00:06:49,810 00:06:51,170 Han Shin. Han Shin.
72 00:06:51,170 00:06:55,870 É a nossa presidente, Sr. Esposo. É a nossa presidente, Sr. Esposo.
73 00:07:06,720 00:07:11,380 Sou eu, diretor Kim. Estou a caminho da casa da Yeo Jin. Sou eu, diretor Kim. Estou a caminho da casa da Yeo Jin.
74 00:07:11,380 00:07:15,140 Encontrarei com a Yeo Jin e te retorno. Encontrarei com a Yeo Jin e te retorno.
75 00:07:15,140 00:07:19,540 Noona... acho que a Yeo Jin... Noona... acho que a Yeo Jin...
76 00:07:21,200 00:07:23,020 está com câncer. está com câncer.
77 00:07:23,020 00:07:26,150 O quê? De jeito nenhum... O quê? De jeito nenhum...
78 00:07:26,890 00:07:30,790 Mas, por que você acha isso? Mas, por que você acha isso?
79 00:07:32,890 00:07:38,880 A cor do seu rosto e ela também parecia ter palpitações quando a vi ontem. A cor do seu rosto e ela também parecia ter palpitações quando a vi ontem.
80 00:07:40,680 00:07:43,820 Está bem, perguntarei a ela sobre isso também. Está bem, perguntarei a ela sobre isso também.
81 00:07:43,820 00:07:47,030 Obrigado. E mais uma coisa... Obrigado. E mais uma coisa...
82 00:07:47,030 00:07:48,880 Sim. Sim.
83 00:07:48,880 00:07:51,020 Quando você encontrar com a Yeo Jin, Quando você encontrar com a Yeo Jin,
84 00:07:51,730 00:07:56,320 diga a ela que se for difícil para ela, que eu irei para o 13º andar. diga a ela que se for difícil para ela, que eu irei para o 13º andar.
85 00:07:56,950 00:08:01,040 Que ela não precisa vir ao 1º andar contra a sua vontade. Que ela não precisa vir ao 1º andar contra a sua vontade.
86 00:08:01,040 00:08:05,090 Está bem, entendido. Vou dizer isto a ela. Está bem, entendido. Vou dizer isto a ela.
87 00:08:20,230 00:08:24,990 Governanta, não vai me expulsar hoje? Governanta, não vai me expulsar hoje?
88 00:08:24,990 00:08:26,570 Recebi a ligação, madame. Recebi a ligação, madame.
89 00:08:26,570 00:08:28,900 Sério? Sério?
90 00:08:28,900 00:08:32,090 Um ligação? De quem? Um novo mestre? Um ligação? De quem? Um novo mestre?
91 00:08:32,090 00:08:35,840 Ainda não sabe quem será o novo mestre, não é? Ainda não sabe quem será o novo mestre, não é?
92 00:08:35,840 00:08:37,460 O quê? O quê?
93 00:08:39,020 00:08:42,310 De qualquer forma, você é incrível. De qualquer forma, você é incrível.
94 00:08:46,720 00:08:48,440 Quanto tempo. Quanto tempo.
95 00:08:48,440 00:08:50,860 Sim, madame. Tem estado bem? Sim, madame. Tem estado bem?
96 00:08:50,860 00:08:53,130 Me dê um copo de água também. Me dê um copo de água também.
97 00:08:53,130 00:08:55,340 Ah, madame... Ah, madame...
98 00:09:01,000 00:09:03,550 Devo lhe dar algo refrescante? Devo lhe dar algo refrescante?
99 00:09:03,550 00:09:08,070 Oh, tudo bem. Seria ótimo. Suco de laranja. Oh, tudo bem. Seria ótimo. Suco de laranja.
100 00:09:08,070 00:09:10,380 Sim, é a água. Sim, é a água.
101 00:09:10,380 00:09:11,990 Sim. Sim.
102 00:09:14,430 00:09:17,500 Está bem, como está a saúde da Yeo Jin? Está bem, como está a saúde da Yeo Jin?
103 00:09:18,680 00:09:24,010 Bem. Como você já sabe, a gripe dela coincidiu com o cansaço. Bem. Como você já sabe, a gripe dela coincidiu com o cansaço.
104 00:09:24,630 00:09:27,900 Sim, você deve responder assim. Sim, você deve responder assim.
105 00:09:27,900 00:09:33,870 Mesmo se o mestre mudar, você provavelmente ficará por perto por muito tempo. Mesmo se o mestre mudar, você provavelmente ficará por perto por muito tempo.
106 00:09:34,730 00:09:36,310 Obrigada. Obrigada.
107 00:09:36,970 00:09:40,410 Onde está a Yeo Jin? Vim visitá-la. Deveria pelo menos ver o rosto dela. Onde está a Yeo Jin? Vim visitá-la. Deveria pelo menos ver o rosto dela.
108 00:09:40,410 00:09:42,710 Ela está no quarto dela. Ela está no quarto dela.
109 00:10:00,340 00:10:02,110 Yeo Jin... Yeo Jin...
110 00:10:10,660 00:10:12,560 Yeo Jin, Yeo Jin,
111 00:10:18,580 00:10:20,800 eu não devia ter vindo aqui. eu não devia ter vindo aqui.
112 00:10:23,080 00:10:27,240 Vingança devia ser satisfatória. Vingança devia ser satisfatória.
113 00:10:38,520 00:10:40,280 Traga o carro. Traga o carro.
114 00:10:55,220 00:10:58,760 Oh, diretor Kim. Sou eu. Oh, diretor Kim. Sou eu.
115 00:10:58,760 00:10:59,980 Sim, noona. Sim, noona.
116 00:10:59,980 00:11:02,480 A sua intuição estava certa. A sua intuição estava certa.
117 00:11:02,480 00:11:07,590 A Yeo Jin tem câncer. O que devemos fazer? A Yeo Jin tem câncer. O que devemos fazer?
118 00:11:12,910 00:11:14,750 Mas... Mas...
119 00:11:16,900 00:11:18,880 O que ela disse? O que ela disse?
120 00:11:18,880 00:11:23,660 Acho que essa é a razão pela qual ela pediu uma ordem de restrição de acesso. Acho que essa é a razão pela qual ela pediu uma ordem de restrição de acesso.
121 00:11:23,660 00:11:25,040 O que isso significa? O que isso significa?
122 00:11:25,040 00:11:29,810 Parece que a Yeo Jin está tendo um momento difícil vendo-o. Parece que a Yeo Jin está tendo um momento difícil vendo-o.
123 00:11:31,090 00:11:33,110 Essa pessoa veio ontem e se encontrou comigo... Essa pessoa veio ontem e se encontrou comigo...
124 00:11:33,110 00:11:38,020 Ela queria ver você pela última vez. Ela queria ver você pela última vez.
125 00:11:39,020 00:11:43,900 O que devemos fazer, diretor Kim? A Yeo Jin é tão lamentável. O que devemos fazer, diretor Kim? A Yeo Jin é tão lamentável.
126 00:11:45,480 00:11:49,890 Parece que ela não tem muito tempo restando. Parece que ela não tem muito tempo restando.
127 00:11:54,950 00:11:59,260 Você falou com ela sobre o que eu perguntei? Você falou com ela sobre o que eu perguntei?
128 00:11:59,260 00:12:03,590 Huh? Oh... claro que sim. Huh? Oh... claro que sim.
129 00:12:03,590 00:12:06,440 Ela disse que nunca irá para o 12º andar do Hospital Han Shin. Ela disse que nunca irá para o 12º andar do Hospital Han Shin.
130 00:12:06,440 00:12:08,160 Então, ela falou para não vir. Então, ela falou para não vir.
131 00:12:08,160 00:12:12,310 E claro, ela não irá para o 1º andar. E claro, ela não irá para o 1º andar.
132 00:12:12,310 00:12:17,250 Ela apenas quer ficar sozinha em casa. Ela apenas quer ficar sozinha em casa.
133 00:12:19,440 00:12:21,170 Ela realmente... Ela realmente...
134 00:12:22,320 00:12:24,060 Ela realmente falou isso? Ela realmente falou isso?
135 00:12:24,060 00:12:27,870 É o que eu estou falando. Foi isso o que eu ouvi. É o que eu estou falando. Foi isso o que eu ouvi.
136 00:12:28,530 00:12:33,040 Sim, entendo. Obrigado. Sim, entendo. Obrigado.
137 00:12:33,040 00:12:37,040 Sim. Então, tchau. Sim. Então, tchau.
138 00:12:57,720 00:12:59,430 Você veio, madame? Você veio, madame?
139 00:12:59,430 00:13:03,450 O que foi? Por que não diz Lee Chae Yeong outra vez? O que foi? Por que não diz Lee Chae Yeong outra vez?
140 00:13:05,180 00:13:09,060 Naquela vez, eu falei por causa da ordem da presidente. Naquela vez, eu falei por causa da ordem da presidente.
141 00:13:09,060 00:13:14,610 Realmente quero saber se a Yeo Jin ordenou-o a dizer aquilo antes dela morrer. Realmente quero saber se a Yeo Jin ordenou-o a dizer aquilo antes dela morrer.
142 00:13:15,250 00:13:19,940 Apenas espere. O dia em que voltar como sua mestre, eu irei rasgá-lo em pedaços. Apenas espere. O dia em que voltar como sua mestre, eu irei rasgá-lo em pedaços.
143 00:13:19,940 00:13:24,270 Desculpe. Mas você provavelmente não fará isso, Lee Chae Yeong. Desculpe. Mas você provavelmente não fará isso, Lee Chae Yeong.
144 00:13:32,690 00:13:38,220 Eu definitivamente disse a ela para dizer que se fosse difícil, eu iria para o 13º andar. Eu definitivamente disse a ela para dizer que se fosse difícil, eu iria para o 13º andar.
145 00:13:38,220 00:13:40,950 Que ela não precisa ir ao 1º andar contra a sua vontade. Que ela não precisa ir ao 1º andar contra a sua vontade.
146 00:13:40,950 00:13:47,270 E não tem como a Yeo Jin não ter entendido isso, mas... E não tem como a Yeo Jin não ter entendido isso, mas...
147 00:13:47,270 00:13:50,730 Huh? Claro, eu perguntei a ela. Huh? Claro, eu perguntei a ela.
148 00:13:50,730 00:13:53,920 Ela disse que nunca iria para o 12º andar do Hospital Han Shin. Ela disse que nunca iria para o 12º andar do Hospital Han Shin.
149 00:13:53,920 00:13:55,750 Então, ela falou para não vir. Então, ela falou para não vir.
150 00:13:55,750 00:13:59,430 E claro, ela também não irá para o 1º andar. E claro, ela também não irá para o 1º andar.
151 00:13:59,430 00:14:02,850 Ela apenas quer ficar sozinha em casa. ... Ela apenas quer ficar sozinha em casa. ...
152 00:14:02,850 00:14:04,910 Se esse é o caso... Se esse é o caso...
153 00:14:14,770 00:14:15,840 Como ela está indo nesses dias? Como ela está indo nesses dias?
154 00:14:15,840 00:14:20,530 Sim. Suponho que o coma surgiu por causa de insuficiência hepática Sim. Suponho que o coma surgiu por causa de insuficiência hepática
155 00:14:20,530 00:14:23,820 - Acho que o câncer está... - Por favor, espere um minuto. - Acho que o câncer está... - Por favor, espere um minuto.
156 00:14:23,820 00:14:28,720 Por que não abaixam suas vozes ou usem o escritório? Por que não abaixam suas vozes ou usem o escritório?
157 00:14:28,720 00:14:32,100 Estou preocupada que os membros da equipe possam ouvi-los. Estou preocupada que os membros da equipe possam ouvi-los.
158 00:14:33,120 00:14:34,760 Sério? Sério?
159 00:14:35,730 00:14:39,870 Mas, quanto tempo ela tem restando? Mas, quanto tempo ela tem restando?
160 00:14:45,020 00:14:47,320 Isso é algo que... Isso é algo que...
161 00:14:47,320 00:14:51,340 Talvez, não acho que seja muito. Talvez, não acho que seja muito.
162 00:14:51,340 00:14:53,970 - Secretário-chefe. - Sim? - Secretário-chefe. - Sim?
163 00:14:53,970 00:14:57,830 Vou mover a presidente para a casa de hóspedes. Vou mover a presidente para a casa de hóspedes.
164 00:14:57,830 00:14:58,900 Casa de hóspedes? Casa de hóspedes?
165 00:14:58,900 00:15:04,370 Sim. Este lugar tem muitos olhos de pessoas que entram e saem da casa. Sim. Este lugar tem muitos olhos de pessoas que entram e saem da casa.
166 00:15:04,370 00:15:06,500 É difícil controlar tudo. É difícil controlar tudo.
167 00:15:06,500 00:15:08,580 Sim, isso seria bom. Sim, isso seria bom.
168 00:15:08,580 00:15:11,670 De agora em diante, gritos ou berros devido às alucinações, De agora em diante, gritos ou berros devido às alucinações,
169 00:15:11,670 00:15:13,900 e diálogos incoerentes serão frequentes e diálogos incoerentes serão frequentes
170 00:15:13,900 00:15:17,320 Seria bom isolá-la. Seria bom isolá-la.
171 00:15:17,320 00:15:21,940 Está bem. De qualquer forma, às 19h tem um reunião aqui. Está bem. De qualquer forma, às 19h tem um reunião aqui.
172 00:15:21,940 00:15:26,450 Bem, os convidados irão se sentir inconfortáveis. Então, faça isso. Bem, os convidados irão se sentir inconfortáveis. Então, faça isso.
173 00:15:26,450 00:15:27,400 Convidados? Convidados?
174 00:15:27,400 00:15:33,550 O vice-presidente, alguns presidentes e a madame também virão. O vice-presidente, alguns presidentes e a madame também virão.
175 00:15:33,550 00:15:37,930 Temos que completar um novo testamento. Temos que completar um novo testamento.
176 00:15:41,260 00:15:46,320 Se tinha esse tipo de plano, deveria ter me dito com antecedência, para que eu... Se tinha esse tipo de plano, deveria ter me dito com antecedência, para que eu...
177 00:15:46,320 00:15:49,240 pudesse me preparar para os convidados. Não é? pudesse me preparar para os convidados. Não é?
178 00:15:49,240 00:15:51,020 Por quê? Por quê?
179 00:15:53,050 00:15:56,670 Quer aproveitar essa oportunidade para pegar uma boa soma? Quer aproveitar essa oportunidade para pegar uma boa soma?
180 00:16:22,980 00:16:26,130 Você fez bem. Então, pode ir. Você fez bem. Então, pode ir.
181 00:16:26,130 00:16:27,910 Sim. Sim.
182 00:16:37,600 00:16:39,230 Água. Água.
183 00:16:41,300 00:16:43,250 Me dê um pouco de água. Me dê um pouco de água.
184 00:16:52,490 00:16:57,290 Esta água... você não pode beber. Esta água... você não pode beber.
185 00:16:58,100 00:17:02,210 Tenho sede. Me dê água. Tenho sede. Me dê água.
186 00:17:04,340 00:17:09,460 Presidente, volte aos seus sentidos. Volte aos seus sentidos. Presidente, volte aos seus sentidos. Volte aos seus sentidos.
187 00:17:09,460 00:17:12,950 Yeo Jin, volte aos seus sentidos. Yeo Jin, volte aos seus sentidos.
188 00:17:12,950 00:17:18,120 Volte aos seus sentidos! Por que está fazendo isso? Yeo Jin! Volte aos seus sentidos! Por que está fazendo isso? Yeo Jin!
189 00:17:38,410 00:17:41,390 O que a madame falou? O que a madame falou?
190 00:17:42,060 00:17:44,010 É estranho. É estranho.
191 00:17:44,010 00:17:47,040 É realmente estranho. É realmente estranho.
192 00:17:47,040 00:17:51,690 Se eu pensar na presidente ontem, eu também não entendo. Se eu pensar na presidente ontem, eu também não entendo.
193 00:17:51,690 00:17:55,180 Se ela realmente não quisesse vê-lo, Se ela realmente não quisesse vê-lo,
194 00:17:55,180 00:18:00,280 então, ela teria me despedido. Mas, não ouve nenhuma resposta. então, ela teria me despedido. Mas, não ouve nenhuma resposta.
195 00:18:02,790 00:18:06,770 O que isso quer dizer? Te despedir? O que isso quer dizer? Te despedir?
196 00:18:06,770 00:18:08,350 O quê? O quê?
197 00:18:11,730 00:18:13,610 Na verdade, eu... Na verdade, eu...
198 00:18:15,230 00:18:17,750 continuo sendo o seu guarda-costas. continuo sendo o seu guarda-costas.
199 00:18:17,750 00:18:18,530 O quê? O quê?
200 00:18:18,530 00:18:22,700 Não para a empresa. Um guarda-costas privado ordenado pela presidente. Não para a empresa. Um guarda-costas privado ordenado pela presidente.
201 00:18:24,380 00:18:28,620 Sinto muito, mas a presidente me disse para manter a minha boca fechada. Sinto muito, mas a presidente me disse para manter a minha boca fechada.
202 00:18:31,250 00:18:36,190 Esqueça isso. Mais alguém sabe desse segredo? Esqueça isso. Mais alguém sabe desse segredo?
203 00:18:36,190 00:18:39,130 Mais ninguém. Apenas a presidente. Mais ninguém. Apenas a presidente.
204 00:18:40,380 00:18:42,640 A governanta Yeo também sabe. A governanta Yeo também sabe.
205 00:18:55,410 00:18:58,020 Lee Sang Cheol Lee Sang Cheol
206 00:19:02,000 00:19:03,530 Oh, Sang Cheol! Oh, Sang Cheol!
207 00:19:03,530 00:19:04,670 Sim, governanta. Sim, governanta.
208 00:19:04,670 00:19:07,740 Me ligou por causa do anel, não é? Me ligou por causa do anel, não é?
209 00:19:07,740 00:19:10,490 Anel...? Anel...?
210 00:19:11,330 00:19:14,340 Ah, você deve ter se esquecido. Ah, você deve ter se esquecido.
211 00:19:14,340 00:19:18,720 Você deixou o anel que o seu irmão comprou. Você deixou o anel que o seu irmão comprou.
212 00:19:18,720 00:19:21,240 Ah, sim. Ah, sim.
213 00:19:21,240 00:19:25,320 Eu deixei onde estava, para que você pudesse pegá-lo quando viesse aqui. Eu deixei onde estava, para que você pudesse pegá-lo quando viesse aqui.
214 00:19:25,320 00:19:27,420 Seria bom se você viesse hoje. Seria bom se você viesse hoje.
215 00:19:27,420 00:19:30,500 Porque iremos ter convidados às 19h, estarei ocupada. Porque iremos ter convidados às 19h, estarei ocupada.
216 00:19:30,500 00:19:33,300 Venha antes dessa hora e leve-o. Venha antes dessa hora e leve-o.
217 00:19:33,300 00:19:35,380 Vou desligar porque estou um pouco ocupada agora. Vou desligar porque estou um pouco ocupada agora.
218 00:19:35,380 00:19:43,820 Ah! Desde que você não está aqui, o cachorro da vizinhança continua entrando. Ah! Desde que você não está aqui, o cachorro da vizinhança continua entrando.
219 00:19:56,400 00:19:59,090 O que isso tudo significa? O que isso tudo significa?
220 00:19:59,800 00:20:02,110 Você tem um irmão? Você tem um irmão?
221 00:20:02,110 00:20:03,860 Eu não. Eu não.
222 00:20:06,910 00:20:13,350 Agora, a Yeo Jin está na casa de hóspedes que eu morei. Agora, a Yeo Jin está na casa de hóspedes que eu morei.
223 00:20:13,350 00:20:15,610 E os hóspedes chegarão às 19h. E os hóspedes chegarão às 19h.
224 00:20:16,710 00:20:18,990 Então, ela está dizendo que você deveria levar a Yeo Jin antes disso. Então, ela está dizendo que você deveria levar a Yeo Jin antes disso.
225 00:20:18,990 00:20:21,120 Ah, espere um minuto. Ah, espere um minuto.
226 00:20:21,120 00:20:23,980 Como isso se tornou assim? Como isso se tornou assim?
227 00:20:23,980 00:20:26,110 Então, e quanto ao cachorro da vizinhança? Então, e quanto ao cachorro da vizinhança?
228 00:20:29,730 00:20:30,960 O buraco do cachorro. O buraco do cachorro.
229 00:20:30,960 00:20:32,690 Há um buraco de cachorro? Há um buraco de cachorro?
230 00:20:32,690 00:20:36,230 Sim, um que eu fiz... Sim, um que eu fiz...
231 00:20:37,280 00:20:40,120 Mas, como a governanta Yeo sabe isso? Mas, como a governanta Yeo sabe isso?
232 00:20:48,610 00:20:54,970 Aigoo. Meu talentoso charlatão! Quanto tempo. Aigoo. Meu talentoso charlatão! Quanto tempo.
233 00:20:54,970 00:21:01,470 Mas, o que há com essa pessoa importante me ligando? Mas, o que há com essa pessoa importante me ligando?
234 00:21:01,470 00:21:03,240 O que você disse? O que você disse?
235 00:21:04,080 00:21:10,180 Ah, isso... Bem, se a dona da casa relatou isso, então é possível. Ah, isso... Bem, se a dona da casa relatou isso, então é possível.
236 00:21:11,300 00:21:14,380 O quê? Sério? O quê? Sério?
237 00:21:32,070 00:21:34,770 O buraco de cachorro é bem grande. O buraco de cachorro é bem grande.
238 00:21:34,770 00:21:37,150 Assim eles não se machucam. Assim eles não se machucam.
239 00:21:50,300 00:21:52,050 Oh, Sang Cheol. O que está fazendo aqui? Oh, Sang Cheol. O que está fazendo aqui?
240 00:21:52,050 00:21:54,570 - Há quanto tempo. - Desculpe. - Há quanto tempo. - Desculpe.
241 00:22:20,880 00:22:22,580 Yeo Jin! Yeo Jin!
242 00:22:24,310 00:22:26,050 Yeo Jin! Yeo Jin!
243 00:22:28,390 00:22:30,250 Han Yeo Jin! Han Yeo Jin!
244 00:22:42,220 00:22:44,080 Tae Hyeon. Tae Hyeon.
245 00:22:48,500 00:22:54,060 É mesmo você, não é? É mesmo você, não é?
246 00:22:54,060 00:22:56,240 É você, não é? É você, não é?
247 00:22:59,130 00:23:01,280 Sou eu, Tae Hyeon. Sou eu, Tae Hyeon.
248 00:23:04,590 00:23:08,860 Tae Hyeon... Tae Hyeon...
249 00:23:08,860 00:23:10,660 Tae Hyeon. Tae Hyeon.
250 00:23:10,660 00:23:14,310 Apenas você é o suficiente para mim ♬ Apenas você é o suficiente para mim ♬
251 00:23:14,310 00:23:18,330 Eu sabia que você viria. Eu sabia que você viria.
252 00:23:18,330 00:23:22,750 Eu estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬ Eu estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬
253 00:23:22,750 00:23:24,490 Está tudo bem. Está tudo bem.
254 00:23:24,490 00:23:27,930 Por favor, reconheça esse meu coração ♬ Por favor, reconheça esse meu coração ♬
255 00:23:27,930 00:23:33,590 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
256 00:23:39,040 00:23:41,120 Bem-vinda. Bem-vinda.
257 00:23:42,400 00:23:43,790 Entre. Entre.
258 00:23:43,790 00:23:49,110 Parece que você decidiu impressionar o novo mestre. Parece que você decidiu impressionar o novo mestre.
259 00:23:58,910 00:24:03,810 Essa atmosfera não está muito decorada para um lugar que em breve terá um funeral? Essa atmosfera não está muito decorada para um lugar que em breve terá um funeral?
260 00:24:05,200 00:24:08,800 O breve funeral não será uma coroação? O breve funeral não será uma coroação?
261 00:24:10,000 00:24:14,180 Acredito que uma certa pessoa morreu dizendo isso. Acredito que uma certa pessoa morreu dizendo isso.
262 00:24:18,900 00:24:22,370 Mas, a Yeong Ae está aqui. Mas, a Yeong Ae está aqui.
263 00:24:22,370 00:24:24,680 Está tudo bem fazer isso aqui? Está tudo bem fazer isso aqui?
264 00:24:25,570 00:24:27,290 Nós a pusemos na casa de hóspedes. Nós a pusemos na casa de hóspedes.
265 00:24:27,290 00:24:31,010 Sério? Bom trabalho! Sério? Bom trabalho!
266 00:24:34,840 00:24:37,360 A presidente está descendo. A presidente está descendo.
267 00:24:44,610 00:24:46,630 Como isso...? Como isso...?
268 00:24:56,520 00:24:58,590 Presidente, presidente... Presidente, presidente...
269 00:24:58,590 00:25:02,660 Seguranças. Seguranças! Seguranças. Seguranças!
270 00:25:04,670 00:25:07,450 Leve essas duas pessoas daqui agora mesmo. Leve essas duas pessoas daqui agora mesmo.
271 00:25:09,430 00:25:10,770 O que estão fazendo?! O que estão fazendo?!
272 00:25:10,770 00:25:13,450 A quem vocês pertencem? Querem ser demitidos? A quem vocês pertencem? Querem ser demitidos?
273 00:25:13,450 00:25:18,250 Secretário-chefe Min, de hoje em diante, você está demitido. Secretário-chefe Min, de hoje em diante, você está demitido.
274 00:25:23,620 00:25:27,790 Leve todas essas pessoas para fora... da minha casa. Leve todas essas pessoas para fora... da minha casa.
275 00:25:39,540 00:25:42,060 Mas, se essa é uma emboscada, Mas, se essa é uma emboscada,
276 00:25:42,060 00:25:46,620 nós não deveríamos aparecer de repente e dizer "Parados!" ou algo assim? nós não deveríamos aparecer de repente e dizer "Parados!" ou algo assim?
277 00:25:46,620 00:25:48,400 Detetive Lee... Detetive Lee...
278 00:25:48,400 00:25:52,950 Nós tocamos a campainha e atacamos ou o quê? Nós tocamos a campainha e atacamos ou o quê?
279 00:25:52,950 00:25:55,760 Ah, caramba... Eu sei. Ah, caramba... Eu sei.
280 00:25:55,760 00:26:00,080 Ah, essa nem é uma porta que eu consiga quebrar. Ah, essa nem é uma porta que eu consiga quebrar.
281 00:26:00,080 00:26:02,920 Devemos simplesmente ir? Devemos simplesmente ir?
282 00:26:05,720 00:26:07,960 Olhem isso. Olhem isso.
283 00:26:10,480 00:26:14,010 Essa é mesmo a casa que está sendo roubada? Essa é mesmo a casa que está sendo roubada?
284 00:26:17,480 00:26:20,660 Essa é mesmo uma situação incomum. Essa é mesmo uma situação incomum.
285 00:26:20,660 00:26:22,180 O que trouxe vocês aqui? O que trouxe vocês aqui?
286 00:26:22,180 00:26:24,270 Já chega. Já chega.
287 00:26:27,360 00:26:28,870 Você é a governanta? Você é a governanta?
288 00:26:28,870 00:26:30,430 Sim. Sim.
289 00:26:31,950 00:26:33,650 Apenas espere aqui por um momento. Apenas espere aqui por um momento.
290 00:26:33,650 00:26:35,410 Ah, sim. Ah, sim.
291 00:26:39,300 00:26:41,810 Soltem-me, moleques! Soltem-me, moleques!
292 00:26:41,810 00:26:43,510 Vocês estão realmente fazendo isso? Vocês estão realmente fazendo isso?
293 00:26:43,510 00:26:47,240 Vamos apenas pensar nisso como uma retirada... Vamos apenas pensar nisso como uma retirada...
294 00:26:47,240 00:26:48,350 Quem são vocês? Quem são vocês?
295 00:26:48,350 00:26:51,220 Ah, sim. Nós viemos da delegacia. Ah, sim. Nós viemos da delegacia.
296 00:26:51,220 00:26:55,740 Por enquanto, todos estão presos por entrada ilegal, sequestro e falso aprisionamento... Por enquanto, todos estão presos por entrada ilegal, sequestro e falso aprisionamento...
297 00:26:55,740 00:26:58,230 Ah... o veneno, veneno... Ah... o veneno, veneno...
298 00:26:58,230 00:26:59,840 De qualquer forma, você deu veneno a ela... De qualquer forma, você deu veneno a ela...
299 00:26:59,840 00:27:02,850 E... aquele documento fraudulento... E... aquele documento fraudulento...
300 00:27:02,850 00:27:04,250 Polícia? Polícia?
301 00:27:04,250 00:27:07,010 Não um processo, mas a polícia?! Não um processo, mas a polícia?!
302 00:27:07,010 00:27:10,180 Diretor Park! Ligue para o promotor-geral agora! Diretor Park! Ligue para o promotor-geral agora!
303 00:27:10,180 00:27:13,220 Ah, sim... acho que o promotor-geral está de férias agora. Ah, sim... acho que o promotor-geral está de férias agora.
304 00:27:13,220 00:27:14,690 Você faz isso mais tarde. Você faz isso mais tarde.
305 00:27:14,690 00:27:20,460 - De todo modo, por etc... etc... com enormes acusações, estamos prendendo vocês. - Vamos. - De todo modo, por etc... etc... com enormes acusações, estamos prendendo vocês. - Vamos.
306 00:27:20,460 00:27:23,610 Então, vamos ver a ordem de prisão primeiro! Então, vamos ver a ordem de prisão primeiro!
307 00:27:23,610 00:27:26,210 Ah, a ordem de prisão... Ah, a ordem de prisão...
308 00:27:26,210 00:27:27,800 Não precisamos disso. Não precisamos disso.
309 00:27:27,800 00:27:30,790 Uma pessoa que mora aqui ligou para o 190 para denunciar. Uma pessoa que mora aqui ligou para o 190 para denunciar.
310 00:27:30,790 00:27:33,590 Foi denunciado que um bando de ladrões entraram nessa casa. Foi denunciado que um bando de ladrões entraram nessa casa.
311 00:27:33,590 00:27:34,640 O quê? O quê?
312 00:27:34,640 00:27:37,700 O dono dessa casa... O dono dessa casa...
313 00:27:37,700 00:27:39,610 Por favor, abram um pouco de espaço. Por favor, abram um pouco de espaço.
314 00:27:44,560 00:27:47,320 Você é a pessoa que denunciou, não é? Você é a pessoa que denunciou, não é?
315 00:27:47,320 00:27:47,920 Sim. Sim.
316 00:27:47,920 00:27:49,140 O que estão fazendo? Depressa e prenda-os! O que estão fazendo? Depressa e prenda-os!
317 00:27:49,140 00:27:50,290 Vamos! Vamos!
318 00:27:50,290 00:27:53,160 Solte-me, cretinos! Solte-me, cretinos!
319 00:27:57,260 00:27:59,670 Sou um presidente! Sou um presidente!
320 00:28:31,350 00:28:34,380 Yeo Jin. Yeo Jin! Yeo Jin. Yeo Jin!
321 00:28:44,490 00:28:47,390 - Dr. Kim! - Noona, é uma emergência. Ela foi envenenada. - Dr. Kim! - Noona, é uma emergência. Ela foi envenenada.
322 00:28:47,390 00:28:51,120 Temos que nos apressar e fazer uma hemodiálise. Ela tem insuficiência hepática aguda. Temos que nos apressar e fazer uma hemodiálise. Ela tem insuficiência hepática aguda.
323 00:28:51,120 00:28:53,160 Certo. Certo.
324 00:28:57,940 00:29:00,260 Não vá, Tae Hyeon. Não vá, Tae Hyeon.
325 00:29:03,630 00:29:07,210 Não se preocupe. Estarei do seu lado. Não se preocupe. Estarei do seu lado.
326 00:29:07,210 00:29:09,490 Não irei para nenhum lugar agora. Não irei para nenhum lugar agora.
327 00:29:13,110 00:29:19,600 Fui até você por muitas noites atrás ♬ Fui até você por muitas noites atrás ♬
328 00:29:19,600 00:29:26,280 Mais e mais sentimentos escapam de meus lábios fechados ♬ Mais e mais sentimentos escapam de meus lábios fechados ♬
329 00:29:26,280 00:29:28,860 Estou com medo de nos afastarmos ainda mais ♬ Estou com medo de nos afastarmos ainda mais ♬
330 00:29:28,860 00:29:36,010 Todos os dias em meus sonhos, as palavras que estou dizendo a mim mesma ♬ Todos os dias em meus sonhos, as palavras que estou dizendo a mim mesma ♬
331 00:29:37,710 00:29:44,100 Na verdade, estou um pouco assustada ♬ Na verdade, estou um pouco assustada ♬
332 00:29:44,100 00:29:52,210 Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬ Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬
333 00:29:52,210 00:29:58,910 Estou com medo de te machucar. Estou com medo de te machucar mais uma vez ♬ Estou com medo de te machucar. Estou com medo de te machucar mais uma vez ♬
334 00:29:58,910 00:30:07,330 Não consigo segurar as lágrimas, mesmo se eu engoli-las ♬ Não consigo segurar as lágrimas, mesmo se eu engoli-las ♬
335 00:30:25,180 00:30:28,330 Presidente, está acordada? Presidente, está acordada?
336 00:30:29,120 00:30:30,710 Saia. Saia.
337 00:30:34,100 00:30:36,100 Não me escutou? Não me escutou?
338 00:30:43,890 00:30:50,200 Você esteve exposta a um veneno chamado "Etionina" por um longo tempo. Você esteve exposta a um veneno chamado "Etionina" por um longo tempo.
339 00:30:50,200 00:30:53,740 Essa substância causa alucinações e... Essa substância causa alucinações e...
340 00:30:54,420 00:30:57,520 causa grave câncer de fígado. causa grave câncer de fígado.
341 00:30:59,760 00:31:01,330 Câncer? Câncer?
342 00:31:03,600 00:31:07,700 Parece que você está indo do 2 para o 3 estágio. Parece que você está indo do 2 para o 3 estágio.
343 00:31:08,470 00:31:12,260 Felizmente não se espalhou para outras áreas. Felizmente não se espalhou para outras áreas.
344 00:31:12,260 00:31:16,820 Então, se você tiver um transplante de fígado, você viverá, mas... Então, se você tiver um transplante de fígado, você viverá, mas...
345 00:31:17,470 00:31:20,780 A área em que você teve a cirurgia há três anos atrás, devido ao acidente, A área em que você teve a cirurgia há três anos atrás, devido ao acidente,
346 00:31:20,780 00:31:24,200 está cobrindo a área do seu transplante. está cobrindo a área do seu transplante.
347 00:31:24,200 00:31:29,090 A taxa de sucesso da cirurgia é baixa devido a uma grande quantidade de aderências. A taxa de sucesso da cirurgia é baixa devido a uma grande quantidade de aderências.
348 00:31:31,400 00:31:35,090 Já que eu realizei a sua cirurgia, Já que eu realizei a sua cirurgia,
349 00:31:35,090 00:31:36,740 fazendo sua cirurgia de novo agora... fazendo sua cirurgia de novo agora...
350 00:31:36,740 00:31:38,900 É melhor. É melhor.
351 00:31:38,900 00:31:40,900 Sim, é isso. Sim, é isso.
352 00:31:43,400 00:31:45,100 Saia. Saia.
353 00:31:50,560 00:31:55,070 Depois que eu sair desse quarto, nenhum outro médico virá. Depois que eu sair desse quarto, nenhum outro médico virá.
354 00:31:56,070 00:31:58,260 Você é o único médico? Você é o único médico?
355 00:31:58,260 00:32:03,450 Sim. Sou o único médico que está disposto Sim. Sou o único médico que está disposto
356 00:32:03,450 00:32:05,390 a pegar seu caso. a pegar seu caso.
357 00:32:08,080 00:32:10,630 Acho que não há possibilidades. Acho que não há possibilidades.
358 00:32:12,860 00:32:16,420 Para ser honesto, é uma chance pequena. Para ser honesto, é uma chance pequena.
359 00:32:17,900 00:32:23,200 Então agora... você se tornou o superior... Então agora... você se tornou o superior...
360 00:32:23,200 00:32:24,880 e eu me tornei o subordinado? e eu me tornei o subordinado?
361 00:32:24,880 00:32:26,750 Não. Não.
362 00:32:28,130 00:32:32,680 Somente um médico e um paciente. Somente um médico e um paciente.
363 00:32:35,960 00:32:37,590 Certo. Certo.
364 00:32:38,920 00:32:41,500 Você é um médico. Você é um médico.
365 00:32:59,050 00:33:01,750 Quero viver um pouco mais... Quero viver um pouco mais...
366 00:33:09,710 00:33:15,380 com essa pessoa... mesmo que só um pouco... com essa pessoa... mesmo que só um pouco...
367 00:33:15,380 00:33:18,560 quero viver feliz. quero viver feliz.
368 00:33:27,730 00:33:29,680 Presidente. Presidente.
369 00:33:34,000 00:33:39,230 Todo esse tempo, eu somente dei à ele dor. Todo esse tempo, eu somente dei à ele dor.
370 00:33:41,140 00:33:43,510 Por causa de vingança... Por causa de vingança...
371 00:33:44,290 00:33:47,840 por causa dessa simples posição de presidente. por causa dessa simples posição de presidente.
372 00:33:54,880 00:33:58,470 Estou pedindo como um paciente. Estou pedindo como um paciente.
373 00:33:59,610 00:34:04,710 Por favor, me dê um pouco mais de tempo para viver. Por favor, me dê um pouco mais de tempo para viver.
374 00:34:10,040 00:34:15,450 Quero fazer ele feliz. Quero fazer ele feliz.
375 00:34:27,440 00:34:30,250 Eu prometo como médico. Eu prometo como médico.
376 00:34:34,060 00:34:36,380 Farei o meu melhor. Farei o meu melhor.
377 00:34:55,810 00:34:57,420 Você veio. Você veio.
378 00:34:57,420 00:34:58,730 Doutor. Doutor.
379 00:34:58,730 00:35:00,290 Sim. Sim.
380 00:35:02,000 00:35:04,670 Por favor, transplante o meu fígado. Por favor, transplante o meu fígado.
381 00:35:04,670 00:35:08,240 Eu tenho o mesmo tipo sanguíneo que o da presidente, Eu tenho o mesmo tipo sanguíneo que o da presidente,
382 00:35:08,240 00:35:11,660 e eu era um doador adequado para ela 3 anos atrás. e eu era um doador adequado para ela 3 anos atrás.
383 00:35:14,120 00:35:16,740 Espero que esse seja o caso. Espero que esse seja o caso.
384 00:36:03,370 00:36:07,800 Eu disse que isso é sutilmente viciante. Eu disse que isso é sutilmente viciante.
385 00:36:07,800 00:36:11,520 É mesmo. É mesmo.
386 00:36:11,520 00:36:13,480 Isso é gostoso. Isso é gostoso.
387 00:36:26,650 00:36:28,430 Yeo Jin. Yeo Jin.
388 00:36:31,140 00:36:33,260 Yeo Jin. Yeo Jin.
389 00:36:33,260 00:36:35,300 Deixe-a sozinha. Deixe-a sozinha.
390 00:36:36,690 00:36:39,790 O corpo dela não aguenta. O corpo dela não aguenta.
391 00:36:39,790 00:36:45,100 Ela precisa reduzir seus movimentos, então ela poderá aguentar um pouco mais. Ela precisa reduzir seus movimentos, então ela poderá aguentar um pouco mais.
392 00:37:03,390 00:37:07,230 Chefe, conseguimos um doador de fígado? Chefe, conseguimos um doador de fígado?
393 00:37:09,450 00:37:11,310 Chefe! Chefe!
394 00:37:17,180 00:37:23,100 Tae Hyeon. Neste estado atual, não é só o transplante de fígado que está fora de questão, Tae Hyeon. Neste estado atual, não é só o transplante de fígado que está fora de questão,
395 00:37:23,100 00:37:28,940 mas remover a adesão da cirurgião Whipple anterior é ainda mais improvável. mas remover a adesão da cirurgião Whipple anterior é ainda mais improvável.
396 00:37:28,940 00:37:32,060 Nenhum médico está se voluntariando para a cirurgia. Nenhum médico está se voluntariando para a cirurgia.
397 00:37:42,660 00:37:44,850 Eu farei isso. Eu farei isso.
398 00:37:47,070 00:37:49,590 Volte ao seu juízo perfeito! Volte ao seu juízo perfeito!
399 00:37:53,660 00:37:56,440 Você sabe que isso está fora de questão, não é? Você sabe que isso está fora de questão, não é?
400 00:37:56,440 00:38:02,470 Certo. Se eu tivesse outro moleque como você na Coreia, eu daria uma chance. Certo. Se eu tivesse outro moleque como você na Coreia, eu daria uma chance.
401 00:38:03,200 00:38:05,210 Mas não tem. Mas não tem.
402 00:38:07,240 00:38:11,760 Se eu não tivesse conciência, sim, então eu Se eu não tivesse conciência, sim, então eu
403 00:38:11,760 00:38:16,080 deixaria ela morrer em suas mãos e diria que eu não seria responsável por isso. deixaria ela morrer em suas mãos e diria que eu não seria responsável por isso.
404 00:38:19,720 00:38:24,390 Mas, agora eu também estou em uma situação diferente. Mas, agora eu também estou em uma situação diferente.
405 00:38:24,390 00:38:30,250 Por sua causa, eu recuperei a minha consciência. Eu não posso deixá-la morrer sabendo de tudo. Por sua causa, eu recuperei a minha consciência. Eu não posso deixá-la morrer sabendo de tudo.
406 00:38:32,620 00:38:34,800 Então, o que eu faço? Então, o que eu faço?
407 00:38:42,670 00:38:47,900 Apenas espere um pouco. Haverá uma conferência com os especialistas. Apenas espere um pouco. Haverá uma conferência com os especialistas.
408 00:38:48,960 00:38:51,530 Vamos colocar nossas esperanças nisso. Vamos colocar nossas esperanças nisso.
409 00:39:07,470 00:39:12,590 Mulher, de 31 anos de idade. 3 anos atrás devido a danos no fígado, vesícula biliar, Mulher, de 31 anos de idade. 3 anos atrás devido a danos no fígado, vesícula biliar,
410 00:39:12,590 00:39:16,250 e pâncreas, ela tem um histórico de Whipple e outra cirurgia. e pâncreas, ela tem um histórico de Whipple e outra cirurgia.
411 00:39:16,250 00:39:19,770 Atualmente, ela tem câncer de fígado progredindo e precisa de uma cirurgia de transplante. Atualmente, ela tem câncer de fígado progredindo e precisa de uma cirurgia de transplante.
412 00:39:19,770 00:39:23,550 Se ela teve uma cirurgia Wipple 3 anos atrás, então ela tem aderências. Se ela teve uma cirurgia Wipple 3 anos atrás, então ela tem aderências.
413 00:39:23,550 00:39:27,670 Por isso que eu convidei todos para essa conferência de especialistas. Por isso que eu convidei todos para essa conferência de especialistas.
414 00:39:27,670 00:39:33,270 Isso pode ser difícil, mas não impossível por causa da cirurgia Wipple. Isso pode ser difícil, mas não impossível por causa da cirurgia Wipple.
415 00:39:33,270 00:39:35,360 Sim, realmente. Sim, realmente.
416 00:39:35,360 00:39:39,020 Temos uma alta taxa de sucesso em cirurgia após a cirurgia Whipple. Temos uma alta taxa de sucesso em cirurgia após a cirurgia Whipple.
417 00:39:39,020 00:39:45,370 Mas chefe Lee, você não acha que o certo é mostrar as tomografias primeiro? Mas chefe Lee, você não acha que o certo é mostrar as tomografias primeiro?
418 00:39:45,370 00:39:47,370 Sim, mostrarei. Sim, mostrarei.
419 00:39:54,880 00:39:59,150 Como vocês podem ver, os detalhes dos exames estão nos monitores... Como vocês podem ver, os detalhes dos exames estão nos monitores...
420 00:39:59,150 00:40:02,030 Você deveria aceitar o que é inevitável. Você deveria aceitar o que é inevitável.
421 00:40:02,030 00:40:05,470 Isso é muito difícil. Sinto muito. Isso é muito difícil. Sinto muito.
422 00:40:06,820 00:40:08,710 Desconectado Desconectado
423 00:40:13,990 00:40:17,260 Sinto muito também. Sinto muito também.
424 00:40:19,390 00:40:21,260 Doutor, espere! Doutor, espere!
425 00:40:22,220 00:40:24,140 É lamentável. É lamentável.
426 00:40:25,150 00:40:26,890 Desconectado Desconectado
427 00:40:43,400 00:40:46,930 Chefe, professor, esperem! Chefe, professor, esperem!
428 00:41:06,990 00:41:08,870 Chefe... Chefe...
429 00:41:12,000 00:41:14,180 Por favor, faça isso. Por favor, faça isso.
430 00:41:14,180 00:41:17,960 Tae Hyeon, não é que eu não queira fazer. Tae Hyeon, não é que eu não queira fazer.
431 00:41:17,960 00:41:19,360 Mas, é que não posso fazer. Mas, é que não posso fazer.
432 00:41:19,360 00:41:21,430 Você viu a tomografia e também a ressonância magnética. Você viu a tomografia e também a ressonância magnética.
433 00:41:21,430 00:41:24,610 Todos os especialistas já desistiram. Todos os especialistas já desistiram.
434 00:41:26,160 00:41:29,430 Ela já teve sua vida estendida com aquela cirurgia fora de questão há 3 anos atrás. Ela já teve sua vida estendida com aquela cirurgia fora de questão há 3 anos atrás.
435 00:41:34,310 00:41:36,320 Chefe... Chefe...
436 00:41:38,610 00:41:41,010 Chefe, você salvou ela, não é? Chefe, você salvou ela, não é?
437 00:41:44,440 00:41:48,410 Certo... eu salvei. Certo... eu salvei.
438 00:41:51,010 00:41:57,360 Mas... por causa dessa cirurgia maluca que salvou ela Mas... por causa dessa cirurgia maluca que salvou ela
439 00:41:59,090 00:42:01,430 isso não vai funcionar agora! isso não vai funcionar agora!
440 00:42:15,350 00:42:17,180 Chefe. Chefe.
441 00:42:18,760 00:42:23,240 Você... por que está fazendo isso? Você... por que está fazendo isso?
442 00:42:23,240 00:42:25,970 Você a salvou, então... Você a salvou, então...
443 00:42:27,220 00:42:31,600 salve-a dessa vez também, por favor. salve-a dessa vez também, por favor.
444 00:42:40,120 00:42:45,140 O que está me pedindo para fazer? O que está me pedindo para fazer?
445 00:42:48,470 00:42:50,720 Chefe, por favor. Chefe, por favor.
446 00:42:53,390 00:42:56,520 Por favor, salve a nossa Yeo Jin. Por favor, salve a nossa Yeo Jin.
447 00:43:31,820 00:43:35,600 Não vou fazer a cirurgia. Não vou fazer a cirurgia.
448 00:43:39,970 00:43:41,550 O quê? O quê?
449 00:43:44,010 00:43:46,470 Do que está falando? Do que está falando?
450 00:43:46,470 00:43:50,350 Você pode fazer. Apenas espere um pouco mais. Você pode fazer. Apenas espere um pouco mais.
451 00:43:53,560 00:43:57,850 Como é que consegue deixar tão óbvio quando está mentindo? Como é que consegue deixar tão óbvio quando está mentindo?
452 00:43:59,370 00:44:01,410 Não estou mentindo. Não estou mentindo.
453 00:44:02,390 00:44:05,560 Você vai fazer a cirurgia. Você vai fazer a cirurgia.
454 00:44:09,560 00:44:11,930 Estou bem, Tae Hyeon. Estou bem, Tae Hyeon.
455 00:44:17,890 00:44:19,820 Espere apenas um pouco mais. Espere apenas um pouco mais.
456 00:44:19,820 00:44:24,720 Vamos encontrar um médico que possa realizar a cirurgia em breve. Vamos encontrar um médico que possa realizar a cirurgia em breve.
457 00:44:33,600 00:44:38,560 Mas... por que você não me dá o anel? Mas... por que você não me dá o anel?
458 00:44:40,850 00:44:42,470 O quê? O quê?
459 00:44:42,470 00:44:45,390 Você já comprou o anel. Você já comprou o anel.
460 00:44:45,390 00:44:47,610 Por que não colocou em mim? Por que não colocou em mim?
461 00:44:52,280 00:44:54,960 A colina do vento. A colina do vento.
462 00:44:54,960 00:44:57,040 O quê? O quê?
463 00:44:57,040 00:45:01,740 Eu ia te dar na colina do vento quando você melhorar. Eu ia te dar na colina do vento quando você melhorar.
464 00:45:08,890 00:45:13,510 Então... me leve lá agora. Então... me leve lá agora.
465 00:45:15,850 00:45:17,450 O quê? O quê?
466 00:45:17,450 00:45:19,890 A colina do vento. A colina do vento.
467 00:45:19,890 00:45:25,370 Entendi. Iremos quando você melhorar depois da cirurgia. Entendi. Iremos quando você melhorar depois da cirurgia.
468 00:45:27,220 00:45:29,200 Tae Hyeon, Tae Hyeon,
469 00:45:31,350 00:45:33,600 depois não. depois não.
470 00:45:34,930 00:45:36,970 Vamos agora. Vamos agora.
471 00:45:40,100 00:45:41,850 Não. Não.
472 00:45:44,310 00:45:47,320 Esse talvez pode ser meu último desejo Esse talvez pode ser meu último desejo
473 00:46:22,010 00:46:23,910 Tae Hyeon. Tae Hyeon.
474 00:46:23,910 00:46:25,210 O quê? O quê?
475 00:46:25,210 00:46:29,970 Eu vou... conseguir fazer isso... Eu vou... conseguir fazer isso...
476 00:46:30,600 00:46:33,060 na colina do vento, não é? na colina do vento, não é?
477 00:46:33,060 00:46:35,810 Se é difícil demais, devemos voltar? Se é difícil demais, devemos voltar?
478 00:46:38,150 00:46:39,840 Não. Não.
479 00:46:41,890 00:46:43,970 Eu vou. Eu vou.
480 00:46:45,520 00:46:47,510 Eu consigo ir para lá. Eu consigo ir para lá.
481 00:47:11,100 00:47:12,790 Por favor, mais rápido, Ahjussi. Por favor, mais rápido, Ahjussi.
482 00:47:12,790 00:47:15,010 Precisamos chegar no Hospital Han Shin o mais rápido possível. Precisamos chegar no Hospital Han Shin o mais rápido possível.
483 00:47:15,010 00:47:16,680 Certo. Certo.
484 00:47:26,060 00:47:28,310 Sou pesada, não é? Sou pesada, não é?
485 00:47:28,960 00:47:31,320 Sim, você é pesada. Sim, você é pesada.
486 00:47:33,030 00:47:35,060 Me coloque no chão Me coloque no chão
487 00:47:40,510 00:47:44,890 Estamos aqui... na colina dos ventos. Estamos aqui... na colina dos ventos.
488 00:47:59,470 00:48:02,560 Eu poderia ter vindo aqui facilmente. Eu poderia ter vindo aqui facilmente.
489 00:48:03,970 00:48:06,500 Por que eu não vim antes? Por que eu não vim antes?
490 00:48:19,720 00:48:21,810 Desde a primeira vez em que te vi, você sabia disso ♬ Desde a primeira vez em que te vi, você sabia disso ♬
491 00:48:21,810 00:48:26,620 Esse lugar é chamado de... a colina dos ventos. Esse lugar é chamado de... a colina dos ventos.
492 00:48:26,620 00:48:27,580 Perdi minha respiração e meu coração parou de bater ♬ Perdi minha respiração e meu coração parou de bater ♬
493 00:48:27,580 00:48:33,350 Se namorados se beijarem aqui... Se namorados se beijarem aqui...
494 00:48:33,350 00:48:37,220 Eu, que não consigo me controlar nem por um segundo ♬ Eu, que não consigo me controlar nem por um segundo ♬
495 00:48:37,220 00:48:42,290 Eles voltam para esse lugar. Eles voltam para esse lugar.
496 00:48:42,290 00:48:49,610 Dia após dia, senti saudades e ansiava por você ♬ Dia após dia, senti saudades e ansiava por você ♬
497 00:48:49,610 00:48:54,600 Obrigado por vir até mim ♬ Obrigado por vir até mim ♬
498 00:48:54,600 00:48:59,510 Apenas você é o suficiente para mim ♬ Apenas você é o suficiente para mim ♬
499 00:48:59,510 00:49:03,370 Não há nada mais que eu deseje ♬ Não há nada mais que eu deseje ♬
500 00:49:03,370 00:49:09,180 Eu sempre estarei sorrindo ao seu lado ♬ Eu sempre estarei sorrindo ao seu lado ♬
501 00:49:09,180 00:49:12,970 Por favor, reconheça esse meu coração ♬ Por favor, reconheça esse meu coração ♬
502 00:49:12,970 00:49:18,260 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
503 00:49:18,260 00:49:24,000 Se você olhar para trás, eu sempre estarei lá ♬ Se você olhar para trás, eu sempre estarei lá ♬
504 00:49:24,000 00:49:29,550 Então, você pode voltar a qualquer momento ♬ Então, você pode voltar a qualquer momento♬
505 00:49:29,550 00:49:34,580 Como se encontrássemos uma pessoa entre várias. ♬ Como se encontrássemos uma pessoa entre várias. ♬
506 00:49:34,580 00:49:36,680 É lindo. É lindo.
507 00:49:36,680 00:49:42,100 Podemos ser felizes quando podemos estar juntos ♬ Podemos ser felizes quando podemos estar juntos ♬
508 00:49:42,100 00:49:47,910 Se eles se beijarem de novo aqui... Se eles se beijarem de novo aqui...
509 00:49:47,910 00:49:52,000 Para não te machucar, todos os dias ♬ Para não te machucar, todos os dias ♬
510 00:49:52,000 00:49:54,320 Eles nunca serão separados. Eles nunca serão separados.
511 00:49:54,320 00:49:56,760 Tudo isso é um milagre para mim ♬ Tudo isso é um milagre para mim ♬
512 00:49:56,760 00:50:02,510 Eu sempre estarei cuidando de você ao seu lado ♬ Eu sempre estarei cuidando de você ao seu lado ♬
513 00:50:02,510 00:50:06,310 Por favor, reconheça esse meu coração ♬ Por favor, reconheça esse meu coração ♬
514 00:50:06,310 00:50:11,510 Agora, segure minha mão ♬ Agora, segure minha mão ♬
515 00:50:19,660 00:50:23,390 Não há nada mais que eu deseje ♬ Não há nada mais que eu deseje ♬
516 00:50:23,390 00:50:29,160 Eu sempre estarei sorrindo ao seu lado ♬Eu sempre estarei sorrindo ao seu lado ♬
517 00:50:29,160 00:50:32,960 Por favor, reconheça esse meu coração ♬ Por favor, reconheça esse meu coração ♬
518 00:50:32,960 00:50:38,320 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
519 00:50:57,960 00:51:00,890 Cynthia! Você veio muito rápido! Cynthia! Você veio muito rápido!
520 00:51:00,890 00:51:02,680 Claro. Claro.
521 00:51:04,400 00:51:06,490 Oh, Cyntia. O que te traz aqui? Oh, Cyntia. O que te traz aqui?
522 00:51:06,490 00:51:09,310 Tem estado bem? Tem estado bem?
523 00:51:09,310 00:51:12,120 Não, não tenho. Estou um pouco ocupado, por isso falaremos depois. Não, não tenho. Estou um pouco ocupado, por isso falaremos depois.
524 00:51:12,120 00:51:17,170 Você ainda não se decidiu sobre a cirurgia da Yeong Ae? Você ainda não se decidiu sobre a cirurgia da Yeong Ae?
525 00:51:17,170 00:51:21,230 O quê? Como sabe disso? O quê? Como sabe disso?
526 00:51:23,060 00:51:26,810 Diga olá. Este é o Yong Pal. Diga olá. Este é o Yong Pal.
527 00:51:26,810 00:51:29,380 Olá. Olá.
528 00:51:29,380 00:51:31,210 Yong Pal? Yong Pal?
529 00:51:31,210 00:51:35,730 Meu parceiro de negócios. Eu pensei que seria de ajuda na sua decisão da cirurgia. Meu parceiro de negócios. Eu pensei que seria de ajuda na sua decisão da cirurgia.
530 00:51:35,730 00:51:38,270 Viemos para uma visita domiciliar ilegal. Viemos para uma visita domiciliar ilegal.
531 00:51:51,560 00:51:53,600 Sim, chefe? Sim, chefe?
532 00:51:53,600 00:51:59,180 Tae Hyeon, volte rápido. Depressa e vá para a sala de cirurgia! Tae Hyeon, volte rápido. Depressa e vá para a sala de cirurgia!
533 00:51:59,180 00:52:01,180 Está bem, entendido. Está bem, entendido.
534 00:52:01,180 00:52:05,060 Yeo Jin, você pode receber a cirurgia. Yeo Jin, você pode receber a cirurgia.
535 00:52:06,930 00:52:10,910 Yeo Jin! Yeo Jin! Yeo Jin! Yeo Jin!
536 00:52:16,150 00:52:18,370 Tae Hyeon. Tae Hyeon.
537 00:52:18,370 00:52:20,490 - Dr. Kim, você está bem? - É esta pessoa? - Dr. Kim, você está bem? - É esta pessoa?
538 00:52:20,490 00:52:24,990 Prazer em conhecê-lo. Também sou Yong Pal. Prazer em conhecê-lo. Também sou Yong Pal.
539 00:52:24,990 00:52:27,970 Uma criança coreana adotada que estudou na Universidade Johns Hopkins. Uma criança coreana adotada que estudou na Universidade Johns Hopkins.
540 00:52:27,970 00:52:31,460 Durante a residência dele, como você, ele tem uma história. Durante a residência dele, como você, ele tem uma história.
541 00:52:31,460 00:52:35,310 E agora ele é um Yong Pal. Confie nele uma vez. E agora ele é um Yong Pal. Confie nele uma vez.
542 00:52:35,310 00:52:39,350 Ele parece assim, mas em uma cirurgia, ele é um fantasma. Ele parece assim, mas em uma cirurgia, ele é um fantasma.
543 00:52:39,350 00:52:43,470 Mais importante, ele tem experiência em re-cirurgia Whipple. Mais importante, ele tem experiência em re-cirurgia Whipple.
544 00:52:44,510 00:52:47,280 O que está fazendo... não trocando suas roupas? O que está fazendo... não trocando suas roupas?
545 00:52:49,680 00:52:51,810 Então, devemos ir? Então, devemos ir?
546 00:52:51,810 00:52:53,810 Começo da cirurgia Começo da cirurgia
547 00:52:53,810 00:52:57,610 Tempo de começo/ Tempo atual/ Tempo de anestesia Tempo de começo/ Tempo atual/ Tempo de anestesia
548 00:53:00,830 00:53:04,390 Seja cuidadoso. Há muitas aderências. Seja cuidadoso. Há muitas aderências.
549 00:53:27,640 00:53:31,660 As aderências estão piores do que pensei. Pode ser perigoso. As aderências estão piores do que pensei. Pode ser perigoso.
550 00:53:31,660 00:53:35,250 Pode danificar outros órgãos. Pode danificar outros órgãos.
551 00:53:50,410 00:53:52,360 Tesoura. Tesoura.
552 00:53:55,100 00:53:57,060 Está dentro? Está dentro?
553 00:53:57,110 00:53:59,810 Está bem. Tesoura. Está bem. Tesoura.
554 00:54:08,560 00:54:13,310 Agora. Não se preocupe com nada e fique confortável. Agora. Não se preocupe com nada e fique confortável.
555 00:54:13,310 00:54:14,950 Está bem. Está bem.
556 00:54:16,470 00:54:18,680 Estamos prontos, chefe. Estamos prontos, chefe.
557 00:54:32,020 00:54:34,180 Tesoura. Tesoura.
558 00:54:43,250 00:54:53,340 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
559 00:54:56,280 00:55:00,390 Yeo Jin, resista, por favor. Yeo Jin, resista, por favor.
560 00:55:04,620 00:55:09,710 A fim de escapar de um pesadelo, acorde. A fim de escapar de um pesadelo, acorde.
561 00:55:09,710 00:55:15,460 Mas, se você não conseguir acordar, o pesadelo continuará. Mas, se você não conseguir acordar, o pesadelo continuará.
562 00:55:15,470 00:55:18,910 Então, o pesadelo se tornará outra realidade, Então, o pesadelo se tornará outra realidade,
563 00:55:18,910 00:55:23,560 e essa realidade nunca terminará. e essa realidade nunca terminará.
564 00:55:23,560 00:55:27,600 Até que ele chame o meu nome. Até que ele chame o meu nome.
565 00:55:27,600 00:55:31,890 Yeo Jin. Yeo Jin, consegue me ouvir? Yeo Jin. Yeo Jin, consegue me ouvir?
566 00:55:38,560 00:55:41,010 Sabe quem eu sou? Sabe quem eu sou?
567 00:55:43,460 00:55:45,030 Yong Pal. Yong Pal.
568 00:55:45,030 00:55:48,120 Não consigo acreditar ♬ Não consigo acreditar ♬
569 00:55:48,120 00:55:58,060 Em um belo dia ensolarado, estou caminhando com você ♬ Em um belo dia ensolarado, estou caminhando com você ♬
570 00:55:58,060 00:56:04,390 Como um sonho da noite passada, quando eu estava solitária ♬ Como um sonho da noite passada, quando eu estava solitária ♬
571 00:56:04,390 00:56:07,570 Se eu não conseguir adormecer novamente, então por favor, me abrace ♬ Se eu não conseguir adormecer novamente, então por favor, me abrace ♬
572 00:56:07,570 00:56:10,180 Yong Pal? O incrível charlatão. Yong Pal? O incrível charlatão.
573 00:56:10,180 00:56:13,310 Hoje, ninguém morrerá. Hoje, ninguém morrerá.
574 00:56:13,310 00:56:15,510 Não se aproximem! Eu disse para não se aproximarem! Não se aproximem! Eu disse para não se aproximarem!
575 00:56:15,510 00:56:18,090 Estou indo. Estou indo.
576 00:56:18,090 00:56:22,120 Devo te dar esse dinheiro? Devo te dar esse dinheiro?
577 00:56:22,120 00:56:26,110 Eu disse para abrir os olhos, por favor! Eu disse para abrir os olhos, por favor!
578 00:56:26,110 00:56:27,510 Eles vão me matar. Eles vão me matar.
579 00:56:27,510 00:56:29,860 Eu sou o Yong Pal. Eu sou o Yong Pal.
580 00:56:33,640 00:56:36,150 Sangue! Sangue!
581 00:56:36,150 00:56:39,210 Hyung, por favor! Recupere seus sentidos! Hyung, por favor! Recupere seus sentidos!
582 00:56:45,600 00:56:46,810 Eu também sou um jacaré. Eu também sou um jacaré.
583 00:56:46,810 00:56:49,820 Um jacaré vive entre outros jacarés por natureza. Um jacaré vive entre outros jacarés por natureza.
584 00:56:49,820 00:56:52,390 Cuide-se. Cuide-se.
585 00:56:52,390 00:56:56,840 Enquanto vive, você pode perder a excursão de novo. Enquanto vive, você pode perder a excursão de novo.
586 00:56:56,840 00:57:00,830 Você me levará de volta quando eu voltar, não é? Você me levará de volta quando eu voltar, não é?
587 00:57:00,850 00:57:05,180 Mesmo que isso me machuque, a pessoa que você ama ♬ Mesmo que isso me machuque, a pessoa que você ama ♬
588 00:57:05,180 00:57:11,570 Não está com medo quanto está com você ♬ Não está com medo quanto está com você ♬
589 00:57:11,570 00:57:16,850 nasci novamente sorrindo. Estou muito agradecida ♬ nasci novamente sorrindo. Estou muito agradecida ♬
589 00:57:11,570 00:57:16,850 nasci novamente sorrindo. Estou muito agradecida ♬ nasci novamente sorrindo. Estou muito agradecida ♬