# Start End Original Translated
1 00:00:15,700 00:00:17,970 Episódio 17 Episódio 17
2 00:00:17,970 00:00:20,750 E 6 meses se passaram. E 6 meses se passaram.
3 00:00:20,750 00:00:26,140 Sou um médico privado. Ou seja, eu me tornei o diretor de uma clínica comunitária. Sou um médico privado. Ou seja, eu me tornei o diretor de uma clínica comunitária.
4 00:00:27,390 00:00:30,310 Como eu não terminei a minha formação de residente, Como eu não terminei a minha formação de residente,
5 00:00:30,310 00:00:33,200 não pude me tornar um médico especialista. não pude me tornar um médico especialista.
6 00:00:33,200 00:00:35,850 Portanto, eu não podia ser contratado em lugar algum. Portanto, eu não podia ser contratado em lugar algum.
7 00:00:35,850 00:00:41,560 Então, eu apenas decidi viver como um doutor descontraído numa comunidade tranquila. Então, eu apenas decidi viver como um doutor descontraído numa comunidade tranquila.
8 00:00:41,560 00:00:43,850 Vivendo livremente de grandes preocupações. Vivendo livremente de grandes preocupações.
9 00:00:43,850 00:00:47,190 E agora eu não tenho nenhuma razão para fazer visitas domiciliares à casa de bandidos, E agora eu não tenho nenhuma razão para fazer visitas domiciliares à casa de bandidos,
10 00:00:47,190 00:00:50,850 ou fazer visitas domiciliares para proteger os mais ricos dos escândalos. ou fazer visitas domiciliares para proteger os mais ricos dos escândalos.
11 00:00:52,020 00:00:55,510 Mas sinceramente, não estou livre de grandes preocupações. Mas sinceramente, não estou livre de grandes preocupações.
12 00:00:55,510 00:00:57,780 Oppa! Oppa!
13 00:00:59,600 00:01:01,280 O que foi? O que foi?
14 00:01:04,530 00:01:06,640 O que é? A comida está pronta? O que é? A comida está pronta?
15 00:01:06,640 00:01:10,760 O que estava fazendo para não vir rápido? A sua pausa de almoço está terminando. O que estava fazendo para não vir rápido? A sua pausa de almoço está terminando.
16 00:01:10,760 00:01:12,560 Coma depressa e vá. Os pacientes estão esperando. Coma depressa e vá. Os pacientes estão esperando.
17 00:01:12,560 00:01:14,640 Entendi, sua pirralha. Entendi, sua pirralha.
18 00:01:17,230 00:01:19,720 Você deveria considerar a pessoa que está fazendo a comida para você Você deveria considerar a pessoa que está fazendo a comida para você
19 00:01:19,720 00:01:23,120 quando come todas as refeições em casa. quando come todas as refeições em casa.
20 00:01:23,120 00:01:27,300 Tem razão. Às vezes, as pessoas podem ir comer fora. Tem razão. Às vezes, as pessoas podem ir comer fora.
21 00:01:27,300 00:01:28,970 O quão bom é isso? O quão bom é isso?
22 00:01:28,970 00:01:31,390 Você não vai arrumar um emprego? Você não vai arrumar um emprego?
23 00:01:32,270 00:01:35,810 Você não deveria se meter com um cão quando ele está comendo. Deixe-o em paz! Você não deveria se meter com um cão quando ele está comendo. Deixe-o em paz!
24 00:01:35,810 00:01:38,470 Oppa, gostaria de mais sopa? Oppa, gostaria de mais sopa?
25 00:01:43,680 00:01:47,970 E a So Hyeon está saudável. E a So Hyeon está saudável.
26 00:01:52,820 00:02:00,760 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
27 00:02:05,220 00:02:10,430 Presidente, já falou com o novo primeiro-ministro? Presidente, já falou com o novo primeiro-ministro?
28 00:02:10,430 00:02:12,220 Não, ainda não. Não, ainda não.
29 00:02:12,220 00:02:15,970 De fato, o primeiro-ministro falou comigo. De fato, o primeiro-ministro falou comigo.
30 00:02:15,970 00:02:18,930 Seria bom se você se encontrasse com ele uma vez. Seria bom se você se encontrasse com ele uma vez.
31 00:02:19,970 00:02:21,850 Bem... Bem...
32 00:02:23,100 00:02:25,710 Não sei quanto tempo isso irá durar. Não sei quanto tempo isso irá durar.
33 00:02:25,710 00:02:28,490 Existe mesmo uma razão para me encontrar com ele? Existe mesmo uma razão para me encontrar com ele?
34 00:02:28,490 00:02:33,700 É verdade. Mas, ele pediu muito para se encontrar com você. É verdade. Mas, ele pediu muito para se encontrar com você.
35 00:02:33,700 00:02:38,000 Não acho que seja uma má ideia se encontrar com ele. Não acho que seja uma má ideia se encontrar com ele.
36 00:02:38,000 00:02:40,310 A eleição está quase chegando. A eleição está quase chegando.
37 00:02:40,310 00:02:45,070 Não é melhor mantermos uma distância de políticas por enquanto? Não é melhor mantermos uma distância de políticas por enquanto?
38 00:02:45,070 00:02:47,370 Claro, isso é verdade. Claro, isso é verdade.
39 00:02:47,370 00:02:50,910 Então, conselheiro, você deve se encontrar com ele primeiro. Então, conselheiro, você deve se encontrar com ele primeiro.
40 00:02:50,910 00:02:54,640 Depois de examinar a natureza do seu negócio, iremos prosseguir com a decisão. Depois de examinar a natureza do seu negócio, iremos prosseguir com a decisão.
41 00:02:54,640 00:02:56,940 Farei isso. Farei isso.
42 00:02:56,940 00:02:59,310 Então, presidente do Banco, você também deve vir. Então, presidente do Banco, você também deve vir.
43 00:02:59,310 00:03:01,510 Ah, sim. Isso seria ótimo. Ah, sim. Isso seria ótimo.
44 00:03:01,510 00:03:04,080 Você não pode entrar aqui. Você não pode entrar aqui.
45 00:03:04,080 00:03:06,130 Será apenas por um momento. Por apenas um momento. Será apenas por um momento. Por apenas um momento.
46 00:03:07,440 00:03:11,100 Olá, Yeo Jin! Vamos conversar um pouco! Olá, Yeo Jin! Vamos conversar um pouco!
47 00:03:12,120 00:03:14,450 O que devemos fazer? O que devemos fazer?
48 00:03:22,440 00:03:23,970 Entre. Entre.
49 00:03:30,220 00:03:34,410 Aigoo, ainda bem, o presidente do banco também está aqui. Aigoo, ainda bem, o presidente do banco também está aqui.
50 00:03:37,140 00:03:40,940 Presidente Han, por favor, salve-me desta vez. Presidente Han, por favor, salve-me desta vez.
51 00:03:41,600 00:03:44,970 Alguém vai morrer? Alguém vai morrer?
52 00:03:47,850 00:03:52,810 Presidente Han, por favor, apenas diga algo para o presidente do banco. Presidente Han, por favor, apenas diga algo para o presidente do banco.
53 00:03:56,520 00:03:59,330 Presidente do banco, se você apenas impedir o que está para vir, Presidente do banco, se você apenas impedir o que está para vir,
54 00:03:59,330 00:04:03,310 eu irei garantir de arrumar os pagamentos. eu irei garantir de arrumar os pagamentos.
55 00:04:12,560 00:04:15,790 Presidente Han, não seja desse jeito. Presidente Han, não seja desse jeito.
56 00:04:15,790 00:04:18,760 Por favor, seja generosa e perdoe-me desta vez. Por favor, seja generosa e perdoe-me desta vez.
57 00:04:18,760 00:04:20,970 Mesmo que eu tenha começado a guerra, Mesmo que eu tenha começado a guerra,
58 00:04:20,970 00:04:24,900 se eu me render, você deve ao menos poupar a minha vida. se eu me render, você deve ao menos poupar a minha vida.
59 00:04:24,900 00:04:30,760 Você precisa agir tão cruelmente assim? Você precisa agir tão cruelmente assim?
60 00:04:31,410 00:04:35,180 Você disse que o sabor da carne é melhor se eu mastigá-la apropriadamente. Você disse que o sabor da carne é melhor se eu mastigá-la apropriadamente.
61 00:04:38,310 00:04:43,810 Como estava o sabor da carne que lhe mandei da última vez? Como estava o sabor da carne que lhe mandei da última vez?
62 00:04:54,530 00:04:56,600 Por favor, saia agora. Por favor, saia agora.
63 00:05:01,220 00:05:07,260 Sim. O filho foi morto pelo irmão mais velho. Sim. O filho foi morto pelo irmão mais velho.
64 00:05:07,260 00:05:10,880 Aquele filho mais velho foi morto pelo pai. Aquele filho mais velho foi morto pelo pai.
65 00:05:10,880 00:05:17,070 Aquele pai também é morto pelo irmão mais velho da irmão mais nova. Aquele pai também é morto pelo irmão mais velho da irmão mais nova.
66 00:05:17,070 00:05:19,820 O que está fazendo? Tirem-no daqui! O que está fazendo? Tirem-no daqui!
67 00:05:24,010 00:05:29,890 Então, por quem a irmã será morta? Então, por quem a irmã será morta?
68 00:05:31,430 00:05:33,890 O que estão fazendo? Tirem-no daqui! O que estão fazendo? Tirem-no daqui!
69 00:05:43,470 00:05:48,430 Vingança e guerra acabaram assim. Vingança e guerra acabaram assim.
70 00:05:56,290 00:05:58,190 Diretor Kim Tae Hyeon Diretor Kim Tae Hyeon
71 00:06:10,560 00:06:12,100 Quando a febre começou? Quando a febre começou?
72 00:06:12,100 00:06:15,510 Uns dias atrás. Eu dei a ele um remédio para diminuir a febre. Uns dias atrás. Eu dei a ele um remédio para diminuir a febre.
73 00:06:16,740 00:06:19,560 O que foi? Não é uma gripe? O que foi? Não é uma gripe?
74 00:06:19,560 00:06:22,150 Pode ser uma gripe. Pode ser uma gripe.
75 00:06:22,150 00:06:26,400 Mas... como eu não tenho certeza, eu não sei. Mas... como eu não tenho certeza, eu não sei.
76 00:06:26,400 00:06:28,010 Você não sabe? Você não sabe?
77 00:06:28,010 00:06:30,220 A minha especialidade não é pediatria. A minha especialidade não é pediatria.
78 00:06:30,220 00:06:36,810 Nossa, devo dizer que isso é ser honesto ou é ser ignorante? Nossa, devo dizer que isso é ser honesto ou é ser ignorante?
79 00:06:36,810 00:06:39,750 Faz sentido você dizer que não sabe, na frente de um paciente? Faz sentido você dizer que não sabe, na frente de um paciente?
80 00:06:39,750 00:06:42,080 Mesmo que não saiba, você deve fingir que sabe de algo. Mesmo que não saiba, você deve fingir que sabe de algo.
81 00:06:42,080 00:06:43,820 Você deve se exibir um pouco. Você deve se exibir um pouco.
82 00:06:43,820 00:06:46,460 E já que ele tem febre, você deve lhe dar algum remédio para a febre E já que ele tem febre, você deve lhe dar algum remédio para a febre
83 00:06:46,460 00:06:50,010 com algum remédio digestivo e antibióticos misturados para ele. com algum remédio digestivo e antibióticos misturados para ele.
84 00:06:50,010 00:06:52,140 Até eu posso fazer isso. Até eu posso fazer isso.
85 00:06:52,140 00:06:55,500 Você está tentando fazer negócios ou não? Você está tentando fazer negócios ou não?
86 00:06:55,500 00:06:58,570 Se eu pudesse fazer isso, seria ótimo. Se eu pudesse fazer isso, seria ótimo.
87 00:06:58,570 00:07:00,040 Mas, por que está aqui agora? Mas, por que está aqui agora?
88 00:07:00,040 00:07:03,560 Apenas dê um remédio de gripe para a criança. Aigoo, meu estômago. Apenas dê um remédio de gripe para a criança. Aigoo, meu estômago.
89 00:07:03,560 00:07:06,230 Ahjusshi, quem é você para fazer isso? Ahjusshi, quem é você para fazer isso?
90 00:07:06,230 00:07:10,100 Eu? O acio... o acionista deste hospital. Eu? O acio... o acionista deste hospital.
91 00:07:10,100 00:07:12,110 Sim, sunbae. Sou eu. Sim, sunbae. Sou eu.
92 00:07:12,110 00:07:16,220 É um menino de 6 anos. Os sintomas são de uma gripe... É um menino de 6 anos. Os sintomas são de uma gripe...
93 00:07:16,220 00:07:20,280 Mas é um pouco diferente. A sua febre é de 38.5 graus. Mas é um pouco diferente. A sua febre é de 38.5 graus.
94 00:07:22,760 00:07:24,600 Ah, a língua? Ah, a língua?
95 00:07:24,600 00:07:29,100 Criança, estique sua língua para fora. Criança, estique sua língua para fora.
96 00:07:31,100 00:07:34,720 Ah, é. É uma língua de cor de morango. Ah, é. É uma língua de cor de morango.
97 00:07:35,760 00:07:37,810 Os seus dedos? Os seus dedos?
98 00:07:41,720 00:07:44,030 Hm, é. Kawasaki. Hm, é. Kawasaki.
99 00:07:44,030 00:07:46,100 Sim, obrigado. Sim, obrigado.
100 00:07:48,260 00:07:51,470 É doença de Kawasaki. É doença de Kawasaki.
101 00:07:51,470 00:07:52,960 Que tipo de doença? Que tipo de doença?
102 00:07:52,960 00:07:57,100 Os sintomas são de um resfriado. Mas é uma doença chamada Kawasaki. Os sintomas são de um resfriado. Mas é uma doença chamada Kawasaki.
103 00:07:57,100 00:08:00,000 Vou escrever o relatório de um exame médico, então vá buscar lá fora. Vou escrever o relatório de um exame médico, então vá buscar lá fora.
104 00:08:00,000 00:08:01,740 E vá para um segundo hospital. E vá para um segundo hospital.
105 00:08:01,740 00:08:04,080 Se você perder tempo depois de tratar como um resfriado, Se você perder tempo depois de tratar como um resfriado,
106 00:08:04,080 00:08:06,140 pode causar um problema de coração quando ele for mais velho. pode causar um problema de coração quando ele for mais velho.
107 00:08:06,140 00:08:08,310 Sério? Sério?
108 00:08:08,310 00:08:09,550 E quanto ao coração...? E quanto ao coração...?
109 00:08:09,550 00:08:13,370 Ah, doutor... obrigada. Muito obrigada, doutor. Ah, doutor... obrigada. Muito obrigada, doutor.
110 00:08:13,370 00:08:15,910 Não há nenhuma prescrição necessária para hoje. Então, vá apenas para casa. Não há nenhuma prescrição necessária para hoje. Então, vá apenas para casa.
111 00:08:15,910 00:08:19,330 Por favor, trabalhe bem. Por favor, trabalhe bem.
112 00:08:20,060 00:08:21,850 Vamos. Vamos.
113 00:08:24,260 00:08:28,850 - Não... - Ah, o que foi? Em vez de uma pessoa ser desonesta, - Não... - Ah, o que foi? Em vez de uma pessoa ser desonesta,
114 00:08:28,850 00:08:30,910 acho que é melhor do que ser ignorante. acho que é melhor do que ser ignorante.
115 00:08:30,910 00:08:33,260 Se você não sabe, pode apenas perguntar. Se você não sabe, pode apenas perguntar.
116 00:08:33,260 00:08:34,600 Todo esse tempo? Todo esse tempo?
117 00:08:34,600 00:08:37,610 Esqueça. Bem, está doente em algum lugar? Esqueça. Bem, está doente em algum lugar?
118 00:08:37,610 00:08:43,350 Aigoo, o meu estômago está doendo um pouco. E estou tendo diarreia. Aigoo, o meu estômago está doendo um pouco. E estou tendo diarreia.
119 00:08:43,350 00:08:45,720 Qual tipo de álcool você tomou ontem? Qual tipo de álcool você tomou ontem?
120 00:08:45,720 00:08:48,430 Bem, um pouco de tudo o que me foi dado. Bem, um pouco de tudo o que me foi dado.
121 00:08:48,430 00:08:53,160 Espere, como soube que eu bebi álcool ontem? Espere, como soube que eu bebi álcool ontem?
122 00:08:53,160 00:08:56,690 O cheiro do álcool ainda está na sua boca. O cheiro do álcool ainda está na sua boca.
123 00:08:56,690 00:08:59,460 Claro, você não é o Doutor Heo Jun do Joseon. Claro, você não é o Doutor Heo Jun do Joseon.
124 00:08:59,460 00:09:02,810 E não é como se você descobrisse tudo por apenas observação. E não é como se você descobrisse tudo por apenas observação.
125 00:09:02,810 00:09:07,270 Não tome remédios. Cozinhe algumas cenouras e coma-as. Não tome remédios. Cozinhe algumas cenouras e coma-as.
126 00:09:07,270 00:09:10,310 Está dizendo que não tem nenhuma prescrição de novo, não é? Está dizendo que não tem nenhuma prescrição de novo, não é?
127 00:09:10,310 00:09:14,100 Sim, não tem nenhuma prescrição. Mas, pague antes de sair. Sim, não tem nenhuma prescrição. Mas, pague antes de sair.
128 00:09:14,100 00:09:18,810 Olha, olha. Ah, ei! Você acabou de dizer que não tem nenhuma prescrição, mas Olha, olha. Ah, ei! Você acabou de dizer que não tem nenhuma prescrição, mas
129 00:09:18,810 00:09:20,510 por que está querendo dinheiro de mim? por que está querendo dinheiro de mim?
130 00:09:20,510 00:09:23,660 Chefe, a sua situação é boa. Chefe, a sua situação é boa.
131 00:09:23,660 00:09:26,100 A circunstância daquela família não é tão boa. A circunstância daquela família não é tão boa.
132 00:09:26,100 00:09:29,890 Aigoo, você sabe sobre circunstâncias? Aigoo, você sabe sobre circunstâncias?
133 00:09:29,890 00:09:32,560 Ah, claro. Sou o líder da comunidade. Ah, claro. Sou o líder da comunidade.
134 00:09:32,560 00:09:35,180 Líder da comunidade? Quem disse isso? Líder da comunidade? Quem disse isso?
135 00:09:35,180 00:09:39,210 Ah, bem... o dono do supermercado e o gerente de imobiliário também disseram. Ah, bem... o dono do supermercado e o gerente de imobiliário também disseram.
136 00:09:39,210 00:09:42,920 Eles todos disseram. Que eu sou o líder da comunidade deste bairro. Eles todos disseram. Que eu sou o líder da comunidade deste bairro.
137 00:09:42,920 00:09:47,360 Vocês devem ter enlouquecido. Vocês devem ter enlouquecido.
138 00:09:48,370 00:09:49,880 Sim. Sim.
139 00:09:49,880 00:09:53,410 Diretor, os exames gerais da tarde estão terminados. Está indo para a Casa de São Tomás? Diretor, os exames gerais da tarde estão terminados. Está indo para a Casa de São Tomás?
140 00:09:53,410 00:09:55,600 Sim, eu estou indo. Sim, eu estou indo.
141 00:10:02,310 00:10:05,610 O Ahjusshi não fará a injeção doer. O Ahjusshi não fará a injeção doer.
142 00:10:09,830 00:10:11,530 Será só uma picada. Será só uma picada.
143 00:10:12,150 00:10:14,770 Isso dói! Isso dói!
144 00:10:15,320 00:10:17,210 Isso deve ter doído. Isso deve ter doído.
145 00:10:20,910 00:10:22,380 Obrigada pelo trabalho duro, diretor. Obrigada pelo trabalho duro, diretor.
146 00:10:22,380 00:10:24,040 Não é difícil. Não é difícil.
147 00:10:25,860 00:10:27,370 As doses de vacinação estão todas terminadas, não é? As doses de vacinação estão todas terminadas, não é?
148 00:10:27,370 00:10:30,120 Sim, agora você precisa apenas cuidar dos mais velhos. Sim, agora você precisa apenas cuidar dos mais velhos.
149 00:10:30,120 00:10:32,610 Descanse um pouco antes de começarmos. Descanse um pouco antes de começarmos.
150 00:10:32,610 00:10:35,440 Devo? Está tudo bem se eu brincar com as crianças, não é? Devo? Está tudo bem se eu brincar com as crianças, não é?
151 00:10:35,440 00:10:38,730 Mas, as crianças brincarão com o homem que lhes deu as picadas? Mas, as crianças brincarão com o homem que lhes deu as picadas?
152 00:10:38,730 00:10:39,620 Ah, você acha? Ah, você acha?
153 00:10:39,620 00:10:42,570 Além do mais, a madame está aqui. Além do mais, a madame está aqui.
154 00:10:42,570 00:10:44,640 Sério? Sério?
155 00:10:44,640 00:10:46,140 Quanta sujeira em você! Quanta sujeira em você!
156 00:10:46,140 00:10:49,170 Vamos ver aqui. Aqui também! Vamos ver aqui. Aqui também!
157 00:10:50,310 00:10:52,670 Isso é refrescante? É refrescante, não é? Aqui também. Isso é refrescante? É refrescante, não é? Aqui também.
158 00:10:56,510 00:10:58,380 Madame! Madame!
159 00:10:58,380 00:11:00,210 Você está aqui, diretor? Você está aqui, diretor?
160 00:11:01,160 00:11:02,210 Por que não descansa? Por que não descansa?
161 00:11:02,210 00:11:05,260 Espere um pouco. Depois destes, eu terminarei. Espere um pouco. Depois destes, eu terminarei.
162 00:11:05,260 00:11:06,270 Mãe. Mãe.
163 00:11:06,270 00:11:09,860 Ei, vamos lavar sua bunda também! Ei, vamos lavar sua bunda também!
164 00:11:13,020 00:11:15,130 Oh, minhas costas. Pensei que estava pegando o jeito disso. Oh, minhas costas. Pensei que estava pegando o jeito disso.
165 00:11:15,130 00:11:17,630 Dar banho nas crianças não é fácil. Dar banho nas crianças não é fácil.
166 00:11:17,630 00:11:19,310 Claro, é difícil. Claro, é difícil.
167 00:11:19,310 00:11:21,650 Bem, eles são todos tão fofos, então Bem, eles são todos tão fofos, então
168 00:11:21,650 00:11:24,280 se eles não fossem, eu não seria capaz disso. se eles não fossem, eu não seria capaz disso.
169 00:11:25,860 00:11:28,710 Mesmo assim, você é incrível. Mesmo assim, você é incrível.
170 00:11:28,710 00:11:32,200 Para uma madame que não fazia trabalho duro. Para uma madame que não fazia trabalho duro.
171 00:11:32,200 00:11:34,680 Aigoo, quando foi a última vez que a madame limpou a casa dela? Aigoo, quando foi a última vez que a madame limpou a casa dela?
172 00:11:34,680 00:11:38,660 Se você continuar dizendo isso, você me chamará de Ahjummoni! Se você continuar dizendo isso, você me chamará de Ahjummoni!
173 00:11:39,540 00:11:43,700 Tudo bem, como devo te chamar então? Tudo bem, como devo te chamar então?
174 00:11:43,700 00:11:46,540 Noona? Me chamará como noona? Noona? Me chamará como noona?
175 00:11:49,780 00:11:52,880 Está bem, noona. Está bem, noona.
176 00:11:52,880 00:11:56,360 Sim. (respondendo como mais velha) Viu? É ótimo. Sim. (respondendo como mais velha) Viu? É ótimo.
177 00:12:00,200 00:12:02,160 Não se sente mal? Não se sente mal?
178 00:12:03,200 00:12:04,540 Pelo o quê? Pelo o quê?
179 00:12:04,540 00:12:07,340 O fato de que você desistiu de ser o Sr. Esposo de uma presidente chaebol. O fato de que você desistiu de ser o Sr. Esposo de uma presidente chaebol.
180 00:12:09,280 00:12:11,160 De modo algum. De modo algum.
181 00:12:11,160 00:12:12,840 Sério? Sério?
182 00:12:13,780 00:12:15,860 Me sinto arrependida. Me sinto arrependida.
183 00:12:18,720 00:12:20,660 Você pensa assim? Você pensa assim?
184 00:12:20,660 00:12:23,720 Propositalmente incomodar o Do Joon. Propositalmente incomodar o Do Joon.
185 00:12:24,420 00:12:27,360 Não lhe dizendo para Não lhe dizendo para
186 00:12:27,360 00:12:29,720 parar de tratar a Yeo Jin assim. parar de tratar a Yeo Jin assim.
187 00:12:31,200 00:12:35,700 Não estacionando meu carro no jardim dos fundo do escritório do promotor público. Não estacionando meu carro no jardim dos fundo do escritório do promotor público.
188 00:12:35,700 00:12:38,380 Além do mais, esse dia... Além do mais, esse dia...
189 00:12:38,380 00:12:39,800 Não. Não.
190 00:12:40,600 00:12:43,100 Isso é tudo minha culpa. Isso é tudo minha culpa.
191 00:12:43,100 00:12:45,880 - Teria sido melhor se eu... - Não. - Teria sido melhor se eu... - Não.
192 00:12:45,880 00:12:50,660 Eu sabia o quão difícil foi para você tentar salvá-lo. Eu sabia o quão difícil foi para você tentar salvá-lo.
193 00:12:51,380 00:12:53,860 Ele também Ele também
194 00:12:53,860 00:12:57,800 deve se sentir agradecido neste mundo. deve se sentir agradecido neste mundo.
195 00:13:00,780 00:13:04,360 Você continua sem contato com a Yeo Jin? Você continua sem contato com a Yeo Jin?
196 00:13:06,680 00:13:10,000 Vamos nos apressar para finalizar. Vamos nos apressar para finalizar.
197 00:13:10,880 00:13:13,280 Diretor, todos os mais velhos estão prontos. Diretor, todos os mais velhos estão prontos.
198 00:13:13,280 00:13:15,140 Sim, estou indo. Sim, estou indo.
199 00:13:17,240 00:13:21,720 Aqui, use isso para a clínica. Aqui, use isso para a clínica.
200 00:13:21,720 00:13:24,740 Oh, não! Não tem tanto tempo desde que você nos deu isso. Oh, não! Não tem tanto tempo desde que você nos deu isso.
201 00:13:24,740 00:13:27,240 Irmã, isso é algo que não se deve argumentar. Irmã, isso é algo que não se deve argumentar.
202 00:13:27,240 00:13:30,580 Ah, nosso diretor é muito audacioso. Ah, nosso diretor é muito audacioso.
203 00:13:30,580 00:13:32,700 Ele é normalmente assim. Ele é normalmente assim.
204 00:13:34,280 00:13:35,860 Vamos entrar. Vamos entrar.
205 00:13:38,120 00:13:41,700 A vingança começou há um tempo. A vingança começou há um tempo.
206 00:13:58,480 00:14:00,540 Sim, entendido. Sim, entendido.
207 00:14:01,800 00:14:03,160 O que foi? O que foi?
208 00:14:04,040 00:14:05,380 Não é nada. Não é nada.
209 00:14:05,380 00:14:06,760 Diga-me. Diga-me.
210 00:14:07,420 00:14:12,400 Agora, parece que o presidente Choi da Daejung tentou cometer suicídio. Agora, parece que o presidente Choi da Daejung tentou cometer suicídio.
211 00:14:15,480 00:14:16,840 O quê? O quê?
212 00:14:25,680 00:14:27,670 Então, ele morreu? Então, ele morreu?
213 00:14:28,730 00:14:33,210 Parece que ele não morreu. O secretário dele encontrou-o rápido. Parece que ele não morreu. O secretário dele encontrou-o rápido.
214 00:14:41,290 00:14:43,910 Quero descansar hoje. Quero descansar hoje.
215 00:14:43,910 00:14:47,510 Está bem. Se você precisar de mim... Está bem. Se você precisar de mim...
216 00:15:06,430 00:15:08,190 Está tudo bem. Está tudo bem.
217 00:15:26,050 00:15:27,790 Pai... Pai...
218 00:15:28,650 00:15:31,550 Pai, como você lidou com tudo isso? Pai, como você lidou com tudo isso?
219 00:16:00,050 00:16:01,830 Presidente! Presidente!
220 00:16:02,410 00:16:04,050 Presidente! Presidente!
221 00:16:17,650 00:16:21,090 Eu desmaiei novamente? Eu desmaiei novamente?
222 00:16:21,650 00:16:23,050 Sim. Sim.
223 00:16:23,050 00:16:26,690 Seja cuidadosa no que diz para que isso não se espalhe. Seja cuidadosa no que diz para que isso não se espalhe.
224 00:16:26,690 00:16:28,650 Sim, entendido Sim, entendido
225 00:16:29,130 00:16:32,550 Mas, não deveríamos chamar um médico? Mas, não deveríamos chamar um médico?
226 00:16:32,550 00:16:36,130 Não. Um médico não. Não. Um médico não.
227 00:16:40,430 00:16:42,270 Certo. Certo.
228 00:16:43,250 00:16:44,990 Presidente, Presidente,
229 00:16:46,190 00:16:49,710 eu posso dizer algo? eu posso dizer algo?
230 00:16:53,610 00:16:58,510 Mesmo se um amigo ou inimigo que tentou cometer suicídio, Mesmo se um amigo ou inimigo que tentou cometer suicídio,
231 00:16:58,510 00:17:03,990 acho que é natural sentir estresse e choque. acho que é natural sentir estresse e choque.
232 00:17:04,550 00:17:06,230 E daí? E daí?
233 00:17:08,270 00:17:10,770 Quero dizer, Quero dizer,
234 00:17:10,770 00:17:14,420 ninguém neste mundo te consideraria fraca. ninguém neste mundo te consideraria fraca.
235 00:17:26,070 00:17:30,350 Por favor, me dê algumas roupas confortáveis. Vou tomar um pouco de ar. Por favor, me dê algumas roupas confortáveis. Vou tomar um pouco de ar.
236 00:17:40,490 00:17:43,730 Não tenho ressentimento de você. Não tenho ressentimento de você.
237 00:17:43,730 00:17:48,130 A razão pela qual minha mãe morreu, não foi por sua causa. A razão pela qual minha mãe morreu, não foi por sua causa.
238 00:17:49,110 00:17:54,570 Aqui você pode ficar confortável e aproveitar uma ótima vista. Aqui você pode ficar confortável e aproveitar uma ótima vista.
239 00:17:54,570 00:17:56,730 Mas lá, Mas lá,
240 00:17:56,730 00:18:01,850 há pessoas, água fresca e trilhas na floresta. há pessoas, água fresca e trilhas na floresta.
241 00:18:02,490 00:18:05,130 E também há a colina do vento. E também há a colina do vento.
242 00:18:06,550 00:18:09,030 Isso é tudo que precisamos para sermos felizes. Isso é tudo que precisamos para sermos felizes.
243 00:18:09,730 00:18:11,810 Tudo está lá. Tudo está lá.
244 00:18:17,250 00:18:26,530 Então, você quer vir comigo? Então, você quer vir comigo?
245 00:18:32,290 00:18:36,050 Sim. Enquanto você vive, Sim. Enquanto você vive,
246 00:18:36,050 00:18:38,830 pode perder a excursão de novo. pode perder a excursão de novo.
247 00:18:39,450 00:18:41,990 Quando quer que seja, venha para mim. Quando quer que seja, venha para mim.
248 00:18:42,590 00:18:44,810 Estarei esperando. Estarei esperando.
249 00:18:52,530 00:18:54,930 Saúde! Sáude! Saúde! Sáude!
250 00:19:04,610 00:19:06,630 Pensei que eu estava me beneficiando com meu irmão chaebol. Pensei que eu estava me beneficiando com meu irmão chaebol.
251 00:19:06,630 00:19:10,290 Mas, em plena luz do dia, eu não esperava estar sentada na frente de um supermercado abrindo uma lata de cerveja. Mas, em plena luz do dia, eu não esperava estar sentada na frente de um supermercado abrindo uma lata de cerveja.
252 00:19:10,290 00:19:13,610 Especialmente na frente desse ahjusshi careca. Especialmente na frente desse ahjusshi careca.
253 00:19:13,610 00:19:15,750 O que foi? O que é? O que foi? O que é?
254 00:19:16,810 00:19:18,910 Noona, como é legal estar aqui? Noona, como é legal estar aqui?
255 00:19:18,910 00:19:21,550 No mundo inteiro, esse lugar é o melhor. No mundo inteiro, esse lugar é o melhor.
256 00:19:21,550 00:19:23,750 Tente isso. Tente isso.
257 00:19:24,650 00:19:25,550 É tão agradável. É tão agradável.
258 00:19:25,550 00:19:28,450 Isso. Assim? Isso. Assim?
259 00:19:30,390 00:19:31,750 É agradável. É agradável.
260 00:19:31,750 00:19:33,990 Enquanto viver, Enquanto viver,
261 00:19:33,990 00:19:36,790 nunca houve um tempo em que eu estive tão feliz como estou agora. nunca houve um tempo em que eu estive tão feliz como estou agora.
262 00:19:37,510 00:19:40,290 É bom mesmo se a So Hyeon reclamar de mim. É bom mesmo se a So Hyeon reclamar de mim.
263 00:19:40,290 00:19:42,970 É bom mesmo se eu não for pago por meu tratamento médico. É bom mesmo se eu não for pago por meu tratamento médico.
264 00:19:44,310 00:19:47,000 É bom mesmo se você trouxer o chefe dos bandidos. É bom mesmo se você trouxer o chefe dos bandidos.
265 00:19:48,040 00:19:52,000 E assim, vou beber uma cerveja refrescante. E assim, vou beber uma cerveja refrescante.
266 00:19:53,880 00:19:56,320 Sentindo a brisa. Sentindo a brisa.
267 00:19:58,200 00:20:00,360 Posso sentir a brisa. Posso sentir a brisa.
268 00:20:13,950 00:20:18,090 Yeo Jin, você também deveria vir depressa. Yeo Jin, você também deveria vir depressa.
269 00:20:18,600 00:20:20,630 É agradável, não é? É agradável, não é?
270 00:20:23,190 00:20:27,300 Tae Hyeon, quero ir até você. Tae Hyeon, quero ir até você.
271 00:20:33,170 00:20:35,260 O que foi? Viu alguma coisa no céu? O que foi? Viu alguma coisa no céu?
272 00:20:35,260 00:20:36,770 Noona, você veio? Noona, você veio?
273 00:20:36,770 00:20:38,870 - Você veio? - Comprei pés de porco. - Você veio? - Comprei pés de porco.
274 00:20:38,870 00:20:41,600 Uau, pés de porco! Uau, pés de porco!
275 00:20:41,600 00:20:43,760 Que tipo de relação familiar é esta? Que tipo de relação familiar é esta?
276 00:20:43,760 00:20:46,530 O que quer dizer "Noona" com a sua cunhada? O que quer dizer "Noona" com a sua cunhada?
277 00:20:46,530 00:20:49,380 Ah, mas... este bandido careca, você está aqui? Ah, mas... este bandido careca, você está aqui?
278 00:20:49,380 00:20:52,480 Onde está a polícia? Ahjusshi, aqui! Aqui! Onde está a polícia? Ahjusshi, aqui! Aqui!
279 00:20:52,480 00:20:56,470 - Que polícia? - Ah, esse cara... ficando assustado. - Que polícia? - Ah, esse cara... ficando assustado.
280 00:20:56,470 00:20:58,620 Você esteve bem todo esse tempo, não é? Você esteve bem todo esse tempo, não é?
281 00:20:58,620 00:21:01,250 Sim, graças a você. Sim, graças a você.
282 00:21:08,940 00:21:11,670 - Vamos. - Sim. - Vamos. - Sim.
283 00:21:25,970 00:21:30,280 É um alívio que você esteja feliz. É um alívio que você esteja feliz.
284 00:21:33,640 00:21:39,190 Agora, são as palavras de encorajamento da presidente Han Yeo Jin do Grupo Han Shin. Agora, são as palavras de encorajamento da presidente Han Yeo Jin do Grupo Han Shin.
285 00:21:53,250 00:21:57,290 Com este belo tempo, num dia alegre, Com este belo tempo, num dia alegre,
286 00:21:57,290 00:22:01,330 o primeiro-ministro, que está tornando este evento ainda melhor ao comparecer, o primeiro-ministro, que está tornando este evento ainda melhor ao comparecer,
287 00:22:01,330 00:22:03,050 e todos os VIPs, e todos os VIPs,
288 00:22:03,050 00:22:08,440 e claro, os convidados de honra deste evento, todos os funcionários. e claro, os convidados de honra deste evento, todos os funcionários.
289 00:22:08,440 00:22:10,900 Estou sinceramente grata. Estou sinceramente grata.
290 00:22:43,890 00:22:46,710 Futuramente, a Alexon Han Shin irá Futuramente, a Alexon Han Shin irá
291 00:22:46,710 00:22:49,660 para a industria de saúde mundial... para a industria de saúde mundial...
292 00:23:02,100 00:23:05,200 para a industria de saúde mundial... para a industria de saúde mundial...
293 00:23:05,200 00:23:07,190 O que há de errado, Yeo Jin? O que há de errado, Yeo Jin?
294 00:23:12,500 00:23:14,260 Você está bem? Você está bem?
295 00:23:19,090 00:23:20,830 Chame alguém! Chame alguém!
296 00:23:25,570 00:23:27,640 Oppa, venha comer. Oppa, venha comer.
297 00:23:30,110 00:23:32,390 Quero sopa. Quero sopa.
298 00:23:33,350 00:23:35,760 O que está assistindo ao invés de comer? O que está assistindo ao invés de comer?
299 00:23:37,110 00:23:41,330 Alexon Han Shin anunciou uma industria de empreendimento de saúde no mercado mundial. Alexon Han Shin anunciou uma industria de empreendimento de saúde no mercado mundial.
300 00:23:41,330 00:23:46,890 A cerimônia de lançamento da segunda unidade projetada para o mercado mundial foi realizada esta manhã em Chunan. A cerimônia de lançamento da segunda unidade projetada para o mercado mundial foi realizada esta manhã em Chunan.
301 00:23:46,890 00:23:53,440 No entanto, houve um incidente preocupante da presidente Han Yeo Jin que desmaiou durante o seu discurso de felicitações. No entanto, houve um incidente preocupante da presidente Han Yeo Jin que desmaiou durante o seu discurso de felicitações.
302 00:23:53,440 00:23:58,710 O Grupo Han Shin anunciou que a presidente Han estava sofrendo de uma gripe e cansaço, O Grupo Han Shin anunciou que a presidente Han estava sofrendo de uma gripe e cansaço,
303 00:23:58,710 00:24:03,880 mas não fizeram nenhum comentário sobre a saúde dela. mas não fizeram nenhum comentário sobre a saúde dela.
304 00:24:03,880 00:24:05,590 Vamos. Vamos.
305 00:24:39,450 00:24:41,020 Não. Não.
306 00:24:41,840 00:24:43,170 O quê? O quê?
307 00:24:44,660 00:24:46,650 Vá para fora. Vá para fora.
308 00:24:48,060 00:24:49,690 Sim. Sim.
309 00:25:00,350 00:25:04,590 Estou um pouco atrasado porque estava olhando os resultados do teste, presidente. Estou um pouco atrasado porque estava olhando os resultados do teste, presidente.
310 00:25:10,600 00:25:11,700 Como está? Como está?
311 00:25:11,700 00:25:14,560 Não há nada de anormal na tomografia. Não há nada de anormal na tomografia.
312 00:25:14,560 00:25:17,210 Você está um pouco anêmica, presidente. Você está um pouco anêmica, presidente.
313 00:25:17,210 00:25:20,250 É um cansaço e estresse típico. É um cansaço e estresse típico.
314 00:25:20,250 00:25:24,970 Você deve descansar um pouco. Você deve descansar um pouco.
315 00:25:24,970 00:25:27,370 Quero fazer isso, Quero fazer isso,
316 00:25:27,370 00:25:29,880 mas, este não é o momento para isso. mas, este não é o momento para isso.
317 00:25:29,880 00:25:33,600 Ah, presidente, o estresse é a principal causa de todas as doenças. Ah, presidente, o estresse é a principal causa de todas as doenças.
318 00:25:33,600 00:25:36,100 Se continuar se sobrecarregando desse jeito... Se continuar se sobrecarregando desse jeito...
319 00:25:36,100 00:25:37,850 Se eu continuar... Se eu continuar...
320 00:25:39,040 00:25:40,860 Vou morrer? Vou morrer?
321 00:25:45,600 00:25:47,360 Saia por um momento. Saia por um momento.
322 00:25:47,360 00:25:49,160 Entendido, presidente. Entendido, presidente.
323 00:26:01,110 00:26:05,730 Por favor, mantenha o que irei lhe dizer a partir de agora, como segredo de uma paciente. Por favor, mantenha o que irei lhe dizer a partir de agora, como segredo de uma paciente.
324 00:26:05,730 00:26:08,770 Sim, por favor, fale. Sim, por favor, fale.
325 00:26:08,770 00:26:13,420 Devido a anemia e ao estresse dos quais você falou anteriormente, Devido a anemia e ao estresse dos quais você falou anteriormente,
326 00:26:13,420 00:26:15,880 é possível ter alucinações? é possível ter alucinações?
327 00:26:16,950 00:26:20,740 Por exemplo, ver uma pessoa que já morreu. Por exemplo, ver uma pessoa que já morreu.
328 00:26:20,740 00:26:25,570 Claro. Medicamente falando, o estresse é similar a vingança e a raiva, Claro. Medicamente falando, o estresse é similar a vingança e a raiva,
329 00:26:25,570 00:26:28,130 essas coisas estão além do nosso controle. essas coisas estão além do nosso controle.
330 00:26:28,130 00:26:30,370 Se você for internada e descansar completamente... Se você for internada e descansar completamente...
331 00:26:30,370 00:26:32,800 Ser internada? Ser internada?
332 00:26:34,030 00:26:35,860 Aqui? Aqui?
333 00:26:37,870 00:26:41,560 De todas as coisas, eu preferia morrer do que estar doente. De todas as coisas, eu preferia morrer do que estar doente.
334 00:26:45,960 00:26:48,440 - É isso. - Ah, então... - É isso. - Ah, então...
335 00:26:48,440 00:26:52,010 Eles disseram que está no estágio 2. Câncer de fígado. Eles disseram que está no estágio 2. Câncer de fígado.
336 00:26:52,010 00:26:53,460 Isso é realmente ótimo! Isso é realmente ótimo!
337 00:26:53,460 00:26:56,590 E eles disseram que ela também está tendo alucinações. E eles disseram que ela também está tendo alucinações.
338 00:26:56,590 00:26:59,700 Você fez um grande feito, madame. Você fez um grande feito, madame.
339 00:27:01,680 00:27:03,820 Ainda é muito cedo para comemorar. Ainda é muito cedo para comemorar.
340 00:27:03,820 00:27:08,810 Não precisa se preocupar. Não há nenhum buraco para ela escapar. Não precisa se preocupar. Não há nenhum buraco para ela escapar.
341 00:27:08,810 00:27:12,910 Desta vez, a contribuição da madame foi essencial. Desta vez, a contribuição da madame foi essencial.
342 00:27:12,910 00:27:15,840 Então, as ações para você especialmente... Então, as ações para você especialmente...
343 00:27:20,430 00:27:25,400 Isso é algo que ouvi muito do presidente Go. Isso é algo que ouvi muito do presidente Go.
344 00:27:29,430 00:27:31,530 Esqueçam as ações. Esqueçam as ações.
345 00:27:31,530 00:27:35,160 Podem dividir entre vocês alegremente. Podem dividir entre vocês alegremente.
346 00:27:35,160 00:27:39,940 Eu... já estou satisfeita com a vingança do Han Do Joon. Eu... já estou satisfeita com a vingança do Han Do Joon.
347 00:27:39,940 00:27:43,900 Se não quer ficar igual ao presidente Go, faça bem. Se não quer ficar igual ao presidente Go, faça bem.
348 00:27:43,900 00:27:48,060 Você tem um longo caminho a percorrer. Você tem um longo caminho a percorrer.
349 00:28:07,960 00:28:10,310 É outra alucinação? É outra alucinação?
350 00:28:13,430 00:28:15,150 Quanto tempo. Quanto tempo.
351 00:28:15,150 00:28:17,210 Oh... Oh...
352 00:28:17,210 00:28:19,290 O que está fazendo aqui? O que está fazendo aqui?
353 00:28:19,290 00:28:21,900 Eu queria ver um sunbae. Eu queria ver um sunbae.
354 00:28:21,900 00:28:25,930 E quanto a você? Por que está aqui no hospital? E quanto a você? Por que está aqui no hospital?
355 00:28:28,240 00:28:31,840 Eu também. Tinha algo para falar com o diretor. Eu também. Tinha algo para falar com o diretor.
356 00:28:31,840 00:28:34,380 Entendo. Entendo.
357 00:28:35,840 00:28:38,660 Está bem de saúde? Está bem de saúde?
358 00:28:38,660 00:28:41,500 Você parece cansada. Você parece cansada.
359 00:28:41,500 00:28:44,910 É apenas estresse. É apenas estresse.
360 00:28:44,910 00:28:46,860 Porque estou muito ocupada. Porque estou muito ocupada.
361 00:28:49,250 00:28:52,640 Recebi notícias suas pelo noticiário. Recebi notícias suas pelo noticiário.
362 00:28:52,640 00:28:54,220 Parabéns. Parabéns.
363 00:28:56,180 00:28:57,740 Obrigada. Obrigada.
364 00:28:58,910 00:29:01,870 Você realmente não está doente? Você realmente não está doente?
365 00:29:01,870 00:29:07,330 - Ah, presidente! - Presidente! - Ah, presidente! - Presidente!
366 00:29:07,330 00:29:08,940 Você está bem? Você está bem?
367 00:29:08,940 00:29:12,290 Você não tem nenhum trabalho? Vindo até aqui quando não é nada demais. Você não tem nenhum trabalho? Vindo até aqui quando não é nada demais.
368 00:29:12,290 00:29:14,950 Presidente, o que quer dizer com isso? Presidente, o que quer dizer com isso?
369 00:29:14,950 00:29:16,910 Você deve ficar saudável! Você deve ficar saudável!
370 00:29:16,910 00:29:18,930 Não façam um tumulto inútil. Não façam um tumulto inútil.
371 00:29:18,930 00:29:21,600 Como podem ver, estou bem. Como podem ver, estou bem.
372 00:29:22,700 00:29:25,860 Você deve estar muito ocupada, então estou indo. Você deve estar muito ocupada, então estou indo.
373 00:29:30,130 00:29:31,780 Tudo bem, então. Tudo bem, então.
374 00:29:37,750 00:29:39,660 Kim Tae Hyeon. Kim Tae Hyeon.
375 00:29:46,830 00:29:49,950 Parabéns pela inauguração do seu negócio. Parabéns pela inauguração do seu negócio.
376 00:29:49,950 00:29:52,090 Como assim "parabéns"? Como assim "parabéns"?
377 00:29:54,130 00:29:55,870 Tchau. Tchau.
378 00:30:08,190 00:30:09,840 Olá. Olá.
379 00:30:09,840 00:30:11,670 Nossa, doutor! Nossa, doutor!
380 00:30:11,670 00:30:14,670 Aigoo. Kim Tae Hyeon! Aigoo. Kim Tae Hyeon!
381 00:30:19,710 00:30:21,720 Isto é incrível! Isto é incrível!
382 00:30:21,720 00:30:24,240 Eu deveria arranjar uma para a minha clínica. Os idosos iriam amar. Eu deveria arranjar uma para a minha clínica. Os idosos iriam amar.
383 00:30:24,240 00:30:27,880 Pare de falar besteira e venha aqui. Pare de falar besteira e venha aqui.
384 00:30:31,910 00:30:35,630 Você parece melhor do que antes. Você parece melhor do que antes.
385 00:30:35,630 00:30:39,040 É mesmo? É tudo graças a você. É mesmo? É tudo graças a você.
386 00:30:39,040 00:30:40,610 Bem... Bem...
387 00:30:41,200 00:30:44,030 Estou fazendo muitas cirurgias atualmente. Estou fazendo muitas cirurgias atualmente.
388 00:30:47,060 00:30:49,210 A sua clínica está indo bem? A sua clínica está indo bem?
389 00:30:49,210 00:30:51,200 Sim. É divertido. Sim. É divertido.
390 00:30:51,200 00:30:53,710 Eu te invejo, diretor Kim. Eu te invejo, diretor Kim.
391 00:30:53,710 00:30:55,790 Diretor, uma ova. Diretor, uma ova.
392 00:30:55,790 00:30:58,520 De todo modo, um diretor é um diretor. De todo modo, um diretor é um diretor.
393 00:30:59,510 00:31:03,650 Mas, o que lhe trouxe aqui? Pensei que você nem fazia xixi olhando para esta direção. Mas, o que lhe trouxe aqui? Pensei que você nem fazia xixi olhando para esta direção.
394 00:31:05,710 00:31:07,640 Eu... Eu...
395 00:31:08,740 00:31:11,610 Existe algo que preciso descobrir. Existe algo que preciso descobrir.
396 00:31:11,610 00:31:14,160 Precisa? O que é? Precisa? O que é?
397 00:32:24,740 00:32:26,720 Você a viu? Você a viu?
398 00:32:27,680 00:32:30,840 O que ela disse? O que ela disse?
399 00:32:33,230 00:32:35,990 Acesso negado Acesso negado
400 00:32:36,530 00:32:40,210 Isto é estranho. Não deveria estar acontecendo. Isto é estranho. Não deveria estar acontecendo.
401 00:32:41,110 00:32:45,800 Não consigo ver a tomografia da presidente nem mesmo com o meu ID. Não consigo ver a tomografia da presidente nem mesmo com o meu ID.
402 00:33:00,280 00:33:01,440 Pode ir. Pode ir.
403 00:33:01,440 00:33:07,180 Presidente... acho que você devia ir ao médico. Presidente... acho que você devia ir ao médico.
404 00:33:07,180 00:33:09,750 Já lhe disse, sem médicos. Já lhe disse, sem médicos.
405 00:33:10,400 00:33:16,660 Não acha que há um médico em que você pode confiar? Não acha que há um médico em que você pode confiar?
406 00:33:17,360 00:33:20,060 Um médico em que posso confiar? Um médico em que posso confiar?
407 00:33:27,310 00:33:28,930 Ele não. Ele não.
408 00:33:28,930 00:33:31,810 E se você apenas vê-lo como um paciente vê um médico? E se você apenas vê-lo como um paciente vê um médico?
409 00:33:31,810 00:33:34,260 Veja o meu estado atual. Veja o meu estado atual.
410 00:33:35,140 00:33:37,330 Sou um monstro agora. Sou um monstro agora.
411 00:33:38,160 00:33:41,650 Não quero machucá-lo mais. Não quero machucá-lo mais.
412 00:33:41,650 00:33:46,580 Não. Você é apenas um paciente que precisa da ajuda de um médico. Não. Você é apenas um paciente que precisa da ajuda de um médico.
413 00:33:46,580 00:33:50,910 E ele também não irá recusar nenhum paciente. E ele também não irá recusar nenhum paciente.
414 00:34:03,520 00:34:04,930 Ninguém me siga. Ninguém me siga.
415 00:34:04,930 00:34:06,810 Entendido. Entendido.
416 00:34:15,410 00:34:17,950 Aonde ela está indo? Aonde ela está indo?
417 00:34:20,580 00:34:23,390 Por que está curiosa sobre isso? Por que está curiosa sobre isso?
418 00:34:23,390 00:34:25,390 Sinto muito. Sinto muito.
419 00:34:37,770 00:34:40,300 Ela mesma está dirigindo? Ela mesma está dirigindo?
420 00:34:40,740 00:34:44,060 Mas não sabe aonde ela vai? Mas não sabe aonde ela vai?
421 00:34:46,100 00:34:49,830 Não se preocupe. Acho que sei. Não se preocupe. Acho que sei.
422 00:34:49,830 00:34:54,610 De qualquer maneira, os seus pais gostaram da casa nova? De qualquer maneira, os seus pais gostaram da casa nova?
423 00:34:55,170 00:34:58,800 Sim, noona. Estarei aí logo. Sim, noona. Estarei aí logo.
424 00:34:58,800 00:35:01,200 Aonde você vai a esta hora? Aonde você vai a esta hora?
425 00:35:01,200 00:35:04,920 Para a Casa de São Tomás. A noona está levando uma criança doente para lá. Para a Casa de São Tomás. A noona está levando uma criança doente para lá.
426 00:35:04,920 00:35:07,450 Por que ela não traz para cá? Por que ela não traz para cá?
427 00:35:07,450 00:35:11,100 Ela deve ter seus motivos. Volto logo. Ela deve ter seus motivos. Volto logo.
428 00:35:33,110 00:35:39,070 Clínica no Primeiro Andar Clínica no Primeiro Andar
429 00:35:45,900 00:35:47,820 Yeo Jin! Yeo Jin!
430 00:35:49,750 00:35:52,030 É você, a Yeo Jin. É você, a Yeo Jin.
431 00:36:04,470 00:36:07,070 Você veio ver o Tae Hyeon? Você veio ver o Tae Hyeon?
432 00:36:10,980 00:36:14,200 Está com vergonha? Qual é o problema em Está com vergonha? Qual é o problema em
433 00:36:14,200 00:36:16,980 uma esposa ver seu marido? uma esposa ver seu marido?
434 00:36:17,680 00:36:20,320 Você parece bem. Você parece bem.
435 00:36:20,320 00:36:24,190 Sim. Estou bem estes dias e me sinto em paz. Sim. Estou bem estes dias e me sinto em paz.
436 00:36:24,190 00:36:26,440 Tem um lugar chamado Casa de São Tomás no alto do morro, Tem um lugar chamado Casa de São Tomás no alto do morro,
437 00:36:26,440 00:36:29,780 um lugar que cuida das crianças e dos idosos que não têm para onde ir. um lugar que cuida das crianças e dos idosos que não têm para onde ir.
438 00:36:29,780 00:36:33,290 Eu sei. Já ouvi falar dele. Eu sei. Já ouvi falar dele.
439 00:36:34,010 00:36:38,070 Você ainda deve receber informações sobre as minhas atividades. Você ainda deve receber informações sobre as minhas atividades.
440 00:36:39,130 00:36:43,990 Não estou muito interessada, mas estão fazendo isso. Não estou muito interessada, mas estão fazendo isso.
441 00:36:43,990 00:36:48,610 Então, você também deve saber como vai o Diretor Kim, não é? Então, você também deve saber como vai o Diretor Kim, não é?
442 00:36:49,790 00:36:51,580 Diretor Kim? Diretor Kim?
443 00:36:51,580 00:36:54,250 Ah, estou falando do Tae Hyeon. Ah, estou falando do Tae Hyeon.
444 00:37:01,020 00:37:03,150 Você deve ser próxima dele. Você deve ser próxima dele.
445 00:37:03,970 00:37:08,340 Somos como noona e irmão mais novo. Somos como noona e irmão mais novo.
446 00:37:13,770 00:37:17,940 O Tae Hyeon está feliz. O Tae Hyeon está feliz.
447 00:37:19,600 00:37:24,620 Ele disse que nunca esteve tão feliz assim na vida dele. Ele disse que nunca esteve tão feliz assim na vida dele.
448 00:37:26,350 00:37:33,140 Então... eu queria que você o deixasse ser... Então... eu queria que você o deixasse ser...
449 00:37:34,020 00:37:36,420 feliz assim. feliz assim.
450 00:37:43,470 00:37:45,030 Chae Yeong. Chae Yeong.
451 00:37:45,030 00:37:46,550 Sim? Sim?
452 00:37:47,120 00:37:48,950 Eu... Eu...
453 00:37:50,160 00:37:52,900 tenho alucinações do oppa. tenho alucinações do oppa.
454 00:37:54,470 00:37:56,190 Verdade? Verdade?
455 00:37:57,790 00:38:00,070 Eu o vejo todo dia. Eu o vejo todo dia.
456 00:38:02,040 00:38:05,080 Eu o vejo quando como. Eu o vejo quando como.
457 00:38:06,050 00:38:08,710 Eu o vejo quando ando nas ruas. Eu o vejo quando ando nas ruas.
458 00:38:10,740 00:38:15,960 Acho que ele ainda não foi para o outro mundo. Acho que ele ainda não foi para o outro mundo.
459 00:38:20,160 00:38:21,060 Desculpe. Desculpe.
460 00:38:21,060 00:38:24,080 Quando ele estava vivo... Quando ele estava vivo...
461 00:38:26,220 00:38:29,070 eu devo tê-lo atormentado demais. eu devo tê-lo atormentado demais.
462 00:38:31,230 00:38:39,870 Acho que todos nós devemos carregar o peso dos pecados que cometemos. Acho que todos nós devemos carregar o peso dos pecados que cometemos.
463 00:38:43,380 00:38:51,830 Claro que se você quiser, o Tae Hyeon irá carregar um pouco do seu peso incondicionalmente. Claro que se você quiser, o Tae Hyeon irá carregar um pouco do seu peso incondicionalmente.
464 00:39:16,520 00:39:20,790 Isso é estranho... ela me disse que estava vindo. Isso é estranho... ela me disse que estava vindo.
465 00:39:21,780 00:39:24,750 Outra coisa deve ter acontecido. Não vá lá fora. Outra coisa deve ter acontecido. Não vá lá fora.
466 00:39:24,750 00:39:28,370 Então, tenha cuidado na volta, diretor. Então, tenha cuidado na volta, diretor.
467 00:39:38,150 00:39:40,890 Certo, volte para casa em segurança. Certo, volte para casa em segurança.
468 00:39:42,800 00:39:46,520 Tae Hyeon, espere por mim só mais um pouco. Tae Hyeon, espere por mim só mais um pouco.
469 00:39:46,520 00:39:50,840 Eu descerei do 13º andar em breve. Eu descerei do 13º andar em breve.
470 00:40:06,610 00:40:09,980 O que há de errado, Yeo Jin? Você está bem? O que há de errado, Yeo Jin? Você está bem?
471 00:40:37,080 00:40:38,820 Yeo Jin. Yeo Jin.
472 00:40:43,150 00:40:44,780 Yeo Jin! Yeo Jin!
473 00:41:02,850 00:41:06,750 Você está bem? Está consciente? Você está bem? Está consciente?
474 00:41:14,490 00:41:16,850 O que há com seu rosto? O que há com seu rosto?
475 00:41:20,070 00:41:26,800 Clínica Primeiro Andar Clínica Primeiro Andar
476 00:41:41,840 00:41:44,020 Clínica primeiro andar? Clínica primeiro andar?
477 00:41:45,020 00:41:47,400 Esse é um bom nome. Esse é um bom nome.
478 00:41:48,700 00:41:51,180 Você nomeou assim para eu ver isso, não é? Você nomeou assim para eu ver isso, não é?
479 00:41:52,170 00:41:54,420 Está doendo em algum lugar? Está doendo em algum lugar?
480 00:41:58,270 00:42:00,310 Estresse? Estresse?
481 00:42:02,470 00:42:06,850 A doença que você pega quando está cometendo atos errados. A doença que você pega quando está cometendo atos errados.
482 00:42:08,970 00:42:13,630 É muito díficil? É muito díficil?
483 00:42:16,930 00:42:19,110 É difícil, Tae Hyeon. É difícil, Tae Hyeon.
484 00:42:20,710 00:42:24,910 Alguma coisa está errada. Seu aspecto não está bom. Alguma coisa está errada. Seu aspecto não está bom.
485 00:42:24,910 00:42:28,830 Vamos fazer um exame completo comigo. Vamos fazer um exame completo comigo.
486 00:42:29,830 00:42:34,470 Já fiz tudo isso. Disseram que está tudo normal. Já fiz tudo isso. Disseram que está tudo normal.
487 00:42:37,490 00:42:39,870 Meu coração está doente. Meu coração está doente.
488 00:42:48,700 00:42:53,760 Seja doença em seu coração ou doença em seu corpo, Seja doença em seu coração ou doença em seu corpo,
489 00:42:56,120 00:42:58,520 vou curar tudo isso. vou curar tudo isso.
490 00:42:59,930 00:43:01,890 Não se preocupe. Não se preocupe.
491 00:43:06,980 00:43:09,380 Obrigada, Tae Hyeon. Obrigada, Tae Hyeon.
492 00:44:00,490 00:44:02,350 Desculpe... Desculpe...
493 00:44:04,070 00:44:07,010 Por não saber que você estava doente. Por não saber que você estava doente.
494 00:44:08,650 00:44:10,780 Estou bem. Estou bem.
495 00:44:14,280 00:44:21,830 E... eu descerei do 13º andar agora. E... eu descerei do 13º andar agora.
496 00:44:30,810 00:44:33,270 Sério? Sério?
497 00:44:33,270 00:44:35,310 Eu decidi. Eu decidi.
498 00:44:36,860 00:44:40,540 Você me levará de volta quando eu voltar, não é? Você me levará de volta quando eu voltar, não é?
499 00:45:01,510 00:45:03,850 Você já voltou, Você já voltou,
500 00:45:05,550 00:45:07,450 sua boba. sua boba.
501 00:45:08,560 00:45:15,320 Desde o momento em que eu te vi, eu não sabia ♬ Desde o momento em que eu te vi, eu não sabia ♬
502 00:45:15,320 00:45:21,920 Como eu deveria te chamar para perto de mim ♬ Como eu deveria te chamar para perto de mim ♬
503 00:45:21,920 00:45:28,310 Embora eu enfrentei muitos dias difíceis ♬ Embora eu enfrentei muitos dias difíceis ♬
504 00:45:28,310 00:45:36,590 Eu não sabia que você estava se aproximando de mim ♬ Eu não sabia que você estava se aproximando de mim ♬
505 00:45:36,590 00:45:41,610 Obrigado por vir até mim ♬ ♬ Obrigado por vir até mim ♬
506 00:45:41,610 00:45:46,580 Apenas você é o suficiente para mim ♬ Apenas você é o suficiente para mim ♬
507 00:45:46,580 00:45:50,280 Não existe mais nada que eu deseje ♬ Não existe mais nada que eu deseje ♬
508 00:45:50,280 00:45:56,200 Estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬ Estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬
509 00:45:56,200 00:45:59,950 Por favor, reconheça esse meu coração ♬ Por favor, reconheça esse meu coração ♬
510 00:45:59,950 00:46:05,880 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
511 00:46:27,190 00:46:30,150 Acho que você precisa esperar um pouco. Acho que você precisa esperar um pouco.
512 00:46:50,900 00:46:52,430 O que foi? O que foi?
513 00:46:52,430 00:46:54,830 Hm, presidente... Hm, presidente...
514 00:46:54,830 00:46:58,960 O secretário-chefe está esperando por você do lado de fora. O que eu deveria dizer para ele? O secretário-chefe está esperando por você do lado de fora. O que eu deveria dizer para ele?
515 00:46:59,610 00:47:01,550 - Diga a ele para ir embora. - Sim. - Diga a ele para ir embora. - Sim.
516 00:47:01,550 00:47:05,910 Não. Fale para ele esperar. Não. Fale para ele esperar.
517 00:47:05,910 00:47:08,250 Por quê? Por quê?
518 00:47:08,250 00:47:11,090 Eu preciso voltar por hoje. Eu preciso voltar por hoje.
519 00:47:12,250 00:47:14,390 Diga a ele que estou indo. Diga a ele que estou indo.
520 00:47:19,490 00:47:23,810 Preciso ir e deixar as coisas organizadas antes de eu voltar. Preciso ir e deixar as coisas organizadas antes de eu voltar.
521 00:47:23,810 00:47:26,350 Você pode deixar com outras pessoas, não pode? Você pode deixar com outras pessoas, não pode?
522 00:47:27,400 00:47:32,940 Não esse tipo de coisa... mas as coisas que estou carregando. Não esse tipo de coisa... mas as coisas que estou carregando.
523 00:47:33,740 00:47:37,460 Não posso pedir a você para compartilhar. Não posso pedir a você para compartilhar.
524 00:47:37,460 00:47:39,940 Estou bem com isso... Estou bem com isso...
525 00:47:39,940 00:47:42,180 Mas não vá. Mas não vá.
526 00:47:42,180 00:47:45,420 Nós vamos juntos quando você ficar melhor. Nós vamos juntos quando você ficar melhor.
527 00:47:47,770 00:47:50,710 Não se preocupe. Não se preocupe.
528 00:47:50,710 00:47:53,380 Quem eu sou? Quem eu sou?
529 00:47:53,380 00:47:57,490 Eu nunca desisti de uma decisão. Eu nunca desisti de uma decisão.
530 00:48:02,290 00:48:04,620 Eu voltarei. Eu voltarei.
531 00:48:32,950 00:48:34,830 Voltarei logo. Voltarei logo.
532 00:49:13,520 00:49:16,890 - Água, por favor, governanta. - Sim. - Água, por favor, governanta. - Sim.
533 00:49:16,890 00:49:19,990 - Sente-se também, secretário-chefe. - Está bem. - Sente-se também, secretário-chefe. - Está bem.
534 00:49:27,830 00:49:30,310 Faça uma reunião do conselho de emergência amanhã de manhã. Faça uma reunião do conselho de emergência amanhã de manhã.
535 00:49:30,310 00:49:33,850 O quê? Reunião do conselho? O quê? Reunião do conselho?
536 00:49:34,510 00:49:38,300 Por qual motivo... eu poderia saber com antecedência... Por qual motivo... eu poderia saber com antecedência...
537 00:49:38,300 00:49:40,760 Você saberá amanhã. Você saberá amanhã.
538 00:49:56,440 00:49:59,740 Você deve ir. Eu preciso descansar. Você deve ir. Eu preciso descansar.
539 00:50:00,400 00:50:03,740 Entendido. Descanse confortavelmente. Entendido. Descanse confortavelmente.
540 00:50:22,180 00:50:24,780 Você parece estar de bom humor. Você parece estar de bom humor.
541 00:50:28,110 00:50:29,550 Eu estou. Eu estou.
542 00:50:29,550 00:50:32,990 O Sr. Esposo está indo bem? O Sr. Esposo está indo bem?
543 00:50:33,800 00:50:35,560 Claro. Claro.
544 00:50:36,780 00:50:39,840 Fico feliz por ter escutado você. Fico feliz por ter escutado você.
545 00:50:39,840 00:50:41,800 Obrigada. Obrigada.
546 00:50:42,890 00:50:46,260 Quanto tempo faz desde que você veio para minha casa? Quanto tempo faz desde que você veio para minha casa?
547 00:50:47,120 00:50:50,680 Quase 30 anos. Quase 30 anos.
548 00:50:50,680 00:50:52,890 Certo. Certo.
549 00:50:52,890 00:50:55,950 Você veio quando eu era muito jovem. Você veio quando eu era muito jovem.
550 00:50:57,350 00:51:02,040 Você gostava mais do meu irmão do que de mim, não é? Você gostava mais do meu irmão do que de mim, não é?
551 00:51:04,650 00:51:07,820 Claro que não. Claro que não.
552 00:51:09,290 00:51:11,590 Está tudo bem. Está tudo bem.
553 00:51:16,200 00:51:18,940 Você era autoconfiante, Você era autoconfiante,
554 00:51:19,730 00:51:23,950 e o jovem mestre era lamentável. e o jovem mestre era lamentável.
555 00:51:28,910 00:51:31,150 Obrigada, governanta... Obrigada, governanta...
556 00:51:33,750 00:51:36,350 Por ficar do lado do oppa. Por ficar do lado do oppa.
557 00:51:41,510 00:51:44,940 Eu estou... indo agora. Eu estou... indo agora.
558 00:52:09,780 00:52:12,180 Ela está na cama agora. Ela está na cama agora.
559 00:52:13,190 00:52:16,320 A presidente tem um câncer. A presidente tem um câncer.
560 00:52:18,750 00:52:20,980 Entendo... Entendo...
561 00:52:20,980 00:52:24,980 mas, qual é a razão para dizer a uma pessoa como eu? mas, qual é a razão para dizer a uma pessoa como eu?
562 00:52:24,980 00:52:28,320 O futuro do Grupo Han Shin O futuro do Grupo Han Shin
563 00:52:28,320 00:52:30,400 está em suas mãos. está em suas mãos.
564 00:52:30,400 00:52:33,400 Do que está falando? Do que está falando?
565 00:52:33,400 00:52:36,350 Isto é sobre o herdeiro. Isto é sobre o herdeiro.
566 00:52:36,350 00:52:40,950 Se a presidente morre agora, legalmente o Sr. Esposo se tornará o herdeiro. Se a presidente morre agora, legalmente o Sr. Esposo se tornará o herdeiro.
567 00:52:40,950 00:52:45,120 Portanto, vamos criar um novo testamento. Portanto, vamos criar um novo testamento.
568 00:52:45,120 00:52:49,970 A presidente não deve ver o Sr. Esposo até que ela morra. A presidente não deve ver o Sr. Esposo até que ela morra.
569 00:52:50,930 00:52:53,070 Como hoje... Como hoje...
570 00:52:55,110 00:52:58,040 Pode fazer isso por nós? Pode fazer isso por nós?
571 00:52:58,040 00:53:03,440 Serei sempre leal ao mestre atual. Serei sempre leal ao mestre atual.
572 00:53:05,620 00:53:08,190 Está dizendo que não pode fazer isso? Está dizendo que não pode fazer isso?
573 00:53:12,720 00:53:17,930 Mas... conforme o tempo passa, Mas... conforme o tempo passa,
574 00:53:17,930 00:53:20,730 o mestre muda. o mestre muda.
575 00:53:21,710 00:53:25,570 Então, podemos confiar em você? Então, podemos confiar em você?
576 00:53:26,900 00:53:30,690 Pessoas como nós... não têm almas. Pessoas como nós... não têm almas.
577 00:53:31,590 00:53:36,450 Além do mais... o futuro mestre está aqui também. Além do mais... o futuro mestre está aqui também.
578 00:53:43,320 00:53:45,400 Obrigado, governanta. Obrigado, governanta.
579 00:53:45,400 00:53:48,220 Não vou me esquecer disso. Não vou me esquecer disso.
580 00:53:48,220 00:53:49,960 É uma honra. É uma honra.
581 00:53:51,050 00:53:52,890 De qualquer forma, sobre o Sr. Esposo... De qualquer forma, sobre o Sr. Esposo...
582 00:53:52,890 00:53:55,790 o tribunal emitirá uma ordem de restrição amanhã. o tribunal emitirá uma ordem de restrição amanhã.
583 00:53:55,790 00:53:58,650 Então, não se preocupe com as questões de fora, Então, não se preocupe com as questões de fora,
584 00:53:58,650 00:54:02,620 e apenas cuide da presidente e dos membros da equipe. e apenas cuide da presidente e dos membros da equipe.
585 00:54:03,510 00:54:05,300 Entendido. Entendido.
586 00:54:23,030 00:54:24,940 Oh, secretário-chefe! Oh, secretário-chefe!
587 00:54:25,830 00:54:28,310 Como está a presidente? Como está a presidente?
588 00:54:30,790 00:54:32,280 Aqui. Aqui.
589 00:54:33,470 00:54:35,260 Aqui! Aqui!
590 00:54:36,050 00:54:39,010 Estou informando a ordem da presidente. Estou informando a ordem da presidente.
591 00:54:39,010 00:54:44,150 Primeiro! Desmontem a sala de guerra agora. Primeiro! Desmontem a sala de guerra agora.
592 00:54:44,150 00:54:48,510 Segundo! Até que sejam chamados de volta, Segundo! Até que sejam chamados de volta,
593 00:54:48,510 00:54:53,460 retornem aos seus departamentos anteriores da empresa. retornem aos seus departamentos anteriores da empresa.
594 00:54:53,460 00:54:54,370 Isso é tudo. Isso é tudo.
595 00:54:54,370 00:54:56,190 Do que está falando, tão de repente? Do que está falando, tão de repente?
596 00:54:56,190 00:54:58,180 E os projetos em andamento? E os projetos em andamento?
597 00:54:58,180 00:55:03,290 Até mesmo temos um projeto que a presidente pessoalmente assinou alguns dias atrás. Até mesmo temos um projeto que a presidente pessoalmente assinou alguns dias atrás.
598 00:55:07,050 00:55:09,630 Quando a caçada acaba, Quando a caçada acaba,
599 00:55:11,010 00:55:14,270 os cães de caça não são mais necessários. os cães de caça não são mais necessários.
600 00:55:15,080 00:55:18,310 A presidente tornou todos vocês uns mal-criados. A presidente tornou todos vocês uns mal-criados.
601 00:55:20,200 00:55:22,420 Devo dar uma dica com antecedência? Devo dar uma dica com antecedência?
602 00:55:22,420 00:55:25,080 Quando voltarem as suas empresas, Quando voltarem as suas empresas,
603 00:55:26,310 00:55:29,270 coloquem as suas gravatas de forma adequada. coloquem as suas gravatas de forma adequada.
604 00:55:31,060 00:55:33,270 Seus insetos rebeldes. Seus insetos rebeldes.
605 00:55:46,480 00:55:47,520 REDE HSMC PIMS REDE HSMC PIMS
606 00:55:47,520 00:55:48,910 Acesso negado Acesso negado
607 00:55:51,400 00:55:53,620 REDE HSMC PIMS REDE HSMC PIMS
608 00:55:53,620 00:55:55,070 Acesso negado Acesso negado
609 00:56:17,990 00:56:19,760 Yeo Jin. Yeo Jin.
610 00:56:23,600 00:56:25,620 Você dormiu bem? Você dormiu bem?
611 00:56:31,300 00:56:36,310 Obrigado por ter vindo até mim ♬ Obrigado por ter vindo até mim ♬
612 00:56:36,310 00:56:41,510 Apenas você é o suficiente para mim ♬ Apenas você é o suficiente para mim ♬
613 00:56:41,510 00:56:43,990 Yong Pal ~ Prévia ~ Yong Pal ~ Prévia ~
614 00:56:43,990 00:56:46,900 Ainda não sabe quem será o novo mestre, não é? Ainda não sabe quem será o novo mestre, não é?
615 00:56:46,900 00:56:50,240 Quanto tempo ela tem restando? Quanto tempo ela tem restando?
616 00:56:51,330 00:56:55,580 Eu queria viver feliz um pouco também. Eu queria viver feliz um pouco também.
617 00:56:55,580 00:56:56,850 Sinto muito. Sinto muito.
618 00:56:56,850 00:56:58,200 Vai ser difícil. Vai ser difícil.
619 00:56:58,200 00:57:00,950 Chefe, professor, esperem! Chefe, professor, esperem!
620 00:57:00,950 00:57:02,380 Volte ao seu juízo perfeito. Volte ao seu juízo perfeito.
621 00:57:02,380 00:57:04,300 Por favor, salve a Yeo Jin. Por favor, salve a Yeo Jin.
622 00:57:04,300 00:57:07,430 Se eu tivesse outro moleque como você na Coreia, eu daria uma chance.. Se eu tivesse outro moleque como você na Coreia, eu daria uma chance..
623 00:57:07,430 00:57:09,130 Esse talvez pode ser meu último desejo. Esse talvez pode ser meu último desejo.
623 00:57:07,430 00:57:09,130 Esse talvez pode ser meu último desejo. Esse talvez pode ser meu último desejo.