# Start End Original Translated
1 00:00:17,130 00:00:19,470 Episódio 16 Episódio 16
2 00:00:22,800 00:00:25,570 A presidente irá para a empresa agora. A presidente irá para a empresa agora.
3 00:00:26,200 00:00:30,060 Certo. Vá para casa primeiro. Certo. Vá para casa primeiro.
4 00:00:30,060 00:00:34,240 Preciso fazer uma coisa na empresa por enquanto. Preciso fazer uma coisa na empresa por enquanto.
5 00:00:35,160 00:00:38,950 Por enquanto? O que é? Por enquanto? O que é?
6 00:00:41,700 00:00:43,780 Uma guerra. Uma guerra.
7 00:00:48,510 00:00:57,070 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
8 00:01:13,350 00:01:18,240 Convoque os executivos que estão no nível de vice-presidente ou superior das empresas subsidiárias ao meu escritório agora. Convoque os executivos que estão no nível de vice-presidente ou superior das empresas subsidiárias ao meu escritório agora.
9 00:01:18,240 00:01:19,630 Estão todos a caminho. Estão todos a caminho.
10 00:01:19,630 00:01:21,820 Escritórios de planejamento e coordenação, a secretaria, e planejamento de emergências... Escritórios de planejamento e coordenação, a secretaria, e planejamento de emergências...
11 00:01:21,820 00:01:24,860 Peça à eles que se reúnam na sala de guerra com relatórios de análise do Daejun. Peça à eles que se reúnam na sala de guerra com relatórios de análise do Daejun.
12 00:01:24,860 00:01:27,410 - Eles estão à espera. - Esqueça os chefes administrativos - Eles estão à espera. - Esqueça os chefes administrativos
13 00:01:27,410 00:01:30,570 e arranje a elite das pessoas importantes. e arranje a elite das pessoas importantes.
14 00:01:30,570 00:01:32,450 Entendido. Entendido.
15 00:01:39,820 00:01:42,410 - Sang Cheol. - Sim? - Sang Cheol. - Sim?
16 00:01:42,410 00:01:44,820 Daejung é bem forte, não é? Daejung é bem forte, não é?
17 00:01:46,740 00:01:48,740 Sim. Sim.
18 00:01:48,740 00:01:51,320 Mais que o Han Shin? Mais que o Han Shin?
19 00:01:51,320 00:01:53,700 Claro que não. Claro que não.
20 00:01:53,700 00:01:55,660 Eles têm a mim. Eles têm a mim.
21 00:01:56,740 00:01:59,570 - O quê? - Eles são... - O quê? - Eles são...
22 00:02:01,750 00:02:03,950 menos que um soco meu. menos que um soco meu.
23 00:02:06,360 00:02:11,030 As minhas habilidades de artes marciais somadas passam do nível 20. As minhas habilidades de artes marciais somadas passam do nível 20.
24 00:02:13,960 00:02:15,950 Ah, certo... Ah, certo...
25 00:02:17,190 00:02:21,760 Hm... mas... Sr. Esposo. Hm... mas... Sr. Esposo.
26 00:02:21,760 00:02:23,960 Sim. Sim.
27 00:02:23,960 00:02:26,200 A verdade é que... A verdade é que...
28 00:02:27,660 00:02:33,170 Sou um ano mais novo que você. Desculpe. Sou um ano mais novo que você. Desculpe.
29 00:02:35,410 00:02:37,430 Você quer morrer? Você quer morrer?
30 00:02:37,430 00:02:39,440 Serei cuidadoso. Serei cuidadoso.
31 00:02:43,380 00:02:47,790 Ela realmente irá para a guerra?... Ela realmente irá para a guerra?...
32 00:02:47,790 00:02:52,100 Ela ainda nem conhece a atual situação da empresa. Ela ainda nem conhece a atual situação da empresa.
33 00:02:52,100 00:02:54,190 Acha que isso é possível? Acha que isso é possível?
34 00:02:54,190 00:02:58,570 Aquela jovem acabou de entrar para o mundo dos negócios e é uma mulher nisso. Aquela jovem acabou de entrar para o mundo dos negócios e é uma mulher nisso.
35 00:02:58,570 00:03:02,110 Competir com o presidente Choi, que tem experiência, Competir com o presidente Choi, que tem experiência,
36 00:03:02,110 00:03:04,320 é um pouco demais, não acham? é um pouco demais, não acham?
37 00:03:04,320 00:03:06,780 Tem razão. Devemos pará-la. Tem razão. Devemos pará-la.
38 00:03:06,780 00:03:13,070 Acima disso, vocês não entendem como o presidente Choi se sente a certo ponto? Acima disso, vocês não entendem como o presidente Choi se sente a certo ponto?
39 00:03:13,070 00:03:16,380 Entregar o presidente Han Do Joon... Entregar o presidente Han Do Joon...
40 00:03:16,380 00:03:20,360 A jovem criança que ainda nem entendeu o atual estado da empresa A jovem criança que ainda nem entendeu o atual estado da empresa
41 00:03:20,360 00:03:22,950 terá dificuldade lutando em uma guerra terá dificuldade lutando em uma guerra
42 00:03:22,950 00:03:25,530 com um oponente como o presidente Choi do Grupo Daejung. com um oponente como o presidente Choi do Grupo Daejung.
43 00:03:25,530 00:03:27,700 Vocês estavam falando de algo assim? Vocês estavam falando de algo assim?
44 00:03:27,700 00:03:31,450 Claro que não, presidente. Claro que não, presidente.
45 00:03:33,510 00:03:36,780 Então, vamos desencorajá-la de lutar. Então, vamos desencorajá-la de lutar.
46 00:03:38,370 00:03:40,780 E também entregar o Han Do Joon. E também entregar o Han Do Joon.
47 00:03:42,420 00:03:44,320 Traga o meu chinelo! Traga o meu chinelo!
48 00:03:45,060 00:03:49,200 Ah, é que... já que tocou nesse assunto... Ah, é que... já que tocou nesse assunto...
49 00:03:49,200 00:03:51,140 Então, por favor, saia agora mesmo, vice-presidente. Então, por favor, saia agora mesmo, vice-presidente.
50 00:03:51,140 00:03:54,560 - O quê? Como? - Traga a minha calça e a minha blusa também. - O quê? Como? - Traga a minha calça e a minha blusa também.
51 00:03:54,560 00:03:59,740 Quem quer que seja contra esta guerra, levante-se agora. Quem quer que seja contra esta guerra, levante-se agora.
52 00:03:59,740 00:04:03,130 Presidente, como poderíamos ir contra? Presidente, como poderíamos ir contra?
53 00:04:03,130 00:04:05,360 O que eu estava tentando dizer O que eu estava tentando dizer
54 00:04:05,360 00:04:11,240 era que estamos com você, presidente. era que estamos com você, presidente.
55 00:04:11,240 00:04:12,910 Isso mesmo, presidente. Isso mesmo, presidente.
56 00:04:12,910 00:04:16,450 Ahh, é mesmo? Ahh, é mesmo?
57 00:04:16,450 00:04:18,860 Eu estava me precipitando. Eu estava me precipitando.
58 00:04:24,950 00:04:30,050 Se formos empurrados, então será o fim para nós. Se formos empurrados, então será o fim para nós.
59 00:04:34,590 00:04:39,360 Entregar o simples corpo do Han Do Joon não é uma coisa difícil. Entregar o simples corpo do Han Do Joon não é uma coisa difícil.
60 00:04:41,200 00:04:43,490 Mas, se eu realmente fizer isso, Mas, se eu realmente fizer isso,
61 00:04:43,490 00:04:47,210 então haverá um boato de que eu cedi ao pedido do Daejung. então haverá um boato de que eu cedi ao pedido do Daejung.
62 00:04:47,210 00:04:52,410 Seríamos completamente desrespeitados nos mundos dos negócios, da política, da imprensa e no financeiro. Seríamos completamente desrespeitados nos mundos dos negócios, da política, da imprensa e no financeiro.
63 00:04:52,410 00:04:55,630 É assim que a ordem de hierarquia será mudada. É assim que a ordem de hierarquia será mudada.
64 00:04:55,630 00:04:58,930 Os grupos abaixo de nós que estão procurando por uma oportunidade para nos substituir Os grupos abaixo de nós que estão procurando por uma oportunidade para nos substituir
65 00:04:58,930 00:05:01,260 irão formar alianças para nos atacar em cada indústria. irão formar alianças para nos atacar em cada indústria.
66 00:05:01,260 00:05:04,450 Então, seremos desmembrados instantaneamente. Então, seremos desmembrados instantaneamente.
67 00:05:06,700 00:05:11,180 O momento em que sofrermos uma queda, será o fim. O momento em que sofrermos uma queda, será o fim.
68 00:05:11,180 00:05:13,670 Sim, presidente! Sim, presidente!
69 00:05:17,050 00:05:21,860 Agora temos exatamente três dias restantes. Agora temos exatamente três dias restantes.
70 00:05:22,720 00:05:25,360 Não será o bastante, mas Não será o bastante, mas
71 00:05:25,360 00:05:29,570 também não é um tempo ruim. também não é um tempo ruim.
72 00:05:33,470 00:05:35,770 De agora em diante, não levantem quando eu entrar em uma sala. De agora em diante, não levantem quando eu entrar em uma sala.
73 00:05:35,770 00:05:38,490 Gravatas! Elas são desconfortáveis, não é? Gravatas! Elas são desconfortáveis, não é?
74 00:05:38,490 00:05:41,200 Tirem as gravatas! Tirem as gravatas!
75 00:05:41,200 00:05:43,990 Você vai virar a noite calçado? Tire os sapatos e calce os chinelos. Você vai virar a noite calçado? Tire os sapatos e calce os chinelos.
76 00:05:43,990 00:05:47,120 Também podem tirar as meias e colocarem os pés em cima da mesa se quiserem. Também podem tirar as meias e colocarem os pés em cima da mesa se quiserem.
77 00:05:47,120 00:05:49,320 Podem pedir o que quiserem comer. Podem pedir o que quiserem comer.
78 00:05:49,320 00:05:51,530 Podem xingar se quiserem quando falarem. Podem xingar se quiserem quando falarem.
79 00:05:51,530 00:05:55,260 Ah, me xingar é um pouco demais... Ah, me xingar é um pouco demais...
80 00:05:55,260 00:05:58,200 Afinal de contas, eu sou a presidente. Afinal de contas, eu sou a presidente.
81 00:05:59,110 00:06:03,530 De todo modo, podem fazer qualquer coisa. Formalidade inútil é desnecessária. De todo modo, podem fazer qualquer coisa. Formalidade inútil é desnecessária.
82 00:06:06,780 00:06:12,990 Exceto... se não conseguirem encontrar uma fraqueza do Grupo Daejung, Exceto... se não conseguirem encontrar uma fraqueza do Grupo Daejung,
83 00:06:12,990 00:06:16,210 vocês estariam todos trabalhando em outro lugar onde o ar é bom (fora da cidade). vocês estariam todos trabalhando em outro lugar onde o ar é bom (fora da cidade).
84 00:06:16,210 00:06:18,150 - Entenderam? - Sim! - Entenderam? - Sim!
85 00:06:20,230 00:06:21,860 Dia D-3 Dia D-3
86 00:06:21,860 00:06:25,590 Precisamos atacar o núcleo subsidiário do Grupo Daejung, o Motores Daejung. Precisamos atacar o núcleo subsidiário do Grupo Daejung, o Motores Daejung.
87 00:06:25,590 00:06:28,240 Devido ao declínio na demanda interna da China, Devido ao declínio na demanda interna da China,
88 00:06:28,240 00:06:30,200 a atual desvalorização na Rússia e no Brasil, a atual desvalorização na Rússia e no Brasil,
89 00:06:30,200 00:06:32,660 a DJ Motores sofreu um grande declínio nas vendas e lucratividade. a DJ Motores sofreu um grande declínio nas vendas e lucratividade.
90 00:06:37,200 00:06:41,470 Crescimento Ativo Crescimento Ativo
91 00:06:41,470 00:06:45,780 A rapidez na transferência de mudança de pessoas... A rapidez na transferência de mudança de pessoas...
92 00:06:45,780 00:06:50,110 O presidente Choi... O presidente Choi...
93 00:07:28,840 00:07:32,530 O café da manhã ficou muito mais simples. O café da manhã ficou muito mais simples.
94 00:07:34,840 00:07:36,950 Estamos sem arroz? Estamos sem arroz?
95 00:07:43,450 00:07:45,560 Por que todos estão tão tristes? Por que todos estão tão tristes?
96 00:07:45,560 00:07:47,460 Quando há uma guerra lá fora, Quando há uma guerra lá fora,
97 00:07:47,460 00:07:51,140 o lado de dentro deve se conter e ter a certeza de que a risada de dentro não chegue até o lado de fora. o lado de dentro deve se conter e ter a certeza de que a risada de dentro não chegue até o lado de fora.
98 00:07:51,140 00:07:52,950 Isto é senso comum para um soldado de infantaria. Isto é senso comum para um soldado de infantaria.
99 00:07:52,950 00:07:55,190 Então é assim... Então é assim...
100 00:07:56,220 00:07:59,410 Isso significa que alguém está doente? ("Soldado" e "doença" são homônimos) Isso significa que alguém está doente? ("Soldado" e "doença" são homônimos)
101 00:08:01,280 00:08:02,530 significa Byeong Ga... significa Byeong Ga...
102 00:08:02,530 00:08:05,410 Eu sei. Só estava brincando. Eu sei. Só estava brincando.
103 00:08:07,160 00:08:12,910 Então, não deveríamos ficar de braços cruzados, mas também deveríamos lutar. Então, não deveríamos ficar de braços cruzados, mas também deveríamos lutar.
104 00:08:12,910 00:08:17,030 Reúnam-se na estufa depois da refeição. Reúnam-se na estufa depois da refeição.
105 00:08:18,670 00:08:20,310 O quê? O quê?
106 00:08:25,570 00:08:27,320 Depressa, depressa! Depressa, depressa!
107 00:08:30,560 00:08:32,890 Aqui! Plantem isto. Aqui! Plantem isto.
108 00:08:32,890 00:08:35,990 O que está fazendo agora? O que está fazendo agora?
109 00:08:36,490 00:08:38,240 Estou dizendo para plantarmos estas flores. Estou dizendo para plantarmos estas flores.
110 00:08:38,240 00:08:42,340 Sr. Esposo. A presidente está lutando em uma guerra lá fora e nós estamos... Sr. Esposo. A presidente está lutando em uma guerra lá fora e nós estamos...
111 00:08:42,340 00:08:45,250 É por isso que estou dizendo para plantá-las. É por isso que estou dizendo para plantá-las.
112 00:08:45,250 00:08:47,860 Peguem duas de cada vez. Peguem duas de cada vez.
113 00:08:49,530 00:08:54,500 Aqui. Você aí atrás também! Aqui. Você aí atrás também!
114 00:08:54,500 00:08:58,200 E vamos tirar estas ervas também. E vamos tirar estas ervas também.
115 00:09:18,750 00:09:21,210 Dia D-1 Dia D-1
116 00:09:39,610 00:09:43,860 Não acha que deveria me dar alguma ideia a esta hora? Não acha que deveria me dar alguma ideia a esta hora?
117 00:09:46,240 00:09:48,290 Eu? Eu?
118 00:09:48,290 00:09:52,220 Eu não... Eu não...
119 00:09:53,950 00:09:59,860 Mas, não sei se isso seria de alguma ajuda... Mas, não sei se isso seria de alguma ajuda...
120 00:10:00,490 00:10:02,800 Vá em frente e fale. Vá em frente e fale.
121 00:10:02,800 00:10:06,660 Eu usei um grande método de aplicação de informação Eu usei um grande método de aplicação de informação
122 00:10:06,660 00:10:11,360 para analisar o que está acontecendo nos endereços de IP da Daejung para o tráfego de e-mail. para analisar o que está acontecendo nos endereços de IP da Daejung para o tráfego de e-mail.
123 00:10:11,360 00:10:14,310 Espere! Isto é hacker. Espere! Isto é hacker.
124 00:10:17,440 00:10:20,330 Isto não é uma guerra? Isto não é uma guerra?
125 00:10:20,330 00:10:24,410 Claro que sim. Bom trabalho. Continue. Claro que sim. Bom trabalho. Continue.
126 00:10:24,410 00:10:29,810 Para colocar em termos fáceis eles estão usando um código nos e-mails. Para colocar em termos fáceis eles estão usando um código nos e-mails.
127 00:10:29,810 00:10:31,130 - Um código? - Sim. - Um código? - Sim.
128 00:10:31,130 00:10:34,160 A não ser que eles estejam trocando de nomes deliberadamente, A não ser que eles estejam trocando de nomes deliberadamente,
129 00:10:34,160 00:10:37,340 repetindo algumas palavras... repetindo algumas palavras...
130 00:10:37,340 00:10:42,680 - Então, está dizendo que eles estão propositadamente escondendo algo importante quando trocam mensagens. - Sim. - Então, está dizendo que eles estão propositadamente escondendo algo importante quando trocam mensagens. - Sim.
131 00:10:42,680 00:10:44,660 Qual é a palavra para o código? Qual é a palavra para o código?
132 00:10:44,710 00:10:49,180 Sim, eles estão usando a palavra lavanda como código. Mas, por que eles estão usando essa palavra... Sim, eles estão usando a palavra lavanda como código. Mas, por que eles estão usando essa palavra...
133 00:10:49,180 00:10:53,230 Isso é definitivamente o negócio derivado da informação confidencial que o Seong Hoon roubou. Isso é definitivamente o negócio derivado da informação confidencial que o Seong Hoon roubou.
134 00:10:54,320 00:10:57,880 Qual é a localização mais frequente onde essa palavra está inclusa? Qual é a localização mais frequente onde essa palavra está inclusa?
135 00:10:57,880 00:11:00,810 Isso é MOr. Isso é MOr.
136 00:11:00,810 00:11:05,270 Morgan! De todas as empresas em Morgan na qual está no processo de fusões e aquisições, Morgan! De todas as empresas em Morgan na qual está no processo de fusões e aquisições,
137 00:11:05,270 00:11:07,930 encontre a empresa que está numa relação com Daejung Bio. encontre a empresa que está numa relação com Daejung Bio.
138 00:11:07,930 00:11:10,410 Rápido! Não temos muito tempo. Rápido! Não temos muito tempo.
139 00:11:12,590 00:11:17,340 É chamada empresa Alexon Biotech. É chamada empresa Alexon Biotech.
140 00:11:18,200 00:11:21,390 - Já achou? - Sim. - Já achou? - Sim.
141 00:11:22,310 00:11:25,480 Você deve ser um gênio, não é? Você deve ser um gênio, não é?
142 00:11:25,480 00:11:28,650 Sim, todos nessa sala são gênios. Sim, todos nessa sala são gênios.
143 00:11:30,690 00:11:33,240 Reconhecido. Reconhecido.
144 00:11:33,240 00:11:38,330 Bom! De agora em diante, pesquisem a Daejung Bio e Alexon Bio. Bom! De agora em diante, pesquisem a Daejung Bio e Alexon Bio.
145 00:11:38,330 00:11:39,690 Sacudam-os completamente. Sacudam-os completamente.
146 00:11:39,690 00:11:42,290 Sim! Sim!
147 00:11:49,930 00:11:54,410 O Han Do Joon deve morrer por minhas próprias mãos. O Han Do Joon deve morrer por minhas próprias mãos.
148 00:12:00,520 00:12:01,590 O que está errado? O que está errado?
149 00:12:01,590 00:12:06,800 Sang Cheol, você deve me ajudar. Sang Cheol, você deve me ajudar.
150 00:12:09,540 00:12:10,650 Não posso. Não posso.
151 00:12:10,650 00:12:12,120 Você deve me ajudar. Você deve me ajudar.
152 00:12:12,120 00:12:14,450 Mesmo assim não posso. Mesmo assim não posso.
153 00:12:14,450 00:12:17,220 Han Shin vai estar em sérios problemas. Han Shin vai estar em sérios problemas.
154 00:12:17,220 00:12:20,300 O quê? Do que está falando? O quê? Do que está falando?
155 00:12:20,300 00:12:23,920 Han Do Joon deve escapar. Han Do Joon deve escapar.
156 00:12:25,620 00:12:29,000 Não se preocupe. Isso é pela presidente. Não se preocupe. Isso é pela presidente.
157 00:12:29,000 00:12:30,360 Como isso é pela presidente? Como isso é pela presidente?
158 00:12:30,360 00:12:36,640 Irá aliviá-la da pressão de ter que decidir entre entregá-lo para Daejung ou matá-lo. Irá aliviá-la da pressão de ter que decidir entre entregá-lo para Daejung ou matá-lo.
159 00:12:38,260 00:12:42,420 Não se preocupe. Eu serei responsável. Não se preocupe. Eu serei responsável.
160 00:13:00,330 00:13:03,390 Kim Tae Hyeon Preciso da sua ajuda Kim Tae Hyeon Preciso da sua ajuda
161 00:13:10,290 00:13:12,730 Dia-D Dia-D
162 00:13:14,140 00:13:17,800 Por que essas maneiras na frente da presidente?! Por que essas maneiras na frente da presidente?!
163 00:13:17,800 00:13:19,880 Deixe-os em paz. Deixe-os em paz.
164 00:13:19,880 00:13:23,530 Esses amigos hoje talvez tenham salvo a empresa. Esses amigos hoje talvez tenham salvo a empresa.
165 00:13:23,530 00:13:25,300 O quê? O quê?
166 00:13:27,310 00:13:30,330 Presidente, o mercado está aberto! Presidente, o mercado está aberto!
167 00:13:30,330 00:13:33,990 Agora... Devemos começar devagar. Agora... Devemos começar devagar.
168 00:13:33,990 00:13:36,930 O alvo é Alexon Biotech. O alvo é Alexon Biotech.
169 00:13:36,930 00:13:38,700 Não importa o quê, devemos comprá-los. Não importa o quê, devemos comprá-los.
170 00:13:38,700 00:13:40,190 - Bio... O quê? - O quê? - Bio... O quê? - O quê?
171 00:13:40,190 00:13:44,910 Daejung tem estado dando mordidas pequenas nas ações da empresa por um longo tempo. Daejung tem estado dando mordidas pequenas nas ações da empresa por um longo tempo.
172 00:13:44,910 00:13:49,510 A empresa contém a patente para novas drogas as quais a Daejung Bio quer. A empresa contém a patente para novas drogas as quais a Daejung Bio quer.
173 00:13:49,510 00:13:53,530 Hoje nós iremos tomar conta dessa empresa. Hoje nós iremos tomar conta dessa empresa.
174 00:13:53,530 00:13:58,930 Todo o dinheiro na posse de empresas subsidiárias detidas pelo Grupo Han Shin será investido neste negócio. Todo o dinheiro na posse de empresas subsidiárias detidas pelo Grupo Han Shin será investido neste negócio.
175 00:13:58,930 00:14:03,360 Ou seja, garantiremos um igual para todo o dinheiro que o grupo possui no momento. Ou seja, garantiremos um igual para todo o dinheiro que o grupo possui no momento.
176 00:14:03,360 00:14:06,490 Envie para a empresa que estamos lidando agora em Morgan. Envie para a empresa que estamos lidando agora em Morgan.
177 00:14:07,510 00:14:13,370 Mas presidente, quanto é que vale os ativos totais da empresa para você precisar de tanto dinheiro... Mas presidente, quanto é que vale os ativos totais da empresa para você precisar de tanto dinheiro...
178 00:14:13,370 00:14:17,760 Já que estamos lutando com Daejung provavelmente irá aumentar 10 vezes hoje... Já que estamos lutando com Daejung provavelmente irá aumentar 10 vezes hoje...
179 00:14:17,760 00:14:20,860 Não acham que irá aumentar cerca de 20 vezes hoje? Não acham que irá aumentar cerca de 20 vezes hoje?
180 00:14:20,860 00:14:26,310 Secretário-chefe, confisque todos os celulares dos presidentes e não os deixe sair da sala. Secretário-chefe, confisque todos os celulares dos presidentes e não os deixe sair da sala.
181 00:14:26,310 00:14:27,890 Há seguranças no lado de fora da porta, não é? Há seguranças no lado de fora da porta, não é?
182 00:14:27,890 00:14:29,580 Sim. Já estão preparados. Sim. Já estão preparados.
183 00:14:29,600 00:14:31,860 Ah, mas presidente... Ah, mas presidente...
184 00:14:31,860 00:14:36,390 Não se preocupem tanto. Terminará hoje. Não se preocupem tanto. Terminará hoje.
185 00:14:36,390 00:14:39,640 Agora, devemos começar a comprar? Agora, devemos começar a comprar?
186 00:14:39,640 00:14:45,090 Vamos começar devagar aumentando o preço. Vamos em 10% para que eles não alcancem por enquanto. Vamos começar devagar aumentando o preço. Vamos em 10% para que eles não alcancem por enquanto.
187 00:14:45,090 00:14:47,430 - Façam a ordem. - Sim! - Façam a ordem. - Sim!
188 00:14:50,870 00:14:53,740 Continua sem registro de óbito? Continua sem registro de óbito?
189 00:14:53,740 00:14:55,520 Sim, presidente. Sim, presidente.
190 00:14:55,520 00:14:58,360 Ela está tentando lutar comigo ou o quê? Ela está tentando lutar comigo ou o quê?
191 00:14:58,360 00:15:00,810 Ela não se atreveria. Ela não se atreveria.
192 00:15:01,710 00:15:03,100 Ela provavelmente ainda está se agonizando por isso. Ela provavelmente ainda está se agonizando por isso.
193 00:15:03,100 00:15:07,640 Certo. Ela provavelmente agonizou-se bastante. Certo. Ela provavelmente agonizou-se bastante.
194 00:15:07,640 00:15:12,400 Os espertos sempre passam por bastante agonia. Os espertos sempre passam por bastante agonia.
195 00:15:12,400 00:15:14,230 Ela é muito esperta. Ela é muito esperta.
196 00:15:14,230 00:15:16,560 Se ela viesse para a minha casa como uma nora, Se ela viesse para a minha casa como uma nora,
197 00:15:16,560 00:15:19,900 isso seria uma dor de cabeça. isso seria uma dor de cabeça.
198 00:15:20,840 00:15:26,030 Mas e do idiota traidor, sem notícias dele ainda? Mas e do idiota traidor, sem notícias dele ainda?
199 00:15:26,030 00:15:28,310 Ele ligou. Ele ligou.
200 00:15:28,310 00:15:32,150 - O que ele disse? - Ele disse que você teria boas notícias brevemente. - O que ele disse? - Ele disse que você teria boas notícias brevemente.
201 00:15:34,280 00:15:39,020 Aigoo... qual o uso em ser esperto? Aigoo... qual o uso em ser esperto?
202 00:15:39,020 00:15:44,400 Quando você tem esse tipo de traidor ao seu lado... Quando você tem esse tipo de traidor ao seu lado...
203 00:15:48,120 00:15:49,660 Sim? Sim?
204 00:15:50,500 00:15:52,440 O quê? O quê?
205 00:15:52,440 00:15:54,240 É o suficiente. É o suficiente.
206 00:15:56,190 00:15:58,190 O quê? O quê?
207 00:16:03,240 00:16:07,790 O que é isto? Quem está tentando conseguir a Alexon? O que é isto? Quem está tentando conseguir a Alexon?
208 00:16:07,790 00:16:13,410 Não temos certeza... mas alguém está tentando comprá-la no mercado de balcão. Não temos certeza... mas alguém está tentando comprá-la no mercado de balcão.
209 00:16:19,300 00:16:25,190 A empresa em que ninguém está interessado, quem está a adquiri-la? A empresa em que ninguém está interessado, quem está a adquiri-la?
210 00:16:25,190 00:16:27,110 Nós estamos investigando agora. Nós estamos investigando agora.
211 00:16:27,110 00:16:29,190 Descubra logo! Descubra logo!
212 00:16:29,190 00:16:31,490 Entendido. Entendido.
213 00:16:31,490 00:16:32,850 O que devemos fazer? O que devemos fazer?
214 00:16:32,850 00:16:38,170 O que quer dizer com "o que devemos fazer"? Também precisamos comprar. O que quer dizer com "o que devemos fazer"? Também precisamos comprar.
215 00:16:38,170 00:16:40,630 Entendido. Entendido.
216 00:16:46,510 00:16:48,910 Acho que eles estão tentando descobrir quem somos. Acho que eles estão tentando descobrir quem somos.
217 00:16:48,910 00:16:51,670 É mesmo? Então deixe-os saber. É mesmo? Então deixe-os saber.
218 00:16:51,670 00:16:53,550 Ah... Presidente! Ah... Presidente!
219 00:16:53,550 00:16:58,310 Eles irão saber de qualquer forma, então vamos lutar friamente. Eles irão saber de qualquer forma, então vamos lutar friamente.
220 00:17:06,770 00:17:08,750 Nós conseguimos. Nós conseguimos.
221 00:17:09,930 00:17:12,870 - Quem é? - É a Han Shin. - Quem é? - É a Han Shin.
222 00:17:12,870 00:17:16,670 O quê? Han Shin? O quê? Han Shin?
223 00:17:23,750 00:17:30,970 Está bem. Hoje vamos morrer juntos. Está bem. Hoje vamos morrer juntos.
224 00:17:30,970 00:17:32,530 Presidente! Presidente!
225 00:17:32,530 00:17:35,610 O quê? Essa jovem garota está me desafiando. O quê? Essa jovem garota está me desafiando.
226 00:17:35,610 00:17:38,970 Então, devo evitar isso? Sacuda todos os registros. Então, devo evitar isso? Sacuda todos os registros.
227 00:17:38,970 00:17:44,540 E há empresas que querem comprar nossas subsidiárias, não é? Ligue para elas. E há empresas que querem comprar nossas subsidiárias, não é? Ligue para elas.
228 00:17:45,210 00:17:47,600 - O que está planejando fazer? - O que quer dizer? - O que está planejando fazer? - O que quer dizer?
229 00:17:47,600 00:17:48,710 Venda o meu helicóptero se necessário! Venda o meu helicóptero se necessário!
230 00:17:48,710 00:17:51,010 O quê? Presidente! O quê? Presidente!
231 00:17:51,010 00:17:56,290 Coloque todas as minhas ações como garantia para o banco. Coloque todas as minhas ações como garantia para o banco.
232 00:17:56,290 00:17:57,910 E traga o dinheiro! E traga o dinheiro!
233 00:17:57,910 00:17:59,930 O banco ainda nem abriu... O banco ainda nem abriu...
234 00:17:59,930 00:18:02,210 Acorde o banqueiro! Acorde o banqueiro!
235 00:18:04,870 00:18:06,910 Parece que descobriram quem somos nós agora. Parece que descobriram quem somos nós agora.
236 00:18:06,910 00:18:09,230 As vendas estão aumentando. As vendas estão aumentando.
237 00:18:09,230 00:18:11,990 Vamos aumentar a aposta. Aumente o preço, pagaremos 30%. Vamos aumentar a aposta. Aumente o preço, pagaremos 30%.
238 00:18:11,990 00:18:15,430 Presidente! Presidente!
239 00:18:16,290 00:18:18,910 Eu ainda nem comecei. Eu ainda nem comecei.
240 00:18:18,910 00:18:23,410 Brevemente a baleia irá aparecer. Brevemente a baleia irá aparecer.
241 00:18:34,560 00:18:36,880 Não se preocupe com isso, cirurgião-chefe. Não se preocupe com isso, cirurgião-chefe.
242 00:18:36,880 00:18:39,380 Isso é pela Yeo Jin. Isso é pela Yeo Jin.
243 00:18:39,380 00:18:42,440 Eu irei assumir a responsabilidade. Eu irei assumir a responsabilidade.
244 00:19:18,870 00:19:20,850 Está subindo! Está subindo!
245 00:19:27,110 00:19:30,690 Presidente! Está subindo! Presidente! Está subindo!
246 00:19:32,120 00:19:34,150 Preço da Alexon Biotech Preço de abertura: 29.19 Oferta Alta: 52.67 Preço da Alexon Biotech Preço de abertura: 29.19 Oferta Alta: 52.67
247 00:19:35,930 00:19:38,660 O que quer dizer com baleia? O que quer dizer com baleia?
248 00:19:38,660 00:19:41,840 Essas são as instituições que possuem grandes números nas ações da Alexon. Essas são as instituições que possuem grandes números nas ações da Alexon.
249 00:19:41,840 00:19:42,750 O quê? O quê?
250 00:19:42,750 00:19:45,740 Está dizendo que as entidades institucionais também estão lá? Está dizendo que as entidades institucionais também estão lá?
251 00:19:45,740 00:19:49,480 Agora o bolo é enorme. Agora o bolo é enorme.
252 00:19:51,560 00:19:56,370 O que disse? Institucional? Isso é ainda melhor. O que disse? Institucional? Isso é ainda melhor.
253 00:19:57,700 00:20:01,060 Vamos fazer isso com um soco. Aumente. Vamos fazer isso com um soco. Aumente.
254 00:20:01,060 00:20:05,940 A baleia entrou, mas não colocou um preço. A baleia entrou, mas não colocou um preço.
255 00:20:07,640 00:20:09,210 Isso está certo? Isso está certo?
256 00:20:09,210 00:20:11,830 Eles querem uma guerra de lances. Eles querem uma guerra de lances.
257 00:20:11,830 00:20:14,510 Que lances? Que lances?
258 00:20:14,510 00:20:16,210 Lances! Lances!
259 00:20:16,210 00:20:19,850 Sim. Eles planejam se voltar para qualquer lado que oferecer um preço mais alto. Sim. Eles planejam se voltar para qualquer lado que oferecer um preço mais alto.
260 00:20:21,260 00:20:23,580 Dobre! Dobre!
261 00:20:23,580 00:20:24,820 O quê? O quê?
262 00:20:24,820 00:20:26,900 Você está surdo? Você está surdo?
263 00:20:27,590 00:20:29,380 Dobre! Dobre!
264 00:20:54,270 00:20:56,060 É uma ligação do cirurgião-chefe Lee. É uma ligação do cirurgião-chefe Lee.
265 00:20:56,060 00:20:57,630 Sim. Sim.
266 00:21:04,990 00:21:08,860 - O que está acontecendo? - Eu também não tenho certeza. - O que está acontecendo? - Eu também não tenho certeza.
267 00:21:08,860 00:21:12,560 Então, o que está fazendo? Depressa e chame o chefe Kim da neurocirurgia. Então, o que está fazendo? Depressa e chame o chefe Kim da neurocirurgia.
268 00:21:12,560 00:21:16,420 O quê? Neurocirurgia? Para aqui? O quê? Neurocirurgia? Para aqui?
269 00:21:16,420 00:21:18,390 Então, você vai deixá-lo morrer assim? Então, você vai deixá-lo morrer assim?
270 00:21:18,390 00:21:21,650 O pulso dele está em 180! Neste estado, todos nós morreremos! O pulso dele está em 180! Neste estado, todos nós morreremos!
271 00:21:22,500 00:21:26,070 Então, que tal movê-lo para uma sala cirúrgica? Então, que tal movê-lo para uma sala cirúrgica?
272 00:21:29,010 00:21:33,850 Pode ser. Vamos nos apressar e chamar os guardas para ficarem a postos. Pode ser. Vamos nos apressar e chamar os guardas para ficarem a postos.
273 00:21:35,840 00:21:38,110 - Rápido! - Sim. - Rápido! - Sim.
274 00:21:47,050 00:21:49,400 Daejung desafiou o dobro. Daejung desafiou o dobro.
275 00:21:58,780 00:22:01,930 Acho que ela vai abaixar a cauda. Acho que ela vai abaixar a cauda.
276 00:22:04,750 00:22:06,580 Certo. Certo.
277 00:22:09,740 00:22:11,370 Presidente! Presidente!
278 00:22:12,930 00:22:16,190 Ela aceitou e aumentou 10%. Ela aceitou e aumentou 10%.
279 00:22:16,190 00:22:17,800 O quê? O quê?
280 00:22:17,800 00:22:21,460 O que disse? Ela aumentou 10%? O que disse? Ela aumentou 10%?
281 00:22:21,460 00:22:23,070 Sim. Sim.
282 00:22:23,070 00:22:26,270 - O que devemos fazer? - O que quer dizer? - O que devemos fazer? - O que quer dizer?
283 00:22:27,080 00:22:29,640 - Aumente 20%! - Aumente 20%!
284 00:22:29,640 00:22:31,940 Você não deve, presidente! Você não deve, presidente!
285 00:22:48,350 00:22:49,930 Quem é você? Quem é você?
286 00:23:18,080 00:23:21,380 Ele aumentou 20%. Ele aumentou 20%.
287 00:23:27,130 00:23:28,600 Sim. Sim.
288 00:23:34,720 00:23:36,820 O que devemos fazer? O que devemos fazer?
289 00:23:36,820 00:23:38,970 De acordo! Aceite e aumente mais 10%. De acordo! Aceite e aumente mais 10%.
290 00:23:38,970 00:23:41,550 Não. Presidente! Não. Presidente!
291 00:23:44,580 00:23:46,430 Não. Não o pegue. Não. Não o pegue.
292 00:23:46,970 00:23:49,170 - Deixe-os em paz. - O quê? - Deixe-os em paz. - O quê?
293 00:23:49,920 00:23:51,940 Entendido. Entendido.
294 00:23:54,530 00:23:57,320 - Deixe-os em paz. - O quê? - Deixe-os em paz. - O quê?
295 00:23:57,320 00:23:59,150 Sério? Sério?
296 00:23:59,150 00:24:02,950 Você já viu essa víbora apostando no lado errado? Você já viu essa víbora apostando no lado errado?
297 00:24:06,360 00:24:08,380 Tudo bem. Tudo bem.
298 00:24:08,380 00:24:11,700 Aceite e aumente 40% a mais! Aceite e aumente 40% a mais!
299 00:24:24,830 00:24:27,370 Secretário-chefe, sou eu. Secretário-chefe, sou eu.
300 00:24:27,370 00:24:31,640 Te deixarei mais ocupado enquanto você já está ocupado. Te deixarei mais ocupado enquanto você já está ocupado.
301 00:24:32,620 00:24:36,210 Eles deram um lance de novo. Eles deram um lance de novo.
302 00:24:36,210 00:24:37,890 Dessa vez... Dessa vez...
303 00:24:38,450 00:24:40,710 40%. 40%.
304 00:24:40,710 00:24:43,120 40%? 40%?
305 00:24:49,240 00:24:50,810 É mesmo? É mesmo?
306 00:24:51,490 00:24:53,730 Então, é muito caro. Então, é muito caro.
307 00:24:54,840 00:24:58,090 - Cancelem o pedido agora. - O quê? - Cancelem o pedido agora. - O quê?
308 00:24:58,090 00:24:59,990 Presidente! Presidente!
309 00:24:59,990 00:25:01,810 O pedido... O pedido...
310 00:25:01,810 00:25:03,810 cancele-o. cancele-o.
311 00:25:03,810 00:25:05,430 Sim. Sim.
312 00:25:15,730 00:25:17,370 O quê? O quê?
313 00:25:19,080 00:25:23,380 Han Do Joon escapou... Han Do Joon escapou...
314 00:25:24,460 00:25:26,940 Então, o que está acontecendo? Então, o que está acontecendo?
315 00:25:27,820 00:25:29,770 A estratégia de desvio? A estratégia de desvio?
316 00:25:29,770 00:25:32,630 Presidente. Parece que Han Shin abaixou a cauda. Presidente. Parece que Han Shin abaixou a cauda.
317 00:25:32,630 00:25:34,110 Eles cancelaram o pedido. Eles cancelaram o pedido.
318 00:25:34,110 00:25:37,200 Sério? Sério?
319 00:25:37,200 00:25:40,500 Então, agora cancele o nosso também! Então, agora cancele o nosso também!
320 00:25:48,240 00:25:51,460 O quê? Por que não está dizendo nada? O quê? Por que não está dizendo nada?
321 00:25:53,550 00:25:55,950 Com o nosso último lance... Com o nosso último lance...
322 00:25:55,950 00:25:58,330 o contrato foi concluído. o contrato foi concluído.
323 00:25:59,360 00:26:02,640 O quê? Concluído? (A oferta dele para compra foi aceita, portanto o contrato está completo.) O quê? Concluído? (A oferta dele para compra foi aceita, portanto o contrato está completo.)
324 00:26:07,680 00:26:09,860 Aigoo... Aigoo...
325 00:26:11,470 00:26:15,530 O corpo de Han Do Joon é muito caro. O corpo de Han Do Joon é muito caro.
326 00:26:18,330 00:26:20,430 Seong Hoon! Seong Hoon!
327 00:26:21,010 00:26:25,670 Seu pai gastou muito dinheiro por sua causa. Seu pai gastou muito dinheiro por sua causa.
328 00:26:34,380 00:26:37,230 Quanto ele gastou mais do que o preço original desejado? Quanto ele gastou mais do que o preço original desejado?
329 00:26:37,230 00:26:39,920 Por volta de ₩ 2,5 trilhões. Por volta de ₩ 2,5 trilhões.
330 00:26:39,920 00:26:44,080 Uau! ₩ 2,5 trilhões! Uau! ₩ 2,5 trilhões!
331 00:26:44,080 00:26:46,390 Com esse tipo de mensalidade, Com esse tipo de mensalidade,
332 00:26:46,390 00:26:49,260 o presidente Choi deve ter aprendido algo. o presidente Choi deve ter aprendido algo.
333 00:26:49,260 00:26:51,270 Então... Então...
334 00:26:51,270 00:26:53,100 Seu plano original era... Seu plano original era...
335 00:26:53,100 00:26:58,360 Acha que eu compraria aquele tipo de empresa por aquele preço? Acha que eu compraria aquele tipo de empresa por aquele preço?
336 00:26:58,360 00:27:04,010 Venda tudo em nossa posse enquanto o preço está em alta. Venda tudo em nossa posse enquanto o preço está em alta.
337 00:27:04,010 00:27:07,830 Como ele perdeu por volta de ₩ 2,5 trilhões nessa guerra, Como ele perdeu por volta de ₩ 2,5 trilhões nessa guerra,
338 00:27:08,910 00:27:11,460 ele deve ficar quieto por um tempo. ele deve ficar quieto por um tempo.
339 00:27:40,510 00:27:44,340 Sim, madame. Nós estamos quase lá. Sim, madame. Nós estamos quase lá.
340 00:27:44,340 00:27:47,420 - Ligue o motor. - Certo, entendido. - Ligue o motor. - Certo, entendido.
341 00:27:47,420 00:27:49,380 Obrigada, Dr. Kim. Obrigada, Dr. Kim.
342 00:27:54,570 00:27:59,710 Sim, pai. Eu o enviarei para Yeosu por agora, por isso, por favor, deixe o barco preparado. Sim, pai. Eu o enviarei para Yeosu por agora, por isso, por favor, deixe o barco preparado.
343 00:27:59,710 00:28:00,910 Sim. Sim.
344 00:28:09,040 00:28:13,220 Você está acordado agora? Sua cabeça deve estar doendo um pouco. Você está acordado agora? Sua cabeça deve estar doendo um pouco.
345 00:28:16,570 00:28:18,470 O que está fazendo agora? O que está fazendo agora?
346 00:28:18,470 00:28:20,740 Estou te ajudando a escapar. Estou te ajudando a escapar.
347 00:28:20,740 00:28:22,750 Do 12º andar. Do 12º andar.
348 00:28:24,400 00:28:27,840 O quê? Escapar? O quê? Escapar?
349 00:28:27,840 00:28:30,510 Para onde está me levando? Para onde está me levando?
350 00:28:30,510 00:28:36,020 Não se preocupe. Sua esposa está esperando com um helicóptero. Não se preocupe. Sua esposa está esperando com um helicóptero.
351 00:28:36,020 00:28:38,760 - Chae Yeong está? - Provavelmente ela vai - Chae Yeong está? - Provavelmente ela vai
352 00:28:38,760 00:28:40,810 levar você para o exterior. levar você para o exterior.
353 00:28:41,930 00:28:43,630 Exterior... Exterior...
354 00:28:45,840 00:28:48,250 Por que eu iria para o exterior? Por que eu iria para o exterior?
355 00:28:58,620 00:29:00,790 Presidente... Presidente...
356 00:29:00,790 00:29:03,430 Acabei de receber uma ligação do hospital. Acabei de receber uma ligação do hospital.
357 00:29:03,430 00:29:06,400 O Han Do Joon provavelmente escapou... O Han Do Joon provavelmente escapou...
358 00:29:07,920 00:29:10,260 Tae Hyeon provavelmente o pegou. Tae Hyeon provavelmente o pegou.
359 00:29:10,260 00:29:12,880 Como você... Como você...
360 00:29:12,880 00:29:14,840 Por agora... Por agora...
361 00:29:16,010 00:29:19,210 Daejung está o perseguindo também. Daejung está o perseguindo também.
362 00:29:22,720 00:29:24,720 Não acha que é o melhor? Não acha que é o melhor?
363 00:29:24,720 00:29:27,180 - O Sr. Esposo está fazendo isso parecer bom... - O Sr. Esposo está fazendo isso parecer bom...
364 00:29:27,180 00:29:30,030 Cale a sua boca! Cale a sua boca!
365 00:29:30,030 00:29:33,930 Você enviou informação para o secretário-chefe de Daejung, Você enviou informação para o secretário-chefe de Daejung,
366 00:29:34,900 00:29:37,830 você realmente acha que eu deixei você sozinho, porque eu não sabia sobre isso? você realmente acha que eu deixei você sozinho, porque eu não sabia sobre isso?
367 00:29:43,680 00:29:45,400 Eu só... Eu só...
368 00:29:46,510 00:29:48,890 protegi o Han Shin. protegi o Han Shin.
369 00:29:51,130 00:29:53,240 Enquanto... Enquanto...
370 00:29:54,250 00:29:56,250 traía meu marido. traía meu marido.
371 00:30:08,910 00:30:11,880 Pare o carro! Depressa e pare o carro, idiota! Pare o carro! Depressa e pare o carro, idiota!
372 00:30:11,880 00:30:16,430 Recupere seus sentidos, Han Do Joon! Para te salvar, Recupere seus sentidos, Han Do Joon! Para te salvar,
373 00:30:16,430 00:30:20,460 você sabe quantas pessoas colocam elas mesmas em perigo? você sabe quantas pessoas colocam elas mesmas em perigo?
374 00:30:21,230 00:30:24,040 O quê? Han Do Joon? O quê? Han Do Joon?
375 00:30:25,660 00:30:31,730 Este idiota! Eu sou Han Do Joon! Este idiota! Eu sou Han Do Joon!
376 00:30:33,050 00:30:35,570 Daejung está agora Daejung está agora
377 00:30:35,570 00:30:38,130 tentando matar você. tentando matar você.
378 00:30:38,130 00:30:39,950 Daejung? Daejung?
379 00:30:41,130 00:30:45,410 Isso é bom. Posso fazer um acordo com eles. Isso é bom. Posso fazer um acordo com eles.
380 00:30:45,410 00:30:51,810 Tenho muitas informações do Han Shin que eles querem. Tenho muitas informações do Han Shin que eles querem.
381 00:31:29,730 00:31:35,460 Seu idiota. O Daejung sabe que você matou o Sung Hoon. Seu idiota. O Daejung sabe que você matou o Sung Hoon.
382 00:31:38,670 00:31:42,750 Como eles saberiam? Há evidências ou testemunhas? Como eles saberiam? Há evidências ou testemunhas?
383 00:31:42,750 00:31:47,010 Eu limpei tudo! Eu limpei tudo!
384 00:32:08,080 00:32:09,920 Sr. Esposo! Sr. Esposo!
385 00:32:45,360 00:32:54,990 Legendas trazidas para você pela equipe Yong Pal @Viki Legendas trazidas para você pela equipe Yong Pal @Viki
386 00:33:21,110 00:33:24,290 Está muito escuro aqui. Por favor, acenda a luz para mim. ♬ Está muito escuro aqui. Por favor, acenda a luz para mim. ♬
387 00:33:24,290 00:33:27,700 Neste silêncio negro, enquanto eu continuar mudo ♬ Neste silêncio negro, enquanto eu continuar mudo ♬
388 00:33:27,700 00:33:32,610 As coisas confusas que apareceram agora são desconhecidas, sem deixar uma seguida imagem ♬ As coisas confusas que apareceram agora são desconhecidas, sem deixar uma seguida imagem ♬
389 00:33:32,610 00:33:35,520 Se você se virar para mim, estará tudo bem. As coisas irão melhorar ♬ Se você se virar para mim, estará tudo bem. As coisas irão melhorar ♬
390 00:33:35,520 00:33:38,880 Mesmo se eu me perguntar, fico acompanhado pelo silêncio ♬ Mesmo se eu me perguntar, fico acompanhado pelo silêncio ♬
391 00:33:38,880 00:33:40,790 Pareço pequeno e fraco ♬ Pareço pequeno e fraco ♬
392 00:33:40,790 00:33:44,210 Sem muito tempo restante, mesmo se eu continuar sendo encurralado ♬ Sem muito tempo restante, mesmo se eu continuar sendo encurralado ♬
393 00:33:44,210 00:33:47,380 Posso esperar por você agora ♬ Posso esperar por você agora ♬
394 00:33:47,380 00:33:50,760 Mesmo se eu não esperar a mesma felicidade, por favor, apenas fique aqui ♬ Mesmo se eu não esperar a mesma felicidade, por favor, apenas fique aqui ♬
395 00:33:50,760 00:33:53,730 Há uma nuvem negra em minha cabeça que não se aguenta sozinha ♬ Há uma nuvem negra em minha cabeça que não se aguenta sozinha ♬
396 00:33:53,730 00:33:55,660 Por mais que eu não consiga dar um passo para trás novamente ♬ Por mais que eu não consiga dar um passo para trás novamente ♬
397 00:33:55,660 00:33:57,570 Mesmo se eu cair e me machucar ♬ Mesmo se eu cair e me machucar ♬
398 00:33:57,570 00:33:59,360 Você é a razão pela qual eu persisto ♬ Você é a razão pela qual eu persisto ♬
399 00:33:59,360 00:34:01,390 Se eu fizer isso, para mim, é o suficiente ♬ Se eu fizer isso, para mim, é o suficiente ♬
400 00:34:08,200 00:34:11,490 Nos tempos finais ♬ Nos tempos finais ♬
401 00:34:11,490 00:34:14,980 Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬
402 00:34:14,980 00:34:18,370 Agora, você estende sua mão ♬ Agora, você estende sua mão ♬
403 00:34:18,370 00:34:22,770 Mas você não está tocando minhas lágrimas que estão se espalhando ♬ Mas você não está tocando minhas lágrimas que estão se espalhando ♬
404 00:34:22,770 00:34:27,320 Em meu sólido coração congelado ♬ Em meu sólido coração congelado ♬
405 00:34:27,320 00:34:29,700 Novamente a chuva cai ♬ Novamente a chuva cai ♬
406 00:34:29,700 00:34:32,570 Para que eu possa respirar novamente ♬ Para que eu possa respirar novamente ♬
407 00:34:32,570 00:34:36,980 Por favor, me acorde deste pesadelo ♬ Por favor, me acorde deste pesadelo ♬
408 00:34:36,980 00:34:41,130 Todas minhas cicatrizes se curarão ou elas eram algo que nunca aconteceu ♬ Todas minhas cicatrizes se curarão ou elas eram algo que nunca aconteceu ♬
409 00:34:41,130 00:34:44,620 Encontrei sua luz em uma memória escura, mas houve muita luz que foi apagada ♬ Encontrei sua luz em uma memória escura, mas houve muita luz que foi apagada ♬
410 00:34:44,620 00:34:47,880 Quando você me abraçou firmemente, foi um paraíso em seus braços ♬ Quando você me abraçou firmemente, foi um paraíso em seus braços ♬
411 00:34:47,880 00:34:51,310 Agora, te achar sem ter você, parece que o inferno está bem aqui ♬ Agora, te achar sem ter você, parece que o inferno está bem aqui ♬
412 00:34:51,310 00:34:54,420 Por ser enterrado vivo, o lugar é muito grande ♬ Por ser enterrado vivo, o lugar é muito grande ♬
413 00:34:54,420 00:34:57,930 Mesmo que tudo que eu tenha seja levado, eu gostaria que você fosse restaurada do jeito que é ♬ Mesmo que tudo que eu tenha seja levado, eu gostaria que você fosse restaurada do jeito que é ♬
414 00:34:57,930 00:35:01,440 Mesmo se os espinhos mais afiados do mundo acertarem em sua direção ♬ Mesmo se os espinhos mais afiados do mundo acertarem em sua direção ♬
415 00:35:01,440 00:35:04,750 Enquanto nos imaginarmos rindo até o final, iremos brincar descalços ♬ Enquanto nos imaginarmos rindo até o final, iremos brincar descalços ♬
416 00:35:04,750 00:35:08,070 Nos tempos finais ♬ Nos tempos finais ♬
417 00:35:08,070 00:35:11,500 Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬
418 00:35:11,500 00:35:15,670 Agora, você estende sua mão ♬ Agora, você estende sua mão ♬
419 00:35:15,670 00:35:20,790 Mas não está tocando minhas lágrimas que estão se espalhando ♬ Mas não está tocando minhas lágrimas que estão se espalhando ♬
420 00:35:51,620 00:35:54,550 Sr. Esposo! Por favor, acalme-se antes de entrar. Sr. Esposo! Por favor, acalme-se antes de entrar.
421 00:35:54,550 00:35:58,880 Saia. Saia! Saia. Saia!
422 00:35:59,940 00:36:04,500 Que barulhento. Deixe-o entrar. Que barulhento. Deixe-o entrar.
423 00:36:22,310 00:36:27,020 Não é verdade, não é? Você não ordenou aquilo. Não é verdade, não é? Você não ordenou aquilo.
424 00:36:30,380 00:36:35,430 Diga-me. Que não ordenou. Diga-me. Que não ordenou.
425 00:36:36,210 00:36:40,100 Você tem razão. Eu ordenei. Você tem razão. Eu ordenei.
426 00:36:44,980 00:36:46,930 Não minta para mim. Não minta para mim.
427 00:36:49,110 00:36:54,310 Você sabe que eu não minto. Você sabe que eu não minto.
428 00:36:58,630 00:37:03,430 Eu sabia que você estava tentando salvar o Han Do Joon e Eu sabia que você estava tentando salvar o Han Do Joon e
429 00:37:03,430 00:37:08,210 eu também sabia que o secretário-chefe estava dando informação para o Daejung. eu também sabia que o secretário-chefe estava dando informação para o Daejung.
430 00:37:10,240 00:37:12,470 É verdade É verdade
431 00:37:13,570 00:37:15,150 que mandei eles fazerem isso. que mandei eles fazerem isso.
432 00:37:21,110 00:37:22,690 Então... Então...
433 00:37:26,370 00:37:28,570 Você me usou? Você me usou?
434 00:37:30,360 00:37:32,460 Ao invés de usar, Ao invés de usar,
435 00:37:33,220 00:37:35,450 eu precisava de um espantalho. eu precisava de um espantalho.
436 00:37:37,060 00:37:39,410 Mesmo sem fazer isso com as minhas próprias mãos, Mesmo sem fazer isso com as minhas próprias mãos,
437 00:37:39,410 00:37:43,190 um espantalho que podia entregar o Han Do Joon para o Grupo Daejung. um espantalho que podia entregar o Han Do Joon para o Grupo Daejung.
438 00:37:43,950 00:37:46,320 Você foi perfeito para esse papel. Você foi perfeito para esse papel.
439 00:37:46,320 00:37:49,560 Ingenuamente justo e humanista. Ingenuamente justo e humanista.
440 00:37:49,560 00:37:53,940 Uma pessoa que ninguém duvidaria de sua boa natureza. Uma pessoa que ninguém duvidaria de sua boa natureza.
441 00:37:53,940 00:37:59,900 Então, o fato de que eu entreguei o Han Do Joon para o Grupo Daejung, Então, o fato de que eu entreguei o Han Do Joon para o Grupo Daejung,
442 00:37:59,900 00:38:02,030 o próprio Grupo Daejung nem mesmo sabe. o próprio Grupo Daejung nem mesmo sabe.
443 00:38:03,590 00:38:05,700 Quero dizer esse tipo de pessoa. Quero dizer esse tipo de pessoa.
444 00:38:25,580 00:38:27,260 Você se arrepende? Você se arrepende?
445 00:38:28,500 00:38:31,380 De me salvar do 12º andar? De me salvar do 12º andar?
446 00:38:33,820 00:38:35,390 Sim. Sim.
447 00:38:38,210 00:38:40,160 Me arrependo. Me arrependo.
448 00:38:49,730 00:38:51,820 Deve ser o caso. Deve ser o caso.
449 00:38:53,380 00:38:58,800 Porque eu sou a pessoa que fez a sua mãe morrer. Porque eu sou a pessoa que fez a sua mãe morrer.
450 00:39:47,710 00:39:54,340 Seu calor tocando minhas mãos ♬ Seu calor tocando minhas mãos ♬
451 00:39:54,340 00:40:00,900 O som da sua voz permanece em meus ouvidos ♬ O som da sua voz permanece em meus ouvidos♬
452 00:40:00,900 00:40:07,290 Eu sabia que era você ♬ Eu sabia que era você ♬
453 00:40:07,290 00:40:13,950 Durante um longo tempo, eles tem vivido dentro de mim ♬ Durante um longo tempo, eles tem vivido dentro de mim ♬
454 00:40:13,950 00:40:20,450 Fui até você por muitas noites atrás ♬ Fui até você por muitas noites atrás ♬
455 00:40:20,450 00:40:27,120 Mais e mais sentimentos escapam de meus lábios fechados ♬ Mais e mais sentimentos escapam de meus lábios fechados ♬
456 00:40:27,120 00:40:29,820 Estou com medo de nos afastarmos ainda mais ♬ Estou com medo de nos afastarmos ainda mais ♬
457 00:40:29,820 00:40:36,510 Todos os dias em meus sonhos, as palavras que estou dizendo a mim mesma ♬ Todos os dias em meus sonhos, as palavras que estou dizendo a mim mesma ♬
458 00:40:38,420 00:40:44,960 Na verdade, estou um pouco assustada ♬ Na verdade, estou um pouco assustada ♬
459 00:40:44,960 00:40:46,340 Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬ Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬
460 00:40:46,340 00:40:49,260 - Hyung! - Tire-o! - Hyung! - Tire-o!
461 00:40:49,260 00:40:52,840 Hyung, por favor! Recupere seus sentidos! Se continuar assim, vai morrer também! Hyung, por favor! Recupere seus sentidos! Se continuar assim, vai morrer também!
462 00:40:52,840 00:40:54,670 Solte-me! Solte-me!
463 00:40:54,670 00:40:59,820 Estou com medo de te machucar. Estou com medo de te machucar mais uma vez ♬ Estou com medo de te machucar. Estou com medo de te machucar mais uma vez ♬
464 00:40:59,820 00:41:07,470 Não consigo segurar as lágrimas, mesmo se eu engoli-las ♬ Não consigo segurar as lágrimas, mesmo se eu engoli-las ♬
465 00:41:13,250 00:41:19,430 Você, que se tornou a luz para mim ♬ Você, que se tornou a luz para mim ♬
466 00:41:19,430 00:41:26,260 Mesmo em meus sonhos sombrios, eu te verei ♬ Mesmo em meus sonhos sombrios, eu te verei ♬
467 00:41:26,260 00:41:34,380 Novamente, você aparece e segura meu coração que está protestando ♬ Novamente, você aparece e segura meu coração que está protestando ♬
468 00:41:34,380 00:41:40,760 Na verdade, estou um pouco assustada ♬ Na verdade, estou um pouco assustada ♬
469 00:41:40,760 00:41:47,880 Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬ Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬
470 00:41:49,060 00:41:52,360 Meu pé está sentindo cócegas. Meu pé está sentindo cócegas.
471 00:41:52,360 00:41:54,440 ♬ Estou com medo de te machucar mais uma vez ♬ ♬ Estou com medo de te machucar mais uma vez ♬
472 00:41:54,440 00:41:56,570 A água está muito fria. A água está muito fria.
473 00:41:56,570 00:42:00,660 - Devemos sair? - Não. - Devemos sair? - Não.
474 00:42:00,660 00:42:02,730 Estou tão feliz agora. Estou tão feliz agora.
475 00:42:02,730 00:42:05,910 Você é a única pessoa que ♬ Você é a única pessoa que ♬
476 00:42:05,910 00:42:09,190 Ah, acho que é isso. Ah, acho que é isso.
477 00:42:09,190 00:42:12,790 Não há lugar restando em meu coração ♬ Não há lugar restando em meu coração ♬
478 00:42:12,790 00:42:15,190 É tão lindo. É tão lindo.
479 00:42:15,190 00:42:20,240 Este lugar é chamado de... a colina do vento. Este lugar é chamado de... a colina do vento.
480 00:42:20,240 00:42:25,540 Se namorados se beijarem aqui... Se namorados se beijarem aqui...
481 00:42:25,540 00:42:30,300 apenas ignore e vá ♬ ♬ ♬ apenas ignore e vá ♬ ♬
482 00:42:30,300 00:42:36,660 Na verdade, estou um pouco assustada ♬ Na verdade, estou um pouco assustada ♬
483 00:42:36,710 00:42:43,410 Quer se casar comigo? Case-se comigo. Quer se casar comigo? Case-se comigo.
484 00:42:43,410 00:42:48,220 E se torne meu herdeiro e guardião legítimo. E se torne meu herdeiro e guardião legítimo.
485 00:42:48,220 00:42:51,590 Estou com medo de te machucar mais uma vez ♬ Estou com medo de te machucar mais uma vez ♬
486 00:42:51,590 00:42:53,800 Está bem, eu irei. Está bem, eu irei.
487 00:42:53,800 00:42:56,600 Não responda tão facilmente. Não responda tão facilmente.
488 00:42:56,600 00:42:59,680 Isso é algo que você precisa pensar cuidadosamente... Isso é algo que você precisa pensar cuidadosamente...
489 00:42:59,680 00:43:04,180 Você. Apenas mais uma vez. ♬ Você. Apenas mais uma vez. ♬
490 00:43:04,180 00:43:11,320 Quando há muitos abraços novamente ♬ Quando há muitos abraços novamente ♬
491 00:43:11,320 00:43:18,200 Essa é a minha reposta depois de pensar cuidadosamente. Essa é a minha reposta depois de pensar cuidadosamente.
492 00:43:18,200 00:43:24,730 Eu direi as palavras que ficaram suprimidas ♬ Eu direi as palavras que ficaram suprimidas ♬
493 00:43:24,730 00:43:27,750 Eu te amo ♬ Eu te amo ♬
494 00:44:33,390 00:44:38,220 Você continua irritado? Você continua irritado?
495 00:44:38,220 00:44:43,070 Bem... eu gostaria de saber se é mesmo irritação. Bem... eu gostaria de saber se é mesmo irritação.
496 00:44:44,770 00:44:47,270 Provavelmente é mais como uma decepção. Provavelmente é mais como uma decepção.
497 00:44:48,820 00:44:55,450 Mais do que isso, seria tristeza? Mais do que isso, seria tristeza?
498 00:44:56,610 00:45:03,510 Sinto muito. Eu terei a certeza de não fazê-lo sentir essas emoções mais. Sinto muito. Eu terei a certeza de não fazê-lo sentir essas emoções mais.
499 00:45:06,910 00:45:09,290 Não, não eu. Não, não eu.
500 00:45:13,680 00:45:16,270 Você parece triste. Você parece triste.
501 00:45:18,480 00:45:23,310 Então, não vá. Então, não vá.
502 00:45:25,740 00:45:27,990 Se você se for, Se você se for,
503 00:45:28,870 00:45:32,360 eu ficarei novamente sozinha na escuridão. eu ficarei novamente sozinha na escuridão.
504 00:45:32,360 00:45:37,570 Então, não vá. Então, não vá.
505 00:45:42,250 00:45:46,400 Eu já sei que você tem ressentimento de mim, mas... Eu já sei que você tem ressentimento de mim, mas...
506 00:45:46,400 00:45:51,370 Não, não tenho ressentimento de você. Não, não tenho ressentimento de você.
507 00:45:53,040 00:45:58,850 A razão pela qual minha mãe morreu, não foi por sua causa. A razão pela qual minha mãe morreu, não foi por sua causa.
508 00:46:00,870 00:46:07,430 Acho que minha mãe morreu por causa da minha incompetência, Acho que minha mãe morreu por causa da minha incompetência,
509 00:46:08,360 00:46:10,920 eu não me culparei mais. eu não me culparei mais.
510 00:46:16,960 00:46:23,450 Por causa do desejo de se tornar incrível, Por causa do desejo de se tornar incrível,
511 00:46:24,780 00:46:27,970 essa é a tragédia que o 12º andar criou. essa é a tragédia que o 12º andar criou.
512 00:46:35,090 00:46:36,950 Agora, eu... Agora, eu...
513 00:46:39,790 00:46:42,470 quero voltar para a minha posição original. quero voltar para a minha posição original.
514 00:46:42,470 00:46:46,940 Não, esta é a sua posição agora. Não, esta é a sua posição agora.
515 00:46:46,940 00:46:50,110 Você pode fazer o que quiser aqui. Você pode fazer o que quiser aqui.
516 00:46:50,110 00:46:53,090 Você pode destruir o 12º andar. Você pode destruir o 12º andar.
517 00:46:55,030 00:46:57,920 Você até pode restabelecer o Hospital Han Shin. Você até pode restabelecer o Hospital Han Shin.
518 00:47:01,480 00:47:03,070 Sinto muito. Sinto muito.
519 00:47:04,030 00:47:08,890 Mas... este é o 13º andar. Mas... este é o 13º andar.
520 00:47:09,910 00:47:15,230 Se eu destruir o 12º andar, este lugar será destruído também. Se eu destruir o 12º andar, este lugar será destruído também.
521 00:47:18,340 00:47:23,690 Eu apenas... quero sair daqui. Eu apenas... quero sair daqui.
522 00:47:27,630 00:47:33,510 Aqui você pode ficar confortável e aproveitar uma ótima vista. Aqui você pode ficar confortável e aproveitar uma ótima vista.
523 00:47:34,260 00:47:40,610 Mas lá, há pessoas, água fresca e trilhas na floresta. Mas lá, há pessoas, água fresca e trilhas na floresta.
524 00:47:40,610 00:47:45,410 E também há a colina do vento. E também há a colina do vento.
525 00:47:46,430 00:47:51,970 Isso é tudo que precisamos para sermos felizes. Isso é tudo que precisamos para sermos felizes.
526 00:47:57,470 00:48:06,320 Então, você... quer vir comigo? Então, você... quer vir comigo?
527 00:48:12,940 00:48:16,960 Como esperado, seria difícil, não é? Como esperado, seria difícil, não é?
528 00:48:18,550 00:48:23,140 Pedindo para abandonar a posição de presidente e fugir comigo. Pedindo para abandonar a posição de presidente e fugir comigo.
529 00:48:26,400 00:48:28,830 Sou louco, não sou? Sou louco, não sou?
530 00:48:28,830 00:48:31,000 Você não é louco. Você não é louco.
531 00:48:33,440 00:48:41,560 Água fresca, crianças, trilhas na floresta, colina do vento. Água fresca, crianças, trilhas na floresta, colina do vento.
532 00:48:41,560 00:48:47,240 Claro, são coisas que não podem ser comparadas com uma mera posição de presidente. Claro, são coisas que não podem ser comparadas com uma mera posição de presidente.
533 00:48:51,420 00:48:53,380 Mas, Tae Hyeon... Mas, Tae Hyeon...
534 00:48:58,050 00:48:59,740 Sinto muito. Sinto muito.
535 00:49:01,290 00:49:06,280 Eu apenas... voltei para a minha posição. Eu apenas... voltei para a minha posição.
536 00:49:08,040 00:49:13,360 Para o pântano, onde os jacarés vivem. Para o pântano, onde os jacarés vivem.
537 00:49:19,760 00:49:22,150 Por causa que a excursão acabou... Por causa que a excursão acabou...
538 00:49:27,340 00:49:29,000 Certo. Certo.
539 00:49:30,970 00:49:37,280 Enquanto você vive, pode perder a excursão de novo. Enquanto você vive, pode perder a excursão de novo.
540 00:49:40,810 00:49:47,170 Quando a hora chegar... quando quer que seja, venha para mim. Quando a hora chegar... quando quer que seja, venha para mim.
541 00:49:49,320 00:49:51,460 Estarei esperando. Estarei esperando.
542 00:49:55,840 00:49:57,930 Quando você irá? Quando você irá?
543 00:50:01,420 00:50:03,260 Após eu tomar banho. Após eu tomar banho.
544 00:50:10,000 00:50:12,080 Você deveria, ao menos, comer antes de ir. Você deveria, ao menos, comer antes de ir.
545 00:50:12,940 00:50:14,380 Eu... Eu...
546 00:50:15,060 00:50:17,700 Normalmente não tomo café da manhã. Normalmente não tomo café da manhã.
547 00:50:18,460 00:50:22,070 Quase morro tentando comer o café aqui. Quase morro tentando comer o café aqui.
548 00:50:26,780 00:50:28,990 Tudo bem, então. Tudo bem, então.
549 00:50:31,720 00:50:33,530 Adeus. Adeus.
550 00:50:51,780 00:50:53,660 Sim. Sim.
551 00:50:53,660 00:50:56,570 Desde a primeira vez que eu te vi, você sabia que ♬ Desde a primeira vez que eu te vi, você sabia que ♬
552 00:50:56,570 00:50:58,320 Cuide-se. Cuide-se.
553 00:50:58,320 00:51:01,070 Desde a primeira vez que eu te vi, você sabia que ♬ Desde a primeira vez que eu te vi, você sabia que ♬
554 00:51:01,070 00:51:07,780 Minha respiração foi levada e meu coração parou de bater ♬ Minha respiração foi levada e meu coração parou de bater ♬
555 00:51:07,780 00:51:14,110 Eu, que não consigo me controlar por nem mesmo um segundo ♬ Eu, que não consigo me controlar por nem mesmo um segundo ♬
556 00:51:14,110 00:51:22,360 Dia após dia, estive ansiando e querendo você ♬ Dia após dia, estive ansiando e querendo você ♬
557 00:51:23,990 00:51:28,990 Obrigado por ter vindo até mim ♬ Obrigado por ter vindo até mim ♬
558 00:51:28,990 00:51:33,990 Você é o suficiente para mim ♬ Você é o suficiente para mim ♬
559 00:51:33,990 00:51:37,650 Não há nada mais que eu deseje ♬ Não há nada mais que eu deseje ♬
560 00:51:37,650 00:51:43,570 Eu estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬ Eu estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬
561 00:51:43,570 00:51:47,340 Por favor, reconheça este meu coração ♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬
562 00:51:47,340 00:51:52,860 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
563 00:52:00,860 00:52:07,790 Desde o momento em que eu te vi, eu não sabia ♬ Desde o momento em que eu te vi, eu não sabia ♬
564 00:52:07,790 00:52:14,410 Como eu poderia tê-la ao meu lado ♬ Como eu poderia tê-la ao meu lado ♬
565 00:52:14,410 00:52:20,780 Por mais que eu tenha aguentado muitos dias difíceis ♬ Por mais que eu tenha aguentado muitos dias difíceis ♬
566 00:52:20,780 00:52:29,440 Eu não sabia que você estava se aproximando de mim ♬ Eu não sabia que você estava se aproximando de mim ♬
567 00:52:30,740 00:52:35,710 Obrigado por ter vindo até mim ♬ Obrigado por ter vindo até mim ♬
568 00:52:35,710 00:52:40,680 O Sr. Esposo, para você. O Sr. Esposo, para você.
569 00:52:40,680 00:52:44,360 Eu sei. Eu sei.
570 00:52:44,360 00:52:50,200 Estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬ Estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬
571 00:52:50,200 00:52:54,070 Por favor, reconheça este meu coração ♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬
572 00:52:54,070 00:52:59,300 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
573 00:52:59,300 00:53:04,820 Se você olhar para trás, eu sempre estarei lá ♬ Se você olhar para trás, eu sempre estarei lá ♬
574 00:53:04,820 00:53:10,660 Então, você pode voltar a qualquer hora ♬ Então, você pode voltar a qualquer hora ♬
575 00:53:10,660 00:53:17,760 Como nos encontramos entre tantas pessoas ♬ Como nos encontramos entre tantas pessoas ♬
576 00:53:17,760 00:53:23,950 Podemos ser felizes quando estamos juntos ♬ Podemos ser felizes quando estamos juntos ♬
577 00:53:23,950 00:53:28,870 Prometo não derramar uma lágrima ♬ Prometo não derramar uma lágrima ♬
578 00:53:28,870 00:53:33,990 Para não te causar dor todos os dias ♬ Para não te causar dor todos os dias ♬
579 00:53:33,990 00:53:37,780 Tudo isso é um milagre para mim ♬ Tudo isso é um milagre para mim ♬
580 00:53:37,780 00:53:43,490 Sempre estarei cuidando de você ao seu lado ♬ Sempre estarei cuidando de você ao seu lado ♬
581 00:53:43,490 00:53:47,410 Por favor, reconheça este meu coração ♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬
582 00:53:47,410 00:53:53,090 Agora, pegue a minha mão ♬ Agora, pegue a minha mão ♬
583 00:54:00,700 00:54:04,370 Não há nada mais que eu deseje ♬ Não há nada mais que eu deseje ♬
584 00:54:04,370 00:54:10,280 Estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬ Estarei sempre sorrindo ao seu lado ♬
585 00:54:10,280 00:54:14,030 Por favor, reconheça este meu coração ♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬
586 00:54:14,030 00:54:19,430 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
587 00:54:49,460 00:54:51,740 Você me chamou, presidente? Você me chamou, presidente?
588 00:54:52,930 00:54:57,410 Cuide bem dele. Cuide bem dele.
589 00:54:59,200 00:55:01,200 Sim, presidente. Sim, presidente.
590 00:55:18,120 00:55:19,820 Hyung! Hyung!
591 00:55:21,950 00:55:24,280 - Hyung? - Entre. - Hyung? - Entre.
592 00:55:24,280 00:55:26,700 Não. Se eu for ali, há um táxi. Não. Se eu for ali, há um táxi.
593 00:55:26,700 00:55:29,630 Apenas entre. Por sua causa, eu também fui despedido. Apenas entre. Por sua causa, eu também fui despedido.
594 00:55:29,630 00:55:31,200 O quê? O quê?
595 00:55:35,780 00:55:38,240 Você tem uma casa? Você tem uma casa?
596 00:55:38,240 00:55:40,200 - E se eu tiver, e daí? - O que quer dizer com "e daí"? - E se eu tiver, e daí? - O que quer dizer com "e daí"?
597 00:55:40,200 00:55:42,990 Não tenho um lugar para comer ou dormir. Não tenho um lugar para comer ou dormir.
598 00:56:02,430 00:56:05,350 Han Do Joon 09:00 - 11:00 Em espera Han Do Joon 09:00 - 11:00 Em espera
599 00:57:08,420 00:57:17,780 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
600 00:57:17,780 00:57:25,350 Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬
600 00:57:17,780 00:57:25,350 Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬