This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:16,550 | 00:00:18,540 | Episódio 15 | Episódio 15 |
2 | 00:00:22,790 | 00:00:25,620 | Eu sou o rei dos jacarés. | Eu sou o rei dos jacarés. |
3 | 00:00:25,620 | 00:00:29,260 | Se eles descobrirem minha menor fraqueza, | Se eles descobrirem minha menor fraqueza, |
4 | 00:00:29,260 | 00:00:33,120 | eles irão me atacar imediatamente e tentarão me derrubar. | eles irão me atacar imediatamente e tentarão me derrubar. |
5 | 00:00:33,120 | 00:00:36,580 | É por isso que eles precisam sentir medo. | É por isso que eles precisam sentir medo. |
6 | 00:00:36,580 | 00:00:39,140 | Se eles se atreverem a fazer algo assim para mim, | Se eles se atreverem a fazer algo assim para mim, |
7 | 00:00:39,140 | 00:00:42,050 | eu preciso mostrá-los o que acontecerá. | eu preciso mostrá-los o que acontecerá. |
8 | 00:00:42,810 | 00:00:45,450 | Você nunca vai me entender. | Você nunca vai me entender. |
9 | 00:00:45,450 | 00:00:49,530 | Porque você nunca esteve aprisionado na escuridão por 3 anos. | Porque você nunca esteve aprisionado na escuridão por 3 anos. |
10 | 00:00:53,140 | 00:00:56,990 | Eu irei punir todas as pessoas | Eu irei punir todas as pessoas |
11 | 00:00:56,990 | 00:00:59,130 | que me aprisionaram lá. | que me aprisionaram lá. |
12 | 00:01:33,230 | 00:01:39,840 | ♬ Desde o momento em que te vi pela primeira vez, você soube que ♬ | ♬ Desde o momento em que te vi pela primeira vez, você soube que ♬ |
13 | 00:01:39,840 | 00:01:46,680 | ♬ Minha respiração foi levada embora e meu coração parou de bater ♬ | ♬ Minha respiração foi levada embora e meu coração parou de bater ♬ |
14 | 00:01:46,680 | 00:01:53,070 | [Han Yeo Jin] ♬ Eu, que não consigo me controlar nem mesmo por um segundo ♬ | [Han Yeo Jin] ♬ Eu, que não consigo me controlar nem mesmo por um segundo ♬ |
15 | 00:01:53,070 | 00:02:00,460 | ♬ Dia após dia, estava ansioso e com saudades de você ♬ | ♬ Dia após dia, estava ansioso e com saudades de você ♬ |
16 | 00:02:14,390 | 00:02:17,630 | Quem foram as pessoas que te aprisionaram lá? | Quem foram as pessoas que te aprisionaram lá? |
17 | 00:02:17,630 | 00:02:20,880 | Seu pai foi o único que colocou você para dormir lá. | Seu pai foi o único que colocou você para dormir lá. |
18 | 00:02:20,880 | 00:02:23,590 | E seu irmão foi o único que não acordou você. | E seu irmão foi o único que não acordou você. |
19 | 00:02:23,590 | 00:02:25,770 | Não foi o cirurgião-chefe Lee. | Não foi o cirurgião-chefe Lee. |
20 | 00:02:32,430 | 00:02:36,400 | Essa pessoa... Apenas pelo o dinheiro que vocês lhe deram... | Essa pessoa... Apenas pelo o dinheiro que vocês lhe deram... |
21 | 00:02:36,400 | 00:02:38,700 | um médico vendeu a própria alma. | um médico vendeu a própria alma. |
22 | 00:02:38,700 | 00:02:42,320 | Ele é um guarda lamentável e um mero prisioneiro do trabalho encarregado da execução. | Ele é um guarda lamentável e um mero prisioneiro do trabalho encarregado da execução. |
23 | 00:02:43,160 | 00:02:47,870 | E eu também sou um guarda que você comprou, não é? | E eu também sou um guarda que você comprou, não é? |
24 | 00:03:01,310 | 00:03:06,710 | Sim, o cirurgião-chefe Lee cometeu um crime que é digno de morte. | Sim, o cirurgião-chefe Lee cometeu um crime que é digno de morte. |
25 | 00:03:06,710 | 00:03:08,890 | Ele é seu inimigo. | Ele é seu inimigo. |
26 | 00:03:09,400 | 00:03:13,100 | Mas mesmo assim, você não pode matar o cirurgião-chefe Lee. | Mas mesmo assim, você não pode matar o cirurgião-chefe Lee. |
27 | 00:03:13,100 | 00:03:17,070 | Se você pensar sobre o que seu pai e seu irmão fizeram com ele, | Se você pensar sobre o que seu pai e seu irmão fizeram com ele, |
28 | 00:03:17,070 | 00:03:19,270 | você não pode matá-lo. | você não pode matá-lo. |
29 | 00:03:46,150 | 00:03:50,350 | Tae Hyeon, venha até o meu quarto agora. | Tae Hyeon, venha até o meu quarto agora. |
30 | 00:04:04,430 | 00:04:05,460 | Kim Tae Hyeon | Kim Tae Hyeon |
31 | 00:04:07,640 | 00:04:09,220 | Madame | Madame |
32 | 00:04:15,520 | 00:04:20,730 | - Alô? - Após o sinal... | - Alô? - Após o sinal... |
33 | 00:04:25,840 | 00:04:31,320 | Dr. Kim... por favor, ajude-me. | Dr. Kim... por favor, ajude-me. |
34 | 00:04:35,280 | 00:04:36,910 | Escritório de Segurança | Escritório de Segurança |
35 | 00:04:40,910 | 00:04:42,740 | Sim, presidente? | Sim, presidente? |
36 | 00:04:42,740 | 00:04:46,080 | Quem foi a pessoa que ligou para o Sr. Esposo agora mesmo? | Quem foi a pessoa que ligou para o Sr. Esposo agora mesmo? |
37 | 00:04:46,080 | 00:04:47,890 | Espere um pouco. | Espere um pouco. |
38 | 00:04:49,480 | 00:04:52,150 | Foi a mulher do presidente anterior. | Foi a mulher do presidente anterior. |
39 | 00:05:01,550 | 00:05:05,180 | E agora mesmo, o Sr. Esposo deixou sua residência. | E agora mesmo, o Sr. Esposo deixou sua residência. |
40 | 00:05:27,200 | 00:05:30,580 | Madame, o que aconteceu? | Madame, o que aconteceu? |
41 | 00:05:30,580 | 00:05:33,190 | Obrigada por ter vindo, Dr. Kim. | Obrigada por ter vindo, Dr. Kim. |
42 | 00:05:35,140 | 00:05:38,570 | Com o meu poder, não consigo fazer nada. | Com o meu poder, não consigo fazer nada. |
43 | 00:05:39,490 | 00:05:42,330 | Por favor, salve o meu marido. | Por favor, salve o meu marido. |
44 | 00:05:47,600 | 00:05:49,020 | Área Restrita Sala de Cirurgia | Área Restrita Sala de Cirurgia |
45 | 00:05:57,760 | 00:05:59,670 | Madame, espere um momento. | Madame, espere um momento. |
46 | 00:06:48,370 | 00:06:49,730 | Madame. | Madame. |
47 | 00:06:50,650 | 00:06:52,440 | O que está acontecendo? | O que está acontecendo? |
48 | 00:06:52,950 | 00:06:54,470 | Vamos nos sentar. | Vamos nos sentar. |
49 | 00:06:54,470 | 00:06:55,850 | Está bem. | Está bem. |
50 | 00:07:00,090 | 00:07:02,070 | Isso vai levar um tempo. | Isso vai levar um tempo. |
51 | 00:07:02,070 | 00:07:05,830 | O neurocirurgião é um professor especialista, então não se preocupe muito. | O neurocirurgião é um professor especialista, então não se preocupe muito. |
52 | 00:07:05,830 | 00:07:08,440 | Mesmo? Esse é o caso, não é? | Mesmo? Esse é o caso, não é? |
53 | 00:07:08,440 | 00:07:11,130 | Claro, tudo vai ficar bem. | Claro, tudo vai ficar bem. |
54 | 00:07:11,130 | 00:07:14,790 | Dr. Kim, obrigada. | Dr. Kim, obrigada. |
55 | 00:07:15,510 | 00:07:17,920 | Por que está agindo assim, tão diferente de si mesma? | Por que está agindo assim, tão diferente de si mesma? |
56 | 00:07:17,920 | 00:07:19,550 | Aguente firme. | Aguente firme. |
57 | 00:07:21,140 | 00:07:23,200 | Diferente de mim mesma? | Diferente de mim mesma? |
58 | 00:07:25,180 | 00:07:27,320 | Eu tenho esquecido... | Eu tenho esquecido... |
59 | 00:07:29,190 | 00:07:33,310 | o que é ser eu mesma. | o que é ser eu mesma. |
60 | 00:07:36,390 | 00:07:41,890 | Para ser mais como eu, eu precisaria ser a delinquente esposa do presidente Han Do Joon | Para ser mais como eu, eu precisaria ser a delinquente esposa do presidente Han Do Joon |
61 | 00:07:41,890 | 00:07:46,200 | do Grupo Han Shin e... | do Grupo Han Shin e... |
62 | 00:07:46,200 | 00:07:49,440 | Incomodar e zombar dele | Incomodar e zombar dele |
63 | 00:07:49,440 | 00:07:51,640 | era ser como eu. | era ser como eu. |
64 | 00:07:54,980 | 00:07:59,000 | O presidente vai ficar bem. | O presidente vai ficar bem. |
65 | 00:08:00,920 | 00:08:03,730 | Mas, todas essas coisas | Mas, todas essas coisas |
66 | 00:08:03,730 | 00:08:07,010 | foram cortadas, assim como uma lâmpada sendo apagada. | foram cortadas, assim como uma lâmpada sendo apagada. |
67 | 00:08:09,090 | 00:08:13,320 | Agora, as coisas são do jeito que eu queria que fossem. | Agora, as coisas são do jeito que eu queria que fossem. |
68 | 00:08:13,320 | 00:08:17,040 | Mas, por que tudo está tão estranho? | Mas, por que tudo está tão estranho? |
69 | 00:08:18,180 | 00:08:19,760 | E... | E... |
70 | 00:08:20,650 | 00:08:23,690 | Por que essa pessoa parece tão lamentável? | Por que essa pessoa parece tão lamentável? |
71 | 00:08:25,840 | 00:08:28,000 | Você parece comigo nesse aspecto. | Você parece comigo nesse aspecto. |
72 | 00:08:28,810 | 00:08:31,730 | Se sentindo estranho e lamentável. | Se sentindo estranho e lamentável. |
73 | 00:08:33,020 | 00:08:35,530 | Se alguma coisa acontecer de errado para essa pessoa, | Se alguma coisa acontecer de errado para essa pessoa, |
74 | 00:08:36,400 | 00:08:39,000 | eu não acho que serei capaz de perdoar a Yeo Jin. | eu não acho que serei capaz de perdoar a Yeo Jin. |
75 | 00:08:41,700 | 00:08:43,840 | Se isso acontecer, | Se isso acontecer, |
76 | 00:08:45,590 | 00:08:48,170 | ela também sentirá dor. | ela também sentirá dor. |
77 | 00:08:49,490 | 00:08:52,770 | O quê? Ela vai? | O quê? Ela vai? |
78 | 00:08:53,980 | 00:08:55,810 | Han Yeo Jin? | Han Yeo Jin? |
79 | 00:08:56,370 | 00:09:00,350 | Você realmente pensa desse jeito? | Você realmente pensa desse jeito? |
80 | 00:09:05,370 | 00:09:07,390 | Foi a Yeo Jin quem fez isso. | Foi a Yeo Jin quem fez isso. |
81 | 00:09:08,300 | 00:09:12,020 | - O quê? - As únicas pessoas que sabiam que o Han Do Joon estava sendo liberado do escritório do promotor | - O quê? - As únicas pessoas que sabiam que o Han Do Joon estava sendo liberado do escritório do promotor |
82 | 00:09:12,020 | 00:09:14,690 | era ela e eu. | era ela e eu. |
83 | 00:09:17,230 | 00:09:18,580 | Não tem como... | Não tem como... |
84 | 00:09:18,580 | 00:09:20,900 | Eu verifiquei isso uns minutos atrás. | Eu verifiquei isso uns minutos atrás. |
85 | 00:09:25,180 | 00:09:28,950 | A presidente... não é como um bandido ou uma delinquente... | A presidente... não é como um bandido ou uma delinquente... |
86 | 00:09:28,950 | 00:09:33,270 | Eu vi com os meus próprios olhos. | Eu vi com os meus próprios olhos. |
87 | 00:09:59,170 | 00:10:02,600 | Em frente a sala cirúrgica, com a cunhada... | Em frente a sala cirúrgica, com a cunhada... |
88 | 00:10:04,890 | 00:10:06,370 | Sinto muito. | Sinto muito. |
89 | 00:10:11,910 | 00:10:13,360 | O que aconteceu com ele? | O que aconteceu com ele? |
90 | 00:10:13,360 | 00:10:16,850 | Oh, o seu cérebro estava inchado. Então, por agora, eu abri o seu crânio para diminuir a pressão. | Oh, o seu cérebro estava inchado. Então, por agora, eu abri o seu crânio para diminuir a pressão. |
91 | 00:10:16,850 | 00:10:18,030 | Eu também removi os coágulos de sangue. | Eu também removi os coágulos de sangue. |
92 | 00:10:18,030 | 00:10:19,780 | Ele pode sobreviver, não é? | Ele pode sobreviver, não é? |
93 | 00:10:19,780 | 00:10:24,880 | Não se preocupe. Claro, precisamos esperar pelos resultados, mas a sua pressão intracraniana está normal. | Não se preocupe. Claro, precisamos esperar pelos resultados, mas a sua pressão intracraniana está normal. |
94 | 00:10:25,830 | 00:10:27,740 | Eu te disse. | Eu te disse. |
95 | 00:10:28,810 | 00:10:32,160 | - E o paciente? - Ele saiu da UTI e foi para o centro de recuperação. Então, pode ir lá. | - E o paciente? - Ele saiu da UTI e foi para o centro de recuperação. Então, pode ir lá. |
96 | 00:10:32,160 | 00:10:33,640 | Obrigado. | Obrigado. |
97 | 00:10:33,640 | 00:10:34,620 | Obrigada. | Obrigada. |
98 | 00:10:34,620 | 00:10:40,610 | Aigoo, já que a senhora está agindo assim, eu não sei o que fazer. | Aigoo, já que a senhora está agindo assim, eu não sei o que fazer. |
99 | 00:10:42,840 | 00:10:44,460 | Vamos. | Vamos. |
100 | 00:11:06,730 | 00:11:09,300 | Presidente Han Do Joon? | Presidente Han Do Joon? |
101 | 00:11:09,300 | 00:11:13,520 | Não, ele não veio aqui. Ele teve uma cirurgia? | Não, ele não veio aqui. Ele teve uma cirurgia? |
102 | 00:11:13,520 | 00:11:17,170 | Isso é estranho. O doutor disse que ele foi enviado da UTI para o centro de recuperação. | Isso é estranho. O doutor disse que ele foi enviado da UTI para o centro de recuperação. |
103 | 00:11:17,170 | 00:11:18,960 | E também já passou bastante tempo. | E também já passou bastante tempo. |
104 | 00:11:18,960 | 00:11:23,630 | Dentro do hospital, existe alguma outra área em que eles possam tratar de pacientes críticos que tiveram cirurgia? | Dentro do hospital, existe alguma outra área em que eles possam tratar de pacientes críticos que tiveram cirurgia? |
105 | 00:11:23,630 | 00:11:25,860 | Não, não tem. | Não, não tem. |
106 | 00:11:28,160 | 00:11:30,140 | Tem um lugar. | Tem um lugar. |
107 | 00:11:33,750 | 00:11:36,220 | Você veio, Doutor? Madame... | Você veio, Doutor? Madame... |
108 | 00:11:36,220 | 00:11:39,670 | - Por acaso... - O presidente Han Do Joon? | - Por acaso... - O presidente Han Do Joon? |
109 | 00:11:39,670 | 00:11:40,750 | Ele veio aqui? | Ele veio aqui? |
110 | 00:11:40,750 | 00:11:43,680 | Sim, na área restrita. | Sim, na área restrita. |
111 | 00:12:03,250 | 00:12:07,760 | Saiam da frente. Eu sou a guardiã legítima do meu marido. Por que estão me bloqueando? | Saiam da frente. Eu sou a guardiã legítima do meu marido. Por que estão me bloqueando? |
112 | 00:12:07,760 | 00:12:10,620 | Não sabemos disso. Estamos apenas fazendo o que o nosso superior nos pediu. | Não sabemos disso. Estamos apenas fazendo o que o nosso superior nos pediu. |
113 | 00:12:10,620 | 00:12:14,940 | O quê? Quem é o seu superior? Quem é o seu superior?! | O quê? Quem é o seu superior? Quem é o seu superior?! |
114 | 00:12:14,940 | 00:12:19,300 | Madame, por favor, acalme-se. Eu entrarei. | Madame, por favor, acalme-se. Eu entrarei. |
115 | 00:12:22,380 | 00:12:23,540 | O que estão fazendo? | O que estão fazendo? |
116 | 00:12:23,540 | 00:12:25,500 | Desculpe, Sr. Esposo. | Desculpe, Sr. Esposo. |
117 | 00:12:32,130 | 00:12:34,200 | Você saiu, Sr. Esposo? | Você saiu, Sr. Esposo? |
118 | 00:12:41,200 | 00:12:43,030 | Cirurgião-chefe! | Cirurgião-chefe! |
119 | 00:12:43,030 | 00:12:46,220 | Você veio, Sr. Esposo. | Você veio, Sr. Esposo. |
120 | 00:12:51,750 | 00:12:54,100 | O que estão fazendo? | O que estão fazendo? |
121 | 00:12:54,100 | 00:12:58,130 | Eu quero ver o meu próprio marido. Por que estão me impedindo? | Eu quero ver o meu próprio marido. Por que estão me impedindo? |
122 | 00:12:58,130 | 00:13:01,960 | Madame, o presidente anterior, Han Do Joon, | Madame, o presidente anterior, Han Do Joon, |
123 | 00:13:01,960 | 00:13:05,330 | pediu que o seu acesso fosse proibido. | pediu que o seu acesso fosse proibido. |
124 | 00:13:05,330 | 00:13:08,560 | Parece que ele não quer vê-la. | Parece que ele não quer vê-la. |
125 | 00:13:08,560 | 00:13:12,330 | O quê? Acesso proibido? | O quê? Acesso proibido? |
126 | 00:13:12,330 | 00:13:14,930 | Está me dizendo que aquela pessoa não quer me ver? | Está me dizendo que aquela pessoa não quer me ver? |
127 | 00:13:14,930 | 00:13:18,190 | Sim. E como você queria, | Sim. E como você queria, |
128 | 00:13:18,190 | 00:13:22,300 | ele transmitiu uma mensagem de que iria concordar com o divórcio. | ele transmitiu uma mensagem de que iria concordar com o divórcio. |
129 | 00:13:22,300 | 00:13:24,060 | Vá e encontre o seu advogado. | Vá e encontre o seu advogado. |
130 | 00:13:24,060 | 00:13:28,690 | Estes diabos... estes diabos... | Estes diabos... estes diabos... |
131 | 00:13:29,530 | 00:13:33,620 | Madame! Madame, madame! | Madame! Madame, madame! |
132 | 00:14:20,610 | 00:14:23,190 | Reduza a administração do sedativo intravenoso pela metade. | Reduza a administração do sedativo intravenoso pela metade. |
133 | 00:14:23,960 | 00:14:25,240 | O quê? | O quê? |
134 | 00:14:25,240 | 00:14:28,340 | Dessa forma, ele pode ouvir o que estou dizendo. | Dessa forma, ele pode ouvir o que estou dizendo. |
135 | 00:14:31,440 | 00:14:33,280 | Sim, entendido. | Sim, entendido. |
136 | 00:15:00,710 | 00:15:04,390 | O que faremos com a madame? Ela está tão lamentável. | O que faremos com a madame? Ela está tão lamentável. |
137 | 00:15:21,930 | 00:15:25,840 | Me pergunto se a consciência dele já voltou por agora. | Me pergunto se a consciência dele já voltou por agora. |
138 | 00:15:34,580 | 00:15:36,240 | Oppa, | Oppa, |
139 | 00:15:37,760 | 00:15:40,130 | sou eu, a Yeo Jin. | sou eu, a Yeo Jin. |
140 | 00:15:42,130 | 00:15:45,670 | Recebeu bem a sua cirurgia? | Recebeu bem a sua cirurgia? |
141 | 00:15:47,660 | 00:15:52,810 | De qualquer forma, a Chae Yeong está fazendo uma confusão lá fora, | De qualquer forma, a Chae Yeong está fazendo uma confusão lá fora, |
142 | 00:15:52,810 | 00:15:56,060 | dizendo que quer te ver. | dizendo que quer te ver. |
143 | 00:15:57,190 | 00:15:59,870 | Agora que você ficou assim, | Agora que você ficou assim, |
144 | 00:16:00,570 | 00:16:03,620 | acho que ela desenvolveu uma afeição que nunca teve. | acho que ela desenvolveu uma afeição que nunca teve. |
145 | 00:16:11,310 | 00:16:13,270 | Não se preocupe muito. | Não se preocupe muito. |
146 | 00:16:13,270 | 00:16:16,910 | Não vou te prender aqui indefinidamente como fez comigo. | Não vou te prender aqui indefinidamente como fez comigo. |
147 | 00:16:17,830 | 00:16:22,750 | Apenas espere 3 anos aqui dentro. | Apenas espere 3 anos aqui dentro. |
148 | 00:16:26,930 | 00:16:29,060 | Depois de 3 anos... | Depois de 3 anos... |
149 | 00:16:30,010 | 00:16:32,630 | Eu cortarei a sua artéria carótida. | Eu cortarei a sua artéria carótida. |
150 | 00:16:35,420 | 00:16:37,220 | Como eu. | Como eu. |
151 | 00:16:43,920 | 00:16:48,520 | Desculpe, presidente. Eu cometi um crime digno de morte. | Desculpe, presidente. Eu cometi um crime digno de morte. |
152 | 00:16:52,150 | 00:16:56,380 | Expresse o seu agradecimento ao Tae Hyeon. | Expresse o seu agradecimento ao Tae Hyeon. |
153 | 00:17:17,010 | 00:17:19,810 | Ala V.I.P | Ala V.I.P |
154 | 00:17:41,100 | 00:17:45,500 | Cirurgião-chefe, está bem? | Cirurgião-chefe, está bem? |
155 | 00:17:45,500 | 00:17:49,960 | Claro, estou bem. Tudo graças a você. | Claro, estou bem. Tudo graças a você. |
156 | 00:17:49,960 | 00:17:52,230 | Não seja assim. | Não seja assim. |
157 | 00:17:52,230 | 00:17:53,950 | Diga-me o que aconteceu. | Diga-me o que aconteceu. |
158 | 00:17:53,950 | 00:17:56,300 | Essa é a minha sinceridade, Sr. Esposo. | Essa é a minha sinceridade, Sr. Esposo. |
159 | 00:17:57,070 | 00:18:00,810 | Porque conversou bem com a presidente, | Porque conversou bem com a presidente, |
160 | 00:18:00,810 | 00:18:05,050 | eu sobrevivi. Obrigado. | eu sobrevivi. Obrigado. |
161 | 00:18:05,050 | 00:18:09,610 | E obrigado por perdoar os meus erros do passado. | E obrigado por perdoar os meus erros do passado. |
162 | 00:18:09,610 | 00:18:13,630 | De agora em diante, vou prestar o meu leal e humilde serviço | De agora em diante, vou prestar o meu leal e humilde serviço |
163 | 00:18:13,630 | 00:18:17,510 | até o fim para você e para a presidente. | até o fim para você e para a presidente. |
164 | 00:18:21,350 | 00:18:23,840 | - Cirurgião-chefe. - Sim? | - Cirurgião-chefe. - Sim? |
165 | 00:18:37,810 | 00:18:40,610 | Han Shin | Han Shin |
166 | 00:18:49,130 | 00:18:51,300 | Bem-vinda, presidente. | Bem-vinda, presidente. |
167 | 00:19:08,920 | 00:19:10,530 | Terceiro presidente, Han Chang Joo. | Terceiro presidente, Han Chang Joo. |
168 | 00:19:10,530 | 00:19:14,610 | Pai, eu voltei. | Pai, eu voltei. |
169 | 00:19:20,420 | 00:19:23,020 | Continuando com aquilo... | Continuando com aquilo... |
170 | 00:19:23,020 | 00:19:26,390 | A seguir, o assunto principal para esta reunião de acionistas. | A seguir, o assunto principal para esta reunião de acionistas. |
171 | 00:19:26,390 | 00:19:28,810 | Junto com a demissão do atual presidente Han Do Joon, | Junto com a demissão do atual presidente Han Do Joon, |
172 | 00:19:28,810 | 00:19:32,730 | irá haver uma votação para a inauguração da Han Yeo Jin como a presidente. | irá haver uma votação para a inauguração da Han Yeo Jin como a presidente. |
173 | 00:19:32,730 | 00:19:35,780 | Os acionistas e as pessoas com representantes... | Os acionistas e as pessoas com representantes... |
174 | 00:19:35,780 | 00:19:40,740 | Eu não acho que precisamos passar pelo processo de votação. | Eu não acho que precisamos passar pelo processo de votação. |
175 | 00:19:40,740 | 00:19:43,050 | As opiniões dos nossos acionistas já foram recolhidas. | As opiniões dos nossos acionistas já foram recolhidas. |
176 | 00:19:43,050 | 00:19:49,990 | A menos que tenha alguém que se manifeste, eu proponho que escolhamos a Han Yeo Jin | A menos que tenha alguém que se manifeste, eu proponho que escolhamos a Han Yeo Jin |
177 | 00:19:49,990 | 00:19:54,180 | como a presidente do nosso grupo, por unanimidade e por aclamação e iremos inaugurá-la todos? | como a presidente do nosso grupo, por unanimidade e por aclamação e iremos inaugurá-la todos? |
178 | 00:19:54,180 | 00:19:56,250 | Concordo! | Concordo! |
179 | 00:20:09,850 | 00:20:14,110 | Então, irá aceitar isto, presidente? | Então, irá aceitar isto, presidente? |
180 | 00:20:21,450 | 00:20:23,660 | Eu irei aceitar. | Eu irei aceitar. |
181 | 00:20:34,600 | 00:20:38,210 | Com isso, eu declaro a Han Yeo Jin como a 5º presidente | Com isso, eu declaro a Han Yeo Jin como a 5º presidente |
182 | 00:20:38,210 | 00:20:43,490 | do grupo Han Shin. | do grupo Han Shin. |
183 | 00:20:57,320 | 00:20:58,940 | Uau. | Uau. |
184 | 00:21:01,050 | 00:21:02,540 | O que você acha? | O que você acha? |
185 | 00:21:02,540 | 00:21:04,850 | É ótimo. | É ótimo. |
186 | 00:21:04,850 | 00:21:11,160 | Quando fui para o 12º andar do Hospital Han Shin, pela primeira vez, o escritório que vi também era legal. | Quando fui para o 12º andar do Hospital Han Shin, pela primeira vez, o escritório que vi também era legal. |
187 | 00:21:11,160 | 00:21:14,580 | Sério? Você tinha um escritório? | Sério? Você tinha um escritório? |
188 | 00:21:16,770 | 00:21:20,400 | Bem, eu percebi rápido que não era meu escritório. | Bem, eu percebi rápido que não era meu escritório. |
189 | 00:21:22,270 | 00:21:28,370 | Aquele lugar era, na verdade, tanto uma sala de consulta quanto uma área para os clientes fumarem. | Aquele lugar era, na verdade, tanto uma sala de consulta quanto uma área para os clientes fumarem. |
190 | 00:21:29,350 | 00:21:31,480 | Você deve ter ficado desapontado. | Você deve ter ficado desapontado. |
191 | 00:21:32,540 | 00:21:35,640 | Não, eu estava bem aliviado. | Não, eu estava bem aliviado. |
192 | 00:21:35,640 | 00:21:38,420 | Porque não há nada de graça neste mundo. | Porque não há nada de graça neste mundo. |
193 | 00:21:38,420 | 00:21:42,150 | Se eles realmente me permitissem usar aquela sala, | Se eles realmente me permitissem usar aquela sala, |
194 | 00:21:42,150 | 00:21:46,930 | eu provavelmente teria participado de mais crimes. | eu provavelmente teria participado de mais crimes. |
195 | 00:21:50,610 | 00:21:52,320 | Crimes? | Crimes? |
196 | 00:21:56,810 | 00:21:58,530 | Sim, crimes. | Sim, crimes. |
197 | 00:22:04,480 | 00:22:06,500 | Você também sabe... | Você também sabe... |
198 | 00:22:07,170 | 00:22:10,370 | que o 12º andar do Hospital Han Shin | que o 12º andar do Hospital Han Shin |
199 | 00:22:10,370 | 00:22:12,820 | é, na verdade, uma cena de crime. | é, na verdade, uma cena de crime. |
200 | 00:22:12,820 | 00:22:15,180 | O lugar que lhe aprisionou. | O lugar que lhe aprisionou. |
201 | 00:22:18,490 | 00:22:20,280 | Naquele lugar, | Naquele lugar, |
202 | 00:22:21,090 | 00:22:25,570 | eles transformaram um criminoso como o ator Cha Se Yoon numa pessoa correta | eles transformaram um criminoso como o ator Cha Se Yoon numa pessoa correta |
203 | 00:22:25,570 | 00:22:28,020 | e encobertam os crimes. | e encobertam os crimes. |
204 | 00:22:28,020 | 00:22:32,830 | E muitos criminosos de colarinho branco... com um diagnóstico falso, ou são liberados sob fiança por motivos médicos | E muitos criminosos de colarinho branco... com um diagnóstico falso, ou são liberados sob fiança por motivos médicos |
205 | 00:22:32,830 | 00:22:35,590 | ou são ajudados em sair sob condicional. | ou são ajudados em sair sob condicional. |
206 | 00:22:35,590 | 00:22:38,110 | Ou, em uma escala menor... | Ou, em uma escala menor... |
207 | 00:22:38,110 | 00:22:42,340 | Jovens evitam a cadeia após se drogarem ou dirigirem bêbados, | Jovens evitam a cadeia após se drogarem ou dirigirem bêbados, |
208 | 00:22:42,340 | 00:22:47,600 | nós fazemos lavagem estomacal e trocamos os seus sangues para ajudá-los a passarem no teste de drogas. | nós fazemos lavagem estomacal e trocamos os seus sangues para ajudá-los a passarem no teste de drogas. |
209 | 00:22:50,560 | 00:22:53,240 | Essas são tarefas que realizei no 12º andar. | Essas são tarefas que realizei no 12º andar. |
210 | 00:22:55,210 | 00:22:57,320 | Não como um cirurgião... | Não como um cirurgião... |
211 | 00:22:58,980 | 00:23:01,590 | mas como um ajudante do Hospital Han Shin. | mas como um ajudante do Hospital Han Shin. |
212 | 00:23:02,940 | 00:23:05,570 | Se não gostava disso, | Se não gostava disso, |
213 | 00:23:05,570 | 00:23:07,980 | você poderia ter pedido demissão. | você poderia ter pedido demissão. |
214 | 00:23:08,730 | 00:23:10,260 | Você tem razão. | Você tem razão. |
215 | 00:23:11,510 | 00:23:14,300 | Acho que é uma questão de escolha. | Acho que é uma questão de escolha. |
216 | 00:23:16,170 | 00:23:19,030 | Se eu tivesse escolhido um caminho diferente, teria perdido a minha licença medica, | Se eu tivesse escolhido um caminho diferente, teria perdido a minha licença medica, |
217 | 00:23:19,030 | 00:23:21,350 | deixado a minha irmã morrer, | deixado a minha irmã morrer, |
218 | 00:23:22,260 | 00:23:27,370 | e teria sido constantemente perseguido pelos agiotas. | e teria sido constantemente perseguido pelos agiotas. |
219 | 00:23:29,050 | 00:23:32,110 | Você é diferente do cirurgião-chefe Lee. | Você é diferente do cirurgião-chefe Lee. |
220 | 00:23:32,110 | 00:23:35,300 | Para aquela pessoa, somente para que ele mesmo pudesse viver uma vida luxuosa... | Para aquela pessoa, somente para que ele mesmo pudesse viver uma vida luxuosa... |
221 | 00:23:35,300 | 00:23:36,930 | Não. | Não. |
222 | 00:23:37,900 | 00:23:39,750 | Não há nenhuma diferença. | Não há nenhuma diferença. |
223 | 00:23:41,090 | 00:23:43,500 | E talvez... | E talvez... |
224 | 00:23:43,500 | 00:23:46,200 | ele pode ter feito a maior contribuição | ele pode ter feito a maior contribuição |
225 | 00:23:47,170 | 00:23:50,350 | para que você estivesse viva hoje. | para que você estivesse viva hoje. |
226 | 00:23:51,330 | 00:23:54,080 | - O quê? - Junto com o falecido... | - O quê? - Junto com o falecido... |
227 | 00:23:54,940 | 00:23:57,060 | diretor Park. | diretor Park. |
228 | 00:24:01,480 | 00:24:04,630 | Código azul na sala de cirurgia #1. | Código azul na sala de cirurgia #1. |
229 | 00:24:04,630 | 00:24:08,940 | O dia em que você foi trazida ao hospital, | O dia em que você foi trazida ao hospital, |
230 | 00:24:08,940 | 00:24:15,510 | o hospital inteiro estava em caos, especialmente o departamento de cirurgia. | o hospital inteiro estava em caos, especialmente o departamento de cirurgia. |
231 | 00:24:15,510 | 00:24:20,480 | Porque seus ferimentos eram múltiplos danos nos órgãos e fraturas. | Porque seus ferimentos eram múltiplos danos nos órgãos e fraturas. |
232 | 00:24:20,480 | 00:24:25,930 | Claro que os professores da cirurgia geral, cardio torácico, ortopedia e pneumologia, | Claro que os professores da cirurgia geral, cardio torácico, ortopedia e pneumologia, |
233 | 00:24:25,930 | 00:24:30,900 | quase todos os professores dos departamentos se reuniram na sala de cirurgia. | quase todos os professores dos departamentos se reuniram na sala de cirurgia. |
234 | 00:24:32,600 | 00:24:35,790 | Na sala de cirurgia, o diretor Park | Na sala de cirurgia, o diretor Park |
235 | 00:24:35,790 | 00:24:38,090 | comandou toda a operação. | comandou toda a operação. |
236 | 00:24:38,090 | 00:24:43,010 | - Certo, Jin Moo Yang. Ryu Chang Sae, depressa e vá para lá. - Sim. | - Certo, Jin Moo Yang. Ryu Chang Sae, depressa e vá para lá. - Sim. |
237 | 00:24:43,010 | 00:24:47,740 | Quando o Ryu Chang Sae estiver aí, então o chefe Jin sairá e ficará esperando. | Quando o Ryu Chang Sae estiver aí, então o chefe Jin sairá e ficará esperando. |
238 | 00:24:49,440 | 00:24:54,030 | Garanto isto com certeza de que se não fosse pelo diretor Park e | Garanto isto com certeza de que se não fosse pelo diretor Park e |
239 | 00:24:54,030 | 00:24:59,360 | se outra pessoa tivesse comandado a operação, você definitivamente estaria morta. | se outra pessoa tivesse comandado a operação, você definitivamente estaria morta. |
240 | 00:25:00,000 | 00:25:04,690 | E, naquela operação, uma nova estrela que surgiu | E, naquela operação, uma nova estrela que surgiu |
241 | 00:25:04,690 | 00:25:06,640 | foi o cirurgião-chefe Lee. | foi o cirurgião-chefe Lee. |
242 | 00:25:06,640 | 00:25:12,390 | O cirurgião-chefe Lee era a estrela em ascensão entre os cirurgiões hepatobiliar e pancreático, naquela época. | O cirurgião-chefe Lee era a estrela em ascensão entre os cirurgiões hepatobiliar e pancreático, naquela época. |
243 | 00:25:12,390 | 00:25:15,580 | O nível de confiança dele era tão alto quanto o céu. | O nível de confiança dele era tão alto quanto o céu. |
244 | 00:25:15,580 | 00:25:17,470 | Poderia ter sido esse o motivo? | Poderia ter sido esse o motivo? |
245 | 00:25:17,470 | 00:25:21,000 | Um ano antes, ele cometeu um erro médico. | Um ano antes, ele cometeu um erro médico. |
246 | 00:25:21,000 | 00:25:25,410 | O que você vai fazer, matando um jovem? Traga-o de volta! | O que você vai fazer, matando um jovem? Traga-o de volta! |
247 | 00:25:25,410 | 00:25:28,370 | Traga-o de volta, cretino! | Traga-o de volta, cretino! |
248 | 00:25:29,070 | 00:25:33,980 | Caso: 2012-30250. | Caso: 2012-30250. |
249 | 00:25:33,980 | 00:25:36,980 | Nós iniciaremos o julgamento. | Nós iniciaremos o julgamento. |
250 | 00:25:36,980 | 00:25:41,090 | O processo prosseguiu e | O processo prosseguiu e |
251 | 00:25:41,090 | 00:25:44,820 | o julgamento estava indo desfavoravelmente para ele. | o julgamento estava indo desfavoravelmente para ele. |
252 | 00:25:44,820 | 00:25:48,470 | Claro que as salas cirúrgicas não o chamavam, | Claro que as salas cirúrgicas não o chamavam, |
253 | 00:25:48,470 | 00:25:51,030 | e os pacientes o evitavam também. | e os pacientes o evitavam também. |
254 | 00:25:55,020 | 00:26:00,320 | Ei! Não fique aqui e vá para a sala de cirurgia #3. | Ei! Não fique aqui e vá para a sala de cirurgia #3. |
255 | 00:26:03,830 | 00:26:06,770 | Está me desafiando? | Está me desafiando? |
256 | 00:26:06,770 | 00:26:10,680 | Não... o chefe lhe disse para ir, não disse? | Não... o chefe lhe disse para ir, não disse? |
257 | 00:26:10,680 | 00:26:15,440 | Como ousa, esse moleque?... Eu... | Como ousa, esse moleque?... Eu... |
258 | 00:26:15,440 | 00:26:17,250 | com certeza lhe disse para ir. Vá! | com certeza lhe disse para ir. Vá! |
259 | 00:26:17,250 | 00:26:20,860 | E, naquele momento, para a sua sala de cirurgia, | E, naquele momento, para a sua sala de cirurgia, |
260 | 00:26:20,860 | 00:26:22,820 | o diretor Park o chamou. | o diretor Park o chamou. |
261 | 00:26:22,820 | 00:26:24,860 | O que há com ela? Ei! | O que há com ela? Ei! |
262 | 00:26:24,860 | 00:26:27,020 | Lee Ho Joon está aí, não é? Entre, rápido! | Lee Ho Joon está aí, não é? Entre, rápido! |
263 | 00:26:27,020 | 00:26:29,000 | Sim! | Sim! |
264 | 00:26:29,000 | 00:26:31,300 | Acusações criminais ou não, | Acusações criminais ou não, |
265 | 00:26:31,300 | 00:26:34,320 | o diretor Park sabia que o cirurgião-chefe Lee | o diretor Park sabia que o cirurgião-chefe Lee |
266 | 00:26:34,320 | 00:26:36,990 | era um cirurgião habilidoso. | era um cirurgião habilidoso. |
267 | 00:26:38,630 | 00:26:42,530 | Os idosos que sabiam do talento do cirurgião-chefe Lee | Os idosos que sabiam do talento do cirurgião-chefe Lee |
268 | 00:26:42,530 | 00:26:46,800 | tentaram persegui-lo para que ele não pudesse ofuscá-los. | tentaram persegui-lo para que ele não pudesse ofuscá-los. |
269 | 00:26:46,800 | 00:26:49,200 | Mas ele suportou. | Mas ele suportou. |
270 | 00:27:20,270 | 00:27:22,870 | Sim, o ponto está completo. | Sim, o ponto está completo. |
271 | 00:27:22,870 | 00:27:26,670 | O seguinte destino mudou de direção. | O seguinte destino mudou de direção. |
272 | 00:27:27,740 | 00:27:30,580 | Pode levar algum tempo, mas... | Pode levar algum tempo, mas... |
273 | 00:27:30,580 | 00:27:34,740 | - você acha que pode fazer o Procedimento de Whipple? - O quê? | - você acha que pode fazer o Procedimento de Whipple? - O quê? |
274 | 00:27:34,740 | 00:27:37,730 | - Eu? - Você já fez isso antes, não é? | - Eu? - Você já fez isso antes, não é? |
275 | 00:27:44,660 | 00:27:47,530 | Isto é para fazer um bode expiatório. | Isto é para fazer um bode expiatório. |
276 | 00:27:47,530 | 00:27:51,770 | Alguém precisa assumir a responsabilidade. | Alguém precisa assumir a responsabilidade. |
277 | 00:27:51,770 | 00:27:54,560 | Diretor, não temos muito tempo. | Diretor, não temos muito tempo. |
278 | 00:27:57,560 | 00:28:01,170 | Eu posso fazer, diretor! Por favor, deixe-me fazer! | Eu posso fazer, diretor! Por favor, deixe-me fazer! |
279 | 00:28:01,870 | 00:28:03,830 | Está bem! | Está bem! |
280 | 00:28:03,830 | 00:28:07,540 | Lee Ho Joon, estou apostando a minha vida em você hoje. | Lee Ho Joon, estou apostando a minha vida em você hoje. |
281 | 00:28:10,660 | 00:28:12,610 | Obrigado. | Obrigado. |
282 | 00:28:14,290 | 00:28:19,840 | Procedimento de Whipple: remoção de parte do pâncreas, parte do intestino delgado e da vesícula biliar. | Procedimento de Whipple: remoção de parte do pâncreas, parte do intestino delgado e da vesícula biliar. |
283 | 00:28:56,950 | 00:28:58,640 | Sinais? | Sinais? |
284 | 00:29:01,460 | 00:29:03,260 | Estão normais! | Estão normais! |
285 | 00:29:06,550 | 00:29:08,300 | Está completo. | Está completo. |
286 | 00:29:11,900 | 00:29:15,410 | Em pouco tempo, o cirurgião-chefe Lee reparou o fígado, baço, | Em pouco tempo, o cirurgião-chefe Lee reparou o fígado, baço, |
287 | 00:29:15,410 | 00:29:17,620 | e claro, os danos no pâncreas também, | e claro, os danos no pâncreas também, |
288 | 00:29:17,620 | 00:29:21,450 | e até o procedimento de Whipple foram bem sucedidos. | e até o procedimento de Whipple foram bem sucedidos. |
289 | 00:29:21,450 | 00:29:25,200 | O cirurgião-chefe Lee tornou-se uma estrela com a sua cirurgia. | O cirurgião-chefe Lee tornou-se uma estrela com a sua cirurgia. |
290 | 00:29:26,790 | 00:29:29,130 | Se não consegue acreditar em mim, | Se não consegue acreditar em mim, |
291 | 00:29:29,130 | 00:29:32,080 | olhe o relatório da cirurgia. | olhe o relatório da cirurgia. |
292 | 00:29:32,080 | 00:29:35,000 | O milagre daquela cirurgia | O milagre daquela cirurgia |
293 | 00:29:35,000 | 00:29:37,330 | está registrada na história. | está registrada na história. |
294 | 00:29:38,640 | 00:29:40,790 | O cirurgião-chefe assim, | O cirurgião-chefe assim, |
295 | 00:29:41,930 | 00:29:44,540 | o que você acha que ele fez no dia seguinte? | o que você acha que ele fez no dia seguinte? |
296 | 00:29:48,780 | 00:29:53,050 | Ele teve que voltar para o tribunal de novo. | Ele teve que voltar para o tribunal de novo. |
297 | 00:29:53,050 | 00:29:56,390 | Estando cansado e nervoso, | Estando cansado e nervoso, |
298 | 00:29:56,390 | 00:29:59,330 | ele escutou o advogado de acusação, especializado em negligência médica, falando | ele escutou o advogado de acusação, especializado em negligência médica, falando |
299 | 00:29:59,330 | 00:30:04,100 | jargões profissionais desconhecidos e tentando entendê-los. | jargões profissionais desconhecidos e tentando entendê-los. |
300 | 00:30:04,100 | 00:30:09,200 | Mesmo se o réu sentisse que o falecido precisava de uma cirurgia de emergência, | Mesmo se o réu sentisse que o falecido precisava de uma cirurgia de emergência, |
301 | 00:30:09,200 | 00:30:14,840 | houve fatores que ele deveria ter considerado antes de decidir fazer aquela cirurgia perigosa. | houve fatores que ele deveria ter considerado antes de decidir fazer aquela cirurgia perigosa. |
302 | 00:30:14,840 | 00:30:17,780 | O número de glóbulos brancos no sangue, naquele momento para o falecido, | O número de glóbulos brancos no sangue, naquele momento para o falecido, |
303 | 00:30:17,780 | 00:30:22,020 | era muito maior do que o normal. E, o grau de lactato desidrogenase não aumentou em | era muito maior do que o normal. E, o grau de lactato desidrogenase não aumentou em |
304 | 00:30:22,020 | 00:30:25,560 | uma colecistite aguda claramente muito alta. | uma colecistite aguda claramente muito alta. |
305 | 00:30:25,560 | 00:30:29,380 | Além do mais, ele deixou de lado o Protocolo de Transferência de Arquivos e outros testes | Além do mais, ele deixou de lado o Protocolo de Transferência de Arquivos e outros testes |
306 | 00:30:29,380 | 00:30:32,910 | que são muitos importantes em casos como este. | que são muitos importantes em casos como este. |
307 | 00:30:32,910 | 00:30:37,660 | Ao realizar uma cirurgia de emergência que não deveria ter sido feita em um paciente com leucemia, | Ao realizar uma cirurgia de emergência que não deveria ter sido feita em um paciente com leucemia, |
308 | 00:30:37,660 | 00:30:41,350 | no fim, ele matou o paciente... | no fim, ele matou o paciente... |
309 | 00:30:44,630 | 00:30:48,020 | Além disso, este promotor está afirmando que o médico foi negligente | Além disso, este promotor está afirmando que o médico foi negligente |
310 | 00:30:48,020 | 00:30:52,660 | e foi claramente um erro médico. | e foi claramente um erro médico. |
311 | 00:30:58,940 | 00:31:03,460 | Então, algo como um milagre aconteceu. | Então, algo como um milagre aconteceu. |
312 | 00:31:04,540 | 00:31:10,040 | O hospital que havia ignorado o incidente como um assunto pessoal, | O hospital que havia ignorado o incidente como um assunto pessoal, |
313 | 00:31:10,040 | 00:31:12,060 | mandou advogados, | mandou advogados, |
314 | 00:31:12,900 | 00:31:16,560 | que vieram da sede do Han Shin | que vieram da sede do Han Shin |
315 | 00:31:16,560 | 00:31:19,480 | e do departamento jurídico. | e do departamento jurídico. |
316 | 00:31:23,080 | 00:31:27,860 | Meritíssimo, por favor, permita que novos advogados se apresentem. | Meritíssimo, por favor, permita que novos advogados se apresentem. |
317 | 00:31:31,140 | 00:31:34,020 | Declaração de Apresentação de Advogado | Declaração de Apresentação de Advogado |
318 | 00:31:37,140 | 00:31:39,600 | Advogado de defesa: Park Kyeong do Departamento Jurídico Han Shin | Advogado de defesa: Park Kyeong do Departamento Jurídico Han Shin |
319 | 00:31:40,680 | 00:31:42,860 | Permitirei. | Permitirei. |
320 | 00:32:05,440 | 00:32:07,860 | Advogado-chefe, Park Kyeong | Advogado-chefe, Park Kyeong |
321 | 00:32:21,440 | 00:32:26,320 | Aquilo foi a boia de salva-vidas jogada para a pessoa que estava no inferno. | Aquilo foi a boia de salva-vidas jogada para a pessoa que estava no inferno. |
322 | 00:32:40,920 | 00:32:47,480 | Naquela época, o cirurgião-chefe Lee chorou a ponto de que toda a audiência na sala de julgamento ficassem constrangidos. | Naquela época, o cirurgião-chefe Lee chorou a ponto de que toda a audiência na sala de julgamento ficassem constrangidos. |
323 | 00:32:48,360 | 00:32:50,620 | Porque ele estava muito feliz. | Porque ele estava muito feliz. |
324 | 00:32:50,620 | 00:32:53,500 | Porque ele estava tão aliviado depois de ficar com tanto medo. | Porque ele estava tão aliviado depois de ficar com tanto medo. |
325 | 00:32:56,440 | 00:32:59,520 | Também porque a situação em que ele estava | Também porque a situação em que ele estava |
326 | 00:33:01,140 | 00:33:03,140 | era tão triste. | era tão triste. |
327 | 00:33:07,400 | 00:33:12,640 | Suponho que a situação quando ele te colocou para dormir | Suponho que a situação quando ele te colocou para dormir |
328 | 00:33:12,640 | 00:33:15,980 | comparada a situação quando eu entrei no seu quarto | comparada a situação quando eu entrei no seu quarto |
329 | 00:33:15,980 | 00:33:19,180 | não era nada melhor. | não era nada melhor. |
330 | 00:33:19,180 | 00:33:22,400 | Ele estava tão desesperado quanto eu. | Ele estava tão desesperado quanto eu. |
331 | 00:33:22,400 | 00:33:26,460 | Então, usar a minha fraqueza | Então, usar a minha fraqueza |
332 | 00:33:26,460 | 00:33:29,870 | para me fazer seguir os passos dele o causou dor. | para me fazer seguir os passos dele o causou dor. |
333 | 00:33:29,870 | 00:33:32,400 | Porque ele também se sentia dessa forma | Porque ele também se sentia dessa forma |
334 | 00:33:34,600 | 00:33:37,740 | Mas sem saber de nada, | Mas sem saber de nada, |
335 | 00:33:37,740 | 00:33:43,580 | assim que eu cheguei no 12º andar, tentei entrar no seu quarto. | assim que eu cheguei no 12º andar, tentei entrar no seu quarto. |
336 | 00:33:48,220 | 00:33:50,740 | O motivo por você ainda estar viva é | O motivo por você ainda estar viva é |
337 | 00:33:50,740 | 00:33:55,680 | devido ao seu pai, claro, mas | devido ao seu pai, claro, mas |
338 | 00:33:56,500 | 00:33:58,900 | isso não é tudo. | isso não é tudo. |
339 | 00:33:58,900 | 00:34:02,800 | Os médicos também são humanos. Então, eles querem fazer dinheiro | Os médicos também são humanos. Então, eles querem fazer dinheiro |
340 | 00:34:02,800 | 00:34:06,560 | e também ficam famintos por conquista e para serem bem-sucedidos. | e também ficam famintos por conquista e para serem bem-sucedidos. |
341 | 00:34:06,560 | 00:34:10,780 | Mas também, há um grande esforço dos médicos e isso os dá autorrespeito | Mas também, há um grande esforço dos médicos e isso os dá autorrespeito |
342 | 00:34:10,780 | 00:34:15,000 | que não se pode comprar com dinheiro. E isso também inclui | que não se pode comprar com dinheiro. E isso também inclui |
343 | 00:34:17,720 | 00:34:21,080 | a vida dos pacientes falecidos | a vida dos pacientes falecidos |
344 | 00:34:22,360 | 00:34:25,140 | que nem sequer receberão uma cirurgia | que nem sequer receberão uma cirurgia |
345 | 00:34:27,100 | 00:34:30,080 | por causa dos médicos reunidos no seu quarto naquele dia. | por causa dos médicos reunidos no seu quarto naquele dia. |
346 | 00:34:30,080 | 00:34:33,740 | Por isso, eu poupei o cirurgião-chefe Lee, por causa de você. | Por isso, eu poupei o cirurgião-chefe Lee, por causa de você. |
347 | 00:34:33,740 | 00:34:37,560 | Yeo Jin. O cirurgião-chefe Lee, | Yeo Jin. O cirurgião-chefe Lee, |
348 | 00:34:37,560 | 00:34:40,500 | desde que ele foi para o 12º andar, | desde que ele foi para o 12º andar, |
349 | 00:34:40,500 | 00:34:44,980 | esteve vivendo em uma prisão que é pior do que a morte. | esteve vivendo em uma prisão que é pior do que a morte. |
350 | 00:34:44,980 | 00:34:50,480 | Mas, você também está tentando matar a alma dele. | Mas, você também está tentando matar a alma dele. |
351 | 00:34:51,960 | 00:34:54,040 | O cirurgião-chefe Lee não é mais, | O cirurgião-chefe Lee não é mais, |
352 | 00:34:55,060 | 00:34:57,260 | um médico. | um médico. |
353 | 00:34:57,260 | 00:35:00,400 | Ele já não era um médico, | Ele já não era um médico, |
354 | 00:35:01,160 | 00:35:03,080 | desde quando me trancou. | desde quando me trancou. |
355 | 00:35:03,080 | 00:35:05,140 | Foi por causa da fraqueza dele chamada negligência médica. | Foi por causa da fraqueza dele chamada negligência médica. |
356 | 00:35:05,140 | 00:35:08,340 | Esse foi o resultado do próprio pecado dele. | Esse foi o resultado do próprio pecado dele. |
357 | 00:35:09,020 | 00:35:10,660 | Então... | Então... |
358 | 00:35:12,120 | 00:35:18,520 | o que você está planejando para pagar pelos pecados que está cometendo? | o que você está planejando para pagar pelos pecados que está cometendo? |
359 | 00:35:20,500 | 00:35:26,500 | Você disse que irá destruir... aquela prisão. | Você disse que irá destruir... aquela prisão. |
360 | 00:35:27,440 | 00:35:28,240 | O quê? | O quê? |
361 | 00:35:28,240 | 00:35:30,680 | Você me disse, não disse? | Você me disse, não disse? |
362 | 00:35:31,620 | 00:35:37,440 | E esse foi o motivo pelo qual eu queria te mandar de volta para o trono. | E esse foi o motivo pelo qual eu queria te mandar de volta para o trono. |
363 | 00:35:37,440 | 00:35:43,100 | Destruir o 12º andar do Hospital Han Shin e fazê-lo renascer como um hospital normal. | Destruir o 12º andar do Hospital Han Shin e fazê-lo renascer como um hospital normal. |
364 | 00:35:46,040 | 00:35:51,020 | Qual é a primeira coisa que você quer fazer quando sair daqui? | Qual é a primeira coisa que você quer fazer quando sair daqui? |
365 | 00:35:51,020 | 00:35:53,520 | Destruir este lugar. | Destruir este lugar. |
366 | 00:35:55,180 | 00:36:00,760 | Junto com as pessoas que me aprisionaram, vou destruir esta prisão. | Junto com as pessoas que me aprisionaram, vou destruir esta prisão. |
367 | 00:36:01,360 | 00:36:06,820 | Hoje, eu descobri o motivo, | Hoje, eu descobri o motivo, |
368 | 00:36:06,820 | 00:36:08,780 | para te mandar de volta ao trono. | para te mandar de volta ao trono. |
369 | 00:36:10,120 | 00:36:12,440 | Se lembra? | Se lembra? |
370 | 00:36:12,440 | 00:36:18,340 | Certo. Aquele lugar também era uma prisão para mim. | Certo. Aquele lugar também era uma prisão para mim. |
371 | 00:36:22,100 | 00:36:28,100 | Agora, liberte o seu irmão da prisão também. | Agora, liberte o seu irmão da prisão também. |
372 | 00:36:30,100 | 00:36:33,080 | Você virou a presidente do Han Shin. | Você virou a presidente do Han Shin. |
373 | 00:36:33,080 | 00:36:36,920 | E aquela pessoa já perdeu tudo. | E aquela pessoa já perdeu tudo. |
374 | 00:36:36,920 | 00:36:39,160 | É impossível ele voltar. | É impossível ele voltar. |
375 | 00:36:39,160 | 00:36:44,800 | Quem irá ter coragem de ficar do lado dele e te desafiar? | Quem irá ter coragem de ficar do lado dele e te desafiar? |
376 | 00:36:46,280 | 00:36:48,860 | Onde quer que ele esteja... | Onde quer que ele esteja... |
377 | 00:36:49,600 | 00:36:54,120 | esse lugar é a prisão e o inferno para ele. | esse lugar é a prisão e o inferno para ele. |
378 | 00:36:55,340 | 00:36:59,120 | Acha que estou preocupada com a volta dele? | Acha que estou preocupada com a volta dele? |
379 | 00:36:59,120 | 00:37:00,800 | Então, o que é? | Então, o que é? |
380 | 00:37:01,620 | 00:37:03,840 | Não posso perdoá-lo. | Não posso perdoá-lo. |
381 | 00:37:04,880 | 00:37:07,460 | A pessoa que me deixou assim. | A pessoa que me deixou assim. |
382 | 00:37:11,320 | 00:37:12,980 | Yeo Jin. | Yeo Jin. |
383 | 00:37:15,340 | 00:37:20,930 | Pare a sua vingança, | Pare a sua vingança, |
384 | 00:37:22,800 | 00:37:25,020 | e volte para vim. Volte para a Han Yeo Jin que eu amo. | e volte para vim. Volte para a Han Yeo Jin que eu amo. |
385 | 00:37:26,480 | 00:37:29,360 | Eu sempre estive do seu lado. | Eu sempre estive do seu lado. |
386 | 00:37:30,800 | 00:37:36,420 | Então, deve ser a sua raiva que está me afastando. | Então, deve ser a sua raiva que está me afastando. |
387 | 00:37:41,240 | 00:37:43,300 | Ceda você. | Ceda você. |
388 | 00:37:45,060 | 00:37:49,240 | Se aproxime de mim apenas um pouco. | Se aproxime de mim apenas um pouco. |
389 | 00:37:52,200 | 00:37:57,180 | Ceder é feito por alguém com poder. | Ceder é feito por alguém com poder. |
390 | 00:37:58,000 | 00:38:01,840 | Se render é feito por alguém sem poder. | Se render é feito por alguém sem poder. |
391 | 00:38:01,840 | 00:38:05,920 | Você tem poder e | Você tem poder e |
392 | 00:38:05,920 | 00:38:08,160 | eu confio em você. | eu confio em você. |
393 | 00:38:16,520 | 00:38:20,960 | Parabéns pela sua inauguração. | Parabéns pela sua inauguração. |
394 | 00:38:22,540 | 00:38:24,300 | Eu já vou. | Eu já vou. |
395 | 00:38:38,660 | 00:38:40,680 | Não se importe comigo. | Não se importe comigo. |
396 | 00:38:41,560 | 00:38:47,520 | Espero que você reconsidere o favor que pedi para se subordinar a ela. | Espero que você reconsidere o favor que pedi para se subordinar a ela. |
397 | 00:38:50,420 | 00:38:55,860 | Assim como eu lhe disse que nunca quero ser superior a ninguém, | Assim como eu lhe disse que nunca quero ser superior a ninguém, |
398 | 00:38:56,700 | 00:39:01,360 | também não serei subordinado de ninguém. | também não serei subordinado de ninguém. |
399 | 00:39:08,420 | 00:39:12,720 | Adeus... Sr. Esposo. | Adeus... Sr. Esposo. |
400 | 00:39:30,140 | 00:39:33,800 | Acontecerá uma cerimônia para o grande compromisso com a união do Eletrônicos Han Shin em breve. | Acontecerá uma cerimônia para o grande compromisso com a união do Eletrônicos Han Shin em breve. |
401 | 00:39:33,800 | 00:39:36,640 | Isso não pode ser tratado pelo presidente do Eletrônicos Han Shin? | Isso não pode ser tratado pelo presidente do Eletrônicos Han Shin? |
402 | 00:39:36,640 | 00:39:39,420 | Por causa do serviço funerário de Kim Yeong Mi há alguns dias, | Por causa do serviço funerário de Kim Yeong Mi há alguns dias, |
403 | 00:39:39,420 | 00:39:41,470 | você é uma grande estrela lá. | você é uma grande estrela lá. |
404 | 00:39:41,470 | 00:39:44,060 | Se você for, acho que você brilharia. | Se você for, acho que você brilharia. |
405 | 00:39:44,060 | 00:39:47,100 | E é claro que também ajuda o preço das ações. | E é claro que também ajuda o preço das ações. |
406 | 00:39:48,280 | 00:39:49,920 | Tudo bem. | Tudo bem. |
407 | 00:39:51,780 | 00:39:53,000 | Mas... | Mas... |
408 | 00:39:53,000 | 00:39:54,180 | Sim, presidente. | Sim, presidente. |
409 | 00:39:54,180 | 00:39:57,420 | O dia em que eu fui para o hospital por causa do meu acidente, | O dia em que eu fui para o hospital por causa do meu acidente, |
410 | 00:39:57,420 | 00:40:03,180 | veja se alguém morreu devido a não conseguir ser operado naquela dia por minha causa. | veja se alguém morreu devido a não conseguir ser operado naquela dia por minha causa. |
411 | 00:40:03,180 | 00:40:04,920 | Descubra sobre isso. | Descubra sobre isso. |
412 | 00:40:05,910 | 00:40:08,850 | Sim. Entendido. | Sim. Entendido. |
413 | 00:40:39,550 | 00:40:41,790 | Não se preocupe tanto. | Não se preocupe tanto. |
414 | 00:40:41,790 | 00:40:44,770 | Eu fui ver a Yeo Jin. | Eu fui ver a Yeo Jin. |
415 | 00:40:47,630 | 00:40:52,010 | Ela definitivamente mudará de ideia. | Ela definitivamente mudará de ideia. |
416 | 00:40:52,010 | 00:40:53,950 | Ela vai? | Ela vai? |
417 | 00:40:53,950 | 00:40:58,180 | Sim. Ela apenas está com muita raiva agora. | Sim. Ela apenas está com muita raiva agora. |
418 | 00:40:58,180 | 00:41:00,410 | Temos que dar um tempo à ela e esperar. | Temos que dar um tempo à ela e esperar. |
419 | 00:41:00,410 | 00:41:04,250 | Então, não se preocupe, madame. Descanse pacificamente. | Então, não se preocupe, madame. Descanse pacificamente. |
420 | 00:41:04,250 | 00:41:08,930 | Até agora, se eu pensar nos atos que ele cometeu, | Até agora, se eu pensar nos atos que ele cometeu, |
421 | 00:41:09,670 | 00:41:12,060 | é difícil de perdoar... | é difícil de perdoar... |
422 | 00:41:13,320 | 00:41:16,130 | Mas me sinto muito mal por ele agora. | Mas me sinto muito mal por ele agora. |
423 | 00:41:17,890 | 00:41:25,170 | Então, Dr. Kim, você não pode perdoá-lo? | Então, Dr. Kim, você não pode perdoá-lo? |
424 | 00:41:44,020 | 00:41:47,410 | Ala V.I.P | Ala V.I.P |
425 | 00:41:47,410 | 00:41:50,670 | Acho que a presidente está hesitante. | Acho que a presidente está hesitante. |
426 | 00:41:51,890 | 00:41:54,150 | O que quer dizer com hesitante? | O que quer dizer com hesitante? |
427 | 00:41:54,150 | 00:41:55,950 | Sobre ele, Han Do Joon. | Sobre ele, Han Do Joon. |
428 | 00:41:55,950 | 00:41:59,260 | Já estou ansioso porque ela irá matá-lo depois de três anos, | Já estou ansioso porque ela irá matá-lo depois de três anos, |
429 | 00:41:59,260 | 00:42:03,090 | mas o Kim Tae Hyeon continua pedindo para libertá-lo | mas o Kim Tae Hyeon continua pedindo para libertá-lo |
430 | 00:42:03,090 | 00:42:05,370 | Isso não é um grande negócio? | Isso não é um grande negócio? |
431 | 00:42:05,370 | 00:42:09,230 | Se o Han Do Joon acordar, e se ele... | Se o Han Do Joon acordar, e se ele... |
432 | 00:42:09,230 | 00:42:13,530 | É por isso que ele deve morrer. Três anos uma ova... | É por isso que ele deve morrer. Três anos uma ova... |
433 | 00:42:14,690 | 00:42:16,830 | Então, e agora? | Então, e agora? |
434 | 00:42:16,830 | 00:42:24,770 | Não. Se der certo, acho que há uma maneira de matá-lo usando as mãos de outra pessoa. | Não. Se der certo, acho que há uma maneira de matá-lo usando as mãos de outra pessoa. |
435 | 00:42:35,010 | 00:42:38,110 | Hm, Sr. Esposo, para onde devo levá-lo? | Hm, Sr. Esposo, para onde devo levá-lo? |
436 | 00:42:38,970 | 00:42:40,550 | Para onde? | Para onde? |
437 | 00:42:42,770 | 00:42:45,130 | Quero ir para casa. | Quero ir para casa. |
438 | 00:42:45,130 | 00:42:47,450 | Então, devo levá-lo para sua residência? | Então, devo levá-lo para sua residência? |
439 | 00:42:47,450 | 00:42:54,090 | Sim. Não para a residência, mas para a minha casa. | Sim. Não para a residência, mas para a minha casa. |
440 | 00:42:57,350 | 00:43:00,410 | Eu não vou. Por que eu iria lá? | Eu não vou. Por que eu iria lá? |
441 | 00:43:01,870 | 00:43:03,530 | Você deve ir. | Você deve ir. |
442 | 00:43:03,530 | 00:43:06,730 | Viu, eu odeio festas. | Viu, eu odeio festas. |
443 | 00:43:06,730 | 00:43:10,750 | Fui algumas vezes com os chefes de seção, mas elas são muito desconfortáveis. | Fui algumas vezes com os chefes de seção, mas elas são muito desconfortáveis. |
444 | 00:43:10,750 | 00:43:13,220 | Não é como se estivéssemos cozinhando barriga de porco. | Não é como se estivéssemos cozinhando barriga de porco. |
445 | 00:43:13,220 | 00:43:15,810 | Eu simplesmente ficaria envergonhado em um lugar com estranhos, | Eu simplesmente ficaria envergonhado em um lugar com estranhos, |
446 | 00:43:15,810 | 00:43:18,270 | mesmo tomando cuidado para não derramar a bebida. | mesmo tomando cuidado para não derramar a bebida. |
447 | 00:43:18,270 | 00:43:22,820 | De qualquer forma, você deve ir. Não é apenas a celebração da inauguração da presidente, | De qualquer forma, você deve ir. Não é apenas a celebração da inauguração da presidente, |
448 | 00:43:22,820 | 00:43:27,450 | mas também é uma celebração de casamento para fazê-lo ser conhecido por todos. | mas também é uma celebração de casamento para fazê-lo ser conhecido por todos. |
449 | 00:43:27,450 | 00:43:30,770 | Mas se você, o personagem principal, não for, a presidente será totalmente... | Mas se você, o personagem principal, não for, a presidente será totalmente... |
450 | 00:43:30,770 | 00:43:32,170 | Será totalmente o quê? | Será totalmente o quê? |
451 | 00:43:32,170 | 00:43:34,770 | Será totalmente humilhada. | Será totalmente humilhada. |
452 | 00:43:37,670 | 00:43:43,450 | Agora que você disse "humilhada", parece um pouco realista. | Agora que você disse "humilhada", parece um pouco realista. |
453 | 00:43:44,570 | 00:43:46,770 | Sinto muito por falar de forma impertinente. | Sinto muito por falar de forma impertinente. |
454 | 00:43:46,770 | 00:43:50,930 | Ah, mas não existe nenhum jeito para que eu possa evitar de ir? | Ah, mas não existe nenhum jeito para que eu possa evitar de ir? |
455 | 00:43:52,550 | 00:43:54,530 | Se você estivesse morto. | Se você estivesse morto. |
456 | 00:43:57,580 | 00:44:01,790 | Se você se sente desconfortável, então chame alguns dos seus amigos. | Se você se sente desconfortável, então chame alguns dos seus amigos. |
457 | 00:44:01,790 | 00:44:03,390 | Não tenho amigos. | Não tenho amigos. |
458 | 00:44:03,390 | 00:44:06,030 | Não há ninguém que não tenha amigos. | Não há ninguém que não tenha amigos. |
459 | 00:44:11,860 | 00:44:15,150 | Ler mais | Ler mais |
460 | 00:44:15,150 | 00:44:18,750 | Você está indo bem? | Você está indo bem? |
461 | 00:44:18,750 | 00:44:21,430 | Não sei se a Sophia está indo bem. | Não sei se a Sophia está indo bem. |
462 | 00:44:21,430 | 00:44:24,810 | Ali sente muita falta da Sophia. | Ali sente muita falta da Sophia. |
463 | 00:44:24,810 | 00:44:27,810 | Se tiver tempo, venha visitar. | Se tiver tempo, venha visitar. |
464 | 00:44:34,780 | 00:44:36,330 | Enviado | Enviado |
465 | 00:44:58,130 | 00:44:59,890 | Esta pessoa é... | Esta pessoa é... |
466 | 00:45:01,110 | 00:45:03,010 | Bem-vinda, enfermeira-chefe. | Bem-vinda, enfermeira-chefe. |
467 | 00:45:03,010 | 00:45:05,570 | Parabéns, presidente. | Parabéns, presidente. |
468 | 00:45:12,450 | 00:45:16,110 | Cuide bem desta pessoa. Ela é uma pessoa muito especial. | Cuide bem desta pessoa. Ela é uma pessoa muito especial. |
469 | 00:45:16,850 | 00:45:18,750 | Entre. | Entre. |
470 | 00:45:18,750 | 00:45:20,790 | Sem exageros. | Sem exageros. |
471 | 00:45:27,430 | 00:45:29,250 | Vamos. | Vamos. |
472 | 00:45:29,250 | 00:45:31,230 | Desculpe. | Desculpe. |
473 | 00:45:31,230 | 00:45:33,570 | - Obrigada por nos convidar. - Esta pessoa é... | - Obrigada por nos convidar. - Esta pessoa é... |
474 | 00:45:33,570 | 00:45:35,640 | Ela é minha irmã mais velha. | Ela é minha irmã mais velha. |
475 | 00:45:37,610 | 00:45:39,090 | Doutor Kim! | Doutor Kim! |
476 | 00:45:39,090 | 00:45:41,010 | Você parece muito bem. | Você parece muito bem. |
477 | 00:45:41,010 | 00:45:42,630 | Verdade? | Verdade? |
478 | 00:45:42,630 | 00:45:45,710 | Você chamou a sua fã? | Você chamou a sua fã? |
479 | 00:45:45,710 | 00:45:47,470 | Hã? | Hã? |
480 | 00:45:48,250 | 00:45:50,990 | Fã. Isso mesmo. | Fã. Isso mesmo. |
481 | 00:45:50,990 | 00:45:52,570 | Bem-vinda. | Bem-vinda. |
482 | 00:45:52,570 | 00:45:55,150 | Obrigada. | Obrigada. |
483 | 00:45:55,150 | 00:45:57,530 | Acho que a maioria está aqui, então você deveria ir. | Acho que a maioria está aqui, então você deveria ir. |
484 | 00:45:57,530 | 00:46:01,650 | Ah, apenas espere um minuto. Eles disseram que estavam chegando aqui. | Ah, apenas espere um minuto. Eles disseram que estavam chegando aqui. |
485 | 00:46:04,890 | 00:46:07,550 | Ah, eles estão aqui. | Ah, eles estão aqui. |
486 | 00:46:07,550 | 00:46:09,090 | Noona! | Noona! |
487 | 00:46:09,090 | 00:46:11,510 | Ali! | Ali! |
488 | 00:46:11,510 | 00:46:16,870 | Bem-vindo, Ali. Bem-vindos, Padre e Irmã. | Bem-vindo, Ali. Bem-vindos, Padre e Irmã. |
489 | 00:46:16,870 | 00:46:19,530 | Ali, sua mãe e o bebê estão bem? | Ali, sua mãe e o bebê estão bem? |
490 | 00:46:19,530 | 00:46:23,030 | Sim, a minha irmã é muito bonita. | Sim, a minha irmã é muito bonita. |
491 | 00:46:23,030 | 00:46:26,110 | Venha para a minha casa mais uma vez. | Venha para a minha casa mais uma vez. |
492 | 00:46:26,110 | 00:46:28,230 | Está bem. Eu irei. | Está bem. Eu irei. |
493 | 00:46:34,330 | 00:46:36,610 | Aqui está o dinheiro. | Aqui está o dinheiro. |
494 | 00:46:37,690 | 00:46:39,430 | O recibo saiu. | O recibo saiu. |
495 | 00:46:39,430 | 00:46:42,210 | Obrigado. | Obrigado. |
496 | 00:46:42,210 | 00:46:45,070 | Você realmente usa bem a sua cabeça. | Você realmente usa bem a sua cabeça. |
497 | 00:46:45,830 | 00:46:48,150 | Que cabeça? | Que cabeça? |
498 | 00:46:48,150 | 00:46:53,690 | Seus amigos... eles pressionaram, com certeza. | Seus amigos... eles pressionaram, com certeza. |
499 | 00:46:53,690 | 00:46:58,330 | Não. Eu os chamei porque me sentia estranho de estar aqui sozinho. | Não. Eu os chamei porque me sentia estranho de estar aqui sozinho. |
500 | 00:46:58,330 | 00:47:01,720 | Eles são meus amigos também. | Eles são meus amigos também. |
501 | 00:47:01,720 | 00:47:04,510 | Você fez bem em convida-los. | Você fez bem em convida-los. |
502 | 00:47:06,450 | 00:47:08,410 | Obrigada. | Obrigada. |
503 | 00:47:14,590 | 00:47:16,510 | Como vocês estavam? | Como vocês estavam? |
504 | 00:47:17,850 | 00:47:19,970 | Obrigada. | Obrigada. |
505 | 00:47:19,970 | 00:47:21,650 | Ali, coma bastante! | Ali, coma bastante! |
506 | 00:47:21,650 | 00:47:24,190 | Sim. | Sim. |
507 | 00:47:29,950 | 00:47:32,060 | Limpe a sua baba. | Limpe a sua baba. |
508 | 00:47:33,590 | 00:47:38,510 | Você gosta dela tanto assim? Você está fora de si. Não consegue nem se focar. | Você gosta dela tanto assim? Você está fora de si. Não consegue nem se focar. |
509 | 00:47:38,510 | 00:47:42,070 | Pare com isso. Ele é um homem recém-casado. | Pare com isso. Ele é um homem recém-casado. |
510 | 00:47:42,070 | 00:47:45,010 | Você deu o anel para ela? | Você deu o anel para ela? |
511 | 00:47:46,950 | 00:47:48,820 | Ainda não. | Ainda não. |
512 | 00:47:55,830 | 00:47:58,610 | Ei! Salvador de vidas! | Ei! Salvador de vidas! |
513 | 00:47:58,610 | 00:48:01,510 | Ei, chefe... quero dizer, presidente. | Ei, chefe... quero dizer, presidente. |
514 | 00:48:01,510 | 00:48:03,830 | Presidente, que presidente? | Presidente, que presidente? |
515 | 00:48:06,010 | 00:48:08,390 | - Aqui está. - O que é? | - Aqui está. - O que é? |
516 | 00:48:08,390 | 00:48:15,970 | Dinheiro de parabenização! Eu me sentiria melhor ao lhe dar um presente, mesmo que você não tenha tido um casamento. | Dinheiro de parabenização! Eu me sentiria melhor ao lhe dar um presente, mesmo que você não tenha tido um casamento. |
517 | 00:48:15,970 | 00:48:17,150 | Não é necessário. | Não é necessário. |
518 | 00:48:17,150 | 00:48:21,950 | Não. Isso não é ser educado. | Não. Isso não é ser educado. |
519 | 00:48:21,950 | 00:48:26,530 | Você já me deu o dinheiro de parabenização. O presente. | Você já me deu o dinheiro de parabenização. O presente. |
520 | 00:48:27,210 | 00:48:30,730 | Presente? O que é? | Presente? O que é? |
521 | 00:48:30,730 | 00:48:35,830 | Ah, presente? Você não sabe do presente? | Ah, presente? Você não sabe do presente? |
522 | 00:48:35,830 | 00:48:37,870 | Você não sabe? | Você não sabe? |
523 | 00:48:37,870 | 00:48:39,270 | O que é? | O que é? |
524 | 00:48:39,270 | 00:48:40,950 | Aquele não é o presidente Choi do Daejung? | Aquele não é o presidente Choi do Daejung? |
525 | 00:48:40,950 | 00:48:42,170 | É o presidente Choi. | É o presidente Choi. |
526 | 00:48:42,170 | 00:48:44,690 | Por que o presidente Choi do Grupo Daejung estaria aqui? | Por que o presidente Choi do Grupo Daejung estaria aqui? |
527 | 00:48:44,690 | 00:48:47,370 | Por que ele está aqui? | Por que ele está aqui? |
528 | 00:48:49,310 | 00:48:51,350 | Aigoo, criança. | Aigoo, criança. |
529 | 00:48:54,070 | 00:48:58,350 | Não, isso não... Você é a presidente agora. | Não, isso não... Você é a presidente agora. |
530 | 00:48:58,350 | 00:49:02,230 | Presidente Han. Parabéns! | Presidente Han. Parabéns! |
531 | 00:49:04,070 | 00:49:06,610 | Vamos nos cumprimentar uma vez. | Vamos nos cumprimentar uma vez. |
532 | 00:49:10,430 | 00:49:12,250 | Bem-vindo. | Bem-vindo. |
533 | 00:49:22,520 | 00:49:29,590 | Criança, temos muito sobre o que conversar, não é? | Criança, temos muito sobre o que conversar, não é? |
534 | 00:49:45,700 | 00:49:47,930 | Ele é o Sr. Esposo. | Ele é o Sr. Esposo. |
535 | 00:49:51,840 | 00:49:55,410 | A presidente disse para não permitir a entrada de ninguém. | A presidente disse para não permitir a entrada de ninguém. |
536 | 00:50:18,840 | 00:50:21,910 | Se o nosso Sung Hoon tivesse vivo, | Se o nosso Sung Hoon tivesse vivo, |
537 | 00:50:21,910 | 00:50:25,780 | eu gostaria muito mais do dia de hoje. | eu gostaria muito mais do dia de hoje. |
538 | 00:50:25,780 | 00:50:31,300 | Mas, o que posso fazer quanto a isso? Ele já está morto. | Mas, o que posso fazer quanto a isso? Ele já está morto. |
539 | 00:50:31,300 | 00:50:36,380 | Você tem algo a me dizer? | Você tem algo a me dizer? |
540 | 00:50:36,380 | 00:50:41,730 | Criança, por que é tão fria? | Criança, por que é tão fria? |
541 | 00:50:41,730 | 00:50:46,970 | Se você usou o seu filho para brincar comigo e depois roubar a informação confidencial da empresa, | Se você usou o seu filho para brincar comigo e depois roubar a informação confidencial da empresa, |
542 | 00:50:48,010 | 00:50:50,180 | então você deveria ficar satisfeito. | então você deveria ficar satisfeito. |
543 | 00:50:50,180 | 00:50:52,440 | Você sabia disso? | Você sabia disso? |
544 | 00:50:54,000 | 00:50:58,200 | Sinto muito. Devolverei a empresa para você. | Sinto muito. Devolverei a empresa para você. |
545 | 00:50:58,200 | 00:51:01,110 | A empresa que eu criei usando a sua informação confidencial. | A empresa que eu criei usando a sua informação confidencial. |
546 | 00:51:05,710 | 00:51:11,310 | Então, devolva o meu filho para mim. | Então, devolva o meu filho para mim. |
547 | 00:51:14,450 | 00:51:18,080 | Ontem eu soube de uma história interessante. | Ontem eu soube de uma história interessante. |
548 | 00:51:18,080 | 00:51:23,710 | Não importa o quanto eu pense, eu não sei o que era. | Não importa o quanto eu pense, eu não sei o que era. |
549 | 00:51:23,710 | 00:51:27,740 | Entre as outras coisas que o Han Do Joon cometeu, | Entre as outras coisas que o Han Do Joon cometeu, |
550 | 00:51:27,740 | 00:51:33,370 | o que seria um grande problema se eu soubesse? | o que seria um grande problema se eu soubesse? |
551 | 00:51:37,310 | 00:51:43,810 | Mas, eu preciso saber o que é. | Mas, eu preciso saber o que é. |
552 | 00:51:43,810 | 00:51:51,230 | Criança, sabe de alguma coisa? Se sabe, pode me dizer? | Criança, sabe de alguma coisa? Se sabe, pode me dizer? |
553 | 00:51:53,630 | 00:52:00,730 | É mesmo, é mesmo. Você não estava consciente o tempo todo, então não saberia. | É mesmo, é mesmo. Você não estava consciente o tempo todo, então não saberia. |
554 | 00:52:00,730 | 00:52:08,390 | Posso perguntar ao Han Do Joon diretamente? Huh? | Posso perguntar ao Han Do Joon diretamente? Huh? |
555 | 00:52:14,340 | 00:52:22,010 | Então, dê o Han Do Joon para mim. | Então, dê o Han Do Joon para mim. |
556 | 00:52:24,890 | 00:52:28,230 | O que foi? Não quer? | O que foi? Não quer? |
557 | 00:52:31,210 | 00:52:34,350 | Por que quer ficar com aquele inimigo? | Por que quer ficar com aquele inimigo? |
558 | 00:52:34,350 | 00:52:40,550 | Se der ele para mim, cuidarei bem dele. | Se der ele para mim, cuidarei bem dele. |
559 | 00:52:41,480 | 00:52:48,260 | Acha que tem o direito de pedir tal coisa para mim? | Acha que tem o direito de pedir tal coisa para mim? |
560 | 00:52:50,140 | 00:52:51,950 | É verdade. | É verdade. |
561 | 00:52:51,950 | 00:52:56,260 | É por que eu não me desculpei? | É por que eu não me desculpei? |
562 | 00:52:56,260 | 00:52:58,990 | Eu sinto muito. | Eu sinto muito. |
563 | 00:52:58,990 | 00:53:01,340 | Mas, | Mas, |
564 | 00:53:03,510 | 00:53:06,150 | você viveu. | você viveu. |
565 | 00:53:07,330 | 00:53:09,750 | E o nosso Sung Hoon | E o nosso Sung Hoon |
566 | 00:53:13,190 | 00:53:15,250 | morreu. | morreu. |
567 | 00:53:19,550 | 00:53:24,150 | Porque isso é vergonhoso... | Porque isso é vergonhoso... |
568 | 00:53:25,250 | 00:53:27,970 | Eu tive a certeza de manter isso conhecido ao público. | Eu tive a certeza de manter isso conhecido ao público. |
569 | 00:53:27,970 | 00:53:32,650 | O dia em que o Sung Hoon morreu, a mãe dele | O dia em que o Sung Hoon morreu, a mãe dele |
570 | 00:53:33,750 | 00:53:35,930 | perdeu a mente. | perdeu a mente. |
571 | 00:53:39,370 | 00:53:42,010 | Estou dizendo que ela enlouqueceu! | Estou dizendo que ela enlouqueceu! |
572 | 00:53:44,430 | 00:53:47,330 | Sinto muito, mas não posso te dar | Sinto muito, mas não posso te dar |
573 | 00:53:48,450 | 00:53:51,050 | o Han Do Joon. | o Han Do Joon. |
574 | 00:53:52,190 | 00:53:54,210 | Sério? | Sério? |
575 | 00:53:55,090 | 00:53:59,960 | Então, é uma guerra. | Então, é uma guerra. |
576 | 00:53:59,960 | 00:54:02,410 | Faça o que quiser. | Faça o que quiser. |
577 | 00:54:10,400 | 00:54:15,860 | Está bem, já que você esteve inconsciente, pode não saber | Está bem, já que você esteve inconsciente, pode não saber |
578 | 00:54:15,860 | 00:54:18,010 | que a sua empresa não é o que costumava ser. | que a sua empresa não é o que costumava ser. |
579 | 00:54:18,010 | 00:54:22,140 | Desde que o Han Do Joon assumiu ela, a renda não anda muito boa. | Desde que o Han Do Joon assumiu ela, a renda não anda muito boa. |
580 | 00:54:22,140 | 00:54:25,400 | Não há sucessor ou apoio. | Não há sucessor ou apoio. |
581 | 00:54:25,400 | 00:54:28,320 | Deve ser porque ele não tinha o registro, | Deve ser porque ele não tinha o registro, |
582 | 00:54:29,460 | 00:54:32,180 | aquele do pai. | aquele do pai. |
583 | 00:54:32,900 | 00:54:37,360 | Então... foi para você? | Então... foi para você? |
584 | 00:54:37,360 | 00:54:39,520 | O Han Do Joon | O Han Do Joon |
585 | 00:54:40,600 | 00:54:43,460 | deve morrer por minhas próprias mãos. | deve morrer por minhas próprias mãos. |
586 | 00:54:54,640 | 00:54:58,340 | Certo, isso é bom. | Certo, isso é bom. |
587 | 00:54:59,440 | 00:55:02,720 | É bom morrer pelas mãos da irmã também. | É bom morrer pelas mãos da irmã também. |
588 | 00:55:02,720 | 00:55:04,900 | Está bem, entendo. | Está bem, entendo. |
589 | 00:55:04,900 | 00:55:10,200 | Tenho coisas para me desculpar à você e você precisa ter a sua vingança. | Tenho coisas para me desculpar à você e você precisa ter a sua vingança. |
590 | 00:55:10,200 | 00:55:13,010 | Está bem, vamos fazer do seu jeito. | Está bem, vamos fazer do seu jeito. |
591 | 00:55:13,010 | 00:55:16,470 | Mas, eu quero | Mas, eu quero |
592 | 00:55:16,470 | 00:55:22,810 | que me dê um pedaço da carne de Han Do Joon. | que me dê um pedaço da carne de Han Do Joon. |
593 | 00:55:22,810 | 00:55:28,250 | Assim, posso mastigá-la lentamente. | Assim, posso mastigá-la lentamente. |
594 | 00:55:31,480 | 00:55:34,940 | Eu deveria ir agora. | Eu deveria ir agora. |
595 | 00:55:34,940 | 00:55:39,680 | Te parabenizo sinceramente em se tornar a presidente. | Te parabenizo sinceramente em se tornar a presidente. |
596 | 00:55:42,680 | 00:55:44,980 | Ah, certo | Ah, certo |
597 | 00:55:47,980 | 00:55:53,240 | você deve me dar uma resposta em três dias. | você deve me dar uma resposta em três dias. |
598 | 00:55:56,080 | 00:56:00,100 | Tenho tudo o que eu quero, mas | Tenho tudo o que eu quero, mas |
599 | 00:56:00,100 | 00:56:02,960 | não tenho paciência. | não tenho paciência. |
600 | 00:56:04,540 | 00:56:09,300 | Criança, se quatro dias se passarem, | Criança, se quatro dias se passarem, |
601 | 00:56:11,540 | 00:56:15,900 | é guerra. Você entende, não é? | é guerra. Você entende, não é? |
602 | 00:56:15,900 | 00:56:20,780 | Não precisa sair para me ver indo. Você não deve estar bem ainda. | Não precisa sair para me ver indo. Você não deve estar bem ainda. |
603 | 00:56:45,260 | 00:56:52,340 | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki |
604 | 00:56:53,600 | 00:57:00,410 | ♬ Nos tempos finais, sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ | ♬ Nos tempos finais, sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ |
605 | 00:57:00,410 | 00:57:05,860 | ♬ Para que eu possa respirar novamente ♬ | ♬ Para que eu possa respirar novamente ♬ |
606 | 00:57:05,860 | 00:57:07,910 | Yong Pal ~ Prévia ~ | Yong Pal ~ Prévia ~ |
607 | 00:57:07,910 | 00:57:11,330 | Daejung pode pensar que esta é a oportunidade para pisar em nós. | Daejung pode pensar que esta é a oportunidade para pisar em nós. |
608 | 00:57:11,330 | 00:57:12,880 | Pegue e aumente 20% a mais! | Pegue e aumente 20% a mais! |
609 | 00:57:12,880 | 00:57:14,980 | De acordo. Pegue e aumente 10% a mais. | De acordo. Pegue e aumente 10% a mais. |
610 | 00:57:14,980 | 00:57:16,060 | Dobre. | Dobre. |
611 | 00:57:16,060 | 00:57:17,160 | Aumente 30%. | Aumente 30%. |
612 | 00:57:17,160 | 00:57:19,670 | O pulso está 180. Nesta estado, todos morreremos! | O pulso está 180. Nesta estado, todos morreremos! |
613 | 00:57:19,670 | 00:57:22,580 | Isto é pela Yeo Jin. Eu assumirei a responsabilidade. | Isto é pela Yeo Jin. Eu assumirei a responsabilidade. |
613 | 00:57:19,670 | 00:57:22,580 | Isto é pela Yeo Jin. Eu assumirei a responsabilidade. | Isto é pela Yeo Jin. Eu assumirei a responsabilidade. |