This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:15,340 | 00:00:17,740 | Episódio 14 | Episódio 14 |
2 | 00:00:23,220 | 00:00:24,670 | O VIP chegou. | O VIP chegou. |
3 | 00:00:24,670 | 00:00:26,840 | Por favor, espere um minuto. | Por favor, espere um minuto. |
4 | 00:00:30,000 | 00:00:32,360 | Que diabos é isto?! Vá para o estacionamento subterrâneo. | Que diabos é isto?! Vá para o estacionamento subterrâneo. |
5 | 00:00:32,360 | 00:00:35,030 | - O quê? - Depressa e vá para o estacionamento subterrâneo. | - O quê? - Depressa e vá para o estacionamento subterrâneo. |
6 | 00:00:35,030 | 00:00:36,640 | O VIP vai para o estacionamento subterrâneo. | O VIP vai para o estacionamento subterrâneo. |
7 | 00:00:36,640 | 00:00:38,970 | Por que está dizendo... isso... depressa, depressa, depressa. | Por que está dizendo... isso... depressa, depressa, depressa. |
8 | 00:00:38,970 | 00:00:41,080 | Entendido. | Entendido. |
9 | 00:00:50,370 | 00:00:52,950 | Área de Estacionamento de Veículo VIP | Área de Estacionamento de Veículo VIP |
10 | 00:00:56,870 | 00:01:03,880 | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki |
11 | 00:01:09,250 | 00:01:12,860 | - Bem-vindo, Sr. Esposo! - Bem-vindo, Sr. Esposo! | - Bem-vindo, Sr. Esposo! - Bem-vindo, Sr. Esposo! |
12 | 00:01:12,860 | 00:01:16,460 | Sou o Kim Joo Yeong, um diretor temporário. | Sou o Kim Joo Yeong, um diretor temporário. |
13 | 00:01:16,460 | 00:01:18,280 | Ah, sim. Olá, diretor. | Ah, sim. Olá, diretor. |
14 | 00:01:18,280 | 00:01:22,010 | Ouvi muito sobre você. Estava ansioso para conhecê-lo. | Ouvi muito sobre você. Estava ansioso para conhecê-lo. |
15 | 00:01:22,010 | 00:01:23,580 | Ah, sim. | Ah, sim. |
16 | 00:01:23,580 | 00:01:27,310 | Devemos ir para o meu escritório primeiro? | Devemos ir para o meu escritório primeiro? |
17 | 00:01:27,310 | 00:01:29,970 | - Por que eu iria? - Vamos para lá primeiro, | - Por que eu iria? - Vamos para lá primeiro, |
18 | 00:01:29,970 | 00:01:35,430 | e por que não temos uma profunda conversa enquanto tomamos um chá... | e por que não temos uma profunda conversa enquanto tomamos um chá... |
19 | 00:01:36,170 | 00:01:38,270 | Que tipo de conversa profunda comigo...? | Que tipo de conversa profunda comigo...? |
20 | 00:01:38,270 | 00:01:42,560 | Aqui. Devemos? | Aqui. Devemos? |
21 | 00:01:42,560 | 00:01:43,810 | Diretor. | Diretor. |
22 | 00:01:43,810 | 00:01:48,620 | Enfermeira-chefe! Enfermeira-chefe! | Enfermeira-chefe! Enfermeira-chefe! |
23 | 00:01:48,620 | 00:01:51,410 | Hoje aquele inseto do dinheiro veio trabalhar. | Hoje aquele inseto do dinheiro veio trabalhar. |
24 | 00:01:51,410 | 00:01:55,660 | O novo diretor e os chefes de cada departamento saíram e esperaram por ele, | O novo diretor e os chefes de cada departamento saíram e esperaram por ele, |
25 | 00:01:55,660 | 00:02:00,010 | mas ele apenas os ignorou e passou pelo estacionamento subterrâneo. | mas ele apenas os ignorou e passou pelo estacionamento subterrâneo. |
26 | 00:02:00,010 | 00:02:03,010 | Nossa! Como uma pessoa pode fazer isso? | Nossa! Como uma pessoa pode fazer isso? |
27 | 00:02:03,010 | 00:02:07,660 | Quero dizer, hm... Mesmo sendo o marido da presidente, | Quero dizer, hm... Mesmo sendo o marido da presidente, |
28 | 00:02:07,660 | 00:02:14,250 | como ele pode ignorar totalmente os professores e chefes dele que saíram cedo para esperá-lo? | como ele pode ignorar totalmente os professores e chefes dele que saíram cedo para esperá-lo? |
29 | 00:02:14,250 | 00:02:17,450 | Que cretino rude! | Que cretino rude! |
30 | 00:02:17,450 | 00:02:19,460 | Você sairia lá se fosse você? | Você sairia lá se fosse você? |
31 | 00:02:19,460 | 00:02:23,500 | Claro! Se fosse eu, eu sairia, | Claro! Se fosse eu, eu sairia, |
32 | 00:02:25,650 | 00:02:28,810 | e diria "Aigoo, você está trabalhando bem." | e diria "Aigoo, você está trabalhando bem." |
33 | 00:02:28,810 | 00:02:32,660 | Eu iria incentivá-los assim. | Eu iria incentivá-los assim. |
34 | 00:02:35,020 | 00:02:36,810 | Estaria como um cão feliz. | Estaria como um cão feliz. |
35 | 00:02:36,810 | 00:02:39,330 | Este cão... | Este cão... |
36 | 00:02:41,420 | 00:02:44,360 | Diretor, por favor, não vamos fazer isso. Mais tarde irei... | Diretor, por favor, não vamos fazer isso. Mais tarde irei... |
37 | 00:02:44,360 | 00:02:48,290 | Sr. Esposo, se você agir desse jeito, vai nos colocar em uma posição difícil. Por isso, apenas... | Sr. Esposo, se você agir desse jeito, vai nos colocar em uma posição difícil. Por isso, apenas... |
38 | 00:02:48,290 | 00:02:51,780 | Eu lhe servirei um pouco de chá mais tarde. | Eu lhe servirei um pouco de chá mais tarde. |
39 | 00:02:51,780 | 00:02:53,450 | Sr. Esposo! | Sr. Esposo! |
40 | 00:02:54,410 | 00:02:56,210 | Sr. Esposo! | Sr. Esposo! |
41 | 00:02:59,660 | 00:03:02,330 | Então, mais tarde... | Então, mais tarde... |
42 | 00:03:06,690 | 00:03:08,840 | Que caos... | Que caos... |
43 | 00:03:08,840 | 00:03:11,990 | Você fica desconfortável quando ele se aproxima de você? | Você fica desconfortável quando ele se aproxima de você? |
44 | 00:03:12,850 | 00:03:16,610 | - O quê? - Estou falando sobre o diretor. Eu deveria cuidar disso? | - O quê? - Estou falando sobre o diretor. Eu deveria cuidar disso? |
45 | 00:03:16,610 | 00:03:19,160 | O quê? O que disse? | O quê? O que disse? |
46 | 00:03:25,620 | 00:03:27,080 | Bem-vindo, Sr. Esposo! | Bem-vindo, Sr. Esposo! |
47 | 00:03:27,080 | 00:03:29,040 | Bem-vindo, Sr. Esposo! | Bem-vindo, Sr. Esposo! |
48 | 00:03:29,040 | 00:03:30,830 | Isto está me enlouquecendo! | Isto está me enlouquecendo! |
49 | 00:03:30,830 | 00:03:33,580 | Sr. Esposo! Sr. Esposo! | Sr. Esposo! Sr. Esposo! |
50 | 00:03:33,580 | 00:03:36,540 | Sr. Esposo! Sr. Esposo! | Sr. Esposo! Sr. Esposo! |
51 | 00:03:40,910 | 00:03:45,040 | Por acaso, há alguém desconfortável entre eles? | Por acaso, há alguém desconfortável entre eles? |
52 | 00:03:45,830 | 00:03:47,270 | - E se haver? - Vou cuidar disso. | - E se haver? - Vou cuidar disso. |
53 | 00:03:47,270 | 00:03:51,880 | Cuidar como? Caramba. | Cuidar como? Caramba. |
54 | 00:03:57,850 | 00:03:59,190 | Por favor, fique um pouco longe de mim. | Por favor, fique um pouco longe de mim. |
55 | 00:03:59,190 | 00:04:01,410 | Não posso, devido as regras. | Não posso, devido as regras. |
56 | 00:04:04,650 | 00:04:06,530 | Olá, enfermeira-chefe! | Olá, enfermeira-chefe! |
57 | 00:04:07,410 | 00:04:09,780 | - Já comeu? - Comi. | - Já comeu? - Comi. |
58 | 00:04:11,570 | 00:04:13,710 | O que há de errado com a sua expressão? | O que há de errado com a sua expressão? |
59 | 00:04:16,010 | 00:04:19,180 | Ah, cirurgião-chefe! Olá. | Ah, cirurgião-chefe! Olá. |
60 | 00:04:19,180 | 00:04:22,240 | Uh... uh... Dr. Kim Tae Hyeon. | Uh... uh... Dr. Kim Tae Hyeon. |
61 | 00:04:22,240 | 00:04:25,960 | Sinto muito por ser rude da última vez. Foi tão louco, eu não estava pensando. | Sinto muito por ser rude da última vez. Foi tão louco, eu não estava pensando. |
62 | 00:04:25,960 | 00:04:28,480 | Não, não é nada, Sr. Esposo. O que quer dizer com rude? | Não, não é nada, Sr. Esposo. O que quer dizer com rude? |
63 | 00:04:28,480 | 00:04:30,290 | Ouvi sobre isso também. | Ouvi sobre isso também. |
64 | 00:04:30,290 | 00:04:34,330 | Por todo esse tempo, você provavelmente esteve muito preocupado. | Por todo esse tempo, você provavelmente esteve muito preocupado. |
65 | 00:04:34,330 | 00:04:38,730 | Eu não fui tão compreensivo e cometi um grande erro. | Eu não fui tão compreensivo e cometi um grande erro. |
66 | 00:04:38,730 | 00:04:40,660 | Por favor, me perdoe. | Por favor, me perdoe. |
67 | 00:04:40,660 | 00:04:45,080 | Ah, chefe... por que está fazendo isto? | Ah, chefe... por que está fazendo isto? |
68 | 00:04:45,080 | 00:04:47,360 | O que todos estão fazendo? | O que todos estão fazendo? |
69 | 00:04:54,190 | 00:04:56,570 | Viu? | Viu? |
70 | 00:04:59,750 | 00:05:01,830 | Você dois se divertiram? | Você dois se divertiram? |
71 | 00:05:02,430 | 00:05:05,190 | Divertir como? | Divertir como? |
72 | 00:05:05,190 | 00:05:09,660 | Tudo ocorreu bem. Não sabe o quanto estou feliz. | Tudo ocorreu bem. Não sabe o quanto estou feliz. |
73 | 00:05:09,660 | 00:05:11,910 | Obrigado. É tudo devido a sua ajuda. | Obrigado. É tudo devido a sua ajuda. |
74 | 00:05:11,910 | 00:05:14,080 | O que quer dizer com minha ajuda? | O que quer dizer com minha ajuda? |
75 | 00:05:14,080 | 00:05:16,710 | De qualquer jeito, a So Hyeon está bem? | De qualquer jeito, a So Hyeon está bem? |
76 | 00:05:16,710 | 00:05:20,210 | Sim. Liguei para ela esta manhã e ela parece estar enérgica. | Sim. Liguei para ela esta manhã e ela parece estar enérgica. |
77 | 00:05:20,210 | 00:05:21,780 | Acho que o tratamento já é eficaz. | Acho que o tratamento já é eficaz. |
78 | 00:05:21,780 | 00:05:25,330 | Isso é ótimo. Isso é tudo uma sorte. | Isso é ótimo. Isso é tudo uma sorte. |
79 | 00:05:25,330 | 00:05:28,740 | De fato, é sorte, mas eu me preocupo um pouco. | De fato, é sorte, mas eu me preocupo um pouco. |
80 | 00:05:28,740 | 00:05:30,050 | Por quê? | Por quê? |
81 | 00:05:30,050 | 00:05:33,250 | A forma como os superiores estão me tratando. | A forma como os superiores estão me tratando. |
82 | 00:05:33,250 | 00:05:37,360 | Já tenho uma reputação de amar dinheiro e influência. | Já tenho uma reputação de amar dinheiro e influência. |
83 | 00:05:37,360 | 00:05:41,010 | Parece que eu fiz ela ser ruim por se casar com alguém como eu. | Parece que eu fiz ela ser ruim por se casar com alguém como eu. |
84 | 00:05:41,010 | 00:05:43,100 | Não se preocupe com a opinião das pessoas sobre você. | Não se preocupe com a opinião das pessoas sobre você. |
85 | 00:05:43,100 | 00:05:45,310 | Você sabe que não fez nada vergonhoso. | Você sabe que não fez nada vergonhoso. |
86 | 00:05:45,310 | 00:05:48,910 | Você ainda tem que completar a sua residência e conseguir a sua especialidade, | Você ainda tem que completar a sua residência e conseguir a sua especialidade, |
87 | 00:05:48,910 | 00:05:52,370 | você não quer ser apoiado por sua esposa pelo resto de sua vida, não é? | você não quer ser apoiado por sua esposa pelo resto de sua vida, não é? |
88 | 00:05:52,370 | 00:05:53,840 | Claro. | Claro. |
89 | 00:05:53,840 | 00:05:56,540 | Então, não se importe com as outras pessoas. | Então, não se importe com as outras pessoas. |
90 | 00:05:58,500 | 00:06:03,100 | Mas, uma pessoa como essa me segue para todo lugar, | Mas, uma pessoa como essa me segue para todo lugar, |
91 | 00:06:03,100 | 00:06:05,400 | então, como posso não me importar com as outras pessoas? | então, como posso não me importar com as outras pessoas? |
92 | 00:06:16,550 | 00:06:18,170 | Dr. Kim! | Dr. Kim! |
93 | 00:06:18,170 | 00:06:20,540 | Nossa. Qual é o problema? | Nossa. Qual é o problema? |
94 | 00:06:20,540 | 00:06:23,290 | Ah, não aja assim. | Ah, não aja assim. |
95 | 00:06:26,830 | 00:06:29,740 | Oh, o marido recém-casado está aqui. | Oh, o marido recém-casado está aqui. |
96 | 00:06:29,740 | 00:06:32,350 | Por favor, abaixe a sua voz. | Por favor, abaixe a sua voz. |
97 | 00:06:32,350 | 00:06:36,710 | O que há de errado em chamar um marido recém-casado assim? | O que há de errado em chamar um marido recém-casado assim? |
98 | 00:06:36,710 | 00:06:38,840 | Como foi? | Como foi? |
99 | 00:06:39,660 | 00:06:41,210 | O quê? | O quê? |
100 | 00:06:41,210 | 00:06:45,660 | Você sabe... Olhe para esses círculos escuros. | Você sabe... Olhe para esses círculos escuros. |
101 | 00:06:45,660 | 00:06:49,330 | Enfermeira-chefe! Você sabe que isso é assédio sexual, não é? | Enfermeira-chefe! Você sabe que isso é assédio sexual, não é? |
102 | 00:06:49,330 | 00:06:54,590 | Estou perguntando se vocês dois roncaram devido ao cansaço. | Estou perguntando se vocês dois roncaram devido ao cansaço. |
103 | 00:06:56,160 | 00:06:59,160 | Sou uma pessoa hierarquicamente superior agora. | Sou uma pessoa hierarquicamente superior agora. |
104 | 00:06:59,160 | 00:07:01,210 | Você sabe o que acontece se você me importunar, não é? | Você sabe o que acontece se você me importunar, não é? |
105 | 00:07:01,210 | 00:07:04,420 | O pior que você pode fazer é me demitir. | O pior que você pode fazer é me demitir. |
106 | 00:07:06,180 | 00:07:09,120 | Quero ser demitida logo e me casar com uma pessoa legal | Quero ser demitida logo e me casar com uma pessoa legal |
107 | 00:07:09,120 | 00:07:12,490 | e comer com o dinheiro que meu marido trouxer para casa. | e comer com o dinheiro que meu marido trouxer para casa. |
108 | 00:07:14,040 | 00:07:16,870 | Uau, a Noona é tão confortável, eu gosto disso. | Uau, a Noona é tão confortável, eu gosto disso. |
109 | 00:07:16,870 | 00:07:18,610 | Noona? | Noona? |
110 | 00:07:19,500 | 00:07:23,240 | Que tipo de sorte eu tenho para ganhar um irmão mais novo que eu nunca tive, | Que tipo de sorte eu tenho para ganhar um irmão mais novo que eu nunca tive, |
111 | 00:07:23,240 | 00:07:25,890 | aparecendo diante de mim depois de se tornar super rico? | aparecendo diante de mim depois de se tornar super rico? |
112 | 00:07:29,220 | 00:07:31,640 | De qualquer forma, como foi sua primeira noite juntos? | De qualquer forma, como foi sua primeira noite juntos? |
113 | 00:07:31,640 | 00:07:34,540 | Você é tão determinada. | Você é tão determinada. |
114 | 00:07:34,540 | 00:07:37,620 | O que quer dizer com primeira noite? Nem sequer tivemos o casamento ainda. | O que quer dizer com primeira noite? Nem sequer tivemos o casamento ainda. |
115 | 00:07:37,620 | 00:07:39,320 | Mas, você registrou seu casamento. | Mas, você registrou seu casamento. |
116 | 00:07:39,320 | 00:07:42,160 | Sim, bem, por estratégia. | Sim, bem, por estratégia. |
117 | 00:07:42,160 | 00:07:43,940 | Do que estão falando? | Do que estão falando? |
118 | 00:07:43,940 | 00:07:48,030 | Hoje em dia, eles consideram um bebê antes do casamento como um presente. | Hoje em dia, eles consideram um bebê antes do casamento como um presente. |
119 | 00:07:49,290 | 00:07:51,290 | Ah, o quê? | Ah, o quê? |
120 | 00:07:51,290 | 00:07:54,290 | Você propôs para ela, não é? | Você propôs para ela, não é? |
121 | 00:07:54,290 | 00:07:56,210 | Proposta? | Proposta? |
122 | 00:07:57,350 | 00:07:59,120 | Olhe isto. | Olhe isto. |
123 | 00:07:59,120 | 00:08:02,120 | Devo fazer esse tipo de coisa? | Devo fazer esse tipo de coisa? |
124 | 00:08:02,120 | 00:08:06,910 | Aigoo! Você apenas estudou para ser médico. O que é que você sabe? | Aigoo! Você apenas estudou para ser médico. O que é que você sabe? |
125 | 00:08:06,910 | 00:08:08,910 | Você é frustrante. | Você é frustrante. |
126 | 00:08:08,910 | 00:08:11,980 | Mesmo que seja um anel de cobre, | Mesmo que seja um anel de cobre, |
127 | 00:08:11,980 | 00:08:16,480 | você deve colocá-lo nela. | você deve colocá-lo nela. |
128 | 00:08:16,480 | 00:08:19,080 | Pelo menos faça coisas assim, ou ela não vai deixar você fazer isso? | Pelo menos faça coisas assim, ou ela não vai deixar você fazer isso? |
129 | 00:08:19,080 | 00:08:21,740 | O que quer dizer com isso? | O que quer dizer com isso? |
130 | 00:08:22,330 | 00:08:23,830 | Você não tem senso de romance. | Você não tem senso de romance. |
131 | 00:08:23,830 | 00:08:26,280 | Esta noona está me deixando louco. | Esta noona está me deixando louco. |
132 | 00:08:38,580 | 00:08:42,120 | - Olá, Doutor. - Sr. Esposo, você veio. | - Olá, Doutor. - Sr. Esposo, você veio. |
133 | 00:08:42,120 | 00:08:44,880 | Doutor, por favor... se você agir deste jeito... | Doutor, por favor... se você agir deste jeito... |
134 | 00:08:44,880 | 00:08:47,300 | Se eu agir deste jeito, então, estou... Huh? (despedido) | Se eu agir deste jeito, então, estou... Huh? (despedido) |
135 | 00:08:47,300 | 00:08:49,110 | Por favor, não seja assim. | Por favor, não seja assim. |
136 | 00:08:49,110 | 00:08:52,270 | Por favor, sente-se. Fez a ressonância magnética? | Por favor, sente-se. Fez a ressonância magnética? |
137 | 00:08:58,240 | 00:09:03,070 | Você poderia ter ficado em apuros. | Você poderia ter ficado em apuros. |
138 | 00:09:03,770 | 00:09:06,160 | Este Dr. Kim Tae Hyeon é muito talentoso. | Este Dr. Kim Tae Hyeon é muito talentoso. |
139 | 00:09:06,160 | 00:09:10,060 | Se você se atrasasse um pouquinho, você poderia ter ficado cega ou até mesmo morta. | Se você se atrasasse um pouquinho, você poderia ter ficado cega ou até mesmo morta. |
140 | 00:09:10,060 | 00:09:12,460 | - O quê? - Por que está sendo... | - O quê? - Por que está sendo... |
141 | 00:09:12,460 | 00:09:15,580 | Não, estou falando sério. | Não, estou falando sério. |
142 | 00:09:15,580 | 00:09:19,660 | Felizmente é benigno e a localização e o tamanho são... | Felizmente é benigno e a localização e o tamanho são... |
143 | 00:09:19,660 | 00:09:23,500 | Você ficará bem, já que vai ser operada. Por favor, não se preocupe. | Você ficará bem, já que vai ser operada. Por favor, não se preocupe. |
144 | 00:09:23,500 | 00:09:25,310 | Obrigada, Doutor. | Obrigada, Doutor. |
145 | 00:09:25,310 | 00:09:28,830 | Você deve agradecer a este Dr. Kim Tae Hyeon. | Você deve agradecer a este Dr. Kim Tae Hyeon. |
146 | 00:09:28,830 | 00:09:30,750 | Descobrir é mais importante do que a operação. | Descobrir é mais importante do que a operação. |
147 | 00:09:30,750 | 00:09:35,070 | Doutor, por que está me elogiando? | Doutor, por que está me elogiando? |
148 | 00:09:35,070 | 00:09:39,540 | Porque você se tornou uma pessoa superior, eu quero colher alguns benefícios. | Porque você se tornou uma pessoa superior, eu quero colher alguns benefícios. |
149 | 00:09:39,540 | 00:09:41,290 | De qualquer forma, é uma sorte. | De qualquer forma, é uma sorte. |
150 | 00:09:41,290 | 00:09:43,060 | Você não precisa se preocupar com isso. | Você não precisa se preocupar com isso. |
151 | 00:09:43,060 | 00:09:44,910 | Sim. | Sim. |
152 | 00:09:48,890 | 00:09:50,500 | Bom trabalho fazendo os exames. | Bom trabalho fazendo os exames. |
153 | 00:09:50,500 | 00:09:53,410 | Vou lhe informar assim que a data da operação estiver marcada. Por favor, vá para casa. | Vou lhe informar assim que a data da operação estiver marcada. Por favor, vá para casa. |
154 | 00:09:53,410 | 00:09:56,910 | Sim, obrigada. | Sim, obrigada. |
155 | 00:10:01,210 | 00:10:03,240 | Espere um minuto! | Espere um minuto! |
156 | 00:10:05,330 | 00:10:08,810 | Por acaso... a Yeo Jin... | Por acaso... a Yeo Jin... |
157 | 00:10:14,520 | 00:10:16,680 | Tem muitos. | Tem muitos. |
158 | 00:10:27,090 | 00:10:29,350 | Acho este bonito. | Acho este bonito. |
159 | 00:10:29,800 | 00:10:31,910 | A Yeo Jin vai gostar deste, não é? | A Yeo Jin vai gostar deste, não é? |
160 | 00:10:47,450 | 00:10:51,990 | Vocês são os presidentes que estavam aliados ao meu marido e ao presidente Go. | Vocês são os presidentes que estavam aliados ao meu marido e ao presidente Go. |
161 | 00:10:59,380 | 00:11:01,140 | Pai. | Pai. |
162 | 00:11:04,050 | 00:11:06,200 | Você veio. | Você veio. |
163 | 00:11:10,030 | 00:11:12,690 | Por que está aqui? | Por que está aqui? |
164 | 00:11:29,340 | 00:11:33,400 | A esposa do presidente anterior chegou. Devo mandá-la entrar? | A esposa do presidente anterior chegou. Devo mandá-la entrar? |
165 | 00:11:38,020 | 00:11:40,020 | Mande-a entrar. | Mande-a entrar. |
166 | 00:11:46,950 | 00:11:48,910 | Saia. | Saia. |
167 | 00:11:58,120 | 00:12:02,180 | Ei, Han Yeo Jin. Como pode fazer isto comigo? | Ei, Han Yeo Jin. Como pode fazer isto comigo? |
168 | 00:12:02,180 | 00:12:05,550 | Como pode fazer o meu pai entrar na fila lá fora? | Como pode fazer o meu pai entrar na fila lá fora? |
169 | 00:12:06,660 | 00:12:09,480 | Que barulheira. | Que barulheira. |
170 | 00:12:09,480 | 00:12:11,520 | Mande-a de volta lá para fora. | Mande-a de volta lá para fora. |
171 | 00:12:39,070 | 00:12:40,500 | Saia. | Saia. |
172 | 00:12:40,500 | 00:12:41,390 | Chae Yeong. | Chae Yeong. |
173 | 00:12:41,390 | 00:12:45,280 | Estou te dizendo para sair. Se ela nos matar, então vamos apenas morrer. | Estou te dizendo para sair. Se ela nos matar, então vamos apenas morrer. |
174 | 00:12:45,280 | 00:12:47,010 | Saia. | Saia. |
175 | 00:12:47,010 | 00:12:51,960 | Chae Yeong. Qual é o problema com você? Não faça isso. | Chae Yeong. Qual é o problema com você? Não faça isso. |
176 | 00:13:09,500 | 00:13:11,200 | Quem é? | Quem é? |
177 | 00:13:14,780 | 00:13:17,090 | Tae Hyeon, fico feliz que você esteja aqui. | Tae Hyeon, fico feliz que você esteja aqui. |
178 | 00:13:20,340 | 00:13:23,940 | Tae Hyeon, por favor, salve-me. | Tae Hyeon, por favor, salve-me. |
179 | 00:13:25,230 | 00:13:26,370 | Chefe. | Chefe. |
180 | 00:13:26,370 | 00:13:28,060 | Tae Hyeon. | Tae Hyeon. |
181 | 00:13:38,440 | 00:13:42,690 | Ele está se encontrando com o cirurgião-chefe Lee neste momento. | Ele está se encontrando com o cirurgião-chefe Lee neste momento. |
182 | 00:13:43,560 | 00:13:47,240 | O que eu deveria fazer com o cirurgião-chefe Lee? | O que eu deveria fazer com o cirurgião-chefe Lee? |
183 | 00:13:49,980 | 00:13:52,330 | Por que está me perguntando tal coisa? | Por que está me perguntando tal coisa? |
184 | 00:13:52,940 | 00:13:57,260 | Sinto muito. Cuidarei disso sozinho. | Sinto muito. Cuidarei disso sozinho. |
185 | 00:14:15,060 | 00:14:19,490 | Não se preocupe. O Han Do Joon está em custódia e o presidente Go morreu. | Não se preocupe. O Han Do Joon está em custódia e o presidente Go morreu. |
186 | 00:14:20,200 | 00:14:23,190 | Não há ninguém que te machucará. | Não há ninguém que te machucará. |
187 | 00:14:23,190 | 00:14:26,510 | O quê? O presidente Go? | O quê? O presidente Go? |
188 | 00:14:26,510 | 00:14:29,190 | Por quê? Como? | Por quê? Como? |
189 | 00:14:29,930 | 00:14:33,290 | Ele cometeu suicídio na delegacia. | Ele cometeu suicídio na delegacia. |
190 | 00:14:34,030 | 00:14:38,070 | Suicídio? O presidente Go? | Suicídio? O presidente Go? |
191 | 00:14:39,720 | 00:14:44,800 | Não. Não tem como aquele tipo de pessoa cometer suicídio. | Não. Não tem como aquele tipo de pessoa cometer suicídio. |
192 | 00:14:45,330 | 00:14:49,180 | Foi a Yeo Jin. Tenho certeza que a Yeo Jin fez ele cometer suicídio. | Foi a Yeo Jin. Tenho certeza que a Yeo Jin fez ele cometer suicídio. |
193 | 00:14:49,180 | 00:14:51,820 | Cirurgião-chefe, acalme-se. | Cirurgião-chefe, acalme-se. |
194 | 00:14:58,820 | 00:15:03,200 | Tae Hyeon, eu apenas fiz o que eles mandaram. | Tae Hyeon, eu apenas fiz o que eles mandaram. |
195 | 00:15:04,380 | 00:15:05,950 | Tae Hyeon. | Tae Hyeon. |
196 | 00:15:06,510 | 00:15:09,590 | Por favor, fale bem com a Yeong Ae. | Por favor, fale bem com a Yeong Ae. |
197 | 00:15:09,590 | 00:15:12,310 | Eu realmente não tinha sentimentos ruins em relação a Yeong Ae. | Eu realmente não tinha sentimentos ruins em relação a Yeong Ae. |
198 | 00:15:12,310 | 00:15:16,160 | Apenas fiz o que mandaram. | Apenas fiz o que mandaram. |
199 | 00:15:16,160 | 00:15:18,730 | Se acalme, cirurgião-chefe. | Se acalme, cirurgião-chefe. |
200 | 00:15:18,730 | 00:15:23,390 | Aquela pessoa não é desse tipo. Não se preocupe. | Aquela pessoa não é desse tipo. Não se preocupe. |
201 | 00:15:28,250 | 00:15:29,790 | Por que está fazendo isso? | Por que está fazendo isso? |
202 | 00:15:29,790 | 00:15:33,500 | Por acaso, está me fazendo abaixar a minha guarda, depois irá me matar de repente? | Por acaso, está me fazendo abaixar a minha guarda, depois irá me matar de repente? |
203 | 00:15:33,500 | 00:15:35,040 | Esse é o seu plano, não é? | Esse é o seu plano, não é? |
204 | 00:15:35,040 | 00:15:38,330 | Cirurgião-chefe, eu sou o Kim Tae Hyeon. | Cirurgião-chefe, eu sou o Kim Tae Hyeon. |
205 | 00:15:38,330 | 00:15:42,170 | Se eu fosse lhe matar, então por que teria realizado aquela cirurgia difícil em você? | Se eu fosse lhe matar, então por que teria realizado aquela cirurgia difícil em você? |
206 | 00:15:47,170 | 00:15:49,200 | É mesmo. | É mesmo. |
207 | 00:15:52,210 | 00:15:57,870 | Entretanto, quando penso no que fiz com a Yeo Jin... | Entretanto, quando penso no que fiz com a Yeo Jin... |
208 | 00:16:08,470 | 00:16:14,730 | Yeo Jin com certeza me matará. | Yeo Jin com certeza me matará. |
209 | 00:16:14,730 | 00:16:16,630 | Eu sei. | Eu sei. |
210 | 00:16:17,680 | 00:16:19,880 | Aquele olhar nos olhos dela... | Aquele olhar nos olhos dela... |
211 | 00:16:29,100 | 00:16:30,910 | Assassino. | Assassino. |
212 | 00:16:35,660 | 00:16:41,140 | Cirurgião-chefe, tudo que você fez foi porque o Han Do Joon lhe mandou fazer. | Cirurgião-chefe, tudo que você fez foi porque o Han Do Joon lhe mandou fazer. |
213 | 00:16:41,140 | 00:16:44,450 | Então, quando for interrogado, apenas diga assim. | Então, quando for interrogado, apenas diga assim. |
214 | 00:16:44,450 | 00:16:47,750 | Além do mais, felizmente a Yeo Jin não morreu, então você não será acusado de... | Além do mais, felizmente a Yeo Jin não morreu, então você não será acusado de... |
215 | 00:16:47,750 | 00:16:49,930 | Do que está falando? | Do que está falando? |
216 | 00:16:50,540 | 00:16:53,930 | Interrogatório? Punição? | Interrogatório? Punição? |
217 | 00:16:54,750 | 00:16:59,140 | O Han Do Joon vai sair logo. Você não sabe? | O Han Do Joon vai sair logo. Você não sabe? |
218 | 00:17:01,300 | 00:17:07,330 | Aquelas pessoas nunca vão deixar a lei decidir a punição. | Aquelas pessoas nunca vão deixar a lei decidir a punição. |
219 | 00:17:13,950 | 00:17:16,650 | Ligação do promotor-chefe. | Ligação do promotor-chefe. |
220 | 00:17:24,600 | 00:17:26,470 | Sim, é a Han Yeo Jin. | Sim, é a Han Yeo Jin. |
221 | 00:17:26,470 | 00:17:31,100 | Aigoo. Parabéns pela sua inauguração como a presidente. | Aigoo. Parabéns pela sua inauguração como a presidente. |
222 | 00:17:31,100 | 00:17:36,210 | Não tenho certeza... Acho que é um pouco cedo demais para esse tipo de cumprimento. | Não tenho certeza... Acho que é um pouco cedo demais para esse tipo de cumprimento. |
223 | 00:17:36,210 | 00:17:39,500 | Deveríamos ver o resultado da reunião de acionistas. | Deveríamos ver o resultado da reunião de acionistas. |
224 | 00:17:39,500 | 00:17:42,550 | Você teve uma mão de Deus de Kim Yeong Mi. | Você teve uma mão de Deus de Kim Yeong Mi. |
225 | 00:17:42,550 | 00:17:45,070 | Não acha que está sendo um pouco resmungona? | Não acha que está sendo um pouco resmungona? |
226 | 00:17:45,070 | 00:17:48,690 | Eu soube que 20% dos chefes foram afastados. | Eu soube que 20% dos chefes foram afastados. |
227 | 00:17:48,690 | 00:17:50,410 | É mesmo? | É mesmo? |
228 | 00:17:50,410 | 00:17:54,470 | Você até mesmo sabe sobre a informação que eu não sei sobre a empresa. | Você até mesmo sabe sobre a informação que eu não sei sobre a empresa. |
229 | 00:17:55,180 | 00:17:57,030 | Obrigada por ter tanto interesse. | Obrigada por ter tanto interesse. |
230 | 00:17:57,030 | 00:17:58,640 | Não é nada demais. | Não é nada demais. |
231 | 00:17:58,640 | 00:18:04,830 | De todo modo, tenho outro assunto interessante no meu escritório de promotoria. | De todo modo, tenho outro assunto interessante no meu escritório de promotoria. |
232 | 00:18:04,830 | 00:18:06,570 | O que eu deveria fazer? | O que eu deveria fazer? |
233 | 00:18:06,570 | 00:18:12,750 | Devo mantê-lo aqui mais um pouco ou deixá-lo ir? | Devo mantê-lo aqui mais um pouco ou deixá-lo ir? |
234 | 00:18:14,750 | 00:18:16,600 | Não tenho certeza. | Não tenho certeza. |
235 | 00:18:17,230 | 00:18:22,440 | Se deixá-lo ficar, então você não teria que comprar sopa de ossos para ele tirando do seu próprio bolso? | Se deixá-lo ficar, então você não teria que comprar sopa de ossos para ele tirando do seu próprio bolso? |
236 | 00:18:22,440 | 00:18:24,220 | Não é mesmo? | Não é mesmo? |
237 | 00:18:25,020 | 00:18:29,450 | Mas, sinto que estou deixando uma criança ir com a água, | Mas, sinto que estou deixando uma criança ir com a água, |
238 | 00:18:29,450 | 00:18:32,020 | então, me sinto um pouco desconfortável. | então, me sinto um pouco desconfortável. |
239 | 00:18:32,020 | 00:18:34,510 | O amigo dele que esteve esperando já se foi. | O amigo dele que esteve esperando já se foi. |
240 | 00:18:34,510 | 00:18:38,110 | Mas no lugar dele, ele tem outro amigo o esperando aqui fora. | Mas no lugar dele, ele tem outro amigo o esperando aqui fora. |
241 | 00:18:38,710 | 00:18:40,780 | Que sorte. | Que sorte. |
242 | 00:18:40,780 | 00:18:43,800 | Que ele tenha alguém para recebê-lo. | Que ele tenha alguém para recebê-lo. |
243 | 00:18:43,800 | 00:18:46,390 | Sua ordem judicial está quase no final, não é? | Sua ordem judicial está quase no final, não é? |
244 | 00:18:46,390 | 00:18:50,590 | Enviarei uma coroa quando você abrir o seu negócio. | Enviarei uma coroa quando você abrir o seu negócio. |
245 | 00:18:50,590 | 00:18:56,180 | Sim. Estou esperando uma grande. | Sim. Estou esperando uma grande. |
246 | 00:19:08,250 | 00:19:14,650 | Eu nunca deveria ter entrado na sala de cirurgia da Yeo Jin, em primeiro lugar. | Eu nunca deveria ter entrado na sala de cirurgia da Yeo Jin, em primeiro lugar. |
247 | 00:19:14,650 | 00:19:20,860 | Eu deveria ter ido para a da sua mãe. | Eu deveria ter ido para a da sua mãe. |
248 | 00:19:23,810 | 00:19:25,370 | O quê? | O quê? |
249 | 00:19:27,070 | 00:19:32,050 | O que acabou de dizer? | O que acabou de dizer? |
250 | 00:19:40,080 | 00:19:44,150 | Agora mesmo, o que você disse? | Agora mesmo, o que você disse? |
251 | 00:19:44,150 | 00:19:46,100 | Tae Hyeon. | Tae Hyeon. |
252 | 00:20:23,210 | 00:20:25,010 | O que foi isso? | O que foi isso? |
253 | 00:20:31,290 | 00:20:32,970 | Droga! | Droga! |
254 | 00:21:01,620 | 00:21:03,960 | Cuidado. | Cuidado. |
255 | 00:21:03,960 | 00:21:05,690 | Olá. | Olá. |
256 | 00:21:05,690 | 00:21:07,770 | Aquilo foi incrível! | Aquilo foi incrível! |
257 | 00:21:08,870 | 00:21:10,470 | Aqui. Depressa e me solte. | Aqui. Depressa e me solte. |
258 | 00:21:10,470 | 00:21:11,930 | Sim. | Sim. |
259 | 00:21:32,620 | 00:21:34,350 | Você está bem? | Você está bem? |
260 | 00:21:38,550 | 00:21:42,950 | No dia em que a Yeo Jin e o Sung Hoon vieram para o hospital em macas | No dia em que a Yeo Jin e o Sung Hoon vieram para o hospital em macas |
261 | 00:21:42,950 | 00:21:45,820 | foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio em uma maca. | foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio em uma maca. |
262 | 00:21:58,960 | 00:22:03,370 | Todo mundo queria estar na sala de cirurgia da Yeo Jin, | Todo mundo queria estar na sala de cirurgia da Yeo Jin, |
263 | 00:22:03,370 | 00:22:06,010 | por isso, a tensão na sala estava muito forte. | por isso, a tensão na sala estava muito forte. |
264 | 00:22:09,610 | 00:22:13,030 | Tudo bem, Jin Moo Yang. Ryu Chang Sae, depressa e entrem lá. | Tudo bem, Jin Moo Yang. Ryu Chang Sae, depressa e entrem lá. |
265 | 00:22:13,030 | 00:22:14,570 | Sim! | Sim! |
266 | 00:22:14,570 | 00:22:19,050 | Já que o Ryu Chang Sae entrou, o chefe Jin saiu e ficou de lado. | Já que o Ryu Chang Sae entrou, o chefe Jin saiu e ficou de lado. |
267 | 00:22:22,710 | 00:22:27,410 | O chefe disse para o professor Kang ir para o quarto de sua mãe, | O chefe disse para o professor Kang ir para o quarto de sua mãe, |
268 | 00:22:27,410 | 00:22:33,290 | mas o professor Kang jogou isso para mim, que era o seu hoobae. | mas o professor Kang jogou isso para mim, que era o seu hoobae. |
269 | 00:22:33,290 | 00:22:38,430 | Ei! Não fique aqui e vá para a sala de cirurgia #3. | Ei! Não fique aqui e vá para a sala de cirurgia #3. |
270 | 00:22:42,130 | 00:22:44,870 | Você está me desafiando agora? | Você está me desafiando agora? |
271 | 00:22:44,870 | 00:22:48,830 | Não. O chefe não disse para você ir? | Não. O chefe não disse para você ir? |
272 | 00:22:48,830 | 00:22:53,650 | Esse malandro, como ousa... Eu com certeza lhe disse. | Esse malandro, como ousa... Eu com certeza lhe disse. |
273 | 00:22:53,650 | 00:22:55,410 | Vá agora! | Vá agora! |
274 | 00:22:55,410 | 00:22:58,150 | Enquanto estávamos empurrando para frente e para trás, | Enquanto estávamos empurrando para frente e para trás, |
275 | 00:23:00,990 | 00:23:03,060 | O que está errado com ela? Ei! | O que está errado com ela? Ei! |
276 | 00:23:03,060 | 00:23:05,210 | Lee Ho Joon está aqui, não é? Rápido e entre. | Lee Ho Joon está aqui, não é? Rápido e entre. |
277 | 00:23:05,210 | 00:23:06,670 | Sim! | Sim! |
278 | 00:23:16,990 | 00:23:20,110 | Eu fui colocado na sala de cirurgia da Yeo Jin. | Eu fui colocado na sala de cirurgia da Yeo Jin. |
279 | 00:23:25,110 | 00:23:27,070 | É uma parada cardíaca. | É uma parada cardíaca. |
280 | 00:23:27,730 | 00:23:31,330 | Sinto muito,Tae Hyeon. | Sinto muito,Tae Hyeon. |
281 | 00:23:31,330 | 00:23:34,090 | Mãe... Mãe! | Mãe... Mãe! |
282 | 00:23:34,090 | 00:23:39,790 | E mais tarde, eu soube que sua mãe tinha falecido. | E mais tarde, eu soube que sua mãe tinha falecido. |
283 | 00:23:42,930 | 00:23:47,460 | Tae Hyeon, eu tentei ir. | Tae Hyeon, eu tentei ir. |
284 | 00:23:47,460 | 00:23:51,570 | Mas, fui posto na sala de cirurgia da Yeo Jin de repente. | Mas, fui posto na sala de cirurgia da Yeo Jin de repente. |
285 | 00:23:52,230 | 00:23:54,960 | Eu descobri essa informação recentemente. | Eu descobri essa informação recentemente. |
286 | 00:23:54,960 | 00:23:58,070 | Aquela pessoa era a sua mãe. | Aquela pessoa era a sua mãe. |
287 | 00:23:58,790 | 00:24:02,230 | Sim, eu mereço morrer. | Sim, eu mereço morrer. |
288 | 00:24:02,230 | 00:24:08,570 | Mas... mas... Tae Hyeon, por favor, poupe a minha vida. | Mas... mas... Tae Hyeon, por favor, poupe a minha vida. |
289 | 00:24:08,570 | 00:24:14,370 | Tae Hyeon... Tae Hyeon... Tae Hyeon... | Tae Hyeon... Tae Hyeon... Tae Hyeon... |
290 | 00:24:25,520 | 00:24:27,620 | Isso é loucura. | Isso é loucura. |
291 | 00:24:27,620 | 00:24:30,510 | A polícia transportadora está dizendo que isso foi feito pela própria gangue dele. | A polícia transportadora está dizendo que isso foi feito pela própria gangue dele. |
292 | 00:24:30,510 | 00:24:33,590 | Eles acabaram com isso em alguns momentos. | Eles acabaram com isso em alguns momentos. |
293 | 00:24:33,590 | 00:24:37,670 | Isso é como um filme, não é? O que é isso? | Isso é como um filme, não é? O que é isso? |
294 | 00:24:37,670 | 00:24:39,910 | A pessoa que estimulou o assassinato cometeu suicídio, | A pessoa que estimulou o assassinato cometeu suicídio, |
295 | 00:24:39,910 | 00:24:43,090 | e a pessoa que cometeu o crime foi salva pela gangue dele? | e a pessoa que cometeu o crime foi salva pela gangue dele? |
296 | 00:24:43,090 | 00:24:46,090 | Que diabos é isso? | Que diabos é isso? |
297 | 00:24:46,090 | 00:24:48,030 | E as câmeras de segurança nas estradas? | E as câmeras de segurança nas estradas? |
298 | 00:24:48,030 | 00:24:50,870 | Ah, sim. Eu verifiquei isso, | Ah, sim. Eu verifiquei isso, |
299 | 00:24:50,870 | 00:24:55,390 | e o veículo usado no crime foi encontrado à 3 km daqui. | e o veículo usado no crime foi encontrado à 3 km daqui. |
300 | 00:24:55,390 | 00:24:57,870 | Aish! | Aish! |
301 | 00:24:57,870 | 00:25:00,770 | Eles até mesmo mudaram de veículo durante o crime. | Eles até mesmo mudaram de veículo durante o crime. |
302 | 00:25:08,410 | 00:25:09,910 | Acho que isso vai dar. | Acho que isso vai dar. |
303 | 00:25:09,910 | 00:25:11,570 | Deixe-me pedir por favores no futuro também. | Deixe-me pedir por favores no futuro também. |
304 | 00:25:11,570 | 00:25:17,090 | Estamos agradecidos por termos outro cliente depois de perder o antigo. | Estamos agradecidos por termos outro cliente depois de perder o antigo. |
305 | 00:25:24,510 | 00:25:26,880 | Hyungmin, sinto muito. | Hyungmin, sinto muito. |
306 | 00:25:26,880 | 00:25:31,510 | Seu desgraç... você... você! Neste instante... | Seu desgraç... você... você! Neste instante... |
307 | 00:25:50,570 | 00:25:52,850 | Bem-vindo, Sr. Esposo. | Bem-vindo, Sr. Esposo. |
308 | 00:25:54,030 | 00:25:55,530 | Sim. | Sim. |
309 | 00:26:07,000 | 00:26:08,890 | Estas são as pessoas que estão se rendendo. | Estas são as pessoas que estão se rendendo. |
310 | 00:26:08,890 | 00:26:12,750 | Eles costumavam estar ao lado do presidente Go e do presidente anterior. | Eles costumavam estar ao lado do presidente Go e do presidente anterior. |
311 | 00:26:14,670 | 00:26:16,430 | Por favor, entre. | Por favor, entre. |
312 | 00:26:33,920 | 00:26:38,680 | Presidente, estou te dizendo a verdade. Por favor, acredite em mim. | Presidente, estou te dizendo a verdade. Por favor, acredite em mim. |
313 | 00:26:38,680 | 00:26:42,510 | Realmente não sabia que o presidente Go tinha esse tipo de plano. | Realmente não sabia que o presidente Go tinha esse tipo de plano. |
314 | 00:26:42,510 | 00:26:48,770 | Eu estava somente tentando tirá-la das mãos do Han Do Joon e lhe servindo como a presidente. | Eu estava somente tentando tirá-la das mãos do Han Do Joon e lhe servindo como a presidente. |
315 | 00:26:48,770 | 00:26:52,090 | Isso é a verdade. Por favor, acredite em mim! | Isso é a verdade. Por favor, acredite em mim! |
316 | 00:26:52,090 | 00:26:54,090 | Acreditar em você... | Acreditar em você... |
317 | 00:26:54,810 | 00:27:00,510 | É por isso que usou uma gravata cinza e acendeu um incenso no meu funeral? | É por isso que usou uma gravata cinza e acendeu um incenso no meu funeral? |
318 | 00:27:00,510 | 00:27:03,250 | Isso... isso é... | Isso... isso é... |
319 | 00:27:04,250 | 00:27:09,090 | Eu fiz isso porque o presidente Go me disse para fazer. É a verdade. | Eu fiz isso porque o presidente Go me disse para fazer. É a verdade. |
320 | 00:27:09,090 | 00:27:11,470 | O presidente Go disse para você fazer isso... | O presidente Go disse para você fazer isso... |
321 | 00:27:12,370 | 00:27:16,890 | Claro, um homem morto não pode falar. | Claro, um homem morto não pode falar. |
322 | 00:27:19,470 | 00:27:22,270 | Será que eu calei ele rápido demais? | Será que eu calei ele rápido demais? |
323 | 00:27:25,640 | 00:27:28,350 | Presi... presidente. | Presi... presidente. |
324 | 00:27:28,350 | 00:27:31,530 | Você fala muito, presidente Han. | Você fala muito, presidente Han. |
325 | 00:27:31,530 | 00:27:33,210 | O quê? | O quê? |
326 | 00:27:33,210 | 00:27:35,650 | Deveria colocar os seus romances em ordem. | Deveria colocar os seus romances em ordem. |
327 | 00:27:43,130 | 00:27:48,720 | Por favor, salve-me, presidente. Eu errei! | Por favor, salve-me, presidente. Eu errei! |
328 | 00:27:49,670 | 00:27:54,870 | Salvar você? Eu rezava para ser morta. | Salvar você? Eu rezava para ser morta. |
329 | 00:27:58,390 | 00:28:00,690 | Vou lhe dar uma última chance. | Vou lhe dar uma última chance. |
330 | 00:28:00,690 | 00:28:05,300 | Desde os dias do meu pai até ao presidente Go, traga os registros do cofre. | Desde os dias do meu pai até ao presidente Go, traga os registros do cofre. |
331 | 00:28:05,300 | 00:28:07,050 | Você tem até amanhã. | Você tem até amanhã. |
332 | 00:28:07,750 | 00:28:11,470 | Eu irei fazer uma decisão depois de rever isso. | Eu irei fazer uma decisão depois de rever isso. |
333 | 00:28:11,470 | 00:28:14,550 | Entendido. Obrigado. | Entendido. Obrigado. |
334 | 00:28:15,350 | 00:28:20,510 | Obrigado, presidente. Obrigado, obrigado. | Obrigado, presidente. Obrigado, obrigado. |
335 | 00:28:29,470 | 00:28:32,720 | Obrigado, Obrigado. | Obrigado, Obrigado. |
336 | 00:29:20,790 | 00:29:23,650 | Eu gostaria de caminhar um pouco. | Eu gostaria de caminhar um pouco. |
337 | 00:29:41,630 | 00:29:48,400 | ♬ Desde o momento em que te vi pela primeira vez, você sabia que ♬ | ♬ Desde o momento em que te vi pela primeira vez, você sabia que ♬ |
338 | 00:29:48,400 | 00:29:55,110 | ♬ Minha respiração foi levada embora e meu coração parou de bater ♬ | ♬ Minha respiração foi levada embora e meu coração parou de bater ♬ |
339 | 00:29:55,110 | 00:30:01,410 | ♬ Eu, que não consigo me controlar nem mesmo por um segundo, ♬ | ♬ Eu, que não consigo me controlar nem mesmo por um segundo, ♬ |
340 | 00:30:01,410 | 00:30:08,860 | ♬ Dia após dia estava ansioso e com saudades de você ♬ | ♬ Dia após dia estava ansioso e com saudades de você ♬ |
341 | 00:30:11,500 | 00:30:16,550 | ♬ Obrigado por vir até mim ♬ | ♬ Obrigado por vir até mim ♬ |
342 | 00:30:16,550 | 00:30:21,520 | ♬ Você é o bastante para mim ♬ | ♬ Você é o bastante para mim ♬ |
343 | 00:30:21,520 | 00:30:25,030 | ♬ Não há nada mais que eu deseje ♬ | ♬ Não há nada mais que eu deseje ♬ |
344 | 00:30:25,030 | 00:30:31,080 | ♬ Vou sempre estar sorrindo ao seu lado ♬ | ♬ Vou sempre estar sorrindo ao seu lado ♬ |
345 | 00:30:31,080 | 00:30:34,820 | ♬ Por favor, reconheça esse meu coração ♬ | ♬ Por favor, reconheça esse meu coração ♬ |
346 | 00:30:34,820 | 00:30:40,800 | ♬ Eu estarei lá ♬ | ♬ Eu estarei lá ♬ |
347 | 00:30:48,260 | 00:30:53,620 | ♬ Eu estarei lá ♬ | ♬ Eu estarei lá ♬ |
348 | 00:31:07,680 | 00:31:09,930 | Conferência de Imprensa Especial | Conferência de Imprensa Especial |
349 | 00:31:23,270 | 00:31:25,520 | Tem certeza de que mandou esses relatórios corretamente? | Tem certeza de que mandou esses relatórios corretamente? |
350 | 00:31:25,520 | 00:31:27,000 | Sim. | Sim. |
351 | 00:31:33,030 | 00:31:37,880 | 'Eu irei expor a horrível verdade do Grupo Han Shin." | 'Eu irei expor a horrível verdade do Grupo Han Shin." |
352 | 00:31:38,560 | 00:31:41,710 | Você criou este título? | Você criou este título? |
353 | 00:31:42,690 | 00:31:45,100 | Ah, isto é realmente infantil. | Ah, isto é realmente infantil. |
354 | 00:31:47,250 | 00:31:51,080 | Mas, o que está fazendo aqui? Ninguém irá vir. | Mas, o que está fazendo aqui? Ninguém irá vir. |
355 | 00:31:51,080 | 00:31:53,510 | Leve essa pessoa para fora daqui. | Leve essa pessoa para fora daqui. |
356 | 00:31:53,510 | 00:31:55,700 | - Você precisa sair agora... - Não. | - Você precisa sair agora... - Não. |
357 | 00:31:55,700 | 00:32:01,520 | Você, Lee Chae Yeong, precisa deixar o hotel do Grupo Han Shin. | Você, Lee Chae Yeong, precisa deixar o hotel do Grupo Han Shin. |
358 | 00:32:01,520 | 00:32:02,980 | O quê? | O quê? |
359 | 00:32:03,700 | 00:32:05,780 | Lee Chae Yeong? | Lee Chae Yeong? |
360 | 00:32:06,610 | 00:32:09,470 | Então, como devo chamá-la? | Então, como devo chamá-la? |
361 | 00:32:09,470 | 00:32:11,930 | Mulher do Han Do Joon? | Mulher do Han Do Joon? |
362 | 00:32:11,930 | 00:32:15,630 | Todo este tempo, eu pensei que estava fingindo ser uma idiota. | Todo este tempo, eu pensei que estava fingindo ser uma idiota. |
363 | 00:32:15,630 | 00:32:18,660 | Eu não sabia que era realmente uma idiota. | Eu não sabia que era realmente uma idiota. |
364 | 00:32:22,300 | 00:32:26,390 | Se não quiser que a sua família vá a falência como o seu ex-namorado, | Se não quiser que a sua família vá a falência como o seu ex-namorado, |
365 | 00:32:26,390 | 00:32:29,730 | ou se não quiser ver o seu pai cometendo suicídio, | ou se não quiser ver o seu pai cometendo suicídio, |
366 | 00:32:29,730 | 00:32:31,950 | deixe este lugar imediatamente. | deixe este lugar imediatamente. |
367 | 00:32:36,470 | 00:32:40,610 | Quando o Han Do Joon não é nada, você também não é. | Quando o Han Do Joon não é nada, você também não é. |
368 | 00:33:04,240 | 00:33:06,380 | Você é uma lavanda. | Você é uma lavanda. |
369 | 00:33:10,510 | 00:33:12,510 | Qual é o seu nome? | Qual é o seu nome? |
370 | 00:33:13,470 | 00:33:16,140 | O meu nome é Lee Sang Cheol. | O meu nome é Lee Sang Cheol. |
371 | 00:33:17,300 | 00:33:19,300 | Sang Cheol... | Sang Cheol... |
372 | 00:33:21,670 | 00:33:26,470 | Sabe que tipo de planta cresciam aqui um tempo atrás? | Sabe que tipo de planta cresciam aqui um tempo atrás? |
373 | 00:33:29,090 | 00:33:30,820 | Não tenho certeza. | Não tenho certeza. |
374 | 00:33:30,820 | 00:33:35,070 | Há muito tempo atrás, era um jardim de flores de lavanda. | Há muito tempo atrás, era um jardim de flores de lavanda. |
375 | 00:33:38,890 | 00:33:40,440 | Mas, por que ficou assim? | Mas, por que ficou assim? |
376 | 00:33:40,440 | 00:33:45,220 | O presidente anterior não gostava, então nos livramos delas. | O presidente anterior não gostava, então nos livramos delas. |
377 | 00:33:46,170 | 00:33:48,500 | Entendo... | Entendo... |
378 | 00:33:48,500 | 00:33:52,440 | Sang Cheol, parece que outro cão doméstico entrou novamente. | Sang Cheol, parece que outro cão doméstico entrou novamente. |
379 | 00:33:52,440 | 00:33:53,840 | Outra vez? | Outra vez? |
380 | 00:33:55,340 | 00:33:57,190 | Resolverei isso. | Resolverei isso. |
381 | 00:34:02,640 | 00:34:05,890 | Vou definitivamente te pegar, aish! | Vou definitivamente te pegar, aish! |
382 | 00:34:07,660 | 00:34:12,300 | Aish, sai, sai! Eu te disse para não vir aqui. | Aish, sai, sai! Eu te disse para não vir aqui. |
383 | 00:34:12,300 | 00:34:14,080 | Por que é que ele, | Por que é que ele, |
384 | 00:34:14,080 | 00:34:18,370 | persegue loucamente quando a palavra "cão" é mencionada? | persegue loucamente quando a palavra "cão" é mencionada? |
385 | 00:34:18,370 | 00:34:22,150 | Não é porque ele odeia cães? | Não é porque ele odeia cães? |
386 | 00:34:22,150 | 00:34:23,860 | Não. | Não. |
387 | 00:34:24,890 | 00:34:27,860 | Não é porque ele os ama muito? | Não é porque ele os ama muito? |
388 | 00:34:27,860 | 00:34:33,180 | Mesmo que ele finja perseguir, ele quer brincar com o cão. | Mesmo que ele finja perseguir, ele quer brincar com o cão. |
389 | 00:34:34,390 | 00:34:38,080 | É por isso que ele te abandonou e começou a persegui-lo. | É por isso que ele te abandonou e começou a persegui-lo. |
390 | 00:34:40,230 | 00:34:41,760 | Sim... | Sim... |
391 | 00:34:44,910 | 00:34:51,620 | Então, você deve ter presenciado toda a infância da Yeo Jin. | Então, você deve ter presenciado toda a infância da Yeo Jin. |
392 | 00:34:56,220 | 00:34:58,380 | Sim. | Sim. |
393 | 00:34:58,380 | 00:35:00,490 | Que tipo de criança era ela? | Que tipo de criança era ela? |
394 | 00:35:02,990 | 00:35:05,340 | Ela era uma criança assustadora. | Ela era uma criança assustadora. |
395 | 00:35:08,510 | 00:35:13,890 | Uma vez, quando ela estava jogando tênis, foi acertada no olho por uma bola. | Uma vez, quando ela estava jogando tênis, foi acertada no olho por uma bola. |
396 | 00:35:13,890 | 00:35:17,840 | Por causa disso, o seu irmão ficou em apuros com o falecido presidente. | Por causa disso, o seu irmão ficou em apuros com o falecido presidente. |
397 | 00:35:17,840 | 00:35:20,520 | Devido ao fato de que ele não teria conseguido proteger a sua irmã mais nova. | Devido ao fato de que ele não teria conseguido proteger a sua irmã mais nova. |
398 | 00:35:22,260 | 00:35:24,550 | No dia seguinte... | No dia seguinte... |
399 | 00:35:31,480 | 00:35:35,980 | O presidente, que era um fanático por tênis, | O presidente, que era um fanático por tênis, |
400 | 00:35:35,980 | 00:35:38,940 | combinou a raquete com o peso e o tamanho da mão da Yeong Ae. | combinou a raquete com o peso e o tamanho da mão da Yeong Ae. |
401 | 00:35:38,940 | 00:35:43,190 | Era uma raquete especial que tinha sido projetada especialmente no exterior. | Era uma raquete especial que tinha sido projetada especialmente no exterior. |
402 | 00:35:43,770 | 00:35:47,030 | E a pequena jovem depois desse acidente, | E a pequena jovem depois desse acidente, |
403 | 00:35:47,030 | 00:35:50,530 | nunca jogou tênis, que ela tanto amava, nunca mais. | nunca jogou tênis, que ela tanto amava, nunca mais. |
404 | 00:35:50,530 | 00:35:54,130 | Como uma punição para o seu pai que repreendeu o seu amado irmão. | Como uma punição para o seu pai que repreendeu o seu amado irmão. |
405 | 00:35:55,810 | 00:35:57,790 | Isso é fofo. | Isso é fofo. |
406 | 00:36:01,600 | 00:36:03,600 | Por quê? Não é fofo? | Por quê? Não é fofo? |
407 | 00:36:03,600 | 00:36:06,190 | Até mesmo agora, ela é tão fofa. | Até mesmo agora, ela é tão fofa. |
408 | 00:36:09,210 | 00:36:13,680 | De qualquer forma, todos temíamos a jovem Yeo Jin. | De qualquer forma, todos temíamos a jovem Yeo Jin. |
409 | 00:36:13,680 | 00:36:16,120 | Porque os seus padrões de recompensa e punições eram tão claros. | Porque os seus padrões de recompensa e punições eram tão claros. |
410 | 00:36:16,120 | 00:36:21,840 | Além do mais, uma jovem criança se atreveu a punir um adulto como o presidente, | Além do mais, uma jovem criança se atreveu a punir um adulto como o presidente, |
411 | 00:36:21,840 | 00:36:25,160 | foi algo que ninguém podia imaginar. | foi algo que ninguém podia imaginar. |
412 | 00:36:28,610 | 00:36:30,480 | Ela deve ter sido solitária. | Ela deve ter sido solitária. |
413 | 00:36:31,490 | 00:36:33,280 | Yeo Jin. | Yeo Jin. |
414 | 00:36:34,580 | 00:36:37,940 | Por causa do enorme peso de viver em uma família rica, | Por causa do enorme peso de viver em uma família rica, |
415 | 00:36:38,550 | 00:36:41,320 | ela teve que conviver entre os adultos, | ela teve que conviver entre os adultos, |
416 | 00:36:42,370 | 00:36:44,810 | que a temiam mesmo ela sendo uma jovem. | que a temiam mesmo ela sendo uma jovem. |
417 | 00:36:44,810 | 00:36:46,850 | Sr. Esposo, | Sr. Esposo, |
418 | 00:36:47,870 | 00:36:51,130 | depois de ver as ações da presidente ontem e hoje, | depois de ver as ações da presidente ontem e hoje, |
419 | 00:36:51,130 | 00:36:54,280 | não teve medo da presidente? | não teve medo da presidente? |
420 | 00:36:54,280 | 00:36:56,600 | Não é que eu tenha medo dela. | Não é que eu tenha medo dela. |
421 | 00:36:59,170 | 00:37:01,300 | Me sinto mal por ela. | Me sinto mal por ela. |
422 | 00:37:05,000 | 00:37:08,060 | Você realmente deve amar a presidente. | Você realmente deve amar a presidente. |
423 | 00:37:09,880 | 00:37:11,470 | Sim. | Sim. |
424 | 00:37:18,980 | 00:37:21,970 | Aigoo, estou com fome. | Aigoo, estou com fome. |
425 | 00:37:21,970 | 00:37:24,940 | Bem-vindo em casa. Apresse-se e sente-se. | Bem-vindo em casa. Apresse-se e sente-se. |
426 | 00:37:24,940 | 00:37:28,790 | Não, esse é meu assento. | Não, esse é meu assento. |
427 | 00:37:30,440 | 00:37:32,560 | Sente-se aqui. | Sente-se aqui. |
428 | 00:37:33,560 | 00:37:36,640 | Esse não é o assento do presidente? | Esse não é o assento do presidente? |
429 | 00:37:36,640 | 00:37:39,790 | Não, esse é | Não, esse é |
430 | 00:37:39,790 | 00:37:41,900 | o assento do chefe da família. | o assento do chefe da família. |
431 | 00:37:42,890 | 00:37:45,130 | - Chefe da família? - Sim. | - Chefe da família? - Sim. |
432 | 00:37:45,130 | 00:37:48,330 | Você é o chefe da família. | Você é o chefe da família. |
433 | 00:37:48,330 | 00:37:51,610 | Essa esposa da Dinastia Joseon. | Essa esposa da Dinastia Joseon. |
434 | 00:37:51,610 | 00:37:53,190 | O quê? | O quê? |
435 | 00:37:54,180 | 00:37:56,280 | Depressa e sente-se. | Depressa e sente-se. |
436 | 00:38:08,010 | 00:38:10,300 | Isso é um pouco embaraçoso. | Isso é um pouco embaraçoso. |
437 | 00:38:10,300 | 00:38:13,980 | E aqui é o assento do meu pai. | E aqui é o assento do meu pai. |
438 | 00:38:15,980 | 00:38:18,160 | Mesmo quando nossos filhos nascerem mais tarde, | Mesmo quando nossos filhos nascerem mais tarde, |
439 | 00:38:18,160 | 00:38:21,940 | não acha que é bom se eles virem o seu pai sentado aí? | não acha que é bom se eles virem o seu pai sentado aí? |
440 | 00:38:27,260 | 00:38:30,210 | Por quê? Não gosta de crianças? | Por quê? Não gosta de crianças? |
441 | 00:38:32,160 | 00:38:34,200 | Eu gosto. | Eu gosto. |
442 | 00:38:35,460 | 00:38:37,730 | Eu gosto. | Eu gosto. |
443 | 00:38:44,800 | 00:38:49,680 | Aqui, prove isso. Batata doce. Eu soube que você gosta. | Aqui, prove isso. Batata doce. Eu soube que você gosta. |
444 | 00:38:51,530 | 00:38:52,900 | Como sabia? | Como sabia? |
445 | 00:38:52,900 | 00:38:55,900 | Estive falando no telefone com a So Hyeon na América. | Estive falando no telefone com a So Hyeon na América. |
446 | 00:38:58,180 | 00:39:01,410 | - So... So Hyeon? - Sim. | - So... So Hyeon? - Sim. |
447 | 00:39:05,250 | 00:39:07,360 | Obrigado. | Obrigado. |
448 | 00:39:07,360 | 00:39:09,360 | Por que está agindo assim sobre esse tipo de coisa? | Por que está agindo assim sobre esse tipo de coisa? |
449 | 00:39:09,360 | 00:39:12,190 | Haverão diversas coisas no futuro que irão te surpreender. | Haverão diversas coisas no futuro que irão te surpreender. |
450 | 00:39:12,190 | 00:39:15,480 | Ah, a saúde de So Hyeon está muito melhor. | Ah, a saúde de So Hyeon está muito melhor. |
451 | 00:39:15,480 | 00:39:21,360 | Nosso corpo empresarial de Nova York disse que o hospital até mesmo falou que isso é encorajador. | Nosso corpo empresarial de Nova York disse que o hospital até mesmo falou que isso é encorajador. |
452 | 00:39:21,360 | 00:39:25,830 | Se isso ocorrer bem, eles podem marcar a cirurgia dentro de um mês. | Se isso ocorrer bem, eles podem marcar a cirurgia dentro de um mês. |
453 | 00:39:29,810 | 00:39:31,810 | Você está escutando o que estou dizendo? | Você está escutando o que estou dizendo? |
454 | 00:39:39,680 | 00:39:41,250 | Eu... | Eu... |
455 | 00:39:41,830 | 00:39:44,300 | tenho um pedido para você. | tenho um pedido para você. |
456 | 00:39:44,300 | 00:39:46,170 | O que é? | O que é? |
457 | 00:39:46,170 | 00:39:48,010 | Diga-me tudo. | Diga-me tudo. |
458 | 00:39:50,610 | 00:39:54,510 | Ponha um fim na sua vingança. | Ponha um fim na sua vingança. |
459 | 00:39:59,980 | 00:40:04,470 | Não toque no cirurgião-chefe Lee. | Não toque no cirurgião-chefe Lee. |
460 | 00:40:08,400 | 00:40:09,950 | O quê? | O quê? |
461 | 00:40:10,510 | 00:40:12,190 | O que quer dizer com tocar no cirurgião-chefe Lee? | O que quer dizer com tocar no cirurgião-chefe Lee? |
462 | 00:40:12,190 | 00:40:13,680 | Eu sei de tudo. | Eu sei de tudo. |
463 | 00:40:14,560 | 00:40:17,150 | Que você está tentando matar o cirurgião-chefe Lee. | Que você está tentando matar o cirurgião-chefe Lee. |
464 | 00:40:22,380 | 00:40:23,670 | Isso é por nós. | Isso é por nós. |
465 | 00:40:23,670 | 00:40:25,330 | Não. | Não. |
466 | 00:40:26,650 | 00:40:29,210 | Isso não é por nós. | Isso não é por nós. |
467 | 00:40:30,290 | 00:40:31,810 | Não faça isso. | Não faça isso. |
468 | 00:40:51,550 | 00:40:53,890 | Eu entendo as outras pessoas, | Eu entendo as outras pessoas, |
469 | 00:40:55,110 | 00:40:57,710 | mas o cirurgião-chefe Lee merece morrer, não acha? | mas o cirurgião-chefe Lee merece morrer, não acha? |
470 | 00:40:59,010 | 00:41:02,050 | Ele é chamado de médico. | Ele é chamado de médico. |
471 | 00:41:02,050 | 00:41:05,560 | Ele aprisionou uma pessoa viva na escuridão por três anos. | Ele aprisionou uma pessoa viva na escuridão por três anos. |
472 | 00:41:06,190 | 00:41:08,150 | E no final, | E no final, |
473 | 00:41:08,790 | 00:41:12,590 | ele cortou a artéria sanguínea de uma mulher que não podia nem ao menos se defender. | ele cortou a artéria sanguínea de uma mulher que não podia nem ao menos se defender. |
474 | 00:41:14,250 | 00:41:16,470 | E você quer que eu esqueça esse tipo de pessoa? | E você quer que eu esqueça esse tipo de pessoa? |
475 | 00:41:17,810 | 00:41:21,610 | Eu sei. Eu entendo como você se sente. | Eu sei. Eu entendo como você se sente. |
476 | 00:41:22,580 | 00:41:24,740 | Mas ainda assim, isso não é o certo. | Mas ainda assim, isso não é o certo. |
477 | 00:41:24,740 | 00:41:28,840 | O que está tentando fazer não é justiça. | O que está tentando fazer não é justiça. |
478 | 00:41:30,040 | 00:41:31,980 | É apenas um assassinato. | É apenas um assassinato. |
479 | 00:41:33,360 | 00:41:37,360 | Então, é justiça uma pessoa como cirurgião-chefe Lee não ser punido? | Então, é justiça uma pessoa como cirurgião-chefe Lee não ser punido? |
480 | 00:41:38,710 | 00:41:40,880 | Não estou dizendo isso. | Não estou dizendo isso. |
481 | 00:41:41,760 | 00:41:43,270 | Por quê? | Por quê? |
482 | 00:41:44,360 | 00:41:46,810 | Por que seria você a puni-lo? | Por que seria você a puni-lo? |
483 | 00:41:47,590 | 00:41:51,090 | Então... devo deixar a lei cuidar disso? | Então... devo deixar a lei cuidar disso? |
484 | 00:41:51,090 | 00:41:55,270 | Negligência médica ou uma tentativa de assassinato? | Negligência médica ou uma tentativa de assassinato? |
485 | 00:41:55,270 | 00:41:58,480 | Isso aconteceu em um quarto secreto sem câmeras. | Isso aconteceu em um quarto secreto sem câmeras. |
486 | 00:41:58,480 | 00:42:01,960 | Com isso, eu preciso discutir em uma audiência pública | Com isso, eu preciso discutir em uma audiência pública |
487 | 00:42:01,960 | 00:42:05,520 | se eu cometi suicídio ou não, | se eu cometi suicídio ou não, |
488 | 00:42:05,520 | 00:42:11,540 | expondo ao mundo o quanto o chamado Grupo Han Shin é na verdade, sujo. | expondo ao mundo o quanto o chamado Grupo Han Shin é na verdade, sujo. |
489 | 00:42:17,310 | 00:42:21,320 | Sem vingança, isso não é justiça. | Sem vingança, isso não é justiça. |
490 | 00:42:23,220 | 00:42:25,650 | Eu sou o rei dos jacarés. | Eu sou o rei dos jacarés. |
491 | 00:42:26,870 | 00:42:30,540 | Se eles descobrirem minha menor fraqueza, | Se eles descobrirem minha menor fraqueza, |
492 | 00:42:31,140 | 00:42:35,120 | eles irão me atacar imediatamente e tentarão me derrubar. | eles irão me atacar imediatamente e tentarão me derrubar. |
493 | 00:42:35,120 | 00:42:38,420 | É por isso que eles precisam sentir medo. | É por isso que eles precisam sentir medo. |
494 | 00:42:38,420 | 00:42:41,750 | Se eles se atreverem a fazer algo assim para mim, | Se eles se atreverem a fazer algo assim para mim, |
495 | 00:42:41,750 | 00:42:44,480 | eu preciso mostrá-los o que acontecerá. | eu preciso mostrá-los o que acontecerá. |
496 | 00:42:46,350 | 00:42:52,120 | Se não, outra pessoa irá tentar fazer novamente algum dia. | Se não, outra pessoa irá tentar fazer novamente algum dia. |
497 | 00:42:53,700 | 00:42:59,280 | Além do mais, você também compartilha do mesmo destino que eu. | Além do mais, você também compartilha do mesmo destino que eu. |
498 | 00:43:01,250 | 00:43:04,110 | Por isso você é o meu herdeiro. | Por isso você é o meu herdeiro. |
499 | 00:43:10,600 | 00:43:14,880 | Então, por favor, Tae Hyeon, me escute. | Então, por favor, Tae Hyeon, me escute. |
500 | 00:43:14,880 | 00:43:17,660 | Se eu não fizer isso, | Se eu não fizer isso, |
501 | 00:43:17,660 | 00:43:19,720 | você também estará em perigo. | você também estará em perigo. |
502 | 00:43:25,460 | 00:43:27,990 | Deixe os negócios da empresa por minha conta. | Deixe os negócios da empresa por minha conta. |
503 | 00:43:28,640 | 00:43:33,560 | Prove esse. Isso é algo que eu gosto desde a infância. | Prove esse. Isso é algo que eu gosto desde a infância. |
504 | 00:43:37,870 | 00:43:39,410 | Não. | Não. |
505 | 00:43:40,860 | 00:43:45,920 | Você pode mudar isso. Você tem o poder para fazer isso agora. | Você pode mudar isso. Você tem o poder para fazer isso agora. |
506 | 00:43:45,920 | 00:43:48,480 | Apenas porque você perdoa eles, | Apenas porque você perdoa eles, |
507 | 00:43:48,480 | 00:43:53,070 | eles não vão vê-la como alvo fácil. | eles não vão vê-la como alvo fácil. |
508 | 00:43:53,070 | 00:43:55,510 | Ao vez disso, sua vingança, | Ao vez disso, sua vingança, |
509 | 00:43:55,510 | 00:43:59,640 | pode gerar outra vingança. | pode gerar outra vingança. |
510 | 00:44:01,450 | 00:44:03,790 | Então, por favor, perdoe-os. | Então, por favor, perdoe-os. |
511 | 00:44:04,900 | 00:44:06,470 | Por favor... | Por favor... |
512 | 00:44:10,420 | 00:44:12,120 | Tae Hyeon, | Tae Hyeon, |
513 | 00:44:13,730 | 00:44:16,350 | você realmente é uma pessoa boa. | você realmente é uma pessoa boa. |
514 | 00:44:17,500 | 00:44:21,240 | Esse é o motivo pelo qual eu gosto de você, mas | Esse é o motivo pelo qual eu gosto de você, mas |
515 | 00:44:21,240 | 00:44:24,080 | você nunca vai me entender. | você nunca vai me entender. |
516 | 00:44:25,610 | 00:44:29,690 | Porque você nunca esteve aprisionado na escuridão por 3 anos. | Porque você nunca esteve aprisionado na escuridão por 3 anos. |
517 | 00:44:29,690 | 00:44:33,090 | Não importa quão duro você tente, você nunca poderá, porque você nunca foi aprisionado | Não importa quão duro você tente, você nunca poderá, porque você nunca foi aprisionado |
518 | 00:44:33,090 | 00:44:35,950 | em um corpo onde não podia mexer um dedo | em um corpo onde não podia mexer um dedo |
519 | 00:44:36,890 | 00:44:39,540 | ou uma pálpebra. | ou uma pálpebra. |
520 | 00:44:40,740 | 00:44:43,340 | Você nunca rezou | Você nunca rezou |
521 | 00:44:46,080 | 00:44:48,580 | dizendo que seria melhor morrer. | dizendo que seria melhor morrer. |
522 | 00:44:53,310 | 00:44:57,860 | Eu irei punir todas as pessoas | Eu irei punir todas as pessoas |
523 | 00:44:58,970 | 00:45:01,250 | que me aprisionaram lá. | que me aprisionaram lá. |
524 | 00:45:03,420 | 00:45:06,520 | Lamento não ter conseguido | Lamento não ter conseguido |
525 | 00:45:06,520 | 00:45:09,750 | matar ambos, o diretor e a enfermeira Hwang, com as minhas próprias mãos. | matar ambos, o diretor e a enfermeira Hwang, com as minhas próprias mãos. |
526 | 00:45:25,250 | 00:45:26,680 | O que é isso? | O que é isso? |
527 | 00:45:26,680 | 00:45:29,830 | Bem, nós estamos aqui para mover o cirurgião-chefe Lee para o andar de enfermaria geral. | Bem, nós estamos aqui para mover o cirurgião-chefe Lee para o andar de enfermaria geral. |
528 | 00:45:29,830 | 00:45:32,380 | Por que o departamento de segurança decidiu por conta própria? | Por que o departamento de segurança decidiu por conta própria? |
529 | 00:45:32,380 | 00:45:34,280 | Uma ordem foi entregue. Verifique. | Uma ordem foi entregue. Verifique. |
530 | 00:45:34,280 | 00:45:36,420 | O que é você? Por favor, salve-me! | O que é você? Por favor, salve-me! |
531 | 00:45:36,420 | 00:45:38,340 | Eu não recebi essa ordem! | Eu não recebi essa ordem! |
532 | 00:45:40,690 | 00:45:42,270 | Espera um minuto! | Espera um minuto! |
533 | 00:45:49,330 | 00:45:51,280 | Ala psiquiátrica? | Ala psiquiátrica? |
534 | 00:46:04,860 | 00:46:07,660 | Pessoas estão pegando o cirurgião-chefe Lee. | Pessoas estão pegando o cirurgião-chefe Lee. |
535 | 00:46:13,240 | 00:46:15,950 | Você disse que punirá a todos | Você disse que punirá a todos |
536 | 00:46:17,400 | 00:46:19,710 | que aprisionaram você? | que aprisionaram você? |
537 | 00:46:24,820 | 00:46:27,780 | Quem foram as pessoas que te aprisionaram lá? | Quem foram as pessoas que te aprisionaram lá? |
538 | 00:46:28,840 | 00:46:33,170 | - O quê? - Seu pai foi o único que colocou você para dormir lá. | - O quê? - Seu pai foi o único que colocou você para dormir lá. |
539 | 00:46:34,530 | 00:46:37,360 | E seu irmão foi o único que não acordou você. | E seu irmão foi o único que não acordou você. |
540 | 00:46:38,130 | 00:46:40,300 | Não foi o cirurgião-chefe Lee. | Não foi o cirurgião-chefe Lee. |
541 | 00:46:44,010 | 00:46:48,530 | Essa pessoa... Apenas pelo o dinheiro que vocês lhe deram... | Essa pessoa... Apenas pelo o dinheiro que vocês lhe deram... |
542 | 00:46:48,530 | 00:46:51,290 | um médico vendeu a própria alma. | um médico vendeu a própria alma. |
543 | 00:46:51,290 | 00:46:54,770 | Ele é um guarda lamentável e um mero prisioneiro do trabalho encarregado da execução. | Ele é um guarda lamentável e um mero prisioneiro do trabalho encarregado da execução. |
544 | 00:46:54,770 | 00:46:59,430 | Você está tomando os seus ajudantes. | Você está tomando os seus ajudantes. |
545 | 00:47:01,950 | 00:47:03,420 | E eu também sou | E eu também sou |
546 | 00:47:06,160 | 00:47:08,890 | um guarda que você comprou, não é? | um guarda que você comprou, não é? |
547 | 00:47:12,600 | 00:47:15,780 | Sim, o cirurgião-chefe Lee | Sim, o cirurgião-chefe Lee |
548 | 00:47:16,880 | 00:47:19,380 | cometeu um crime que é digno de morte. | cometeu um crime que é digno de morte. |
549 | 00:47:20,330 | 00:47:22,540 | Ele é seu inimigo. | Ele é seu inimigo. |
550 | 00:47:22,540 | 00:47:26,620 | Mas mesmo assim, você não pode matar o cirurgião-chefe Lee. | Mas mesmo assim, você não pode matar o cirurgião-chefe Lee. |
551 | 00:47:26,620 | 00:47:30,870 | Se você pensar sobre o que seu pai e seu irmão fizeram com ele, | Se você pensar sobre o que seu pai e seu irmão fizeram com ele, |
552 | 00:47:32,430 | 00:47:34,810 | você não pode matá-lo. | você não pode matá-lo. |
553 | 00:47:34,810 | 00:47:36,730 | Eu posso... | Eu posso... |
554 | 00:47:38,820 | 00:47:40,430 | matá-lo. | matá-lo. |
555 | 00:47:43,120 | 00:47:46,580 | Eu nunca perdoarei essa pessoa. | Eu nunca perdoarei essa pessoa. |
556 | 00:47:48,630 | 00:47:50,230 | Então, e quanto a mim? | Então, e quanto a mim? |
557 | 00:47:54,330 | 00:47:56,570 | Como é que eu... | Como é que eu... |
558 | 00:47:57,610 | 00:48:00,240 | perdoarei vocês? | perdoarei vocês? |
559 | 00:48:00,240 | 00:48:03,670 | Eu nunca fiz nada à você para pedir o seu perdão. | Eu nunca fiz nada à você para pedir o seu perdão. |
560 | 00:48:06,050 | 00:48:08,070 | Você realmente acha isso? | Você realmente acha isso? |
561 | 00:48:10,350 | 00:48:12,500 | Por favor, pare sua vingança. | Por favor, pare sua vingança. |
562 | 00:48:14,100 | 00:48:16,070 | Esse é o meu último pedido. | Esse é o meu último pedido. |
563 | 00:48:56,060 | 00:49:02,000 | Sala de Cirurgias | Sala de Cirurgias |
564 | 00:49:06,050 | 00:49:07,430 | Pare isso por enquanto. | Pare isso por enquanto. |
565 | 00:49:07,430 | 00:49:09,290 | Espere. | Espere. |
566 | 00:49:11,640 | 00:49:16,430 | Cirurgião-chefe Lee, hoje é o seu dia de sorte. | Cirurgião-chefe Lee, hoje é o seu dia de sorte. |
567 | 00:49:18,110 | 00:49:19,900 | Leve ele de volta. | Leve ele de volta. |
568 | 00:49:35,090 | 00:49:36,040 | O que é isso? | O que é isso? |
569 | 00:49:36,040 | 00:49:38,540 | Você pode ir para casa. | Você pode ir para casa. |
570 | 00:49:39,230 | 00:49:41,000 | Agora? Essa hora? | Agora? Essa hora? |
571 | 00:49:41,000 | 00:49:44,470 | Não acha que é melhor enquanto os repórteres não estão aqui? | Não acha que é melhor enquanto os repórteres não estão aqui? |
572 | 00:49:44,470 | 00:49:47,060 | É verdade. | É verdade. |
573 | 00:49:47,060 | 00:49:50,080 | E quanto o presidente Go? Ele veio até aqui? | E quanto o presidente Go? Ele veio até aqui? |
574 | 00:49:50,080 | 00:49:51,480 | Não. | Não. |
575 | 00:49:52,400 | 00:49:56,430 | O que é isso? Ele já resolveu as coisas na delegacia? | O que é isso? Ele já resolveu as coisas na delegacia? |
576 | 00:49:56,430 | 00:49:59,550 | Sim. Ele resolveu. | Sim. Ele resolveu. |
577 | 00:50:00,900 | 00:50:02,580 | Vamos fazer isso. | Vamos fazer isso. |
578 | 00:50:04,180 | 00:50:07,650 | Eu disse à você que não há necessidade de ir ao extremo. | Eu disse à você que não há necessidade de ir ao extremo. |
579 | 00:50:07,650 | 00:50:10,760 | Não me importo se eu sair pela entrada principal. | Não me importo se eu sair pela entrada principal. |
580 | 00:50:13,530 | 00:50:19,070 | De qualquer modo, por favor, diga ao promotor-chefe que eu descansei bem aqui. | De qualquer modo, por favor, diga ao promotor-chefe que eu descansei bem aqui. |
581 | 00:50:19,070 | 00:50:20,610 | Sim, então... | Sim, então... |
582 | 00:50:26,880 | 00:50:27,760 | Adeus. | Adeus. |
583 | 00:50:27,760 | 00:50:30,740 | Promotor, eu irei, mais tarde... | Promotor, eu irei, mais tarde... |
584 | 00:50:35,510 | 00:50:38,160 | Que grosseiro... | Que grosseiro... |
585 | 00:50:53,370 | 00:50:55,780 | Onde estão todos? | Onde estão todos? |
586 | 00:51:01,730 | 00:51:03,870 | Secretário-chefe | Secretário-chefe |
587 | 00:51:04,870 | 00:51:07,290 | Ah, é mesmo. | Ah, é mesmo. |
588 | 00:51:07,290 | 00:51:09,960 | Esse cara é um traidor. | Esse cara é um traidor. |
589 | 00:51:09,960 | 00:51:12,160 | Você, vamos ver quanto a isso. | Você, vamos ver quanto a isso. |
590 | 00:51:14,910 | 00:51:17,250 | Empresa Construtora Han Shin, presidente Go Seong Hoon | Empresa Construtora Han Shin, presidente Go Seong Hoon |
591 | 00:51:18,980 | 00:51:22,540 | Sua ligação não pode ser completada. | Sua ligação não pode ser completada. |
592 | 00:51:22,540 | 00:51:25,000 | O que exatamente estão fazendo...? | O que exatamente estão fazendo...? |
593 | 00:51:42,880 | 00:51:45,760 | Presidente Go, o que está fazendo que está me deixando envergonhado...? | Presidente Go, o que está fazendo que está me deixando envergonhado...? |
594 | 00:51:45,760 | 00:51:47,270 | Quem é você? | Quem é você? |
595 | 00:51:47,270 | 00:51:50,250 | Quem? Secretário? | Quem? Secretário? |
596 | 00:51:50,990 | 00:51:53,140 | Sou eu, Han Do Joon. Coloque o presidente Go no telefone. | Sou eu, Han Do Joon. Coloque o presidente Go no telefone. |
597 | 00:51:53,140 | 00:51:54,740 | Sou o filho do presidente Go. | Sou o filho do presidente Go. |
598 | 00:51:54,740 | 00:51:56,330 | Filho? | Filho? |
599 | 00:51:57,830 | 00:52:01,390 | Sou um funcionário da empresa do seu pai. Seu pai está aí? | Sou um funcionário da empresa do seu pai. Seu pai está aí? |
600 | 00:52:01,390 | 00:52:04,360 | Meu pai faleceu. | Meu pai faleceu. |
601 | 00:52:12,040 | 00:52:15,870 | O quê? O que exatamente quer dizer com isso? | O quê? O que exatamente quer dizer com isso? |
602 | 00:52:15,870 | 00:52:17,910 | Diga-me novamente. | Diga-me novamente. |
603 | 00:52:56,980 | 00:52:58,710 | Secretário-chefe | Secretário-chefe |
604 | 00:53:01,460 | 00:53:05,260 | Sua ligação não pode ser completada. | Sua ligação não pode ser completada. |
605 | 00:53:06,270 | 00:53:08,780 | Químicos Han Shin, presidente Han Tae Seop | Químicos Han Shin, presidente Han Tae Seop |
606 | 00:53:11,600 | 00:53:15,160 | Sua ligação não pode ser completada. | Sua ligação não pode ser completada. |
607 | 00:53:38,210 | 00:53:41,290 | Lee Chae Yeong | Lee Chae Yeong |
608 | 00:53:48,690 | 00:53:50,910 | Por que está ligando? | Por que está ligando? |
609 | 00:53:51,770 | 00:53:53,710 | Soube que você saiu hoje. | Soube que você saiu hoje. |
610 | 00:53:53,710 | 00:53:55,870 | Claro, eu saí. | Claro, eu saí. |
611 | 00:53:55,870 | 00:53:59,870 | Essas pessoas não podem me manter lá. | Essas pessoas não podem me manter lá. |
612 | 00:53:59,870 | 00:54:03,330 | Mas, como você soube? | Mas, como você soube? |
613 | 00:54:05,830 | 00:54:10,660 | Já que sou sua família, me ligaram. | Já que sou sua família, me ligaram. |
614 | 00:54:10,660 | 00:54:12,460 | Sério? | Sério? |
615 | 00:54:13,750 | 00:54:15,580 | Família... | Família... |
616 | 00:54:20,410 | 00:54:23,000 | Certo, eles vieram te cumprimentar? | Certo, eles vieram te cumprimentar? |
617 | 00:54:23,000 | 00:54:24,720 | Claro. | Claro. |
618 | 00:54:24,720 | 00:54:29,650 | Estou a caminho de beber com os presidentes que vieram me cumprimentar. | Estou a caminho de beber com os presidentes que vieram me cumprimentar. |
619 | 00:54:36,560 | 00:54:38,050 | Vai pegar um táxi? | Vai pegar um táxi? |
620 | 00:54:38,050 | 00:54:41,610 | Sim... O quê? | Sim... O quê? |
621 | 00:54:48,250 | 00:54:50,790 | Ao menos está com a sua carteira? | Ao menos está com a sua carteira? |
622 | 00:55:14,120 | 00:55:18,220 | Certo, se sente revigorada agora? | Certo, se sente revigorada agora? |
623 | 00:55:18,220 | 00:55:22,990 | Sim, me sinto muito revigorada. | Sim, me sinto muito revigorada. |
624 | 00:55:29,290 | 00:55:32,040 | Sinto muito, Chae Yeong. | Sinto muito, Chae Yeong. |
625 | 00:55:34,620 | 00:55:36,830 | Você ao menos sabe o que é estar arrependido? | Você ao menos sabe o que é estar arrependido? |
626 | 00:55:37,560 | 00:55:39,250 | Sim. | Sim. |
627 | 00:55:43,260 | 00:55:45,830 | Você comeu? | Você comeu? |
628 | 00:55:46,660 | 00:55:48,370 | Sim. | Sim. |
629 | 00:55:49,500 | 00:55:54,040 | Então... devemos sair para beber em algum lugar? | Então... devemos sair para beber em algum lugar? |
630 | 00:55:57,370 | 00:55:58,850 | Parece bom. | Parece bom. |
631 | 00:55:59,720 | 00:56:02,300 | Espere aí. Irei até esse lado. | Espere aí. Irei até esse lado. |
632 | 00:56:02,300 | 00:56:04,910 | Não, vou atravessar. | Não, vou atravessar. |
633 | 00:56:04,910 | 00:56:06,660 | Não. | Não. |
634 | 00:56:08,710 | 00:56:13,040 | Desta vez, irei até você, querido. | Desta vez, irei até você, querido. |
635 | 00:56:21,660 | 00:56:23,370 | Está bem. | Está bem. |
636 | 00:56:25,260 | 00:56:26,950 | Obrigado. | Obrigado. |
637 | 00:56:48,490 | 00:56:51,870 | Aigoo, você está bem? | Aigoo, você está bem? |
638 | 00:56:53,580 | 00:56:56,290 | Como está dirigindo? | Como está dirigindo? |
639 | 00:56:56,290 | 00:56:58,810 | Aigoo, sinto muito. | Aigoo, sinto muito. |
640 | 00:56:58,810 | 00:57:01,930 | Está machucado em algum lugar? | Está machucado em algum lugar? |
641 | 00:57:03,240 | 00:57:04,920 | Não pareço estar muito machucado. | Não pareço estar muito machucado. |
642 | 00:57:04,920 | 00:57:06,910 | Sério? | Sério? |
643 | 00:57:08,120 | 00:57:10,980 | Não é bom que você esteja bem. | Não é bom que você esteja bem. |
644 | 00:57:16,660 | 00:57:18,660 | Apenas não morra. | Apenas não morra. |
645 | 00:57:20,890 | 00:57:23,370 | Querido. | Querido. |
646 | 00:57:30,660 | 00:57:34,000 | Querido. Querido! | Querido. Querido! |
647 | 00:57:35,420 | 00:57:38,790 | Querido! Querido! O que eu faço? | Querido! Querido! O que eu faço? |
648 | 00:57:42,160 | 00:57:45,590 | Querido! Querido! | Querido! Querido! |
649 | 00:57:50,770 | 00:57:53,060 | Por favor, afaste-se. | Por favor, afaste-se. |
650 | 00:58:04,780 | 00:58:07,290 | Onde estão indo? | Onde estão indo? |
651 | 00:58:09,390 | 00:58:12,120 | Onde... onde estão indo? Huh? | Onde... onde estão indo? Huh? |
652 | 00:58:12,120 | 00:58:14,490 | Ahjusshi... | Ahjusshi... |
653 | 00:58:20,120 | 00:58:22,870 | Com licença, onde estão indo agora? | Com licença, onde estão indo agora? |
654 | 00:58:24,690 | 00:58:26,750 | Hospital Han Shin | Hospital Han Shin |
655 | 00:58:28,720 | 00:58:30,670 | Não... | Não... |
656 | 00:58:33,940 | 00:58:41,290 | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki |
657 | 00:58:41,290 | 00:58:45,960 | ♬ Prometo não derramar uma lágrima ♬ | ♬ Prometo não derramar uma lágrima ♬ |
658 | 00:58:45,960 | 00:58:49,080 | ♬ Não lhe causar dor todo dia ♬ | ♬ Não lhe causar dor todo dia ♬ |
659 | 00:58:49,080 | 00:58:52,870 | ♬ Agora, pegue na minha mão ♬ | ♬ Agora, pegue na minha mão ♬ |
659 | 00:58:49,080 | 00:58:52,870 | ♬ Agora, pegue na minha mão ♬ | ♬ Agora, pegue na minha mão ♬ |