# Start End Original Translated
1 00:00:15,340 00:00:17,740 Episódio 14 Episódio 14
2 00:00:23,220 00:00:24,670 O VIP chegou. O VIP chegou.
3 00:00:24,670 00:00:26,840 Por favor, espere um minuto. Por favor, espere um minuto.
4 00:00:30,000 00:00:32,360 Que diabos é isto?! Vá para o estacionamento subterrâneo. Que diabos é isto?! Vá para o estacionamento subterrâneo.
5 00:00:32,360 00:00:35,030 - O quê? - Depressa e vá para o estacionamento subterrâneo. - O quê? - Depressa e vá para o estacionamento subterrâneo.
6 00:00:35,030 00:00:36,640 O VIP vai para o estacionamento subterrâneo. O VIP vai para o estacionamento subterrâneo.
7 00:00:36,640 00:00:38,970 Por que está dizendo... isso... depressa, depressa, depressa. Por que está dizendo... isso... depressa, depressa, depressa.
8 00:00:38,970 00:00:41,080 Entendido. Entendido.
9 00:00:50,370 00:00:52,950 Área de Estacionamento de Veículo VIP Área de Estacionamento de Veículo VIP
10 00:00:56,870 00:01:03,880 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
11 00:01:09,250 00:01:12,860 - Bem-vindo, Sr. Esposo! - Bem-vindo, Sr. Esposo! - Bem-vindo, Sr. Esposo! - Bem-vindo, Sr. Esposo!
12 00:01:12,860 00:01:16,460 Sou o Kim Joo Yeong, um diretor temporário. Sou o Kim Joo Yeong, um diretor temporário.
13 00:01:16,460 00:01:18,280 Ah, sim. Olá, diretor. Ah, sim. Olá, diretor.
14 00:01:18,280 00:01:22,010 Ouvi muito sobre você. Estava ansioso para conhecê-lo. Ouvi muito sobre você. Estava ansioso para conhecê-lo.
15 00:01:22,010 00:01:23,580 Ah, sim. Ah, sim.
16 00:01:23,580 00:01:27,310 Devemos ir para o meu escritório primeiro? Devemos ir para o meu escritório primeiro?
17 00:01:27,310 00:01:29,970 - Por que eu iria? - Vamos para lá primeiro, - Por que eu iria? - Vamos para lá primeiro,
18 00:01:29,970 00:01:35,430 e por que não temos uma profunda conversa enquanto tomamos um chá... e por que não temos uma profunda conversa enquanto tomamos um chá...
19 00:01:36,170 00:01:38,270 Que tipo de conversa profunda comigo...? Que tipo de conversa profunda comigo...?
20 00:01:38,270 00:01:42,560 Aqui. Devemos? Aqui. Devemos?
21 00:01:42,560 00:01:43,810 Diretor. Diretor.
22 00:01:43,810 00:01:48,620 Enfermeira-chefe! Enfermeira-chefe! Enfermeira-chefe! Enfermeira-chefe!
23 00:01:48,620 00:01:51,410 Hoje aquele inseto do dinheiro veio trabalhar. Hoje aquele inseto do dinheiro veio trabalhar.
24 00:01:51,410 00:01:55,660 O novo diretor e os chefes de cada departamento saíram e esperaram por ele, O novo diretor e os chefes de cada departamento saíram e esperaram por ele,
25 00:01:55,660 00:02:00,010 mas ele apenas os ignorou e passou pelo estacionamento subterrâneo. mas ele apenas os ignorou e passou pelo estacionamento subterrâneo.
26 00:02:00,010 00:02:03,010 Nossa! Como uma pessoa pode fazer isso? Nossa! Como uma pessoa pode fazer isso?
27 00:02:03,010 00:02:07,660 Quero dizer, hm... Mesmo sendo o marido da presidente, Quero dizer, hm... Mesmo sendo o marido da presidente,
28 00:02:07,660 00:02:14,250 como ele pode ignorar totalmente os professores e chefes dele que saíram cedo para esperá-lo? como ele pode ignorar totalmente os professores e chefes dele que saíram cedo para esperá-lo?
29 00:02:14,250 00:02:17,450 Que cretino rude! Que cretino rude!
30 00:02:17,450 00:02:19,460 Você sairia lá se fosse você? Você sairia lá se fosse você?
31 00:02:19,460 00:02:23,500 Claro! Se fosse eu, eu sairia, Claro! Se fosse eu, eu sairia,
32 00:02:25,650 00:02:28,810 e diria "Aigoo, você está trabalhando bem." e diria "Aigoo, você está trabalhando bem."
33 00:02:28,810 00:02:32,660 Eu iria incentivá-los assim. Eu iria incentivá-los assim.
34 00:02:35,020 00:02:36,810 Estaria como um cão feliz. Estaria como um cão feliz.
35 00:02:36,810 00:02:39,330 Este cão... Este cão...
36 00:02:41,420 00:02:44,360 Diretor, por favor, não vamos fazer isso. Mais tarde irei... Diretor, por favor, não vamos fazer isso. Mais tarde irei...
37 00:02:44,360 00:02:48,290 Sr. Esposo, se você agir desse jeito, vai nos colocar em uma posição difícil. Por isso, apenas... Sr. Esposo, se você agir desse jeito, vai nos colocar em uma posição difícil. Por isso, apenas...
38 00:02:48,290 00:02:51,780 Eu lhe servirei um pouco de chá mais tarde. Eu lhe servirei um pouco de chá mais tarde.
39 00:02:51,780 00:02:53,450 Sr. Esposo! Sr. Esposo!
40 00:02:54,410 00:02:56,210 Sr. Esposo! Sr. Esposo!
41 00:02:59,660 00:03:02,330 Então, mais tarde... Então, mais tarde...
42 00:03:06,690 00:03:08,840 Que caos... Que caos...
43 00:03:08,840 00:03:11,990 Você fica desconfortável quando ele se aproxima de você? Você fica desconfortável quando ele se aproxima de você?
44 00:03:12,850 00:03:16,610 - O quê? - Estou falando sobre o diretor. Eu deveria cuidar disso? - O quê? - Estou falando sobre o diretor. Eu deveria cuidar disso?
45 00:03:16,610 00:03:19,160 O quê? O que disse? O quê? O que disse?
46 00:03:25,620 00:03:27,080 Bem-vindo, Sr. Esposo! Bem-vindo, Sr. Esposo!
47 00:03:27,080 00:03:29,040 Bem-vindo, Sr. Esposo! Bem-vindo, Sr. Esposo!
48 00:03:29,040 00:03:30,830 Isto está me enlouquecendo! Isto está me enlouquecendo!
49 00:03:30,830 00:03:33,580 Sr. Esposo! Sr. Esposo! Sr. Esposo! Sr. Esposo!
50 00:03:33,580 00:03:36,540 Sr. Esposo! Sr. Esposo! Sr. Esposo! Sr. Esposo!
51 00:03:40,910 00:03:45,040 Por acaso, há alguém desconfortável entre eles? Por acaso, há alguém desconfortável entre eles?
52 00:03:45,830 00:03:47,270 - E se haver? - Vou cuidar disso. - E se haver? - Vou cuidar disso.
53 00:03:47,270 00:03:51,880 Cuidar como? Caramba. Cuidar como? Caramba.
54 00:03:57,850 00:03:59,190 Por favor, fique um pouco longe de mim. Por favor, fique um pouco longe de mim.
55 00:03:59,190 00:04:01,410 Não posso, devido as regras. Não posso, devido as regras.
56 00:04:04,650 00:04:06,530 Olá, enfermeira-chefe! Olá, enfermeira-chefe!
57 00:04:07,410 00:04:09,780 - Já comeu? - Comi. - Já comeu? - Comi.
58 00:04:11,570 00:04:13,710 O que há de errado com a sua expressão? O que há de errado com a sua expressão?
59 00:04:16,010 00:04:19,180 Ah, cirurgião-chefe! Olá. Ah, cirurgião-chefe! Olá.
60 00:04:19,180 00:04:22,240 Uh... uh... Dr. Kim Tae Hyeon. Uh... uh... Dr. Kim Tae Hyeon.
61 00:04:22,240 00:04:25,960 Sinto muito por ser rude da última vez. Foi tão louco, eu não estava pensando. Sinto muito por ser rude da última vez. Foi tão louco, eu não estava pensando.
62 00:04:25,960 00:04:28,480 Não, não é nada, Sr. Esposo. O que quer dizer com rude? Não, não é nada, Sr. Esposo. O que quer dizer com rude?
63 00:04:28,480 00:04:30,290 Ouvi sobre isso também. Ouvi sobre isso também.
64 00:04:30,290 00:04:34,330 Por todo esse tempo, você provavelmente esteve muito preocupado. Por todo esse tempo, você provavelmente esteve muito preocupado.
65 00:04:34,330 00:04:38,730 Eu não fui tão compreensivo e cometi um grande erro. Eu não fui tão compreensivo e cometi um grande erro.
66 00:04:38,730 00:04:40,660 Por favor, me perdoe. Por favor, me perdoe.
67 00:04:40,660 00:04:45,080 Ah, chefe... por que está fazendo isto? Ah, chefe... por que está fazendo isto?
68 00:04:45,080 00:04:47,360 O que todos estão fazendo? O que todos estão fazendo?
69 00:04:54,190 00:04:56,570 Viu? Viu?
70 00:04:59,750 00:05:01,830 Você dois se divertiram? Você dois se divertiram?
71 00:05:02,430 00:05:05,190 Divertir como? Divertir como?
72 00:05:05,190 00:05:09,660 Tudo ocorreu bem. Não sabe o quanto estou feliz. Tudo ocorreu bem. Não sabe o quanto estou feliz.
73 00:05:09,660 00:05:11,910 Obrigado. É tudo devido a sua ajuda. Obrigado. É tudo devido a sua ajuda.
74 00:05:11,910 00:05:14,080 O que quer dizer com minha ajuda? O que quer dizer com minha ajuda?
75 00:05:14,080 00:05:16,710 De qualquer jeito, a So Hyeon está bem? De qualquer jeito, a So Hyeon está bem?
76 00:05:16,710 00:05:20,210 Sim. Liguei para ela esta manhã e ela parece estar enérgica. Sim. Liguei para ela esta manhã e ela parece estar enérgica.
77 00:05:20,210 00:05:21,780 Acho que o tratamento já é eficaz. Acho que o tratamento já é eficaz.
78 00:05:21,780 00:05:25,330 Isso é ótimo. Isso é tudo uma sorte. Isso é ótimo. Isso é tudo uma sorte.
79 00:05:25,330 00:05:28,740 De fato, é sorte, mas eu me preocupo um pouco. De fato, é sorte, mas eu me preocupo um pouco.
80 00:05:28,740 00:05:30,050 Por quê? Por quê?
81 00:05:30,050 00:05:33,250 A forma como os superiores estão me tratando. A forma como os superiores estão me tratando.
82 00:05:33,250 00:05:37,360 Já tenho uma reputação de amar dinheiro e influência. Já tenho uma reputação de amar dinheiro e influência.
83 00:05:37,360 00:05:41,010 Parece que eu fiz ela ser ruim por se casar com alguém como eu. Parece que eu fiz ela ser ruim por se casar com alguém como eu.
84 00:05:41,010 00:05:43,100 Não se preocupe com a opinião das pessoas sobre você. Não se preocupe com a opinião das pessoas sobre você.
85 00:05:43,100 00:05:45,310 Você sabe que não fez nada vergonhoso. Você sabe que não fez nada vergonhoso.
86 00:05:45,310 00:05:48,910 Você ainda tem que completar a sua residência e conseguir a sua especialidade, Você ainda tem que completar a sua residência e conseguir a sua especialidade,
87 00:05:48,910 00:05:52,370 você não quer ser apoiado por sua esposa pelo resto de sua vida, não é? você não quer ser apoiado por sua esposa pelo resto de sua vida, não é?
88 00:05:52,370 00:05:53,840 Claro. Claro.
89 00:05:53,840 00:05:56,540 Então, não se importe com as outras pessoas. Então, não se importe com as outras pessoas.
90 00:05:58,500 00:06:03,100 Mas, uma pessoa como essa me segue para todo lugar, Mas, uma pessoa como essa me segue para todo lugar,
91 00:06:03,100 00:06:05,400 então, como posso não me importar com as outras pessoas? então, como posso não me importar com as outras pessoas?
92 00:06:16,550 00:06:18,170 Dr. Kim! Dr. Kim!
93 00:06:18,170 00:06:20,540 Nossa. Qual é o problema? Nossa. Qual é o problema?
94 00:06:20,540 00:06:23,290 Ah, não aja assim. Ah, não aja assim.
95 00:06:26,830 00:06:29,740 Oh, o marido recém-casado está aqui. Oh, o marido recém-casado está aqui.
96 00:06:29,740 00:06:32,350 Por favor, abaixe a sua voz. Por favor, abaixe a sua voz.
97 00:06:32,350 00:06:36,710 O que há de errado em chamar um marido recém-casado assim? O que há de errado em chamar um marido recém-casado assim?
98 00:06:36,710 00:06:38,840 Como foi? Como foi?
99 00:06:39,660 00:06:41,210 O quê? O quê?
100 00:06:41,210 00:06:45,660 Você sabe... Olhe para esses círculos escuros. Você sabe... Olhe para esses círculos escuros.
101 00:06:45,660 00:06:49,330 Enfermeira-chefe! Você sabe que isso é assédio sexual, não é? Enfermeira-chefe! Você sabe que isso é assédio sexual, não é?
102 00:06:49,330 00:06:54,590 Estou perguntando se vocês dois roncaram devido ao cansaço. Estou perguntando se vocês dois roncaram devido ao cansaço.
103 00:06:56,160 00:06:59,160 Sou uma pessoa hierarquicamente superior agora. Sou uma pessoa hierarquicamente superior agora.
104 00:06:59,160 00:07:01,210 Você sabe o que acontece se você me importunar, não é? Você sabe o que acontece se você me importunar, não é?
105 00:07:01,210 00:07:04,420 O pior que você pode fazer é me demitir. O pior que você pode fazer é me demitir.
106 00:07:06,180 00:07:09,120 Quero ser demitida logo e me casar com uma pessoa legal Quero ser demitida logo e me casar com uma pessoa legal
107 00:07:09,120 00:07:12,490 e comer com o dinheiro que meu marido trouxer para casa. e comer com o dinheiro que meu marido trouxer para casa.
108 00:07:14,040 00:07:16,870 Uau, a Noona é tão confortável, eu gosto disso. Uau, a Noona é tão confortável, eu gosto disso.
109 00:07:16,870 00:07:18,610 Noona? Noona?
110 00:07:19,500 00:07:23,240 Que tipo de sorte eu tenho para ganhar um irmão mais novo que eu nunca tive, Que tipo de sorte eu tenho para ganhar um irmão mais novo que eu nunca tive,
111 00:07:23,240 00:07:25,890 aparecendo diante de mim depois de se tornar super rico? aparecendo diante de mim depois de se tornar super rico?
112 00:07:29,220 00:07:31,640 De qualquer forma, como foi sua primeira noite juntos? De qualquer forma, como foi sua primeira noite juntos?
113 00:07:31,640 00:07:34,540 Você é tão determinada. Você é tão determinada.
114 00:07:34,540 00:07:37,620 O que quer dizer com primeira noite? Nem sequer tivemos o casamento ainda. O que quer dizer com primeira noite? Nem sequer tivemos o casamento ainda.
115 00:07:37,620 00:07:39,320 Mas, você registrou seu casamento. Mas, você registrou seu casamento.
116 00:07:39,320 00:07:42,160 Sim, bem, por estratégia. Sim, bem, por estratégia.
117 00:07:42,160 00:07:43,940 Do que estão falando? Do que estão falando?
118 00:07:43,940 00:07:48,030 Hoje em dia, eles consideram um bebê antes do casamento como um presente. Hoje em dia, eles consideram um bebê antes do casamento como um presente.
119 00:07:49,290 00:07:51,290 Ah, o quê? Ah, o quê?
120 00:07:51,290 00:07:54,290 Você propôs para ela, não é? Você propôs para ela, não é?
121 00:07:54,290 00:07:56,210 Proposta? Proposta?
122 00:07:57,350 00:07:59,120 Olhe isto. Olhe isto.
123 00:07:59,120 00:08:02,120 Devo fazer esse tipo de coisa? Devo fazer esse tipo de coisa?
124 00:08:02,120 00:08:06,910 Aigoo! Você apenas estudou para ser médico. O que é que você sabe? Aigoo! Você apenas estudou para ser médico. O que é que você sabe?
125 00:08:06,910 00:08:08,910 Você é frustrante. Você é frustrante.
126 00:08:08,910 00:08:11,980 Mesmo que seja um anel de cobre, Mesmo que seja um anel de cobre,
127 00:08:11,980 00:08:16,480 você deve colocá-lo nela. você deve colocá-lo nela.
128 00:08:16,480 00:08:19,080 Pelo menos faça coisas assim, ou ela não vai deixar você fazer isso? Pelo menos faça coisas assim, ou ela não vai deixar você fazer isso?
129 00:08:19,080 00:08:21,740 O que quer dizer com isso? O que quer dizer com isso?
130 00:08:22,330 00:08:23,830 Você não tem senso de romance. Você não tem senso de romance.
131 00:08:23,830 00:08:26,280 Esta noona está me deixando louco. Esta noona está me deixando louco.
132 00:08:38,580 00:08:42,120 - Olá, Doutor. - Sr. Esposo, você veio. - Olá, Doutor. - Sr. Esposo, você veio.
133 00:08:42,120 00:08:44,880 Doutor, por favor... se você agir deste jeito... Doutor, por favor... se você agir deste jeito...
134 00:08:44,880 00:08:47,300 Se eu agir deste jeito, então, estou... Huh? (despedido) Se eu agir deste jeito, então, estou... Huh? (despedido)
135 00:08:47,300 00:08:49,110 Por favor, não seja assim. Por favor, não seja assim.
136 00:08:49,110 00:08:52,270 Por favor, sente-se. Fez a ressonância magnética? Por favor, sente-se. Fez a ressonância magnética?
137 00:08:58,240 00:09:03,070 Você poderia ter ficado em apuros. Você poderia ter ficado em apuros.
138 00:09:03,770 00:09:06,160 Este Dr. Kim Tae Hyeon é muito talentoso. Este Dr. Kim Tae Hyeon é muito talentoso.
139 00:09:06,160 00:09:10,060 Se você se atrasasse um pouquinho, você poderia ter ficado cega ou até mesmo morta. Se você se atrasasse um pouquinho, você poderia ter ficado cega ou até mesmo morta.
140 00:09:10,060 00:09:12,460 - O quê? - Por que está sendo... - O quê? - Por que está sendo...
141 00:09:12,460 00:09:15,580 Não, estou falando sério. Não, estou falando sério.
142 00:09:15,580 00:09:19,660 Felizmente é benigno e a localização e o tamanho são... Felizmente é benigno e a localização e o tamanho são...
143 00:09:19,660 00:09:23,500 Você ficará bem, já que vai ser operada. Por favor, não se preocupe. Você ficará bem, já que vai ser operada. Por favor, não se preocupe.
144 00:09:23,500 00:09:25,310 Obrigada, Doutor. Obrigada, Doutor.
145 00:09:25,310 00:09:28,830 Você deve agradecer a este Dr. Kim Tae Hyeon. Você deve agradecer a este Dr. Kim Tae Hyeon.
146 00:09:28,830 00:09:30,750 Descobrir é mais importante do que a operação. Descobrir é mais importante do que a operação.
147 00:09:30,750 00:09:35,070 Doutor, por que está me elogiando? Doutor, por que está me elogiando?
148 00:09:35,070 00:09:39,540 Porque você se tornou uma pessoa superior, eu quero colher alguns benefícios. Porque você se tornou uma pessoa superior, eu quero colher alguns benefícios.
149 00:09:39,540 00:09:41,290 De qualquer forma, é uma sorte. De qualquer forma, é uma sorte.
150 00:09:41,290 00:09:43,060 Você não precisa se preocupar com isso. Você não precisa se preocupar com isso.
151 00:09:43,060 00:09:44,910 Sim. Sim.
152 00:09:48,890 00:09:50,500 Bom trabalho fazendo os exames. Bom trabalho fazendo os exames.
153 00:09:50,500 00:09:53,410 Vou lhe informar assim que a data da operação estiver marcada. Por favor, vá para casa. Vou lhe informar assim que a data da operação estiver marcada. Por favor, vá para casa.
154 00:09:53,410 00:09:56,910 Sim, obrigada. Sim, obrigada.
155 00:10:01,210 00:10:03,240 Espere um minuto! Espere um minuto!
156 00:10:05,330 00:10:08,810 Por acaso... a Yeo Jin... Por acaso... a Yeo Jin...
157 00:10:14,520 00:10:16,680 Tem muitos. Tem muitos.
158 00:10:27,090 00:10:29,350 Acho este bonito. Acho este bonito.
159 00:10:29,800 00:10:31,910 A Yeo Jin vai gostar deste, não é? A Yeo Jin vai gostar deste, não é?
160 00:10:47,450 00:10:51,990 Vocês são os presidentes que estavam aliados ao meu marido e ao presidente Go. Vocês são os presidentes que estavam aliados ao meu marido e ao presidente Go.
161 00:10:59,380 00:11:01,140 Pai. Pai.
162 00:11:04,050 00:11:06,200 Você veio. Você veio.
163 00:11:10,030 00:11:12,690 Por que está aqui? Por que está aqui?
164 00:11:29,340 00:11:33,400 A esposa do presidente anterior chegou. Devo mandá-la entrar? A esposa do presidente anterior chegou. Devo mandá-la entrar?
165 00:11:38,020 00:11:40,020 Mande-a entrar. Mande-a entrar.
166 00:11:46,950 00:11:48,910 Saia. Saia.
167 00:11:58,120 00:12:02,180 Ei, Han Yeo Jin. Como pode fazer isto comigo? Ei, Han Yeo Jin. Como pode fazer isto comigo?
168 00:12:02,180 00:12:05,550 Como pode fazer o meu pai entrar na fila lá fora? Como pode fazer o meu pai entrar na fila lá fora?
169 00:12:06,660 00:12:09,480 Que barulheira. Que barulheira.
170 00:12:09,480 00:12:11,520 Mande-a de volta lá para fora. Mande-a de volta lá para fora.
171 00:12:39,070 00:12:40,500 Saia. Saia.
172 00:12:40,500 00:12:41,390 Chae Yeong. Chae Yeong.
173 00:12:41,390 00:12:45,280 Estou te dizendo para sair. Se ela nos matar, então vamos apenas morrer. Estou te dizendo para sair. Se ela nos matar, então vamos apenas morrer.
174 00:12:45,280 00:12:47,010 Saia. Saia.
175 00:12:47,010 00:12:51,960 Chae Yeong. Qual é o problema com você? Não faça isso. Chae Yeong. Qual é o problema com você? Não faça isso.
176 00:13:09,500 00:13:11,200 Quem é? Quem é?
177 00:13:14,780 00:13:17,090 Tae Hyeon, fico feliz que você esteja aqui. Tae Hyeon, fico feliz que você esteja aqui.
178 00:13:20,340 00:13:23,940 Tae Hyeon, por favor, salve-me. Tae Hyeon, por favor, salve-me.
179 00:13:25,230 00:13:26,370 Chefe. Chefe.
180 00:13:26,370 00:13:28,060 Tae Hyeon. Tae Hyeon.
181 00:13:38,440 00:13:42,690 Ele está se encontrando com o cirurgião-chefe Lee neste momento. Ele está se encontrando com o cirurgião-chefe Lee neste momento.
182 00:13:43,560 00:13:47,240 O que eu deveria fazer com o cirurgião-chefe Lee? O que eu deveria fazer com o cirurgião-chefe Lee?
183 00:13:49,980 00:13:52,330 Por que está me perguntando tal coisa? Por que está me perguntando tal coisa?
184 00:13:52,940 00:13:57,260 Sinto muito. Cuidarei disso sozinho. Sinto muito. Cuidarei disso sozinho.
185 00:14:15,060 00:14:19,490 Não se preocupe. O Han Do Joon está em custódia e o presidente Go morreu. Não se preocupe. O Han Do Joon está em custódia e o presidente Go morreu.
186 00:14:20,200 00:14:23,190 Não há ninguém que te machucará. Não há ninguém que te machucará.
187 00:14:23,190 00:14:26,510 O quê? O presidente Go? O quê? O presidente Go?
188 00:14:26,510 00:14:29,190 Por quê? Como? Por quê? Como?
189 00:14:29,930 00:14:33,290 Ele cometeu suicídio na delegacia. Ele cometeu suicídio na delegacia.
190 00:14:34,030 00:14:38,070 Suicídio? O presidente Go? Suicídio? O presidente Go?
191 00:14:39,720 00:14:44,800 Não. Não tem como aquele tipo de pessoa cometer suicídio. Não. Não tem como aquele tipo de pessoa cometer suicídio.
192 00:14:45,330 00:14:49,180 Foi a Yeo Jin. Tenho certeza que a Yeo Jin fez ele cometer suicídio. Foi a Yeo Jin. Tenho certeza que a Yeo Jin fez ele cometer suicídio.
193 00:14:49,180 00:14:51,820 Cirurgião-chefe, acalme-se. Cirurgião-chefe, acalme-se.
194 00:14:58,820 00:15:03,200 Tae Hyeon, eu apenas fiz o que eles mandaram. Tae Hyeon, eu apenas fiz o que eles mandaram.
195 00:15:04,380 00:15:05,950 Tae Hyeon. Tae Hyeon.
196 00:15:06,510 00:15:09,590 Por favor, fale bem com a Yeong Ae. Por favor, fale bem com a Yeong Ae.
197 00:15:09,590 00:15:12,310 Eu realmente não tinha sentimentos ruins em relação a Yeong Ae. Eu realmente não tinha sentimentos ruins em relação a Yeong Ae.
198 00:15:12,310 00:15:16,160 Apenas fiz o que mandaram. Apenas fiz o que mandaram.
199 00:15:16,160 00:15:18,730 Se acalme, cirurgião-chefe. Se acalme, cirurgião-chefe.
200 00:15:18,730 00:15:23,390 Aquela pessoa não é desse tipo. Não se preocupe. Aquela pessoa não é desse tipo. Não se preocupe.
201 00:15:28,250 00:15:29,790 Por que está fazendo isso? Por que está fazendo isso?
202 00:15:29,790 00:15:33,500 Por acaso, está me fazendo abaixar a minha guarda, depois irá me matar de repente? Por acaso, está me fazendo abaixar a minha guarda, depois irá me matar de repente?
203 00:15:33,500 00:15:35,040 Esse é o seu plano, não é? Esse é o seu plano, não é?
204 00:15:35,040 00:15:38,330 Cirurgião-chefe, eu sou o Kim Tae Hyeon. Cirurgião-chefe, eu sou o Kim Tae Hyeon.
205 00:15:38,330 00:15:42,170 Se eu fosse lhe matar, então por que teria realizado aquela cirurgia difícil em você? Se eu fosse lhe matar, então por que teria realizado aquela cirurgia difícil em você?
206 00:15:47,170 00:15:49,200 É mesmo. É mesmo.
207 00:15:52,210 00:15:57,870 Entretanto, quando penso no que fiz com a Yeo Jin... Entretanto, quando penso no que fiz com a Yeo Jin...
208 00:16:08,470 00:16:14,730 Yeo Jin com certeza me matará. Yeo Jin com certeza me matará.
209 00:16:14,730 00:16:16,630 Eu sei. Eu sei.
210 00:16:17,680 00:16:19,880 Aquele olhar nos olhos dela... Aquele olhar nos olhos dela...
211 00:16:29,100 00:16:30,910 Assassino. Assassino.
212 00:16:35,660 00:16:41,140 Cirurgião-chefe, tudo que você fez foi porque o Han Do Joon lhe mandou fazer. Cirurgião-chefe, tudo que você fez foi porque o Han Do Joon lhe mandou fazer.
213 00:16:41,140 00:16:44,450 Então, quando for interrogado, apenas diga assim. Então, quando for interrogado, apenas diga assim.
214 00:16:44,450 00:16:47,750 Além do mais, felizmente a Yeo Jin não morreu, então você não será acusado de... Além do mais, felizmente a Yeo Jin não morreu, então você não será acusado de...
215 00:16:47,750 00:16:49,930 Do que está falando? Do que está falando?
216 00:16:50,540 00:16:53,930 Interrogatório? Punição? Interrogatório? Punição?
217 00:16:54,750 00:16:59,140 O Han Do Joon vai sair logo. Você não sabe? O Han Do Joon vai sair logo. Você não sabe?
218 00:17:01,300 00:17:07,330 Aquelas pessoas nunca vão deixar a lei decidir a punição. Aquelas pessoas nunca vão deixar a lei decidir a punição.
219 00:17:13,950 00:17:16,650 Ligação do promotor-chefe. Ligação do promotor-chefe.
220 00:17:24,600 00:17:26,470 Sim, é a Han Yeo Jin. Sim, é a Han Yeo Jin.
221 00:17:26,470 00:17:31,100 Aigoo. Parabéns pela sua inauguração como a presidente. Aigoo. Parabéns pela sua inauguração como a presidente.
222 00:17:31,100 00:17:36,210 Não tenho certeza... Acho que é um pouco cedo demais para esse tipo de cumprimento. Não tenho certeza... Acho que é um pouco cedo demais para esse tipo de cumprimento.
223 00:17:36,210 00:17:39,500 Deveríamos ver o resultado da reunião de acionistas. Deveríamos ver o resultado da reunião de acionistas.
224 00:17:39,500 00:17:42,550 Você teve uma mão de Deus de Kim Yeong Mi. Você teve uma mão de Deus de Kim Yeong Mi.
225 00:17:42,550 00:17:45,070 Não acha que está sendo um pouco resmungona? Não acha que está sendo um pouco resmungona?
226 00:17:45,070 00:17:48,690 Eu soube que 20% dos chefes foram afastados. Eu soube que 20% dos chefes foram afastados.
227 00:17:48,690 00:17:50,410 É mesmo? É mesmo?
228 00:17:50,410 00:17:54,470 Você até mesmo sabe sobre a informação que eu não sei sobre a empresa. Você até mesmo sabe sobre a informação que eu não sei sobre a empresa.
229 00:17:55,180 00:17:57,030 Obrigada por ter tanto interesse. Obrigada por ter tanto interesse.
230 00:17:57,030 00:17:58,640 Não é nada demais. Não é nada demais.
231 00:17:58,640 00:18:04,830 De todo modo, tenho outro assunto interessante no meu escritório de promotoria. De todo modo, tenho outro assunto interessante no meu escritório de promotoria.
232 00:18:04,830 00:18:06,570 O que eu deveria fazer? O que eu deveria fazer?
233 00:18:06,570 00:18:12,750 Devo mantê-lo aqui mais um pouco ou deixá-lo ir? Devo mantê-lo aqui mais um pouco ou deixá-lo ir?
234 00:18:14,750 00:18:16,600 Não tenho certeza. Não tenho certeza.
235 00:18:17,230 00:18:22,440 Se deixá-lo ficar, então você não teria que comprar sopa de ossos para ele tirando do seu próprio bolso? Se deixá-lo ficar, então você não teria que comprar sopa de ossos para ele tirando do seu próprio bolso?
236 00:18:22,440 00:18:24,220 Não é mesmo? Não é mesmo?
237 00:18:25,020 00:18:29,450 Mas, sinto que estou deixando uma criança ir com a água, Mas, sinto que estou deixando uma criança ir com a água,
238 00:18:29,450 00:18:32,020 então, me sinto um pouco desconfortável. então, me sinto um pouco desconfortável.
239 00:18:32,020 00:18:34,510 O amigo dele que esteve esperando já se foi. O amigo dele que esteve esperando já se foi.
240 00:18:34,510 00:18:38,110 Mas no lugar dele, ele tem outro amigo o esperando aqui fora. Mas no lugar dele, ele tem outro amigo o esperando aqui fora.
241 00:18:38,710 00:18:40,780 Que sorte. Que sorte.
242 00:18:40,780 00:18:43,800 Que ele tenha alguém para recebê-lo. Que ele tenha alguém para recebê-lo.
243 00:18:43,800 00:18:46,390 Sua ordem judicial está quase no final, não é? Sua ordem judicial está quase no final, não é?
244 00:18:46,390 00:18:50,590 Enviarei uma coroa quando você abrir o seu negócio. Enviarei uma coroa quando você abrir o seu negócio.
245 00:18:50,590 00:18:56,180 Sim. Estou esperando uma grande. Sim. Estou esperando uma grande.
246 00:19:08,250 00:19:14,650 Eu nunca deveria ter entrado na sala de cirurgia da Yeo Jin, em primeiro lugar. Eu nunca deveria ter entrado na sala de cirurgia da Yeo Jin, em primeiro lugar.
247 00:19:14,650 00:19:20,860 Eu deveria ter ido para a da sua mãe. Eu deveria ter ido para a da sua mãe.
248 00:19:23,810 00:19:25,370 O quê? O quê?
249 00:19:27,070 00:19:32,050 O que acabou de dizer? O que acabou de dizer?
250 00:19:40,080 00:19:44,150 Agora mesmo, o que você disse? Agora mesmo, o que você disse?
251 00:19:44,150 00:19:46,100 Tae Hyeon. Tae Hyeon.
252 00:20:23,210 00:20:25,010 O que foi isso? O que foi isso?
253 00:20:31,290 00:20:32,970 Droga! Droga!
254 00:21:01,620 00:21:03,960 Cuidado. Cuidado.
255 00:21:03,960 00:21:05,690 Olá. Olá.
256 00:21:05,690 00:21:07,770 Aquilo foi incrível! Aquilo foi incrível!
257 00:21:08,870 00:21:10,470 Aqui. Depressa e me solte. Aqui. Depressa e me solte.
258 00:21:10,470 00:21:11,930 Sim. Sim.
259 00:21:32,620 00:21:34,350 Você está bem? Você está bem?
260 00:21:38,550 00:21:42,950 No dia em que a Yeo Jin e o Sung Hoon vieram para o hospital em macas No dia em que a Yeo Jin e o Sung Hoon vieram para o hospital em macas
261 00:21:42,950 00:21:45,820 foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio em uma maca. foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio em uma maca.
262 00:21:58,960 00:22:03,370 Todo mundo queria estar na sala de cirurgia da Yeo Jin, Todo mundo queria estar na sala de cirurgia da Yeo Jin,
263 00:22:03,370 00:22:06,010 por isso, a tensão na sala estava muito forte. por isso, a tensão na sala estava muito forte.
264 00:22:09,610 00:22:13,030 Tudo bem, Jin Moo Yang. Ryu Chang Sae, depressa e entrem lá. Tudo bem, Jin Moo Yang. Ryu Chang Sae, depressa e entrem lá.
265 00:22:13,030 00:22:14,570 Sim! Sim!
266 00:22:14,570 00:22:19,050 Já que o Ryu Chang Sae entrou, o chefe Jin saiu e ficou de lado. Já que o Ryu Chang Sae entrou, o chefe Jin saiu e ficou de lado.
267 00:22:22,710 00:22:27,410 O chefe disse para o professor Kang ir para o quarto de sua mãe, O chefe disse para o professor Kang ir para o quarto de sua mãe,
268 00:22:27,410 00:22:33,290 mas o professor Kang jogou isso para mim, que era o seu hoobae. mas o professor Kang jogou isso para mim, que era o seu hoobae.
269 00:22:33,290 00:22:38,430 Ei! Não fique aqui e vá para a sala de cirurgia #3. Ei! Não fique aqui e vá para a sala de cirurgia #3.
270 00:22:42,130 00:22:44,870 Você está me desafiando agora? Você está me desafiando agora?
271 00:22:44,870 00:22:48,830 Não. O chefe não disse para você ir? Não. O chefe não disse para você ir?
272 00:22:48,830 00:22:53,650 Esse malandro, como ousa... Eu com certeza lhe disse. Esse malandro, como ousa... Eu com certeza lhe disse.
273 00:22:53,650 00:22:55,410 Vá agora! Vá agora!
274 00:22:55,410 00:22:58,150 Enquanto estávamos empurrando para frente e para trás, Enquanto estávamos empurrando para frente e para trás,
275 00:23:00,990 00:23:03,060 O que está errado com ela? Ei! O que está errado com ela? Ei!
276 00:23:03,060 00:23:05,210 Lee Ho Joon está aqui, não é? Rápido e entre. Lee Ho Joon está aqui, não é? Rápido e entre.
277 00:23:05,210 00:23:06,670 Sim! Sim!
278 00:23:16,990 00:23:20,110 Eu fui colocado na sala de cirurgia da Yeo Jin. Eu fui colocado na sala de cirurgia da Yeo Jin.
279 00:23:25,110 00:23:27,070 É uma parada cardíaca. É uma parada cardíaca.
280 00:23:27,730 00:23:31,330 Sinto muito,Tae Hyeon. Sinto muito,Tae Hyeon.
281 00:23:31,330 00:23:34,090 Mãe... Mãe! Mãe... Mãe!
282 00:23:34,090 00:23:39,790 E mais tarde, eu soube que sua mãe tinha falecido. E mais tarde, eu soube que sua mãe tinha falecido.
283 00:23:42,930 00:23:47,460 Tae Hyeon, eu tentei ir. Tae Hyeon, eu tentei ir.
284 00:23:47,460 00:23:51,570 Mas, fui posto na sala de cirurgia da Yeo Jin de repente. Mas, fui posto na sala de cirurgia da Yeo Jin de repente.
285 00:23:52,230 00:23:54,960 Eu descobri essa informação recentemente. Eu descobri essa informação recentemente.
286 00:23:54,960 00:23:58,070 Aquela pessoa era a sua mãe. Aquela pessoa era a sua mãe.
287 00:23:58,790 00:24:02,230 Sim, eu mereço morrer. Sim, eu mereço morrer.
288 00:24:02,230 00:24:08,570 Mas... mas... Tae Hyeon, por favor, poupe a minha vida. Mas... mas... Tae Hyeon, por favor, poupe a minha vida.
289 00:24:08,570 00:24:14,370 Tae Hyeon... Tae Hyeon... Tae Hyeon... Tae Hyeon... Tae Hyeon... Tae Hyeon...
290 00:24:25,520 00:24:27,620 Isso é loucura. Isso é loucura.
291 00:24:27,620 00:24:30,510 A polícia transportadora está dizendo que isso foi feito pela própria gangue dele. A polícia transportadora está dizendo que isso foi feito pela própria gangue dele.
292 00:24:30,510 00:24:33,590 Eles acabaram com isso em alguns momentos. Eles acabaram com isso em alguns momentos.
293 00:24:33,590 00:24:37,670 Isso é como um filme, não é? O que é isso? Isso é como um filme, não é? O que é isso?
294 00:24:37,670 00:24:39,910 A pessoa que estimulou o assassinato cometeu suicídio, A pessoa que estimulou o assassinato cometeu suicídio,
295 00:24:39,910 00:24:43,090 e a pessoa que cometeu o crime foi salva pela gangue dele? e a pessoa que cometeu o crime foi salva pela gangue dele?
296 00:24:43,090 00:24:46,090 Que diabos é isso? Que diabos é isso?
297 00:24:46,090 00:24:48,030 E as câmeras de segurança nas estradas? E as câmeras de segurança nas estradas?
298 00:24:48,030 00:24:50,870 Ah, sim. Eu verifiquei isso, Ah, sim. Eu verifiquei isso,
299 00:24:50,870 00:24:55,390 e o veículo usado no crime foi encontrado à 3 km daqui. e o veículo usado no crime foi encontrado à 3 km daqui.
300 00:24:55,390 00:24:57,870 Aish! Aish!
301 00:24:57,870 00:25:00,770 Eles até mesmo mudaram de veículo durante o crime. Eles até mesmo mudaram de veículo durante o crime.
302 00:25:08,410 00:25:09,910 Acho que isso vai dar. Acho que isso vai dar.
303 00:25:09,910 00:25:11,570 Deixe-me pedir por favores no futuro também. Deixe-me pedir por favores no futuro também.
304 00:25:11,570 00:25:17,090 Estamos agradecidos por termos outro cliente depois de perder o antigo. Estamos agradecidos por termos outro cliente depois de perder o antigo.
305 00:25:24,510 00:25:26,880 Hyungmin, sinto muito. Hyungmin, sinto muito.
306 00:25:26,880 00:25:31,510 Seu desgraç... você... você! Neste instante... Seu desgraç... você... você! Neste instante...
307 00:25:50,570 00:25:52,850 Bem-vindo, Sr. Esposo. Bem-vindo, Sr. Esposo.
308 00:25:54,030 00:25:55,530 Sim. Sim.
309 00:26:07,000 00:26:08,890 Estas são as pessoas que estão se rendendo. Estas são as pessoas que estão se rendendo.
310 00:26:08,890 00:26:12,750 Eles costumavam estar ao lado do presidente Go e do presidente anterior. Eles costumavam estar ao lado do presidente Go e do presidente anterior.
311 00:26:14,670 00:26:16,430 Por favor, entre. Por favor, entre.
312 00:26:33,920 00:26:38,680 Presidente, estou te dizendo a verdade. Por favor, acredite em mim. Presidente, estou te dizendo a verdade. Por favor, acredite em mim.
313 00:26:38,680 00:26:42,510 Realmente não sabia que o presidente Go tinha esse tipo de plano. Realmente não sabia que o presidente Go tinha esse tipo de plano.
314 00:26:42,510 00:26:48,770 Eu estava somente tentando tirá-la das mãos do Han Do Joon e lhe servindo como a presidente. Eu estava somente tentando tirá-la das mãos do Han Do Joon e lhe servindo como a presidente.
315 00:26:48,770 00:26:52,090 Isso é a verdade. Por favor, acredite em mim! Isso é a verdade. Por favor, acredite em mim!
316 00:26:52,090 00:26:54,090 Acreditar em você... Acreditar em você...
317 00:26:54,810 00:27:00,510 É por isso que usou uma gravata cinza e acendeu um incenso no meu funeral? É por isso que usou uma gravata cinza e acendeu um incenso no meu funeral?
318 00:27:00,510 00:27:03,250 Isso... isso é... Isso... isso é...
319 00:27:04,250 00:27:09,090 Eu fiz isso porque o presidente Go me disse para fazer. É a verdade. Eu fiz isso porque o presidente Go me disse para fazer. É a verdade.
320 00:27:09,090 00:27:11,470 O presidente Go disse para você fazer isso... O presidente Go disse para você fazer isso...
321 00:27:12,370 00:27:16,890 Claro, um homem morto não pode falar. Claro, um homem morto não pode falar.
322 00:27:19,470 00:27:22,270 Será que eu calei ele rápido demais? Será que eu calei ele rápido demais?
323 00:27:25,640 00:27:28,350 Presi... presidente. Presi... presidente.
324 00:27:28,350 00:27:31,530 Você fala muito, presidente Han. Você fala muito, presidente Han.
325 00:27:31,530 00:27:33,210 O quê? O quê?
326 00:27:33,210 00:27:35,650 Deveria colocar os seus romances em ordem. Deveria colocar os seus romances em ordem.
327 00:27:43,130 00:27:48,720 Por favor, salve-me, presidente. Eu errei! Por favor, salve-me, presidente. Eu errei!
328 00:27:49,670 00:27:54,870 Salvar você? Eu rezava para ser morta. Salvar você? Eu rezava para ser morta.
329 00:27:58,390 00:28:00,690 Vou lhe dar uma última chance. Vou lhe dar uma última chance.
330 00:28:00,690 00:28:05,300 Desde os dias do meu pai até ao presidente Go, traga os registros do cofre. Desde os dias do meu pai até ao presidente Go, traga os registros do cofre.
331 00:28:05,300 00:28:07,050 Você tem até amanhã. Você tem até amanhã.
332 00:28:07,750 00:28:11,470 Eu irei fazer uma decisão depois de rever isso. Eu irei fazer uma decisão depois de rever isso.
333 00:28:11,470 00:28:14,550 Entendido. Obrigado. Entendido. Obrigado.
334 00:28:15,350 00:28:20,510 Obrigado, presidente. Obrigado, obrigado. Obrigado, presidente. Obrigado, obrigado.
335 00:28:29,470 00:28:32,720 Obrigado, Obrigado. Obrigado, Obrigado.
336 00:29:20,790 00:29:23,650 Eu gostaria de caminhar um pouco. Eu gostaria de caminhar um pouco.
337 00:29:41,630 00:29:48,400 Desde o momento em que te vi pela primeira vez, você sabia que ♬ Desde o momento em que te vi pela primeira vez, você sabia que ♬
338 00:29:48,400 00:29:55,110 Minha respiração foi levada embora e meu coração parou de bater ♬ Minha respiração foi levada embora e meu coração parou de bater ♬
339 00:29:55,110 00:30:01,410 Eu, que não consigo me controlar nem mesmo por um segundo, ♬ Eu, que não consigo me controlar nem mesmo por um segundo, ♬
340 00:30:01,410 00:30:08,860 Dia após dia estava ansioso e com saudades de você ♬ Dia após dia estava ansioso e com saudades de você ♬
341 00:30:11,500 00:30:16,550 Obrigado por vir até mim ♬ Obrigado por vir até mim ♬
342 00:30:16,550 00:30:21,520 Você é o bastante para mim ♬ Você é o bastante para mim ♬
343 00:30:21,520 00:30:25,030 Não há nada mais que eu deseje ♬ Não há nada mais que eu deseje ♬
344 00:30:25,030 00:30:31,080 Vou sempre estar sorrindo ao seu lado ♬ Vou sempre estar sorrindo ao seu lado ♬
345 00:30:31,080 00:30:34,820 Por favor, reconheça esse meu coração ♬ Por favor, reconheça esse meu coração ♬
346 00:30:34,820 00:30:40,800 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
347 00:30:48,260 00:30:53,620 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
348 00:31:07,680 00:31:09,930 Conferência de Imprensa Especial Conferência de Imprensa Especial
349 00:31:23,270 00:31:25,520 Tem certeza de que mandou esses relatórios corretamente? Tem certeza de que mandou esses relatórios corretamente?
350 00:31:25,520 00:31:27,000 Sim. Sim.
351 00:31:33,030 00:31:37,880 'Eu irei expor a horrível verdade do Grupo Han Shin." 'Eu irei expor a horrível verdade do Grupo Han Shin."
352 00:31:38,560 00:31:41,710 Você criou este título? Você criou este título?
353 00:31:42,690 00:31:45,100 Ah, isto é realmente infantil. Ah, isto é realmente infantil.
354 00:31:47,250 00:31:51,080 Mas, o que está fazendo aqui? Ninguém irá vir. Mas, o que está fazendo aqui? Ninguém irá vir.
355 00:31:51,080 00:31:53,510 Leve essa pessoa para fora daqui. Leve essa pessoa para fora daqui.
356 00:31:53,510 00:31:55,700 - Você precisa sair agora... - Não. - Você precisa sair agora... - Não.
357 00:31:55,700 00:32:01,520 Você, Lee Chae Yeong, precisa deixar o hotel do Grupo Han Shin. Você, Lee Chae Yeong, precisa deixar o hotel do Grupo Han Shin.
358 00:32:01,520 00:32:02,980 O quê? O quê?
359 00:32:03,700 00:32:05,780 Lee Chae Yeong? Lee Chae Yeong?
360 00:32:06,610 00:32:09,470 Então, como devo chamá-la? Então, como devo chamá-la?
361 00:32:09,470 00:32:11,930 Mulher do Han Do Joon? Mulher do Han Do Joon?
362 00:32:11,930 00:32:15,630 Todo este tempo, eu pensei que estava fingindo ser uma idiota. Todo este tempo, eu pensei que estava fingindo ser uma idiota.
363 00:32:15,630 00:32:18,660 Eu não sabia que era realmente uma idiota. Eu não sabia que era realmente uma idiota.
364 00:32:22,300 00:32:26,390 Se não quiser que a sua família vá a falência como o seu ex-namorado, Se não quiser que a sua família vá a falência como o seu ex-namorado,
365 00:32:26,390 00:32:29,730 ou se não quiser ver o seu pai cometendo suicídio, ou se não quiser ver o seu pai cometendo suicídio,
366 00:32:29,730 00:32:31,950 deixe este lugar imediatamente. deixe este lugar imediatamente.
367 00:32:36,470 00:32:40,610 Quando o Han Do Joon não é nada, você também não é. Quando o Han Do Joon não é nada, você também não é.
368 00:33:04,240 00:33:06,380 Você é uma lavanda. Você é uma lavanda.
369 00:33:10,510 00:33:12,510 Qual é o seu nome? Qual é o seu nome?
370 00:33:13,470 00:33:16,140 O meu nome é Lee Sang Cheol. O meu nome é Lee Sang Cheol.
371 00:33:17,300 00:33:19,300 Sang Cheol... Sang Cheol...
372 00:33:21,670 00:33:26,470 Sabe que tipo de planta cresciam aqui um tempo atrás? Sabe que tipo de planta cresciam aqui um tempo atrás?
373 00:33:29,090 00:33:30,820 Não tenho certeza. Não tenho certeza.
374 00:33:30,820 00:33:35,070 Há muito tempo atrás, era um jardim de flores de lavanda. Há muito tempo atrás, era um jardim de flores de lavanda.
375 00:33:38,890 00:33:40,440 Mas, por que ficou assim? Mas, por que ficou assim?
376 00:33:40,440 00:33:45,220 O presidente anterior não gostava, então nos livramos delas. O presidente anterior não gostava, então nos livramos delas.
377 00:33:46,170 00:33:48,500 Entendo... Entendo...
378 00:33:48,500 00:33:52,440 Sang Cheol, parece que outro cão doméstico entrou novamente. Sang Cheol, parece que outro cão doméstico entrou novamente.
379 00:33:52,440 00:33:53,840 Outra vez? Outra vez?
380 00:33:55,340 00:33:57,190 Resolverei isso. Resolverei isso.
381 00:34:02,640 00:34:05,890 Vou definitivamente te pegar, aish! Vou definitivamente te pegar, aish!
382 00:34:07,660 00:34:12,300 Aish, sai, sai! Eu te disse para não vir aqui. Aish, sai, sai! Eu te disse para não vir aqui.
383 00:34:12,300 00:34:14,080 Por que é que ele, Por que é que ele,
384 00:34:14,080 00:34:18,370 persegue loucamente quando a palavra "cão" é mencionada? persegue loucamente quando a palavra "cão" é mencionada?
385 00:34:18,370 00:34:22,150 Não é porque ele odeia cães? Não é porque ele odeia cães?
386 00:34:22,150 00:34:23,860 Não. Não.
387 00:34:24,890 00:34:27,860 Não é porque ele os ama muito? Não é porque ele os ama muito?
388 00:34:27,860 00:34:33,180 Mesmo que ele finja perseguir, ele quer brincar com o cão. Mesmo que ele finja perseguir, ele quer brincar com o cão.
389 00:34:34,390 00:34:38,080 É por isso que ele te abandonou e começou a persegui-lo. É por isso que ele te abandonou e começou a persegui-lo.
390 00:34:40,230 00:34:41,760 Sim... Sim...
391 00:34:44,910 00:34:51,620 Então, você deve ter presenciado toda a infância da Yeo Jin. Então, você deve ter presenciado toda a infância da Yeo Jin.
392 00:34:56,220 00:34:58,380 Sim. Sim.
393 00:34:58,380 00:35:00,490 Que tipo de criança era ela? Que tipo de criança era ela?
394 00:35:02,990 00:35:05,340 Ela era uma criança assustadora. Ela era uma criança assustadora.
395 00:35:08,510 00:35:13,890 Uma vez, quando ela estava jogando tênis, foi acertada no olho por uma bola. Uma vez, quando ela estava jogando tênis, foi acertada no olho por uma bola.
396 00:35:13,890 00:35:17,840 Por causa disso, o seu irmão ficou em apuros com o falecido presidente. Por causa disso, o seu irmão ficou em apuros com o falecido presidente.
397 00:35:17,840 00:35:20,520 Devido ao fato de que ele não teria conseguido proteger a sua irmã mais nova. Devido ao fato de que ele não teria conseguido proteger a sua irmã mais nova.
398 00:35:22,260 00:35:24,550 No dia seguinte... No dia seguinte...
399 00:35:31,480 00:35:35,980 O presidente, que era um fanático por tênis, O presidente, que era um fanático por tênis,
400 00:35:35,980 00:35:38,940 combinou a raquete com o peso e o tamanho da mão da Yeong Ae. combinou a raquete com o peso e o tamanho da mão da Yeong Ae.
401 00:35:38,940 00:35:43,190 Era uma raquete especial que tinha sido projetada especialmente no exterior. Era uma raquete especial que tinha sido projetada especialmente no exterior.
402 00:35:43,770 00:35:47,030 E a pequena jovem depois desse acidente, E a pequena jovem depois desse acidente,
403 00:35:47,030 00:35:50,530 nunca jogou tênis, que ela tanto amava, nunca mais. nunca jogou tênis, que ela tanto amava, nunca mais.
404 00:35:50,530 00:35:54,130 Como uma punição para o seu pai que repreendeu o seu amado irmão. Como uma punição para o seu pai que repreendeu o seu amado irmão.
405 00:35:55,810 00:35:57,790 Isso é fofo. Isso é fofo.
406 00:36:01,600 00:36:03,600 Por quê? Não é fofo? Por quê? Não é fofo?
407 00:36:03,600 00:36:06,190 Até mesmo agora, ela é tão fofa. Até mesmo agora, ela é tão fofa.
408 00:36:09,210 00:36:13,680 De qualquer forma, todos temíamos a jovem Yeo Jin. De qualquer forma, todos temíamos a jovem Yeo Jin.
409 00:36:13,680 00:36:16,120 Porque os seus padrões de recompensa e punições eram tão claros. Porque os seus padrões de recompensa e punições eram tão claros.
410 00:36:16,120 00:36:21,840 Além do mais, uma jovem criança se atreveu a punir um adulto como o presidente, Além do mais, uma jovem criança se atreveu a punir um adulto como o presidente,
411 00:36:21,840 00:36:25,160 foi algo que ninguém podia imaginar. foi algo que ninguém podia imaginar.
412 00:36:28,610 00:36:30,480 Ela deve ter sido solitária. Ela deve ter sido solitária.
413 00:36:31,490 00:36:33,280 Yeo Jin. Yeo Jin.
414 00:36:34,580 00:36:37,940 Por causa do enorme peso de viver em uma família rica, Por causa do enorme peso de viver em uma família rica,
415 00:36:38,550 00:36:41,320 ela teve que conviver entre os adultos, ela teve que conviver entre os adultos,
416 00:36:42,370 00:36:44,810 que a temiam mesmo ela sendo uma jovem. que a temiam mesmo ela sendo uma jovem.
417 00:36:44,810 00:36:46,850 Sr. Esposo, Sr. Esposo,
418 00:36:47,870 00:36:51,130 depois de ver as ações da presidente ontem e hoje, depois de ver as ações da presidente ontem e hoje,
419 00:36:51,130 00:36:54,280 não teve medo da presidente? não teve medo da presidente?
420 00:36:54,280 00:36:56,600 Não é que eu tenha medo dela. Não é que eu tenha medo dela.
421 00:36:59,170 00:37:01,300 Me sinto mal por ela. Me sinto mal por ela.
422 00:37:05,000 00:37:08,060 Você realmente deve amar a presidente. Você realmente deve amar a presidente.
423 00:37:09,880 00:37:11,470 Sim. Sim.
424 00:37:18,980 00:37:21,970 Aigoo, estou com fome. Aigoo, estou com fome.
425 00:37:21,970 00:37:24,940 Bem-vindo em casa. Apresse-se e sente-se. Bem-vindo em casa. Apresse-se e sente-se.
426 00:37:24,940 00:37:28,790 Não, esse é meu assento. Não, esse é meu assento.
427 00:37:30,440 00:37:32,560 Sente-se aqui. Sente-se aqui.
428 00:37:33,560 00:37:36,640 Esse não é o assento do presidente? Esse não é o assento do presidente?
429 00:37:36,640 00:37:39,790 Não, esse é Não, esse é
430 00:37:39,790 00:37:41,900 o assento do chefe da família. o assento do chefe da família.
431 00:37:42,890 00:37:45,130 - Chefe da família? - Sim. - Chefe da família? - Sim.
432 00:37:45,130 00:37:48,330 Você é o chefe da família. Você é o chefe da família.
433 00:37:48,330 00:37:51,610 Essa esposa da Dinastia Joseon. Essa esposa da Dinastia Joseon.
434 00:37:51,610 00:37:53,190 O quê? O quê?
435 00:37:54,180 00:37:56,280 Depressa e sente-se. Depressa e sente-se.
436 00:38:08,010 00:38:10,300 Isso é um pouco embaraçoso. Isso é um pouco embaraçoso.
437 00:38:10,300 00:38:13,980 E aqui é o assento do meu pai. E aqui é o assento do meu pai.
438 00:38:15,980 00:38:18,160 Mesmo quando nossos filhos nascerem mais tarde, Mesmo quando nossos filhos nascerem mais tarde,
439 00:38:18,160 00:38:21,940 não acha que é bom se eles virem o seu pai sentado aí? não acha que é bom se eles virem o seu pai sentado aí?
440 00:38:27,260 00:38:30,210 Por quê? Não gosta de crianças? Por quê? Não gosta de crianças?
441 00:38:32,160 00:38:34,200 Eu gosto. Eu gosto.
442 00:38:35,460 00:38:37,730 Eu gosto. Eu gosto.
443 00:38:44,800 00:38:49,680 Aqui, prove isso. Batata doce. Eu soube que você gosta. Aqui, prove isso. Batata doce. Eu soube que você gosta.
444 00:38:51,530 00:38:52,900 Como sabia? Como sabia?
445 00:38:52,900 00:38:55,900 Estive falando no telefone com a So Hyeon na América. Estive falando no telefone com a So Hyeon na América.
446 00:38:58,180 00:39:01,410 - So... So Hyeon? - Sim. - So... So Hyeon? - Sim.
447 00:39:05,250 00:39:07,360 Obrigado. Obrigado.
448 00:39:07,360 00:39:09,360 Por que está agindo assim sobre esse tipo de coisa? Por que está agindo assim sobre esse tipo de coisa?
449 00:39:09,360 00:39:12,190 Haverão diversas coisas no futuro que irão te surpreender. Haverão diversas coisas no futuro que irão te surpreender.
450 00:39:12,190 00:39:15,480 Ah, a saúde de So Hyeon está muito melhor. Ah, a saúde de So Hyeon está muito melhor.
451 00:39:15,480 00:39:21,360 Nosso corpo empresarial de Nova York disse que o hospital até mesmo falou que isso é encorajador. Nosso corpo empresarial de Nova York disse que o hospital até mesmo falou que isso é encorajador.
452 00:39:21,360 00:39:25,830 Se isso ocorrer bem, eles podem marcar a cirurgia dentro de um mês. Se isso ocorrer bem, eles podem marcar a cirurgia dentro de um mês.
453 00:39:29,810 00:39:31,810 Você está escutando o que estou dizendo? Você está escutando o que estou dizendo?
454 00:39:39,680 00:39:41,250 Eu... Eu...
455 00:39:41,830 00:39:44,300 tenho um pedido para você. tenho um pedido para você.
456 00:39:44,300 00:39:46,170 O que é? O que é?
457 00:39:46,170 00:39:48,010 Diga-me tudo. Diga-me tudo.
458 00:39:50,610 00:39:54,510 Ponha um fim na sua vingança. Ponha um fim na sua vingança.
459 00:39:59,980 00:40:04,470 Não toque no cirurgião-chefe Lee. Não toque no cirurgião-chefe Lee.
460 00:40:08,400 00:40:09,950 O quê? O quê?
461 00:40:10,510 00:40:12,190 O que quer dizer com tocar no cirurgião-chefe Lee? O que quer dizer com tocar no cirurgião-chefe Lee?
462 00:40:12,190 00:40:13,680 Eu sei de tudo. Eu sei de tudo.
463 00:40:14,560 00:40:17,150 Que você está tentando matar o cirurgião-chefe Lee. Que você está tentando matar o cirurgião-chefe Lee.
464 00:40:22,380 00:40:23,670 Isso é por nós. Isso é por nós.
465 00:40:23,670 00:40:25,330 Não. Não.
466 00:40:26,650 00:40:29,210 Isso não é por nós. Isso não é por nós.
467 00:40:30,290 00:40:31,810 Não faça isso. Não faça isso.
468 00:40:51,550 00:40:53,890 Eu entendo as outras pessoas, Eu entendo as outras pessoas,
469 00:40:55,110 00:40:57,710 mas o cirurgião-chefe Lee merece morrer, não acha? mas o cirurgião-chefe Lee merece morrer, não acha?
470 00:40:59,010 00:41:02,050 Ele é chamado de médico. Ele é chamado de médico.
471 00:41:02,050 00:41:05,560 Ele aprisionou uma pessoa viva na escuridão por três anos. Ele aprisionou uma pessoa viva na escuridão por três anos.
472 00:41:06,190 00:41:08,150 E no final, E no final,
473 00:41:08,790 00:41:12,590 ele cortou a artéria sanguínea de uma mulher que não podia nem ao menos se defender. ele cortou a artéria sanguínea de uma mulher que não podia nem ao menos se defender.
474 00:41:14,250 00:41:16,470 E você quer que eu esqueça esse tipo de pessoa? E você quer que eu esqueça esse tipo de pessoa?
475 00:41:17,810 00:41:21,610 Eu sei. Eu entendo como você se sente. Eu sei. Eu entendo como você se sente.
476 00:41:22,580 00:41:24,740 Mas ainda assim, isso não é o certo. Mas ainda assim, isso não é o certo.
477 00:41:24,740 00:41:28,840 O que está tentando fazer não é justiça. O que está tentando fazer não é justiça.
478 00:41:30,040 00:41:31,980 É apenas um assassinato. É apenas um assassinato.
479 00:41:33,360 00:41:37,360 Então, é justiça uma pessoa como cirurgião-chefe Lee não ser punido? Então, é justiça uma pessoa como cirurgião-chefe Lee não ser punido?
480 00:41:38,710 00:41:40,880 Não estou dizendo isso. Não estou dizendo isso.
481 00:41:41,760 00:41:43,270 Por quê? Por quê?
482 00:41:44,360 00:41:46,810 Por que seria você a puni-lo? Por que seria você a puni-lo?
483 00:41:47,590 00:41:51,090 Então... devo deixar a lei cuidar disso? Então... devo deixar a lei cuidar disso?
484 00:41:51,090 00:41:55,270 Negligência médica ou uma tentativa de assassinato? Negligência médica ou uma tentativa de assassinato?
485 00:41:55,270 00:41:58,480 Isso aconteceu em um quarto secreto sem câmeras. Isso aconteceu em um quarto secreto sem câmeras.
486 00:41:58,480 00:42:01,960 Com isso, eu preciso discutir em uma audiência pública Com isso, eu preciso discutir em uma audiência pública
487 00:42:01,960 00:42:05,520 se eu cometi suicídio ou não, se eu cometi suicídio ou não,
488 00:42:05,520 00:42:11,540 expondo ao mundo o quanto o chamado Grupo Han Shin é na verdade, sujo. expondo ao mundo o quanto o chamado Grupo Han Shin é na verdade, sujo.
489 00:42:17,310 00:42:21,320 Sem vingança, isso não é justiça. Sem vingança, isso não é justiça.
490 00:42:23,220 00:42:25,650 Eu sou o rei dos jacarés. Eu sou o rei dos jacarés.
491 00:42:26,870 00:42:30,540 Se eles descobrirem minha menor fraqueza, Se eles descobrirem minha menor fraqueza,
492 00:42:31,140 00:42:35,120 eles irão me atacar imediatamente e tentarão me derrubar. eles irão me atacar imediatamente e tentarão me derrubar.
493 00:42:35,120 00:42:38,420 É por isso que eles precisam sentir medo. É por isso que eles precisam sentir medo.
494 00:42:38,420 00:42:41,750 Se eles se atreverem a fazer algo assim para mim, Se eles se atreverem a fazer algo assim para mim,
495 00:42:41,750 00:42:44,480 eu preciso mostrá-los o que acontecerá. eu preciso mostrá-los o que acontecerá.
496 00:42:46,350 00:42:52,120 Se não, outra pessoa irá tentar fazer novamente algum dia. Se não, outra pessoa irá tentar fazer novamente algum dia.
497 00:42:53,700 00:42:59,280 Além do mais, você também compartilha do mesmo destino que eu. Além do mais, você também compartilha do mesmo destino que eu.
498 00:43:01,250 00:43:04,110 Por isso você é o meu herdeiro. Por isso você é o meu herdeiro.
499 00:43:10,600 00:43:14,880 Então, por favor, Tae Hyeon, me escute. Então, por favor, Tae Hyeon, me escute.
500 00:43:14,880 00:43:17,660 Se eu não fizer isso, Se eu não fizer isso,
501 00:43:17,660 00:43:19,720 você também estará em perigo. você também estará em perigo.
502 00:43:25,460 00:43:27,990 Deixe os negócios da empresa por minha conta. Deixe os negócios da empresa por minha conta.
503 00:43:28,640 00:43:33,560 Prove esse. Isso é algo que eu gosto desde a infância. Prove esse. Isso é algo que eu gosto desde a infância.
504 00:43:37,870 00:43:39,410 Não. Não.
505 00:43:40,860 00:43:45,920 Você pode mudar isso. Você tem o poder para fazer isso agora. Você pode mudar isso. Você tem o poder para fazer isso agora.
506 00:43:45,920 00:43:48,480 Apenas porque você perdoa eles, Apenas porque você perdoa eles,
507 00:43:48,480 00:43:53,070 eles não vão vê-la como alvo fácil. eles não vão vê-la como alvo fácil.
508 00:43:53,070 00:43:55,510 Ao vez disso, sua vingança, Ao vez disso, sua vingança,
509 00:43:55,510 00:43:59,640 pode gerar outra vingança. pode gerar outra vingança.
510 00:44:01,450 00:44:03,790 Então, por favor, perdoe-os. Então, por favor, perdoe-os.
511 00:44:04,900 00:44:06,470 Por favor... Por favor...
512 00:44:10,420 00:44:12,120 Tae Hyeon, Tae Hyeon,
513 00:44:13,730 00:44:16,350 você realmente é uma pessoa boa. você realmente é uma pessoa boa.
514 00:44:17,500 00:44:21,240 Esse é o motivo pelo qual eu gosto de você, mas Esse é o motivo pelo qual eu gosto de você, mas
515 00:44:21,240 00:44:24,080 você nunca vai me entender. você nunca vai me entender.
516 00:44:25,610 00:44:29,690 Porque você nunca esteve aprisionado na escuridão por 3 anos. Porque você nunca esteve aprisionado na escuridão por 3 anos.
517 00:44:29,690 00:44:33,090 Não importa quão duro você tente, você nunca poderá, porque você nunca foi aprisionado Não importa quão duro você tente, você nunca poderá, porque você nunca foi aprisionado
518 00:44:33,090 00:44:35,950 em um corpo onde não podia mexer um dedo em um corpo onde não podia mexer um dedo
519 00:44:36,890 00:44:39,540 ou uma pálpebra. ou uma pálpebra.
520 00:44:40,740 00:44:43,340 Você nunca rezou Você nunca rezou
521 00:44:46,080 00:44:48,580 dizendo que seria melhor morrer. dizendo que seria melhor morrer.
522 00:44:53,310 00:44:57,860 Eu irei punir todas as pessoas Eu irei punir todas as pessoas
523 00:44:58,970 00:45:01,250 que me aprisionaram lá. que me aprisionaram lá.
524 00:45:03,420 00:45:06,520 Lamento não ter conseguido Lamento não ter conseguido
525 00:45:06,520 00:45:09,750 matar ambos, o diretor e a enfermeira Hwang, com as minhas próprias mãos. matar ambos, o diretor e a enfermeira Hwang, com as minhas próprias mãos.
526 00:45:25,250 00:45:26,680 O que é isso? O que é isso?
527 00:45:26,680 00:45:29,830 Bem, nós estamos aqui para mover o cirurgião-chefe Lee para o andar de enfermaria geral. Bem, nós estamos aqui para mover o cirurgião-chefe Lee para o andar de enfermaria geral.
528 00:45:29,830 00:45:32,380 Por que o departamento de segurança decidiu por conta própria? Por que o departamento de segurança decidiu por conta própria?
529 00:45:32,380 00:45:34,280 Uma ordem foi entregue. Verifique. Uma ordem foi entregue. Verifique.
530 00:45:34,280 00:45:36,420 O que é você? Por favor, salve-me! O que é você? Por favor, salve-me!
531 00:45:36,420 00:45:38,340 Eu não recebi essa ordem! Eu não recebi essa ordem!
532 00:45:40,690 00:45:42,270 Espera um minuto! Espera um minuto!
533 00:45:49,330 00:45:51,280 Ala psiquiátrica? Ala psiquiátrica?
534 00:46:04,860 00:46:07,660 Pessoas estão pegando o cirurgião-chefe Lee. Pessoas estão pegando o cirurgião-chefe Lee.
535 00:46:13,240 00:46:15,950 Você disse que punirá a todos Você disse que punirá a todos
536 00:46:17,400 00:46:19,710 que aprisionaram você? que aprisionaram você?
537 00:46:24,820 00:46:27,780 Quem foram as pessoas que te aprisionaram lá? Quem foram as pessoas que te aprisionaram lá?
538 00:46:28,840 00:46:33,170 - O quê? - Seu pai foi o único que colocou você para dormir lá. - O quê? - Seu pai foi o único que colocou você para dormir lá.
539 00:46:34,530 00:46:37,360 E seu irmão foi o único que não acordou você. E seu irmão foi o único que não acordou você.
540 00:46:38,130 00:46:40,300 Não foi o cirurgião-chefe Lee. Não foi o cirurgião-chefe Lee.
541 00:46:44,010 00:46:48,530 Essa pessoa... Apenas pelo o dinheiro que vocês lhe deram... Essa pessoa... Apenas pelo o dinheiro que vocês lhe deram...
542 00:46:48,530 00:46:51,290 um médico vendeu a própria alma. um médico vendeu a própria alma.
543 00:46:51,290 00:46:54,770 Ele é um guarda lamentável e um mero prisioneiro do trabalho encarregado da execução. Ele é um guarda lamentável e um mero prisioneiro do trabalho encarregado da execução.
544 00:46:54,770 00:46:59,430 Você está tomando os seus ajudantes. Você está tomando os seus ajudantes.
545 00:47:01,950 00:47:03,420 E eu também sou E eu também sou
546 00:47:06,160 00:47:08,890 um guarda que você comprou, não é? um guarda que você comprou, não é?
547 00:47:12,600 00:47:15,780 Sim, o cirurgião-chefe Lee Sim, o cirurgião-chefe Lee
548 00:47:16,880 00:47:19,380 cometeu um crime que é digno de morte. cometeu um crime que é digno de morte.
549 00:47:20,330 00:47:22,540 Ele é seu inimigo. Ele é seu inimigo.
550 00:47:22,540 00:47:26,620 Mas mesmo assim, você não pode matar o cirurgião-chefe Lee. Mas mesmo assim, você não pode matar o cirurgião-chefe Lee.
551 00:47:26,620 00:47:30,870 Se você pensar sobre o que seu pai e seu irmão fizeram com ele, Se você pensar sobre o que seu pai e seu irmão fizeram com ele,
552 00:47:32,430 00:47:34,810 você não pode matá-lo. você não pode matá-lo.
553 00:47:34,810 00:47:36,730 Eu posso... Eu posso...
554 00:47:38,820 00:47:40,430 matá-lo. matá-lo.
555 00:47:43,120 00:47:46,580 Eu nunca perdoarei essa pessoa. Eu nunca perdoarei essa pessoa.
556 00:47:48,630 00:47:50,230 Então, e quanto a mim? Então, e quanto a mim?
557 00:47:54,330 00:47:56,570 Como é que eu... Como é que eu...
558 00:47:57,610 00:48:00,240 perdoarei vocês? perdoarei vocês?
559 00:48:00,240 00:48:03,670 Eu nunca fiz nada à você para pedir o seu perdão. Eu nunca fiz nada à você para pedir o seu perdão.
560 00:48:06,050 00:48:08,070 Você realmente acha isso? Você realmente acha isso?
561 00:48:10,350 00:48:12,500 Por favor, pare sua vingança. Por favor, pare sua vingança.
562 00:48:14,100 00:48:16,070 Esse é o meu último pedido. Esse é o meu último pedido.
563 00:48:56,060 00:49:02,000 Sala de Cirurgias Sala de Cirurgias
564 00:49:06,050 00:49:07,430 Pare isso por enquanto. Pare isso por enquanto.
565 00:49:07,430 00:49:09,290 Espere. Espere.
566 00:49:11,640 00:49:16,430 Cirurgião-chefe Lee, hoje é o seu dia de sorte. Cirurgião-chefe Lee, hoje é o seu dia de sorte.
567 00:49:18,110 00:49:19,900 Leve ele de volta. Leve ele de volta.
568 00:49:35,090 00:49:36,040 O que é isso? O que é isso?
569 00:49:36,040 00:49:38,540 Você pode ir para casa. Você pode ir para casa.
570 00:49:39,230 00:49:41,000 Agora? Essa hora? Agora? Essa hora?
571 00:49:41,000 00:49:44,470 Não acha que é melhor enquanto os repórteres não estão aqui? Não acha que é melhor enquanto os repórteres não estão aqui?
572 00:49:44,470 00:49:47,060 É verdade. É verdade.
573 00:49:47,060 00:49:50,080 E quanto o presidente Go? Ele veio até aqui? E quanto o presidente Go? Ele veio até aqui?
574 00:49:50,080 00:49:51,480 Não. Não.
575 00:49:52,400 00:49:56,430 O que é isso? Ele já resolveu as coisas na delegacia? O que é isso? Ele já resolveu as coisas na delegacia?
576 00:49:56,430 00:49:59,550 Sim. Ele resolveu. Sim. Ele resolveu.
577 00:50:00,900 00:50:02,580 Vamos fazer isso. Vamos fazer isso.
578 00:50:04,180 00:50:07,650 Eu disse à você que não há necessidade de ir ao extremo. Eu disse à você que não há necessidade de ir ao extremo.
579 00:50:07,650 00:50:10,760 Não me importo se eu sair pela entrada principal. Não me importo se eu sair pela entrada principal.
580 00:50:13,530 00:50:19,070 De qualquer modo, por favor, diga ao promotor-chefe que eu descansei bem aqui. De qualquer modo, por favor, diga ao promotor-chefe que eu descansei bem aqui.
581 00:50:19,070 00:50:20,610 Sim, então... Sim, então...
582 00:50:26,880 00:50:27,760 Adeus. Adeus.
583 00:50:27,760 00:50:30,740 Promotor, eu irei, mais tarde... Promotor, eu irei, mais tarde...
584 00:50:35,510 00:50:38,160 Que grosseiro... Que grosseiro...
585 00:50:53,370 00:50:55,780 Onde estão todos? Onde estão todos?
586 00:51:01,730 00:51:03,870 Secretário-chefe Secretário-chefe
587 00:51:04,870 00:51:07,290 Ah, é mesmo. Ah, é mesmo.
588 00:51:07,290 00:51:09,960 Esse cara é um traidor. Esse cara é um traidor.
589 00:51:09,960 00:51:12,160 Você, vamos ver quanto a isso. Você, vamos ver quanto a isso.
590 00:51:14,910 00:51:17,250 Empresa Construtora Han Shin, presidente Go Seong Hoon Empresa Construtora Han Shin, presidente Go Seong Hoon
591 00:51:18,980 00:51:22,540 Sua ligação não pode ser completada. Sua ligação não pode ser completada.
592 00:51:22,540 00:51:25,000 O que exatamente estão fazendo...? O que exatamente estão fazendo...?
593 00:51:42,880 00:51:45,760 Presidente Go, o que está fazendo que está me deixando envergonhado...? Presidente Go, o que está fazendo que está me deixando envergonhado...?
594 00:51:45,760 00:51:47,270 Quem é você? Quem é você?
595 00:51:47,270 00:51:50,250 Quem? Secretário? Quem? Secretário?
596 00:51:50,990 00:51:53,140 Sou eu, Han Do Joon. Coloque o presidente Go no telefone. Sou eu, Han Do Joon. Coloque o presidente Go no telefone.
597 00:51:53,140 00:51:54,740 Sou o filho do presidente Go. Sou o filho do presidente Go.
598 00:51:54,740 00:51:56,330 Filho? Filho?
599 00:51:57,830 00:52:01,390 Sou um funcionário da empresa do seu pai. Seu pai está aí? Sou um funcionário da empresa do seu pai. Seu pai está aí?
600 00:52:01,390 00:52:04,360 Meu pai faleceu. Meu pai faleceu.
601 00:52:12,040 00:52:15,870 O quê? O que exatamente quer dizer com isso? O quê? O que exatamente quer dizer com isso?
602 00:52:15,870 00:52:17,910 Diga-me novamente. Diga-me novamente.
603 00:52:56,980 00:52:58,710 Secretário-chefe Secretário-chefe
604 00:53:01,460 00:53:05,260 Sua ligação não pode ser completada. Sua ligação não pode ser completada.
605 00:53:06,270 00:53:08,780 Químicos Han Shin, presidente Han Tae Seop Químicos Han Shin, presidente Han Tae Seop
606 00:53:11,600 00:53:15,160 Sua ligação não pode ser completada. Sua ligação não pode ser completada.
607 00:53:38,210 00:53:41,290 Lee Chae Yeong Lee Chae Yeong
608 00:53:48,690 00:53:50,910 Por que está ligando? Por que está ligando?
609 00:53:51,770 00:53:53,710 Soube que você saiu hoje. Soube que você saiu hoje.
610 00:53:53,710 00:53:55,870 Claro, eu saí. Claro, eu saí.
611 00:53:55,870 00:53:59,870 Essas pessoas não podem me manter lá. Essas pessoas não podem me manter lá.
612 00:53:59,870 00:54:03,330 Mas, como você soube? Mas, como você soube?
613 00:54:05,830 00:54:10,660 Já que sou sua família, me ligaram. Já que sou sua família, me ligaram.
614 00:54:10,660 00:54:12,460 Sério? Sério?
615 00:54:13,750 00:54:15,580 Família... Família...
616 00:54:20,410 00:54:23,000 Certo, eles vieram te cumprimentar? Certo, eles vieram te cumprimentar?
617 00:54:23,000 00:54:24,720 Claro. Claro.
618 00:54:24,720 00:54:29,650 Estou a caminho de beber com os presidentes que vieram me cumprimentar. Estou a caminho de beber com os presidentes que vieram me cumprimentar.
619 00:54:36,560 00:54:38,050 Vai pegar um táxi? Vai pegar um táxi?
620 00:54:38,050 00:54:41,610 Sim... O quê? Sim... O quê?
621 00:54:48,250 00:54:50,790 Ao menos está com a sua carteira? Ao menos está com a sua carteira?
622 00:55:14,120 00:55:18,220 Certo, se sente revigorada agora? Certo, se sente revigorada agora?
623 00:55:18,220 00:55:22,990 Sim, me sinto muito revigorada. Sim, me sinto muito revigorada.
624 00:55:29,290 00:55:32,040 Sinto muito, Chae Yeong. Sinto muito, Chae Yeong.
625 00:55:34,620 00:55:36,830 Você ao menos sabe o que é estar arrependido? Você ao menos sabe o que é estar arrependido?
626 00:55:37,560 00:55:39,250 Sim. Sim.
627 00:55:43,260 00:55:45,830 Você comeu? Você comeu?
628 00:55:46,660 00:55:48,370 Sim. Sim.
629 00:55:49,500 00:55:54,040 Então... devemos sair para beber em algum lugar? Então... devemos sair para beber em algum lugar?
630 00:55:57,370 00:55:58,850 Parece bom. Parece bom.
631 00:55:59,720 00:56:02,300 Espere aí. Irei até esse lado. Espere aí. Irei até esse lado.
632 00:56:02,300 00:56:04,910 Não, vou atravessar. Não, vou atravessar.
633 00:56:04,910 00:56:06,660 Não. Não.
634 00:56:08,710 00:56:13,040 Desta vez, irei até você, querido. Desta vez, irei até você, querido.
635 00:56:21,660 00:56:23,370 Está bem. Está bem.
636 00:56:25,260 00:56:26,950 Obrigado. Obrigado.
637 00:56:48,490 00:56:51,870 Aigoo, você está bem? Aigoo, você está bem?
638 00:56:53,580 00:56:56,290 Como está dirigindo? Como está dirigindo?
639 00:56:56,290 00:56:58,810 Aigoo, sinto muito. Aigoo, sinto muito.
640 00:56:58,810 00:57:01,930 Está machucado em algum lugar? Está machucado em algum lugar?
641 00:57:03,240 00:57:04,920 Não pareço estar muito machucado. Não pareço estar muito machucado.
642 00:57:04,920 00:57:06,910 Sério? Sério?
643 00:57:08,120 00:57:10,980 Não é bom que você esteja bem. Não é bom que você esteja bem.
644 00:57:16,660 00:57:18,660 Apenas não morra. Apenas não morra.
645 00:57:20,890 00:57:23,370 Querido. Querido.
646 00:57:30,660 00:57:34,000 Querido. Querido! Querido. Querido!
647 00:57:35,420 00:57:38,790 Querido! Querido! O que eu faço? Querido! Querido! O que eu faço?
648 00:57:42,160 00:57:45,590 Querido! Querido! Querido! Querido!
649 00:57:50,770 00:57:53,060 Por favor, afaste-se. Por favor, afaste-se.
650 00:58:04,780 00:58:07,290 Onde estão indo? Onde estão indo?
651 00:58:09,390 00:58:12,120 Onde... onde estão indo? Huh? Onde... onde estão indo? Huh?
652 00:58:12,120 00:58:14,490 Ahjusshi... Ahjusshi...
653 00:58:20,120 00:58:22,870 Com licença, onde estão indo agora? Com licença, onde estão indo agora?
654 00:58:24,690 00:58:26,750 Hospital Han Shin Hospital Han Shin
655 00:58:28,720 00:58:30,670 Não... Não...
656 00:58:33,940 00:58:41,290 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
657 00:58:41,290 00:58:45,960 Prometo não derramar uma lágrima ♬ Prometo não derramar uma lágrima ♬
658 00:58:45,960 00:58:49,080 Não lhe causar dor todo dia ♬ Não lhe causar dor todo dia ♬
659 00:58:49,080 00:58:52,870 Agora, pegue na minha mão ♬ Agora, pegue na minha mão ♬
659 00:58:49,080 00:58:52,870 Agora, pegue na minha mão ♬ Agora, pegue na minha mão ♬