This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:15,430 | 00:00:17,130 | Episódio 13 | Episódio 13 |
2 | 00:00:19,550 | 00:00:22,420 | - Vice-diretor? - Sim. | - Vice-diretor? - Sim. |
3 | 00:00:24,060 | 00:00:26,200 | Dê aquilo à ele. | Dê aquilo à ele. |
4 | 00:00:30,640 | 00:00:34,750 | Essa é a opinião de um médico especialista do Hospital Han Shin. | Essa é a opinião de um médico especialista do Hospital Han Shin. |
5 | 00:00:34,750 | 00:00:37,160 | Dê uma olhada. | Dê uma olhada. |
6 | 00:00:39,900 | 00:00:43,690 | Ela frequentemente fica paranoica por causa do estado mental dela, | Ela frequentemente fica paranoica por causa do estado mental dela, |
7 | 00:00:43,690 | 00:00:47,660 | e por isso, há uma grande chance dela tentar se suicidar, | e por isso, há uma grande chance dela tentar se suicidar, |
8 | 00:00:47,660 | 00:00:51,110 | - então ela precisa de proteção e tratamento imediatamente, não é? - Sim. | - então ela precisa de proteção e tratamento imediatamente, não é? - Sim. |
9 | 00:00:51,110 | 00:00:57,780 | - E eu sou o responsável legítimo dela, não é? - Sim. | - E eu sou o responsável legítimo dela, não é? - Sim. |
10 | 00:00:57,780 | 00:01:02,660 | Não impedirei que os advogados e funcionários do governo se encontrem com ela, mesmo no futuro. | Não impedirei que os advogados e funcionários do governo se encontrem com ela, mesmo no futuro. |
11 | 00:01:02,660 | 00:01:06,690 | Além do mais, vou seguir a recomendação dos médicos. | Além do mais, vou seguir a recomendação dos médicos. |
12 | 00:01:08,850 | 00:01:14,420 | Então, espero que vocês não contribuam na paranoia dela. | Então, espero que vocês não contribuam na paranoia dela. |
13 | 00:01:14,420 | 00:01:19,740 | Aliás, espero que não se esqueçam | Aliás, espero que não se esqueçam |
14 | 00:01:19,740 | 00:01:22,820 | da lealdade entre vocês e meu pai. | da lealdade entre vocês e meu pai. |
15 | 00:01:25,240 | 00:01:33,530 | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki |
16 | 00:01:40,410 | 00:01:42,600 | Impeçam-o. | Impeçam-o. |
17 | 00:01:42,600 | 00:01:44,670 | - Impeça-o. - Me soltem. | - Impeça-o. - Me soltem. |
18 | 00:01:44,670 | 00:01:46,630 | Abram caminho. | Abram caminho. |
19 | 00:01:51,590 | 00:01:54,280 | O que estão fazendo? Depressa e levem ela. | O que estão fazendo? Depressa e levem ela. |
20 | 00:01:54,280 | 00:01:56,860 | Uma criança doente deve ser internada no hospital. | Uma criança doente deve ser internada no hospital. |
21 | 00:01:58,410 | 00:02:00,820 | - Você não pode entrar. - Me soltem. | - Você não pode entrar. - Me soltem. |
22 | 00:02:00,820 | 00:02:03,300 | Esperem! | Esperem! |
23 | 00:02:06,230 | 00:02:09,610 | - Somos da polícia. - Você não pode entrar. | - Somos da polícia. - Você não pode entrar. |
24 | 00:02:10,910 | 00:02:12,910 | O que está acontecendo? | O que está acontecendo? |
25 | 00:02:21,610 | 00:02:23,410 | O que é isso? | O que é isso? |
26 | 00:02:23,410 | 00:02:26,070 | Comissário, por favor, prenda esta pessoa. | Comissário, por favor, prenda esta pessoa. |
27 | 00:02:26,070 | 00:02:31,880 | Ele é o médico que anunciou uma morte falsa dela e depois deixou ela escapar. | Ele é o médico que anunciou uma morte falsa dela e depois deixou ela escapar. |
28 | 00:02:31,880 | 00:02:37,320 | Agora, você não é mais o guardião da Han Yeo Jin. | Agora, você não é mais o guardião da Han Yeo Jin. |
29 | 00:02:37,320 | 00:02:39,260 | O quê? | O quê? |
30 | 00:02:42,450 | 00:02:46,820 | Eu sou o guardião legítimo da Han Yeo Jin. | Eu sou o guardião legítimo da Han Yeo Jin. |
31 | 00:02:46,820 | 00:02:48,370 | Cônjuge: Han Yeo Jin | Cônjuge: Han Yeo Jin |
32 | 00:02:51,450 | 00:02:54,220 | O passaporte... foi usado para um registro de casamento? | O passaporte... foi usado para um registro de casamento? |
33 | 00:02:54,220 | 00:02:56,410 | Cônjuge: Han Yeo Jin | Cônjuge: Han Yeo Jin |
34 | 00:02:59,040 | 00:03:01,490 | Você entendeu agora? | Você entendeu agora? |
35 | 00:03:01,490 | 00:03:06,240 | De agora em diante, essa pessoa é meu guardião legítimo. | De agora em diante, essa pessoa é meu guardião legítimo. |
36 | 00:03:08,410 | 00:03:12,280 | Não, isso é inválido. | Não, isso é inválido. |
37 | 00:03:12,280 | 00:03:15,160 | Uma pessoa que não está mentalmente bem fez uma coisa completamente errada. | Uma pessoa que não está mentalmente bem fez uma coisa completamente errada. |
38 | 00:03:15,160 | 00:03:18,730 | Então, tente abrir um processo para uma anulação do registro de casamento. | Então, tente abrir um processo para uma anulação do registro de casamento. |
39 | 00:03:18,730 | 00:03:22,810 | O que ela disse está certo. Presidente Han, por que não abre um processo? | O que ela disse está certo. Presidente Han, por que não abre um processo? |
40 | 00:03:22,810 | 00:03:26,780 | Nós honraremos seu pedido de proteção. | Nós honraremos seu pedido de proteção. |
41 | 00:03:27,780 | 00:03:30,950 | Presidente, você não pode ficar nervoso. | Presidente, você não pode ficar nervoso. |
42 | 00:03:30,950 | 00:03:33,280 | Nós ainda temos o registro secreto. | Nós ainda temos o registro secreto. |
43 | 00:03:33,280 | 00:03:36,410 | Por enquanto, você deve dar um passo para trás. | Por enquanto, você deve dar um passo para trás. |
44 | 00:03:37,660 | 00:03:42,200 | Não, Han Do Joon. Você não pode parar aqui. | Não, Han Do Joon. Você não pode parar aqui. |
45 | 00:03:42,200 | 00:03:44,490 | Yeo Jin, a polícia? | Yeo Jin, a polícia? |
46 | 00:03:44,490 | 00:03:47,410 | No fim, você terá que se ajoelhar na minha frente. | No fim, você terá que se ajoelhar na minha frente. |
47 | 00:03:47,410 | 00:03:52,360 | Certo, comissário. Por favor, cuide bem dela. | Certo, comissário. Por favor, cuide bem dela. |
48 | 00:03:52,360 | 00:03:54,570 | Pois ela é uma criança doente. | Pois ela é uma criança doente. |
49 | 00:03:57,060 | 00:04:01,950 | É melhor eu fazer uma ligação para os Estados Unidos. | É melhor eu fazer uma ligação para os Estados Unidos. |
50 | 00:04:01,950 | 00:04:04,490 | Porque há outra criança doente. | Porque há outra criança doente. |
51 | 00:04:05,660 | 00:04:10,160 | Eu deveria pedir a eles para "cuidarem dela." | Eu deveria pedir a eles para "cuidarem dela." |
52 | 00:04:23,660 | 00:04:26,160 | Por que fez isso? | Por que fez isso? |
53 | 00:04:26,160 | 00:04:29,470 | Você deveria ter pelo menos deixado a So Hyeon ir para os Estados Unidos. | Você deveria ter pelo menos deixado a So Hyeon ir para os Estados Unidos. |
54 | 00:04:29,470 | 00:04:31,780 | Se você tivesse feito isso, talvez... | Se você tivesse feito isso, talvez... |
55 | 00:04:31,780 | 00:04:37,160 | Nós dois teríamos vivido em um lugar calmamente. | Nós dois teríamos vivido em um lugar calmamente. |
56 | 00:04:37,160 | 00:04:43,910 | Não. Antes disso, se você tivesse, pelo contrário, me pedido para deixar a empresa para você, | Não. Antes disso, se você tivesse, pelo contrário, me pedido para deixar a empresa para você, |
57 | 00:04:45,320 | 00:04:46,950 | eu teria feito isso. | eu teria feito isso. |
58 | 00:04:46,950 | 00:04:49,360 | Sério? | Sério? |
59 | 00:04:49,360 | 00:04:52,990 | Mas, você deixou a empresa para mim até agora. | Mas, você deixou a empresa para mim até agora. |
60 | 00:04:52,990 | 00:04:56,210 | Qual a necessidade da ênfase? | Qual a necessidade da ênfase? |
61 | 00:04:56,210 | 00:04:59,510 | Então, eu não teria visto o pai doente, | Então, eu não teria visto o pai doente, |
62 | 00:04:59,510 | 00:05:03,200 | e provavelmente também não teria descobrido | e provavelmente também não teria descobrido |
63 | 00:05:04,460 | 00:05:06,620 | o que ele pensava de você. | o que ele pensava de você. |
64 | 00:05:10,420 | 00:05:16,290 | E também não teria descoberto sobre | E também não teria descoberto sobre |
65 | 00:05:17,450 | 00:05:19,780 | seu acordo desonesto com o Sung Hoon. | seu acordo desonesto com o Sung Hoon. |
66 | 00:05:23,450 | 00:05:25,860 | Do que ela está falando? | Do que ela está falando? |
67 | 00:05:25,860 | 00:05:30,530 | O que foi? Está com medo de que a verdade se espalhe em público? | O que foi? Está com medo de que a verdade se espalhe em público? |
68 | 00:05:33,240 | 00:05:36,250 | Vocês, prendam estas pessoas imediatamente. | Vocês, prendam estas pessoas imediatamente. |
69 | 00:05:36,250 | 00:05:37,380 | Presidente Han! | Presidente Han! |
70 | 00:05:37,380 | 00:05:42,490 | Se você não prender eles agora mesmo, há uma possibilidade de que todos vocês sejam demitidos! | Se você não prender eles agora mesmo, há uma possibilidade de que todos vocês sejam demitidos! |
71 | 00:05:42,490 | 00:05:46,360 | Não esqueçam o fato de que eu tenho em minha posse | Não esqueçam o fato de que eu tenho em minha posse |
72 | 00:05:46,360 | 00:05:51,070 | o arquivo secreto que contém todas as suas fraquezas. | o arquivo secreto que contém todas as suas fraquezas. |
73 | 00:05:51,070 | 00:05:53,180 | Presidente. | Presidente. |
74 | 00:05:53,180 | 00:05:55,190 | É isso! | É isso! |
75 | 00:05:56,140 | 00:05:58,700 | Fale para todos eles entrarem. | Fale para todos eles entrarem. |
76 | 00:06:00,910 | 00:06:05,810 | Ah, chefe. Como esperado, não posso enfrentar a polícia. | Ah, chefe. Como esperado, não posso enfrentar a polícia. |
77 | 00:06:05,810 | 00:06:08,310 | Por que o lado do promotor não toma o controle? | Por que o lado do promotor não toma o controle? |
78 | 00:06:08,310 | 00:06:14,320 | Certo, então. Mas parece que você pegou as pessoas erradas, presidente Han. | Certo, então. Mas parece que você pegou as pessoas erradas, presidente Han. |
79 | 00:06:14,320 | 00:06:20,910 | Todas essas pessoas não são aquelas vulneráveis a seu registro secreto, presidente. | Todas essas pessoas não são aquelas vulneráveis a seu registro secreto, presidente. |
80 | 00:06:20,910 | 00:06:22,410 | O quê? | O quê? |
81 | 00:06:22,410 | 00:06:26,990 | Por que está tentando negar? Está tudo no registro. | Por que está tentando negar? Está tudo no registro. |
82 | 00:06:27,780 | 00:06:31,950 | - Desculpe. - Você não pode entrar. | - Desculpe. - Você não pode entrar. |
83 | 00:06:31,950 | 00:06:34,690 | Por favor, movam-se. | Por favor, movam-se. |
84 | 00:06:34,690 | 00:06:40,840 | Essas pessoas são membros do governo e do Comitê de Investigação da Corrupção na Assembléia | Essas pessoas são membros do governo e do Comitê de Investigação da Corrupção na Assembléia |
85 | 00:06:40,840 | 00:06:46,450 | Depois de receber mensagens de ameaças suas, dizendo que revelará todos os detalhes do dinheiro ilegal, | Depois de receber mensagens de ameaças suas, dizendo que revelará todos os detalhes do dinheiro ilegal, |
86 | 00:06:46,450 | 00:06:53,070 | ao invés de fazer uma visita de condolência, viemos para investigar a cena. | ao invés de fazer uma visita de condolência, viemos para investigar a cena. |
87 | 00:06:54,410 | 00:06:58,560 | Olhe aqui. Eu nunca enviei esse tipo de mensagem. | Olhe aqui. Eu nunca enviei esse tipo de mensagem. |
88 | 00:06:58,560 | 00:06:59,910 | Ei, secretário-chefe! | Ei, secretário-chefe! |
89 | 00:06:59,910 | 00:07:03,120 | Bem então, por favor, nos mostre seu celular. | Bem então, por favor, nos mostre seu celular. |
90 | 00:07:03,120 | 00:07:07,360 | O celular está aqui. | O celular está aqui. |
91 | 00:07:14,090 | 00:07:16,800 | Em 9 de setembro de 2015, o funeral da Han Yeo Jin, do grupo Han Shin, ocorrerá no salão memorial do Hospital Han Shin. | Em 9 de setembro de 2015, o funeral da Han Yeo Jin, do grupo Han Shin, ocorrerá no salão memorial do Hospital Han Shin. |
92 | 00:07:16,800 | 00:07:19,370 | Todos que estejam em debito com o grupo Han Shin, por favor, compareçam. O conteúdo de dinheiro ilegal será anunciado na mídia. | Todos que estejam em debito com o grupo Han Shin, por favor, compareçam. O conteúdo de dinheiro ilegal será anunciado na mídia. |
93 | 00:07:19,380 | 00:07:22,170 | Espero que vocês nos honrem com sua presença. Se não comparecerem, os detalhes do dinheiro ilegal serão revelados. | Espero que vocês nos honrem com sua presença. Se não comparecerem, os detalhes do dinheiro ilegal serão revelados. |
94 | 00:07:22,650 | 00:07:24,610 | Revistem-o! | Revistem-o! |
95 | 00:07:26,320 | 00:07:28,160 | Me soltem! | Me soltem! |
96 | 00:07:30,220 | 00:07:33,590 | Não, isso é meu! Não coloque suas mãos nisso! | Não, isso é meu! Não coloque suas mãos nisso! |
97 | 00:07:33,590 | 00:07:36,660 | Me soltem! Me soltem! | Me soltem! Me soltem! |
98 | 00:07:36,660 | 00:07:39,780 | Acha que pode continuar vivo depois que fez isso? | Acha que pode continuar vivo depois que fez isso? |
99 | 00:07:39,780 | 00:07:41,510 | Obrigado. | Obrigado. |
100 | 00:07:41,510 | 00:07:47,380 | De fato, essa é a evidência da corrupção das administrações passadas que estávamos procurando. | De fato, essa é a evidência da corrupção das administrações passadas que estávamos procurando. |
101 | 00:07:51,200 | 00:07:53,640 | Você, de propósito... | Você, de propósito... |
102 | 00:08:08,960 | 00:08:11,610 | Seu desgraçado. | Seu desgraçado. |
103 | 00:08:11,610 | 00:08:14,820 | Depois de conspirar com a Yeo Jin... contra mim? | Depois de conspirar com a Yeo Jin... contra mim? |
104 | 00:08:14,820 | 00:08:16,610 | Prendam ele! | Prendam ele! |
105 | 00:08:16,610 | 00:08:19,910 | O que é isso? Vai me prender sem nenhuma ordem de prisão? | O que é isso? Vai me prender sem nenhuma ordem de prisão? |
106 | 00:08:19,910 | 00:08:21,910 | Isso é inválido! | Isso é inválido! |
107 | 00:08:21,910 | 00:08:25,380 | Hm, juiz, o que devemos fazer? | Hm, juiz, o que devemos fazer? |
108 | 00:08:25,380 | 00:08:28,110 | Ele está dizendo que não temos uma ordem de prisão. | Ele está dizendo que não temos uma ordem de prisão. |
109 | 00:08:28,110 | 00:08:32,420 | Levem-o. A ordem de prisão deve ter chegado. | Levem-o. A ordem de prisão deve ter chegado. |
110 | 00:08:32,420 | 00:08:34,780 | O que estão fazendo? | O que estão fazendo? |
111 | 00:08:34,780 | 00:08:39,520 | Estamos prendendo você por ameaça e criação de fundos secretos. | Estamos prendendo você por ameaça e criação de fundos secretos. |
112 | 00:08:39,520 | 00:08:41,620 | Algemem-o. | Algemem-o. |
113 | 00:08:42,860 | 00:08:46,650 | Presidente Go, chame os advogados. | Presidente Go, chame os advogados. |
114 | 00:08:46,650 | 00:08:48,520 | Certo. | Certo. |
115 | 00:09:14,070 | 00:09:16,820 | Oh, estou em Seul. | Oh, estou em Seul. |
116 | 00:09:16,820 | 00:09:22,610 | Nós temos um novo VIP de Nova York que será internado especialmente. | Nós temos um novo VIP de Nova York que será internado especialmente. |
117 | 00:09:22,610 | 00:09:26,600 | O nome é Kim So Hyeon. | O nome é Kim So Hyeon. |
118 | 00:09:26,600 | 00:09:29,950 | Ela está no hospital agora. | Ela está no hospital agora. |
119 | 00:09:34,410 | 00:09:36,140 | Ah, sim... | Ah, sim... |
120 | 00:09:38,780 | 00:09:44,920 | Presidente Go Seong Hoon, estamos prendendo você por instigar um assassinato. | Presidente Go Seong Hoon, estamos prendendo você por instigar um assassinato. |
121 | 00:09:44,920 | 00:09:47,730 | Você tem o direito de permanecer calado... | Você tem o direito de permanecer calado... |
122 | 00:09:47,730 | 00:09:51,780 | Você pode decidir dar uma declaração que possa incriminá-lo... | Você pode decidir dar uma declaração que possa incriminá-lo... |
123 | 00:09:53,860 | 00:09:56,660 | Comissário, posso prender ele? | Comissário, posso prender ele? |
124 | 00:09:56,660 | 00:10:00,200 | Investigação de assassinato? E a evidência? | Investigação de assassinato? E a evidência? |
125 | 00:10:00,200 | 00:10:03,950 | Testemunha e evidência, eu tenho tudo. | Testemunha e evidência, eu tenho tudo. |
126 | 00:10:03,950 | 00:10:07,860 | - Então, por que está perguntando? - Desculpe. Ao seu dispor! | - Então, por que está perguntando? - Desculpe. Ao seu dispor! |
127 | 00:10:10,200 | 00:10:14,760 | Agora, vamos depressa. | Agora, vamos depressa. |
128 | 00:10:14,760 | 00:10:18,030 | Agora, vamos. | Agora, vamos. |
129 | 00:10:48,520 | 00:10:51,240 | Sim. Sim, entendido. | Sim. Sim, entendido. |
130 | 00:10:52,000 | 00:10:54,360 | Equipe de segurança #2, sigam-me! | Equipe de segurança #2, sigam-me! |
131 | 00:11:16,250 | 00:11:19,430 | Saiam da frente! | Saiam da frente! |
132 | 00:11:22,710 | 00:11:24,970 | Parabéns pelo seu retorno, Yeong Ae. | Parabéns pelo seu retorno, Yeong Ae. |
133 | 00:11:24,970 | 00:11:26,320 | Não, presidente. | Não, presidente. |
134 | 00:11:26,320 | 00:11:29,000 | Parabéns, presidente. | Parabéns, presidente. |
135 | 00:11:29,000 | 00:11:32,060 | Saiam da frente! | Saiam da frente! |
136 | 00:11:32,060 | 00:11:34,120 | - Todos, saiam! - Sim. | - Todos, saiam! - Sim. |
137 | 00:11:38,150 | 00:11:40,250 | - Abram caminho para eles. - Sim, presidente. | - Abram caminho para eles. - Sim, presidente. |
138 | 00:11:40,250 | 00:11:42,550 | Ei, todos, movam-se! | Ei, todos, movam-se! |
139 | 00:12:38,610 | 00:12:43,150 | Funeral da Han Yeo Jin | Funeral da Han Yeo Jin |
140 | 00:12:46,220 | 00:12:50,290 | Consegui voltar viva e em segurança hoje, | Consegui voltar viva e em segurança hoje, |
141 | 00:12:50,290 | 00:12:54,090 | por causa do sacrifício da mulher nesta foto, Kim Yeong Mi. | por causa do sacrifício da mulher nesta foto, Kim Yeong Mi. |
142 | 00:12:54,090 | 00:13:00,020 | Ela trabalhava no Eletrônicos Han Shin, que foi injustamente demitida. | Ela trabalhava no Eletrônicos Han Shin, que foi injustamente demitida. |
143 | 00:13:00,020 | 00:13:03,450 | Durante o tempo em que eu estava fingindo ser a Kim Yeong Mi | Durante o tempo em que eu estava fingindo ser a Kim Yeong Mi |
144 | 00:13:03,450 | 00:13:06,100 | para preservar a minha vida, | para preservar a minha vida, |
145 | 00:13:06,100 | 00:13:11,210 | quero agradecê-la, assim como pedir pelo perdão dela. | quero agradecê-la, assim como pedir pelo perdão dela. |
146 | 00:13:12,350 | 00:13:16,690 | Eu e o Grupo Han Shin, aos seus familiares, | Eu e o Grupo Han Shin, aos seus familiares, |
147 | 00:13:16,690 | 00:13:19,830 | nos curvaremos e pediremos pelo o seu perdão. | nos curvaremos e pediremos pelo o seu perdão. |
148 | 00:13:31,780 | 00:13:35,480 | E neste lugar, todos do Grupo Han Shin e eu | E neste lugar, todos do Grupo Han Shin e eu |
149 | 00:13:35,480 | 00:13:41,610 | continuaremos com o funeral da nossa colega, Kim Yeong Mi, com profunda tristeza. | continuaremos com o funeral da nossa colega, Kim Yeong Mi, com profunda tristeza. |
150 | 00:13:41,610 | 00:13:46,630 | Embora seja tarde, a identidade da Kim Yeong Mi será restabelecida como uma funcionária oficial. | Embora seja tarde, a identidade da Kim Yeong Mi será restabelecida como uma funcionária oficial. |
151 | 00:13:46,630 | 00:13:48,250 | E embora não seja o bastante, | E embora não seja o bastante, |
152 | 00:13:48,250 | 00:13:52,790 | minha compensação sincera será dada à família da falecida. | minha compensação sincera será dada à família da falecida. |
153 | 00:13:52,790 | 00:13:57,640 | Além do mais, todos os funcionários, que foram injustamente demitidos, serão reintegrados. | Além do mais, todos os funcionários, que foram injustamente demitidos, serão reintegrados. |
154 | 00:13:57,640 | 00:14:03,350 | A oferta de compra do Eletrônicos Han Shin será retirada. | A oferta de compra do Eletrônicos Han Shin será retirada. |
155 | 00:14:03,350 | 00:14:06,710 | Uau! Nós conseguimos. | Uau! Nós conseguimos. |
156 | 00:14:21,440 | 00:14:23,820 | Kim Yeong Mi, | Kim Yeong Mi, |
157 | 00:14:23,820 | 00:14:28,720 | o sangue deles será oferecido no seu altar. | o sangue deles será oferecido no seu altar. |
158 | 00:14:41,430 | 00:14:44,110 | Espero que a nova presidente, | Espero que a nova presidente, |
159 | 00:14:44,110 | 00:14:48,660 | não cometa erros como o seu irmão. | não cometa erros como o seu irmão. |
160 | 00:14:48,660 | 00:14:54,540 | Claro, você não segura uma bomba nuclear para explodi-la. | Claro, você não segura uma bomba nuclear para explodi-la. |
161 | 00:15:08,280 | 00:15:11,280 | Por que sinto que, de repente, me tornei uma mendiga? | Por que sinto que, de repente, me tornei uma mendiga? |
162 | 00:15:11,280 | 00:15:14,480 | Você deveria escolher sabiamente as suas palavras, enquanto fala. | Você deveria escolher sabiamente as suas palavras, enquanto fala. |
163 | 00:15:14,480 | 00:15:19,060 | Mas não é verdade? Parece que estou pegando carona no carro da minha amiga rica. | Mas não é verdade? Parece que estou pegando carona no carro da minha amiga rica. |
164 | 00:15:19,060 | 00:15:21,490 | Desculpe, madame. | Desculpe, madame. |
165 | 00:15:21,490 | 00:15:24,260 | De qualquer forma, parabéns pela vitória. | De qualquer forma, parabéns pela vitória. |
166 | 00:15:24,260 | 00:15:28,320 | Entretanto, esse casamento é falso, não é? | Entretanto, esse casamento é falso, não é? |
167 | 00:15:30,660 | 00:15:34,490 | Certo, está bem. Conversaremos sobre isso mais tarde. | Certo, está bem. Conversaremos sobre isso mais tarde. |
168 | 00:15:55,130 | 00:15:56,970 | Você esteve bem? | Você esteve bem? |
169 | 00:15:56,970 | 00:16:01,790 | Sinto muito, por não conseguir vistá-la frequentemente. | Sinto muito, por não conseguir vistá-la frequentemente. |
170 | 00:16:12,180 | 00:16:16,380 | Sua vagabunda. Você deu em cima dele primeiro, não foi?! | Sua vagabunda. Você deu em cima dele primeiro, não foi?! |
171 | 00:16:27,710 | 00:16:29,700 | Está irritada? | Está irritada? |
172 | 00:16:34,860 | 00:16:39,160 | Entendi. Eu lhe deixarei bonita. | Entendi. Eu lhe deixarei bonita. |
173 | 00:16:42,780 | 00:16:44,060 | O que aconteceu? | O que aconteceu? |
174 | 00:16:44,060 | 00:16:50,420 | O secretário-chefe nos pediu para agir conforme o planejado ao meio-dia de amanhã. | O secretário-chefe nos pediu para agir conforme o planejado ao meio-dia de amanhã. |
175 | 00:16:50,420 | 00:16:54,420 | Cirurgião-chefe Lee, você precisa ser firme. | Cirurgião-chefe Lee, você precisa ser firme. |
176 | 00:16:54,420 | 00:16:58,560 | O destino dela era morrer assim, de qualquer maneira. | O destino dela era morrer assim, de qualquer maneira. |
177 | 00:17:21,750 | 00:17:27,970 | Não se preocupe. Não sentirá nenhuma dor. | Não se preocupe. Não sentirá nenhuma dor. |
178 | 00:17:45,770 | 00:17:51,610 | Entrada proibida | Entrada proibida |
179 | 00:18:02,080 | 00:18:03,910 | Eu sobrevivi. | Eu sobrevivi. |
180 | 00:18:03,910 | 00:18:05,730 | Hã? | Hã? |
181 | 00:18:07,550 | 00:18:11,020 | Então, a nossa Yeong Ae se tornou a presidente? | Então, a nossa Yeong Ae se tornou a presidente? |
182 | 00:18:11,020 | 00:18:14,400 | Foi o que eu disse. O presidente foi expulso. | Foi o que eu disse. O presidente foi expulso. |
183 | 00:18:14,400 | 00:18:20,280 | O quê? Yeong Ae... Yeo Jin ainda está viva? | O quê? Yeong Ae... Yeo Jin ainda está viva? |
184 | 00:18:21,360 | 00:18:24,670 | Não, não, não. | Não, não, não. |
185 | 00:18:24,670 | 00:18:26,710 | Cirurgião-chefe Lee! Cirurgião-chefe Lee! | Cirurgião-chefe Lee! Cirurgião-chefe Lee! |
186 | 00:18:26,710 | 00:18:28,490 | Enfermeira! | Enfermeira! |
187 | 00:18:28,490 | 00:18:30,900 | Espere um minuto, preciso sair daqui. Saiam da frente! | Espere um minuto, preciso sair daqui. Saiam da frente! |
188 | 00:18:30,900 | 00:18:33,200 | Você não pode fazer isto. | Você não pode fazer isto. |
189 | 00:18:33,200 | 00:18:35,760 | - Vá chamar alguém. - Está bem. | - Vá chamar alguém. - Está bem. |
190 | 00:18:35,760 | 00:18:37,320 | Cirurgião-chefe Lee. | Cirurgião-chefe Lee. |
191 | 00:18:37,320 | 00:18:38,520 | Tem algum homem aqui? | Tem algum homem aqui? |
192 | 00:18:38,520 | 00:18:41,280 | - Tenho que ir... - Cirurgião-chefe Lee. | - Tenho que ir... - Cirurgião-chefe Lee. |
193 | 00:19:04,200 | 00:19:06,980 | Bem-vinda, presidente! | Bem-vinda, presidente! |
194 | 00:19:14,120 | 00:19:16,050 | Uau, o boato se espalhou rápido. | Uau, o boato se espalhou rápido. |
195 | 00:19:16,050 | 00:19:20,040 | Ei, suas costas devem doer. Fiquem retos. | Ei, suas costas devem doer. Fiquem retos. |
196 | 00:19:21,250 | 00:19:24,950 | Ei, vocês já não escutam mais o que digo? | Ei, vocês já não escutam mais o que digo? |
197 | 00:19:28,720 | 00:19:31,240 | Bem-vinda, presidente. | Bem-vinda, presidente. |
198 | 00:19:37,490 | 00:19:40,050 | Ainda tem algum assunto para resolver? | Ainda tem algum assunto para resolver? |
199 | 00:19:40,050 | 00:19:41,870 | O quê? | O quê? |
200 | 00:19:41,870 | 00:19:45,350 | Tem algum assunto para resolver comigo? | Tem algum assunto para resolver comigo? |
201 | 00:19:49,750 | 00:19:54,450 | Vá. Se precisar, eu te ligo. | Vá. Se precisar, eu te ligo. |
202 | 00:19:54,450 | 00:19:56,490 | Arrume as malas e mande para ela. | Arrume as malas e mande para ela. |
203 | 00:19:56,490 | 00:19:57,830 | Sim, presidente. | Sim, presidente. |
204 | 00:19:57,830 | 00:20:03,110 | Então, está me dizendo para ir embora deste lugar agora mesmo? | Então, está me dizendo para ir embora deste lugar agora mesmo? |
205 | 00:20:19,500 | 00:20:22,270 | Presidente Go Seong Hoon? | Presidente Go Seong Hoon? |
206 | 00:20:23,830 | 00:20:26,210 | Ele já confessou. | Ele já confessou. |
207 | 00:20:26,210 | 00:20:33,770 | Então... Por que não admite... Por favor? | Então... Por que não admite... Por favor? |
208 | 00:20:33,770 | 00:20:37,090 | Você disse que seu sobrenome é Kim, não é? | Você disse que seu sobrenome é Kim, não é? |
209 | 00:20:37,090 | 00:20:45,410 | Detetive Kim, por que simplesmente não passa meu caso para o promotor? | Detetive Kim, por que simplesmente não passa meu caso para o promotor? |
210 | 00:20:45,410 | 00:20:51,750 | Se ficarmos aqui fazendo isso, nós dois apenas ficaremos cansados. | Se ficarmos aqui fazendo isso, nós dois apenas ficaremos cansados. |
211 | 00:20:53,750 | 00:20:58,330 | Mesmo que ele aja desse jeito, ele vai acabar confessando no final. | Mesmo que ele aja desse jeito, ele vai acabar confessando no final. |
212 | 00:20:58,330 | 00:21:01,910 | Enfermeira Hwang e o diretor? | Enfermeira Hwang e o diretor? |
213 | 00:21:01,910 | 00:21:06,710 | Acontece que ele ordenou que ambos fossem mortos. | Acontece que ele ordenou que ambos fossem mortos. |
214 | 00:21:06,710 | 00:21:10,030 | Você sabe alguma coisa do porquê dele ter feito isso? | Você sabe alguma coisa do porquê dele ter feito isso? |
215 | 00:21:10,030 | 00:21:14,750 | Posso encaixar as peças do quebra-cabeça se eu tiver seu motivo para o crime. | Posso encaixar as peças do quebra-cabeça se eu tiver seu motivo para o crime. |
216 | 00:21:23,270 | 00:21:25,090 | O que é isso que você quer? | O que é isso que você quer? |
217 | 00:21:25,090 | 00:21:27,510 | O que eu quero... | O que eu quero... |
218 | 00:21:29,470 | 00:21:33,130 | Sou velho agora. Tive tudo o que queria e | Sou velho agora. Tive tudo o que queria e |
219 | 00:21:33,130 | 00:21:36,030 | desfrutei o tanto quanto queria. | desfrutei o tanto quanto queria. |
220 | 00:21:36,030 | 00:21:39,770 | O que mais eu iria querer? | O que mais eu iria querer? |
221 | 00:21:43,330 | 00:21:47,270 | Bem... por que ele teria feito isso? | Bem... por que ele teria feito isso? |
222 | 00:21:47,270 | 00:21:52,260 | De todo modo, nosso Yong Pal... não, Dr. Kim Tae Hyeon, | De todo modo, nosso Yong Pal... não, Dr. Kim Tae Hyeon, |
223 | 00:21:52,260 | 00:21:55,550 | você é tão sortudo. | você é tão sortudo. |
224 | 00:21:55,550 | 00:22:01,510 | Se não fosse por mim, você teria atravessado para o mundo dos mortos noite passada. | Se não fosse por mim, você teria atravessado para o mundo dos mortos noite passada. |
225 | 00:22:01,510 | 00:22:06,660 | Ei, Detetive Lee. Se não fosse pelo Dr. Kim Tae Hyeon, você teria atravessado também. | Ei, Detetive Lee. Se não fosse pelo Dr. Kim Tae Hyeon, você teria atravessado também. |
226 | 00:22:08,510 | 00:22:14,970 | Porém, se você observar bem os acontecimentos antes e depois, porque eu salvei a vida dele primeiro... | Porém, se você observar bem os acontecimentos antes e depois, porque eu salvei a vida dele primeiro... |
227 | 00:22:14,970 | 00:22:16,490 | O que... | O que... |
228 | 00:22:17,490 | 00:22:21,310 | O que acontece se ele não confessar? | O que acontece se ele não confessar? |
229 | 00:22:22,070 | 00:22:25,370 | Se esse for o caso, apenas vamos passar ele para o promotor nesse estado. | Se esse for o caso, apenas vamos passar ele para o promotor nesse estado. |
230 | 00:22:25,370 | 00:22:29,750 | Estimular um assassinato não é fácil de provar. | Estimular um assassinato não é fácil de provar. |
231 | 00:22:30,430 | 00:22:35,710 | Mas, através de suas mensagens de texto, sua intenção de estimular o assassinato é definitivo. | Mas, através de suas mensagens de texto, sua intenção de estimular o assassinato é definitivo. |
232 | 00:22:35,710 | 00:22:39,790 | Mas, se ele continuar a não confessar... | Mas, se ele continuar a não confessar... |
233 | 00:22:41,430 | 00:22:43,550 | Acho que no fim das contas, ele apenas será liberado. | Acho que no fim das contas, ele apenas será liberado. |
234 | 00:22:46,290 | 00:22:52,090 | Já que que ele tem dinheiro e apoio... | Já que que ele tem dinheiro e apoio... |
235 | 00:22:56,210 | 00:22:57,990 | Não se preocupe. | Não se preocupe. |
236 | 00:22:59,750 | 00:23:02,590 | Os superiores não estabeleceram, | Os superiores não estabeleceram, |
237 | 00:23:02,590 | 00:23:05,890 | o tempo limite para a investigação, não é? | o tempo limite para a investigação, não é? |
238 | 00:23:05,890 | 00:23:07,570 | Isso mesmo. | Isso mesmo. |
239 | 00:23:13,250 | 00:23:15,590 | Eu deixarei isso nas suas mãos. | Eu deixarei isso nas suas mãos. |
240 | 00:23:15,590 | 00:23:17,550 | Não se preocupe sobre isso. | Não se preocupe sobre isso. |
241 | 00:23:24,010 | 00:23:27,610 | Estou com a equipe jurídica do Grupo Han Shin. Advogado Kim Sang Ho. | Estou com a equipe jurídica do Grupo Han Shin. Advogado Kim Sang Ho. |
242 | 00:23:29,570 | 00:23:33,210 | Sr. Esposo, você não precisa se preocupar mais. | Sr. Esposo, você não precisa se preocupar mais. |
243 | 00:23:33,210 | 00:23:35,090 | Sr. Esposo? | Sr. Esposo? |
244 | 00:23:35,090 | 00:23:37,950 | Um depoimento sem um advogado presente... | Um depoimento sem um advogado presente... |
245 | 00:23:37,950 | 00:23:43,470 | Certo, certo... por isso estou dizendo para você apenas levá-lo. | Certo, certo... por isso estou dizendo para você apenas levá-lo. |
246 | 00:23:43,470 | 00:23:48,850 | Mas, o que devo fazer? Eu já passei pela investigação. | Mas, o que devo fazer? Eu já passei pela investigação. |
247 | 00:23:48,850 | 00:23:51,070 | Você admite seus delitos, não é? | Você admite seus delitos, não é? |
248 | 00:23:51,070 | 00:23:52,310 | Sim. | Sim. |
249 | 00:23:52,310 | 00:23:53,990 | Você não pode, Sr. Esposo. | Você não pode, Sr. Esposo. |
250 | 00:23:53,990 | 00:23:55,630 | Você não pode fazer nada sobre isso. | Você não pode fazer nada sobre isso. |
251 | 00:23:55,630 | 00:23:58,750 | Bem, se você se sentir injustiçado, você pode falar no tribunal. | Bem, se você se sentir injustiçado, você pode falar no tribunal. |
252 | 00:23:58,750 | 00:24:01,610 | Então, apenas vá para casa agora. | Então, apenas vá para casa agora. |
253 | 00:24:01,610 | 00:24:04,170 | Então, a ordem para voltar pra casa... | Então, a ordem para voltar pra casa... |
254 | 00:24:04,170 | 00:24:05,690 | Sim. | Sim. |
255 | 00:24:05,690 | 00:24:07,910 | Então, trabalhe bem e você não precisa me ver ir. | Então, trabalhe bem e você não precisa me ver ir. |
256 | 00:24:07,910 | 00:24:11,150 | Ei, mas você ainda é... | Ei, mas você ainda é... |
257 | 00:24:11,150 | 00:24:15,770 | quem salvou minha vida. Como posso fazer isso? Vamos. | quem salvou minha vida. Como posso fazer isso? Vamos. |
258 | 00:24:24,010 | 00:24:29,210 | Mas, terá uma punição por isso. Uns 3 milhões de won. | Mas, terá uma punição por isso. Uns 3 milhões de won. |
259 | 00:24:29,210 | 00:24:33,790 | Ah, me dê uma folga. Quanto você acha que o salário de um residente é? | Ah, me dê uma folga. Quanto você acha que o salário de um residente é? |
260 | 00:24:33,790 | 00:24:36,050 | Nem sequer posso fazer visitas domiciliares agora. | Nem sequer posso fazer visitas domiciliares agora. |
261 | 00:24:36,050 | 00:24:41,890 | Visitas domiciliares? Por que você não pode? Vá. | Visitas domiciliares? Por que você não pode? Vá. |
262 | 00:24:41,890 | 00:24:45,430 | Apenas não fuja junto com a gangue. | Apenas não fuja junto com a gangue. |
263 | 00:24:48,470 | 00:24:50,110 | Então, trabalhe bem. | Então, trabalhe bem. |
264 | 00:24:50,110 | 00:24:52,190 | Sim, farei isso. | Sim, farei isso. |
265 | 00:24:59,190 | 00:25:01,130 | Yong Pal! | Yong Pal! |
266 | 00:25:11,050 | 00:25:13,110 | Secretário-chefe, o que te traz até aqui? | Secretário-chefe, o que te traz até aqui? |
267 | 00:25:13,110 | 00:25:19,070 | Desculpe. Eu deveria ter a certeza de que você não passaria por estas situações. Por favor, me perdoe. | Desculpe. Eu deveria ter a certeza de que você não passaria por estas situações. Por favor, me perdoe. |
268 | 00:25:19,070 | 00:25:20,630 | Ah, por que está fazendo isso? | Ah, por que está fazendo isso? |
269 | 00:25:20,630 | 00:25:24,370 | Aqui, entre. Eu levarei você para sua casa. | Aqui, entre. Eu levarei você para sua casa. |
270 | 00:25:24,370 | 00:25:25,890 | Se você diz minha casa, onde? | Se você diz minha casa, onde? |
271 | 00:25:25,890 | 00:25:30,290 | O que quer dizer? A casa da presidente é sua casa. | O que quer dizer? A casa da presidente é sua casa. |
272 | 00:25:37,730 | 00:25:39,530 | Secretário-chefe. | Secretário-chefe. |
273 | 00:25:39,530 | 00:25:41,350 | Sim, Sr. Esposo. | Sim, Sr. Esposo. |
274 | 00:25:42,670 | 00:25:47,090 | Mas, o que é... Sr. Esposo? Você pode não me chamar assim? | Mas, o que é... Sr. Esposo? Você pode não me chamar assim? |
275 | 00:25:47,090 | 00:25:53,390 | Desculpe. Esse nome foi decidido na reunião do conselho hoje. | Desculpe. Esse nome foi decidido na reunião do conselho hoje. |
276 | 00:25:53,390 | 00:25:56,350 | Não é algo que eu possa me atrever a mudar. | Não é algo que eu possa me atrever a mudar. |
277 | 00:25:57,210 | 00:25:58,190 | Reunião do conselho? | Reunião do conselho? |
278 | 00:25:58,190 | 00:26:03,610 | Sim. Dentro do grupo, os nomes essenciais das pessoas são decididos com base nas posições. | Sim. Dentro do grupo, os nomes essenciais das pessoas são decididos com base nas posições. |
279 | 00:26:03,610 | 00:26:09,090 | Nomes essenciais dentro do grupo... eu estou? | Nomes essenciais dentro do grupo... eu estou? |
280 | 00:26:09,090 | 00:26:15,610 | Claro, você é uma pessoa muito importante dentro do grupo. | Claro, você é uma pessoa muito importante dentro do grupo. |
281 | 00:26:15,610 | 00:26:20,370 | Não, não sou nem sequer um empregado do Grupo Han Shin. | Não, não sou nem sequer um empregado do Grupo Han Shin. |
282 | 00:26:20,370 | 00:26:26,430 | Já que você é um herdeiro para o maior acionista. | Já que você é um herdeiro para o maior acionista. |
283 | 00:26:26,430 | 00:26:29,490 | Você não precisa ficar tão sobrecarregado por causa disso. | Você não precisa ficar tão sobrecarregado por causa disso. |
284 | 00:26:29,490 | 00:26:35,330 | Sr. Esposo é um nome que é similar a madame para as mulheres. | Sr. Esposo é um nome que é similar a madame para as mulheres. |
285 | 00:26:44,390 | 00:26:46,770 | Devo pelo menos lhe servir mais chá? | Devo pelo menos lhe servir mais chá? |
286 | 00:26:46,770 | 00:26:50,150 | Esqueça isso. Se eu beber mais, não conseguirei dormir. | Esqueça isso. Se eu beber mais, não conseguirei dormir. |
287 | 00:26:56,190 | 00:26:59,490 | Você está trabalhando duro até tarde da noite. | Você está trabalhando duro até tarde da noite. |
288 | 00:27:02,450 | 00:27:07,370 | O registro secreto que você tinha era uma farsa. | O registro secreto que você tinha era uma farsa. |
289 | 00:27:09,850 | 00:27:13,310 | Sério? É assim que você encobrirá tudo? | Sério? É assim que você encobrirá tudo? |
290 | 00:27:15,110 | 00:27:20,970 | Vamos fazer isso. Dessa forma, as acusações contra mim não poderão ser estabelecidas. | Vamos fazer isso. Dessa forma, as acusações contra mim não poderão ser estabelecidas. |
291 | 00:27:22,810 | 00:27:25,150 | Deixe essa sala por um momento. | Deixe essa sala por um momento. |
292 | 00:27:25,150 | 00:27:27,030 | Sim, entendido. | Sim, entendido. |
293 | 00:27:32,570 | 00:27:36,730 | Você não está acreditando em minhas palavras... que o registro é falso. | Você não está acreditando em minhas palavras... que o registro é falso. |
294 | 00:27:36,730 | 00:27:40,210 | Claro que você diria assim. | Claro que você diria assim. |
295 | 00:27:40,210 | 00:27:44,550 | Então, esse registro será armazenado em seu cofre? | Então, esse registro será armazenado em seu cofre? |
296 | 00:27:44,550 | 00:27:46,710 | Como o seguro? | Como o seguro? |
297 | 00:27:51,650 | 00:27:54,550 | E quanto ao presidente Go? Ele não veio ainda? | E quanto ao presidente Go? Ele não veio ainda? |
298 | 00:27:54,550 | 00:27:58,110 | Bem, ele provavelmente virá logo. | Bem, ele provavelmente virá logo. |
299 | 00:27:59,030 | 00:28:05,810 | Mas então, acha que estará a altura de sua irmã quando o presidente Go chegar? | Mas então, acha que estará a altura de sua irmã quando o presidente Go chegar? |
300 | 00:28:07,710 | 00:28:09,950 | Ela é bastante inteligente. | Ela é bastante inteligente. |
301 | 00:28:09,950 | 00:28:14,850 | Considerando que eu tenho que visitar o escritório do promotor graças a ela. | Considerando que eu tenho que visitar o escritório do promotor graças a ela. |
302 | 00:28:14,850 | 00:28:19,950 | Mas, a organização não é algo possível para a inteligência de uma só pessoa, não é? | Mas, a organização não é algo possível para a inteligência de uma só pessoa, não é? |
303 | 00:28:19,950 | 00:28:23,310 | Como uma pessoa, ela tem muitas ações. | Como uma pessoa, ela tem muitas ações. |
304 | 00:28:23,310 | 00:28:29,430 | Mas, os conglomerados de nosso país não tem controle das empresas só porque eles possuem lotes de ações. | Mas, os conglomerados de nosso país não tem controle das empresas só porque eles possuem lotes de ações. |
305 | 00:28:29,430 | 00:28:32,830 | Então, apenas observe, | Então, apenas observe, |
306 | 00:28:32,830 | 00:28:35,550 | e por que mais tarde não tomamos uma bebida? | e por que mais tarde não tomamos uma bebida? |
307 | 00:28:50,730 | 00:28:55,650 | Agora, vamos começar o jogo principal. | Agora, vamos começar o jogo principal. |
308 | 00:28:56,910 | 00:28:59,310 | Esqueça isso. | Esqueça isso. |
309 | 00:29:00,570 | 00:29:04,550 | Jogarei o jogo principal no escritório do promotor. | Jogarei o jogo principal no escritório do promotor. |
310 | 00:29:05,950 | 00:29:10,570 | Para fazer isso, eu preciso descansar um pouco em casa. | Para fazer isso, eu preciso descansar um pouco em casa. |
311 | 00:29:11,850 | 00:29:14,510 | Você quer ir para casa? | Você quer ir para casa? |
312 | 00:29:16,790 | 00:29:18,750 | Meus advogados não chegaram ainda? | Meus advogados não chegaram ainda? |
313 | 00:29:18,750 | 00:29:20,890 | Advogados? | Advogados? |
314 | 00:29:23,830 | 00:29:25,790 | Nem sequer um apareceu até agora. | Nem sequer um apareceu até agora. |
315 | 00:29:25,790 | 00:29:27,770 | Sério? | Sério? |
316 | 00:29:29,830 | 00:29:36,630 | Bem, o chão tremeu muito nesse momento. | Bem, o chão tremeu muito nesse momento. |
317 | 00:29:46,090 | 00:29:48,710 | Mas, secretário-chefe, | Mas, secretário-chefe, |
318 | 00:29:48,710 | 00:29:55,370 | quando foi que você mudou para o lado da Yeo Jin... Ah, Yeong Ae? | quando foi que você mudou para o lado da Yeo Jin... Ah, Yeong Ae? |
319 | 00:29:58,710 | 00:30:05,090 | Noite passada, eu recebi uma ligação dela. | Noite passada, eu recebi uma ligação dela. |
320 | 00:30:05,090 | 00:30:08,240 | Oh, entendo. | Oh, entendo. |
321 | 00:30:09,880 | 00:30:13,380 | Mas, por hoje, eu posso ir para o hospital? | Mas, por hoje, eu posso ir para o hospital? |
322 | 00:30:13,380 | 00:30:17,000 | O quê? O que está dizendo? | O quê? O que está dizendo? |
323 | 00:30:17,000 | 00:30:22,040 | Como você pode ver, eu não pareço tão bem, e estou um pouco cansado. | Como você pode ver, eu não pareço tão bem, e estou um pouco cansado. |
324 | 00:30:22,040 | 00:30:27,350 | Lar é onde você vai em um momento como esse, não é? Em breve você vai se acostumar com isso. | Lar é onde você vai em um momento como esse, não é? Em breve você vai se acostumar com isso. |
325 | 00:30:27,350 | 00:30:31,580 | E não muito tempo depois, você ficará muito confortável. | E não muito tempo depois, você ficará muito confortável. |
326 | 00:30:31,580 | 00:30:38,660 | E mais tarde, será o lugar que você nunca será capaz de desistir. | E mais tarde, será o lugar que você nunca será capaz de desistir. |
327 | 00:31:10,050 | 00:31:15,930 | Essa pessoa será seu guarda-costas da equipe de segurança da presidente, exclusivamente responsável por você. | Essa pessoa será seu guarda-costas da equipe de segurança da presidente, exclusivamente responsável por você. |
328 | 00:31:18,500 | 00:31:20,990 | Ele será exclusivamente responsável por mim? | Ele será exclusivamente responsável por mim? |
329 | 00:31:20,990 | 00:31:22,970 | Sim. | Sim. |
330 | 00:31:22,970 | 00:31:26,570 | Aigoo, não preciso de um guarda-costas. | Aigoo, não preciso de um guarda-costas. |
331 | 00:31:27,970 | 00:31:32,480 | Pode manter uma distância segura de conversa por um tempo? | Pode manter uma distância segura de conversa por um tempo? |
332 | 00:31:37,870 | 00:31:41,210 | Então, isso é uma conversa segura. | Então, isso é uma conversa segura. |
333 | 00:31:42,180 | 00:31:44,350 | Sim, isso mesmo, Doutor. | Sim, isso mesmo, Doutor. |
334 | 00:31:45,220 | 00:31:49,630 | Já está confortável com o Sr. Esposo? | Já está confortável com o Sr. Esposo? |
335 | 00:31:52,090 | 00:32:00,420 | Eu gostaria de falar com o Dr. Kim Tae Hyeon uma última vez, antes de você entrar por aquela porta, e não como Sr. Esposo. | Eu gostaria de falar com o Dr. Kim Tae Hyeon uma última vez, antes de você entrar por aquela porta, e não como Sr. Esposo. |
336 | 00:32:01,350 | 00:32:03,680 | Você me permite? | Você me permite? |
337 | 00:32:06,530 | 00:32:08,150 | Tudo bem. | Tudo bem. |
338 | 00:32:08,900 | 00:32:13,930 | Parabéns, Doutor, agora você também, se tornou um Gab (um superior). | Parabéns, Doutor, agora você também, se tornou um Gab (um superior). |
339 | 00:32:14,460 | 00:32:21,400 | De qualquer forma, não importa quem seja o Gab (superior), esse Gab necessariamente é um Eul (subordinado) para alguém. | De qualquer forma, não importa quem seja o Gab (superior), esse Gab necessariamente é um Eul (subordinado) para alguém. |
340 | 00:32:21,890 | 00:32:28,850 | Espero que você seja um Eul pelo mesmo para a presidente. | Espero que você seja um Eul pelo mesmo para a presidente. |
341 | 00:32:28,850 | 00:32:33,710 | Então, você pode ser um Gab para todos nós, Doutor. | Então, você pode ser um Gab para todos nós, Doutor. |
342 | 00:32:35,890 | 00:32:42,400 | Não se preocupe sobre isso. Não quero ser um Gab para ninguém agora. | Não se preocupe sobre isso. Não quero ser um Gab para ninguém agora. |
343 | 00:32:45,920 | 00:32:48,780 | Esqueça minha indelicadeza. | Esqueça minha indelicadeza. |
344 | 00:32:49,420 | 00:32:55,050 | Isso é mais ofensivo. Um pedido de perdão que você não quer. | Isso é mais ofensivo. Um pedido de perdão que você não quer. |
345 | 00:32:55,050 | 00:33:00,190 | Desculpe. Eu poderia guia-lo agora, Sr. Esposo? | Desculpe. Eu poderia guia-lo agora, Sr. Esposo? |
346 | 00:33:02,410 | 00:33:04,970 | A casa está calma. | A casa está calma. |
347 | 00:33:04,970 | 00:33:09,620 | Bem, normalmente é calma. Mas, porque isso pode ser desconfortável para você, | Bem, normalmente é calma. Mas, porque isso pode ser desconfortável para você, |
348 | 00:33:09,620 | 00:33:13,070 | eu dispensei todos os funcionários. | eu dispensei todos os funcionários. |
349 | 00:33:14,170 | 00:33:17,360 | Então, eu irei agora. | Então, eu irei agora. |
350 | 00:33:27,800 | 00:33:29,760 | Bem-vindo. | Bem-vindo. |
351 | 00:33:30,440 | 00:33:34,510 | A presidente está esperando você na cozinha. | A presidente está esperando você na cozinha. |
352 | 00:33:43,580 | 00:33:46,880 | Por isso, eu preciso colocar esse pacote de anchova dentro de água fervente primeiro, | Por isso, eu preciso colocar esse pacote de anchova dentro de água fervente primeiro, |
353 | 00:33:46,880 | 00:33:49,760 | e após um tempo colocar a pasta de feijão, não é? | e após um tempo colocar a pasta de feijão, não é? |
354 | 00:33:49,760 | 00:33:51,380 | Sim. | Sim. |
355 | 00:33:53,840 | 00:34:00,080 | Depois disso, adicione o resto dos ingredientes nessa ordem. | Depois disso, adicione o resto dos ingredientes nessa ordem. |
356 | 00:34:01,060 | 00:34:03,140 | É simples. | É simples. |
357 | 00:34:03,140 | 00:34:05,950 | ♬ Não consigo acreditar ♬ | ♬ Não consigo acreditar ♬ |
358 | 00:34:05,950 | 00:34:10,560 | ♬ Em um belo dia ensolarado, estou caminhando com você ♬ | ♬ Em um belo dia ensolarado, estou caminhando com você ♬ |
359 | 00:34:10,560 | 00:34:13,590 | Não acho que isso será assim tão simples. | Não acho que isso será assim tão simples. |
360 | 00:34:13,590 | 00:34:16,940 | Você viu minhas formidáveis habilidades. | Você viu minhas formidáveis habilidades. |
361 | 00:34:16,940 | 00:34:19,080 | Certo, eu admito isso. | Certo, eu admito isso. |
362 | 00:34:19,100 | 00:34:23,100 | ♬ Como um sonho da noite passada, quanto eu estava solitária ♬ | ♬ Como um sonho da noite passada, quanto eu estava solitária ♬ |
363 | 00:34:23,100 | 00:34:25,120 | Bem-vindo. | Bem-vindo. |
364 | 00:34:26,070 | 00:34:29,570 | ♬ Se eu não conseguir adormecer novamente, então por favor, me abrace ♬ | ♬ Se eu não conseguir adormecer novamente, então por favor, me abrace ♬ |
365 | 00:34:29,570 | 00:34:37,320 | ♬ Eu te amo ♬ | ♬ Eu te amo ♬ |
366 | 00:34:58,430 | 00:35:00,030 | Desculpe. | Desculpe. |
367 | 00:35:00,030 | 00:35:02,730 | - Desculpe? - Olhe aqui, Ahjumma. | - Desculpe? - Olhe aqui, Ahjumma. |
368 | 00:35:02,730 | 00:35:04,780 | O quê? Ahjumma? | O quê? Ahjumma? |
369 | 00:35:04,780 | 00:35:08,930 | Sim, Ahjumma. Ahjumma, se você cometer um erro para outro... | Sim, Ahjumma. Ahjumma, se você cometer um erro para outro... |
370 | 00:35:08,930 | 00:35:10,140 | A quem você está...? | A quem você está...? |
371 | 00:35:10,140 | 00:35:11,760 | Que tipo de mulher é esta? | Que tipo de mulher é esta? |
372 | 00:35:11,760 | 00:35:15,460 | Cliente! Por favor, acalme-se um pouco. Nós iremos compensar a taxa de limpeza a seco. | Cliente! Por favor, acalme-se um pouco. Nós iremos compensar a taxa de limpeza a seco. |
373 | 00:35:15,460 | 00:35:16,530 | Ah, francamente. | Ah, francamente. |
374 | 00:35:16,530 | 00:35:18,720 | Ei, você sabe quem eu sou? | Ei, você sabe quem eu sou? |
375 | 00:35:18,720 | 00:35:21,130 | - Quem você é? - Eu sou... | - Quem você é? - Eu sou... |
376 | 00:35:24,380 | 00:35:26,650 | Quem é você exatamente? | Quem é você exatamente? |
377 | 00:35:26,650 | 00:35:30,380 | Ah, você nem parece ser muita coisa. | Ah, você nem parece ser muita coisa. |
378 | 00:35:36,470 | 00:35:40,930 | Quem... Eu sou? | Quem... Eu sou? |
379 | 00:35:50,880 | 00:35:53,090 | Eu disse que eu posso fazer isso. | Eu disse que eu posso fazer isso. |
380 | 00:35:53,090 | 00:35:57,290 | Apenas espere um pouco. Farei você provar a assinatura da minha mãe, uma pasta de soja. | Apenas espere um pouco. Farei você provar a assinatura da minha mãe, uma pasta de soja. |
381 | 00:35:57,290 | 00:35:59,390 | Estou ansioso. | Estou ansioso. |
382 | 00:36:00,130 | 00:36:02,880 | Quero fazer isso para você. | Quero fazer isso para você. |
383 | 00:36:02,880 | 00:36:06,550 | Após sua reabilitação faça isso pra mim, está bem? | Após sua reabilitação faça isso pra mim, está bem? |
384 | 00:36:25,100 | 00:36:29,090 | O que está procurando? Você precisa de algo? | O que está procurando? Você precisa de algo? |
385 | 00:36:29,090 | 00:36:33,110 | - Gosto da mão da minha mãe. - Gosto da mão da sua mãe? | - Gosto da mão da minha mãe. - Gosto da mão da sua mãe? |
386 | 00:36:34,150 | 00:36:36,160 | MSG. | MSG. |
387 | 00:36:37,050 | 00:36:38,670 | O que... | O que... |
388 | 00:36:38,670 | 00:36:42,340 | Suponho que você não tenha isso. Você precisa adicionar isso para fazer o gosto certo. | Suponho que você não tenha isso. Você precisa adicionar isso para fazer o gosto certo. |
389 | 00:36:42,340 | 00:36:43,490 | Eu deveria dizer para alguém ir comprar? | Eu deveria dizer para alguém ir comprar? |
390 | 00:36:43,490 | 00:36:47,620 | Não, quem você chamaria a essa hora para essa tarefa? | Não, quem você chamaria a essa hora para essa tarefa? |
391 | 00:36:52,750 | 00:36:55,930 | Como você está fazendo trabalhos públicos, | Como você está fazendo trabalhos públicos, |
392 | 00:36:55,930 | 00:36:58,710 | temos que fazer explodir trabalhos. | temos que fazer explodir trabalhos. |
393 | 00:36:58,710 | 00:37:04,020 | Mas, quando você explode com dinamite, | Mas, quando você explode com dinamite, |
394 | 00:37:04,020 | 00:37:07,480 | o chão tremerá em um ótimo acordo. | o chão tremerá em um ótimo acordo. |
395 | 00:37:07,480 | 00:37:15,970 | Então, todos os ratos escondidos em seus buracos. | Então, todos os ratos escondidos em seus buracos. |
396 | 00:37:24,090 | 00:37:28,890 | Mas, não muito tempo depois, | Mas, não muito tempo depois, |
397 | 00:37:28,890 | 00:37:33,390 | quando eles se derem conta de que o céu não caiu, | quando eles se derem conta de que o céu não caiu, |
398 | 00:37:33,390 | 00:37:38,400 | esses ratos eventualmente | esses ratos eventualmente |
399 | 00:37:39,670 | 00:37:43,430 | rastejaram para fora novamente. | rastejaram para fora novamente. |
400 | 00:37:50,030 | 00:37:52,390 | Você sabe o motivo? | Você sabe o motivo? |
401 | 00:37:53,620 | 00:37:57,620 | Porque eles sabem onde encontrarão comida. | Porque eles sabem onde encontrarão comida. |
402 | 00:37:58,800 | 00:38:01,420 | Eles lembram disso. | Eles lembram disso. |
403 | 00:38:11,170 | 00:38:13,440 | Sr. Detetive! | Sr. Detetive! |
404 | 00:38:13,440 | 00:38:17,970 | Estive no campo de construções por 40 anos. | Estive no campo de construções por 40 anos. |
405 | 00:38:17,970 | 00:38:20,890 | Eu vivi muitas coisas. | Eu vivi muitas coisas. |
406 | 00:38:20,890 | 00:38:23,850 | Mesmo quando pessoas morreram por causa de uma construção nós trabalhamos no colapso, | Mesmo quando pessoas morreram por causa de uma construção nós trabalhamos no colapso, |
407 | 00:38:23,850 | 00:38:26,530 | ou até mesmo a ponte desmoronar depois de terminá-la, | ou até mesmo a ponte desmoronar depois de terminá-la, |
408 | 00:38:26,530 | 00:38:32,820 | até agora, eu ainda vivo e bem assim, sem que qualquer coisa aconteça comigo. | até agora, eu ainda vivo e bem assim, sem que qualquer coisa aconteça comigo. |
409 | 00:38:48,040 | 00:38:49,670 | O advogado está aqui. | O advogado está aqui. |
410 | 00:38:49,670 | 00:38:55,060 | Sério? Ele veio aqui mais rápido que eu pensei. | Sério? Ele veio aqui mais rápido que eu pensei. |
411 | 00:39:33,480 | 00:39:36,450 | Nós deveríamos sentar e comer o jantar na mesa. O que estamos fazendo? | Nós deveríamos sentar e comer o jantar na mesa. O que estamos fazendo? |
412 | 00:39:36,450 | 00:39:38,260 | O sabor fica melhor se você comer assim. | O sabor fica melhor se você comer assim. |
413 | 00:39:38,260 | 00:39:39,900 | Como nós podemos comer sem acompanhamentos? | Como nós podemos comer sem acompanhamentos? |
414 | 00:39:39,900 | 00:39:44,790 | Se você chamar alguém agora para encontrar os pratos e sentar na mesa, | Se você chamar alguém agora para encontrar os pratos e sentar na mesa, |
415 | 00:39:44,790 | 00:39:47,390 | ninguém vai gostar de você. Eles todos vão te apunhalar pelas costas. | ninguém vai gostar de você. Eles todos vão te apunhalar pelas costas. |
416 | 00:39:47,390 | 00:39:49,070 | Oh... | Oh... |
417 | 00:39:51,210 | 00:39:52,440 | O que foi? | O que foi? |
418 | 00:39:52,440 | 00:39:55,430 | Agora que eu olhei para você, você tinha algumas boas maneiras. | Agora que eu olhei para você, você tinha algumas boas maneiras. |
419 | 00:39:55,430 | 00:39:56,390 | Eu? | Eu? |
420 | 00:39:56,390 | 00:40:00,010 | Essas são todas as coisas que nós aprendemos com um professor de etiqueta quando somos jovens. | Essas são todas as coisas que nós aprendemos com um professor de etiqueta quando somos jovens. |
421 | 00:40:00,010 | 00:40:04,740 | Nossa, você aprendeu algumas coisas estranhas. | Nossa, você aprendeu algumas coisas estranhas. |
422 | 00:40:04,740 | 00:40:07,870 | Porque mesmo depois de aprendê-los, eles não fazem isso. | Porque mesmo depois de aprendê-los, eles não fazem isso. |
423 | 00:40:07,870 | 00:40:11,620 | Aqui. Coma. Ah. | Aqui. Coma. Ah. |
424 | 00:40:11,620 | 00:40:13,690 | - Come você primeiro. - Você primeiro. | - Come você primeiro. - Você primeiro. |
425 | 00:40:13,690 | 00:40:16,360 | Não, come você primeiro. Hm? | Não, come você primeiro. Hm? |
426 | 00:40:26,710 | 00:40:30,110 | - Isso é bom. - Está bom, não é? | - Isso é bom. - Está bom, não é? |
427 | 00:40:33,030 | 00:40:35,560 | Uau. | Uau. |
428 | 00:40:38,180 | 00:40:40,580 | Está tudo bem. Apenas deixe isso. | Está tudo bem. Apenas deixe isso. |
429 | 00:40:40,580 | 00:40:42,650 | Já acabei. | Já acabei. |
430 | 00:40:42,650 | 00:40:47,650 | Quando os funcionários chegam pela manhã e veem pratos sujos, eles não gostam. | Quando os funcionários chegam pela manhã e veem pratos sujos, eles não gostam. |
431 | 00:40:51,940 | 00:40:56,120 | Mas, quando deveríamos manter nosso casamento? | Mas, quando deveríamos manter nosso casamento? |
432 | 00:40:56,120 | 00:40:58,620 | Casamento? | Casamento? |
433 | 00:40:58,620 | 00:41:02,760 | Nós já registramos nosso casamento, | Nós já registramos nosso casamento, |
434 | 00:41:02,760 | 00:41:07,090 | e você sabe quanto um casamento uma vez pode custar? | e você sabe quanto um casamento uma vez pode custar? |
435 | 00:41:07,780 | 00:41:10,250 | Espera, de quem eu ouvi isso? | Espera, de quem eu ouvi isso? |
436 | 00:41:10,250 | 00:41:15,180 | Então, você está dizendo que eu não poderei usar um vestido de casamento por toda minha vida? | Então, você está dizendo que eu não poderei usar um vestido de casamento por toda minha vida? |
437 | 00:41:15,180 | 00:41:17,970 | É verdade. Isso que minhas palavras estão dizendo. | É verdade. Isso que minhas palavras estão dizendo. |
438 | 00:41:20,210 | 00:41:23,120 | O que os homens sabem? | O que os homens sabem? |
439 | 00:41:24,650 | 00:41:29,810 | Entendi. Farei qualquer coisa que você quiser. Vou fazer qualquer coisa. (Ele usou uma forma íntima da palavra "você".) | Entendi. Farei qualquer coisa que você quiser. Vou fazer qualquer coisa. (Ele usou uma forma íntima da palavra "você".) |
440 | 00:41:29,810 | 00:41:31,580 | Mesmo? | Mesmo? |
441 | 00:41:33,630 | 00:41:38,580 | Mas, eu ouvi a palavra "você" antes. | Mas, eu ouvi a palavra "você" antes. |
442 | 00:41:38,580 | 00:41:41,910 | Então, por que sinto que parece novo? | Então, por que sinto que parece novo? |
443 | 00:41:41,910 | 00:41:44,970 | É mesmo. Então... | É mesmo. Então... |
444 | 00:41:46,240 | 00:41:47,660 | Que tal, querida? | Que tal, querida? |
445 | 00:41:47,660 | 00:41:51,220 | Isso é grosseiro! Não faça isso! | Isso é grosseiro! Não faça isso! |
446 | 00:41:55,840 | 00:42:00,300 | Cozinhar e até mesmo lavar os pratos, você deve estar cansado. | Cozinhar e até mesmo lavar os pratos, você deve estar cansado. |
447 | 00:42:00,300 | 00:42:02,770 | Vá e descanse. | Vá e descanse. |
448 | 00:42:02,770 | 00:42:04,620 | Você também está cansada, não é? | Você também está cansada, não é? |
449 | 00:42:04,620 | 00:42:08,180 | Mas, onde é nosso quarto? | Mas, onde é nosso quarto? |
450 | 00:42:08,180 | 00:42:10,060 | Nosso quarto? | Nosso quarto? |
451 | 00:42:10,800 | 00:42:13,170 | O que está pensando agora? | O que está pensando agora? |
452 | 00:42:13,170 | 00:42:15,140 | Que pensamentos? | Que pensamentos? |
453 | 00:42:16,400 | 00:42:17,910 | Você não pode. | Você não pode. |
454 | 00:42:17,910 | 00:42:21,050 | - O quê? - Não tivemos um casamento, então... | - O quê? - Não tivemos um casamento, então... |
455 | 00:42:21,050 | 00:42:25,180 | Sim, eu sei, eu sei. Você não está bem, | Sim, eu sei, eu sei. Você não está bem, |
456 | 00:42:25,180 | 00:42:27,870 | então, que tipo de pensamentos eu teria? | então, que tipo de pensamentos eu teria? |
457 | 00:42:31,460 | 00:42:33,480 | Eu te disse. | Eu te disse. |
458 | 00:42:33,480 | 00:42:37,640 | Até que você esteja livre do seu passado doloroso, | Até que você esteja livre do seu passado doloroso, |
459 | 00:42:37,640 | 00:42:39,840 | eu posso esperar. | eu posso esperar. |
460 | 00:42:41,440 | 00:42:43,150 | Obrigada. | Obrigada. |
461 | 00:42:43,960 | 00:42:47,430 | Mas, não é por causa disso. | Mas, não é por causa disso. |
462 | 00:42:47,430 | 00:42:51,200 | Meu passado doloroso já está tudo acabado. | Meu passado doloroso já está tudo acabado. |
463 | 00:42:53,380 | 00:42:54,960 | Devemos ir? | Devemos ir? |
464 | 00:42:57,010 | 00:43:01,910 | ♬ Obrigado por você ter vindo pra mim ♬ | ♬ Obrigado por você ter vindo pra mim ♬ |
465 | 00:43:01,910 | 00:43:07,000 | ♬ Apenas você é o bastante pra mim ♬ | ♬ Apenas você é o bastante pra mim ♬ |
466 | 00:43:07,000 | 00:43:10,600 | ♬ Não há mais nada que eu queira ♬ | ♬ Não há mais nada que eu queira ♬ |
467 | 00:43:10,600 | 00:43:16,530 | Aqui. | Aqui. |
468 | 00:43:18,190 | 00:43:20,240 | Durma bem. ♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬ | Durma bem. ♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬ |
469 | 00:43:20,240 | 00:43:23,970 | - Governanta, leve-o para o quarto dele. - Certo. | - Governanta, leve-o para o quarto dele. - Certo. |
470 | 00:43:23,970 | 00:43:27,030 | - Te vejo amanhã. - Durma bem. | - Te vejo amanhã. - Durma bem. |
471 | 00:43:36,130 | 00:43:37,890 | Vamos. | Vamos. |
472 | 00:44:05,920 | 00:44:09,180 | Você ainda não saiu? | Você ainda não saiu? |
473 | 00:44:10,460 | 00:44:13,250 | - Entre. - Aonde vamos? | - Entre. - Aonde vamos? |
474 | 00:44:13,250 | 00:44:16,700 | Os seus quartos ficam em um prédio separado. | Os seus quartos ficam em um prédio separado. |
475 | 00:44:16,700 | 00:44:18,270 | Ah, outro prédio? | Ah, outro prédio? |
476 | 00:44:18,270 | 00:44:23,640 | Sim. Visitas sempre descansam em um prédio separado. | Sim. Visitas sempre descansam em um prédio separado. |
477 | 00:44:27,110 | 00:44:29,210 | Visitas? | Visitas? |
478 | 00:44:30,660 | 00:44:33,750 | A sua família parece se preocupar muito com você. | A sua família parece se preocupar muito com você. |
479 | 00:44:52,250 | 00:44:54,760 | Principalmente o seu filho. | Principalmente o seu filho. |
480 | 00:45:03,550 | 00:45:07,660 | - O que tenho que fazer? - Você deveria decidir por conta própria. | - O que tenho que fazer? - Você deveria decidir por conta própria. |
481 | 00:45:16,360 | 00:45:19,050 | Já é tempo o bastante para planejar. | Já é tempo o bastante para planejar. |
482 | 00:45:19,850 | 00:45:21,780 | O que vai fazer? | O que vai fazer? |
483 | 00:45:23,430 | 00:45:28,360 | Mesmo se parar agora, todos lhe dirão que você fez o seu melhor, | Mesmo se parar agora, todos lhe dirão que você fez o seu melhor, |
484 | 00:45:28,360 | 00:45:31,010 | então me transfira para a promotoria. | então me transfira para a promotoria. |
485 | 00:45:34,820 | 00:45:37,900 | Como escrito no seu mandado, iremos proceder com o encarceramento. | Como escrito no seu mandado, iremos proceder com o encarceramento. |
486 | 00:45:37,900 | 00:45:41,130 | Sim. Por favor, faça isso. | Sim. Por favor, faça isso. |
487 | 00:45:41,130 | 00:45:45,860 | Por favor, fale bem com os superiores. | Por favor, fale bem com os superiores. |
488 | 00:45:45,860 | 00:45:48,290 | Diga a eles para não se preocuparem. | Diga a eles para não se preocuparem. |
489 | 00:45:48,880 | 00:45:50,730 | Entendido. | Entendido. |
490 | 00:45:58,710 | 00:46:02,520 | Ah, é! Você não vai me dar uma tigela de sopa de ossos? | Ah, é! Você não vai me dar uma tigela de sopa de ossos? |
491 | 00:46:02,520 | 00:46:05,490 | Eu deveria tomar uma tigela antes de ir, não acha? | Eu deveria tomar uma tigela antes de ir, não acha? |
492 | 00:46:05,490 | 00:46:09,530 | A sopa de ossos da delegacia é gostosa. | A sopa de ossos da delegacia é gostosa. |
493 | 00:46:12,370 | 00:46:15,380 | Aquela pessoa é totalmente uma cobra. | Aquela pessoa é totalmente uma cobra. |
494 | 00:46:15,380 | 00:46:17,870 | O que deveríamos fazer, líder de equipe? | O que deveríamos fazer, líder de equipe? |
495 | 00:46:17,870 | 00:46:19,560 | Os superiores também estão nos dizendo para transferi-lo. | Os superiores também estão nos dizendo para transferi-lo. |
496 | 00:46:19,560 | 00:46:24,450 | O que mais podemos fazer? Apenas dê uma tigela de sopa de ossos à ele e entregue-o. | O que mais podemos fazer? Apenas dê uma tigela de sopa de ossos à ele e entregue-o. |
497 | 00:46:24,450 | 00:46:25,980 | Sim. | Sim. |
498 | 00:46:30,740 | 00:46:32,410 | Uau. | Uau. |
499 | 00:46:35,130 | 00:46:39,390 | O café da manhã estará pronto se você ligar 30 minutos antes de descer. | O café da manhã estará pronto se você ligar 30 minutos antes de descer. |
500 | 00:46:39,390 | 00:46:42,410 | - Então, estou indo... - Hm, governanta. | - Então, estou indo... - Hm, governanta. |
501 | 00:46:42,410 | 00:46:43,870 | Sim. | Sim. |
502 | 00:46:43,870 | 00:46:47,760 | Você pode se sentar aqui por um momento? | Você pode se sentar aqui por um momento? |
503 | 00:46:47,760 | 00:46:49,310 | O quê? | O quê? |
504 | 00:46:49,310 | 00:46:51,410 | Sente aqui por um segundo. | Sente aqui por um segundo. |
505 | 00:47:01,550 | 00:47:06,310 | Cubra um olho com a sua mão e olhe para o meu nariz. | Cubra um olho com a sua mão e olhe para o meu nariz. |
506 | 00:47:06,310 | 00:47:08,320 | O quê? | O quê? |
507 | 00:47:08,320 | 00:47:09,820 | Apenas tente. | Apenas tente. |
508 | 00:47:09,820 | 00:47:11,800 | Cubra o seu olho. | Cubra o seu olho. |
509 | 00:47:14,190 | 00:47:16,290 | Você vê as minhas mãos, não é? | Você vê as minhas mãos, não é? |
510 | 00:47:18,770 | 00:47:21,460 | Quantos dedos têm aqui? | Quantos dedos têm aqui? |
511 | 00:47:25,980 | 00:47:28,250 | O que... | O que... |
512 | 00:47:28,250 | 00:47:30,380 | Há um problema na sua glândula pituitária. | Há um problema na sua glândula pituitária. |
513 | 00:47:30,380 | 00:47:33,850 | Se haver um tumor na glândula pituitária, ele pressiona o nervo ótico, | Se haver um tumor na glândula pituitária, ele pressiona o nervo ótico, |
514 | 00:47:33,850 | 00:47:36,010 | então, a sua visão periférica fica embaçada. | então, a sua visão periférica fica embaçada. |
515 | 00:47:36,010 | 00:47:40,120 | Assim, você não consegue ver bem a pessoa ao seu lado e tende a esbarrar nas coisas, | Assim, você não consegue ver bem a pessoa ao seu lado e tende a esbarrar nas coisas, |
516 | 00:47:40,120 | 00:47:44,100 | e é por isso que eu acho que os hematomas nas suas pernas se formam. | e é por isso que eu acho que os hematomas nas suas pernas se formam. |
517 | 00:47:44,100 | 00:47:46,750 | Não se preocupe e vá ao hospital. | Não se preocupe e vá ao hospital. |
518 | 00:47:46,750 | 00:47:50,430 | Se for benigno, pode ser removido cirurgicamente. | Se for benigno, pode ser removido cirurgicamente. |
519 | 00:47:51,990 | 00:47:54,650 | Você entende, não é? Você deve ir. | Você entende, não é? Você deve ir. |
520 | 00:47:54,650 | 00:47:57,950 | A sua visão periférica já está significativamente embaçada. | A sua visão periférica já está significativamente embaçada. |
521 | 00:48:01,240 | 00:48:02,930 | Sim. | Sim. |
522 | 00:48:09,490 | 00:48:13,430 | - Não vai comer? - Isso desce pela sua garganta? | - Não vai comer? - Isso desce pela sua garganta? |
523 | 00:48:13,430 | 00:48:15,680 | Ah, esse idiota. | Ah, esse idiota. |
524 | 00:48:15,680 | 00:48:19,110 | Todos estamos fazendo isto para comer. Por que ele está sendo assim? | Todos estamos fazendo isto para comer. Por que ele está sendo assim? |
525 | 00:50:01,560 | 00:50:04,720 | - O que ele está fazendo? - Vamos comer primeiro. | - O que ele está fazendo? - Vamos comer primeiro. |
526 | 00:50:07,820 | 00:50:09,830 | O que ele está fazendo? | O que ele está fazendo? |
527 | 00:50:10,640 | 00:50:13,470 | Ei, ei, ei! Ele está cometendo suicídio! | Ei, ei, ei! Ele está cometendo suicídio! |
528 | 00:50:13,470 | 00:50:16,440 | Ei, anda logo! | Ei, anda logo! |
529 | 00:50:18,450 | 00:50:20,780 | Pai, salve-me. | Pai, salve-me. |
530 | 00:50:22,460 | 00:50:24,350 | Go Seong Hoon! | Go Seong Hoon! |
531 | 00:50:44,410 | 00:50:46,580 | Você acha que ele dormiu bem? | Você acha que ele dormiu bem? |
532 | 00:50:46,580 | 00:50:49,390 | Não acho que você precise se preocupar. | Não acho que você precise se preocupar. |
533 | 00:50:49,390 | 00:50:53,270 | Disseram que ouviram o ronco dele do outro lado do corredor. | Disseram que ouviram o ronco dele do outro lado do corredor. |
534 | 00:50:54,110 | 00:50:55,950 | Sério? | Sério? |
535 | 00:50:58,360 | 00:51:01,820 | Espere, o travesseiro estava desconfortável? | Espere, o travesseiro estava desconfortável? |
536 | 00:51:01,820 | 00:51:04,320 | Por que ele estava roncando? | Por que ele estava roncando? |
537 | 00:51:19,420 | 00:51:20,760 | Sim? | Sim? |
538 | 00:51:20,760 | 00:51:22,060 | Seu café da manhã está pronto. | Seu café da manhã está pronto. |
539 | 00:51:22,060 | 00:51:25,100 | Ah, eu não tomo café da manhã. Te vejo no hospital. | Ah, eu não tomo café da manhã. Te vejo no hospital. |
540 | 00:51:25,100 | 00:51:27,350 | Eles ficarão decepcionados. | Eles ficarão decepcionados. |
541 | 00:51:27,350 | 00:51:30,700 | - Quem? - Os funcionários da cozinha. | - Quem? - Os funcionários da cozinha. |
542 | 00:51:30,700 | 00:51:32,710 | O quê? | O quê? |
543 | 00:51:41,280 | 00:51:43,030 | Uau. | Uau. |
544 | 00:51:56,040 | 00:51:58,110 | Você também deveria experimentar isto. | Você também deveria experimentar isto. |
545 | 00:51:58,110 | 00:52:00,760 | Na verdade, estou muito cheio agora. | Na verdade, estou muito cheio agora. |
546 | 00:52:00,760 | 00:52:03,460 | E a hora é... | E a hora é... |
547 | 00:52:04,760 | 00:52:06,540 | Dormiu bem? | Dormiu bem? |
548 | 00:52:06,540 | 00:52:10,100 | Sim, e você? Por que não dormiu mais? | Sim, e você? Por que não dormiu mais? |
549 | 00:52:10,100 | 00:52:13,970 | Uma esposa deveria ver seu marido sair para o trabalho. | Uma esposa deveria ver seu marido sair para o trabalho. |
550 | 00:52:13,970 | 00:52:15,920 | Marido. | Marido. |
551 | 00:52:15,920 | 00:52:18,640 | Mas, o que é tudo isto? | Mas, o que é tudo isto? |
552 | 00:52:18,640 | 00:52:20,310 | Eu sei, não é? | Eu sei, não é? |
553 | 00:52:21,010 | 00:52:24,850 | Parece que está na minha hora. Fiz bom proveito. | Parece que está na minha hora. Fiz bom proveito. |
554 | 00:52:26,840 | 00:52:28,620 | Voltarei depois do trabalho. | Voltarei depois do trabalho. |
555 | 00:52:28,620 | 00:52:30,820 | Volte em segurança. | Volte em segurança. |
556 | 00:52:34,860 | 00:52:37,550 | Agora nós tomamos café da manhã assim? | Agora nós tomamos café da manhã assim? |
557 | 00:52:45,070 | 00:52:48,530 | Sr. Esposo, acho melhor você ir no banco traseiro. | Sr. Esposo, acho melhor você ir no banco traseiro. |
558 | 00:52:48,530 | 00:52:52,260 | O assento da frente é mais confortável. | O assento da frente é mais confortável. |
559 | 00:52:52,260 | 00:52:55,720 | Entendido. A partir de amanhã, preparei um carro maior. | Entendido. A partir de amanhã, preparei um carro maior. |
560 | 00:52:57,110 | 00:53:00,160 | Não posso te falar nada. | Não posso te falar nada. |
561 | 00:53:00,160 | 00:53:02,530 | Está tudo bem. | Está tudo bem. |
562 | 00:54:02,490 | 00:54:04,310 | Secretário-chefe? | Secretário-chefe? |
563 | 00:54:04,310 | 00:54:06,210 | Sim. | Sim. |
564 | 00:54:06,210 | 00:54:09,930 | Acho que preciso colocar a minha cadeira mais perto da porta da próxima vez. | Acho que preciso colocar a minha cadeira mais perto da porta da próxima vez. |
565 | 00:54:09,930 | 00:54:13,610 | As minhas pernas ficaram tão bambas só de andar até aqui. | As minhas pernas ficaram tão bambas só de andar até aqui. |
566 | 00:54:13,610 | 00:54:17,350 | Ou talvez fazer em uma sala menor. | Ou talvez fazer em uma sala menor. |
567 | 00:54:20,200 | 00:54:24,810 | Presidente, não sei começar a expressar a minha felicidade em lhe ver viva e saudável. | Presidente, não sei começar a expressar a minha felicidade em lhe ver viva e saudável. |
568 | 00:54:24,810 | 00:54:27,170 | Parabéns. | Parabéns. |
569 | 00:54:27,170 | 00:54:29,160 | Nem fale disso. | Nem fale disso. |
570 | 00:54:29,160 | 00:54:32,950 | Como eu estive deitada por três anos, os meus músculos atrofiaram. | Como eu estive deitada por três anos, os meus músculos atrofiaram. |
571 | 00:54:32,950 | 00:54:35,630 | Não consigo andar direito, | Não consigo andar direito, |
572 | 00:54:35,630 | 00:54:39,340 | e segurar o meu braço também é difícil. | e segurar o meu braço também é difícil. |
573 | 00:54:39,340 | 00:54:42,970 | Você vai melhorar logo. Por favor, não pense muito precipitadamente. | Você vai melhorar logo. Por favor, não pense muito precipitadamente. |
574 | 00:54:42,970 | 00:54:45,360 | Conforme se reabilita lentamente, | Conforme se reabilita lentamente, |
575 | 00:54:45,360 | 00:54:49,010 | se confiar a nós as tarefas de negócios... | se confiar a nós as tarefas de negócios... |
576 | 00:54:49,010 | 00:54:53,570 | Mesmo que eu tenha ficado deitada lá por três anos até o meu corpo ficar assim, | Mesmo que eu tenha ficado deitada lá por três anos até o meu corpo ficar assim, |
577 | 00:54:53,570 | 00:54:56,940 | nem uma única pessoa foi me acordar. | nem uma única pessoa foi me acordar. |
578 | 00:55:01,160 | 00:55:06,320 | Até mesmo quando tentei me suicidar, não tive força suficiente nos braços, então não consegui cortar a minha garganta. | Até mesmo quando tentei me suicidar, não tive força suficiente nos braços, então não consegui cortar a minha garganta. |
579 | 00:55:13,160 | 00:55:18,530 | Noite passada, eu dei uma olhada na estrutura pessoal do Han Do Joon. | Noite passada, eu dei uma olhada na estrutura pessoal do Han Do Joon. |
580 | 00:55:18,530 | 00:55:21,790 | Há um lugar que concordo com ele. | Há um lugar que concordo com ele. |
581 | 00:55:22,820 | 00:55:27,990 | E depois de ver aquilo, também posso suspeitar o porquê de todos vocês estarem aqui. | E depois de ver aquilo, também posso suspeitar o porquê de todos vocês estarem aqui. |
582 | 00:55:33,220 | 00:55:35,820 | - Presidente. - Sim, fale, vice-presidente. | - Presidente. - Sim, fale, vice-presidente. |
583 | 00:55:35,820 | 00:55:41,070 | Posso ser imprudente, mas direi. | Posso ser imprudente, mas direi. |
584 | 00:55:41,070 | 00:55:43,320 | Todos os presidentes reunidos nesta sala hoje | Todos os presidentes reunidos nesta sala hoje |
585 | 00:55:43,320 | 00:55:47,760 | lhe apoiam. | lhe apoiam. |
586 | 00:55:47,760 | 00:55:53,400 | A aliança entre o presidente Go e o Han Do Joon continua forte, | A aliança entre o presidente Go e o Han Do Joon continua forte, |
587 | 00:55:53,400 | 00:55:58,810 | e você está em uma posição em que ainda não passou pela assembleia geral oficial. | e você está em uma posição em que ainda não passou pela assembleia geral oficial. |
588 | 00:55:58,810 | 00:56:03,240 | - Certo! - Mas, se está nos pressionando assim... | - Certo! - Mas, se está nos pressionando assim... |
589 | 00:56:03,240 | 00:56:10,210 | De agora em diante, no seu risco para se defender dos contra-ataques das influências do presidente Go e do Han Do Joon, | De agora em diante, no seu risco para se defender dos contra-ataques das influências do presidente Go e do Han Do Joon, |
590 | 00:56:10,210 | 00:56:13,950 | acho que isso não seria nada útil. | acho que isso não seria nada útil. |
591 | 00:56:15,420 | 00:56:17,970 | Suponho que isso possa estar certo. | Suponho que isso possa estar certo. |
592 | 00:56:17,970 | 00:56:21,030 | Então, vamos enterrar o passado silenciosamente. | Então, vamos enterrar o passado silenciosamente. |
593 | 00:56:21,030 | 00:56:25,880 | E planejar um futuro progressivo conosco é melhor, não acha? | E planejar um futuro progressivo conosco é melhor, não acha? |
594 | 00:56:40,460 | 00:56:42,880 | O presidente Go morreu na delegacia ontem à noite. | O presidente Go morreu na delegacia ontem à noite. |
595 | 00:56:51,310 | 00:56:53,890 | O presidente Go está morto? | O presidente Go está morto? |
596 | 00:56:53,890 | 00:56:55,880 | Está. | Está. |
597 | 00:57:03,560 | 00:57:06,700 | Qual é o problema com as suas expressões? | Qual é o problema com as suas expressões? |
598 | 00:57:06,700 | 00:57:09,740 | Alguém morreu da noite para o dia? | Alguém morreu da noite para o dia? |
599 | 00:57:13,620 | 00:57:16,610 | Então, vamos continuar com a sua conversa, vice-presidente? | Então, vamos continuar com a sua conversa, vice-presidente? |
600 | 00:57:16,610 | 00:57:20,340 | Ah, sim. Claro. Por favor, continue. | Ah, sim. Claro. Por favor, continue. |
601 | 00:57:20,340 | 00:57:27,420 | Agora... Então, como vamos planejar o futuro progressivo? | Agora... Então, como vamos planejar o futuro progressivo? |
602 | 00:57:36,490 | 00:57:40,300 | Isso não é... Não diga... | Isso não é... Não diga... |
603 | 00:57:43,140 | 00:57:46,650 | É, o meu pai me deu. | É, o meu pai me deu. |
604 | 00:57:50,110 | 00:57:56,530 | Vamos ver quem será o próximo presidente Go? Devemos olhar? | Vamos ver quem será o próximo presidente Go? Devemos olhar? |
605 | 00:58:23,280 | 00:58:32,280 | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki |
606 | 00:58:32,280 | 00:58:37,380 | ♬ Prometo não derramar uma lágrima ♬ | ♬ Prometo não derramar uma lágrima ♬ |
607 | 00:58:37,380 | 00:58:42,410 | ♬ Não lhe causar dor todo dia ♬ | ♬ Não lhe causar dor todo dia ♬ |
608 | 00:58:42,410 | 00:58:44,910 | ♬ Tudo isto é um milagre para mim ♬ | ♬ Tudo isto é um milagre para mim ♬ |
609 | 00:58:44,910 | 00:58:46,950 | Yong Pal ~ Prévia ~ | Yong Pal ~ Prévia ~ |
610 | 00:58:46,950 | 00:58:49,360 | O que eu deveria fazer com o cirurgião-chefe Lee? | O que eu deveria fazer com o cirurgião-chefe Lee? |
611 | 00:58:49,360 | 00:58:51,030 | Por que está me perguntando tal coisa? | Por que está me perguntando tal coisa? |
612 | 00:58:51,030 | 00:58:54,320 | Eu nunca deveria ter entrado na sala de cirurgia da Yeo Jin, em primeiro lugar. | Eu nunca deveria ter entrado na sala de cirurgia da Yeo Jin, em primeiro lugar. |
613 | 00:58:54,320 | 00:58:57,280 | Eu deveria ter ido para a da sua mãe. | Eu deveria ter ido para a da sua mãe. |
614 | 00:58:57,280 | 00:58:59,780 | O que acabou de dizer? | O que acabou de dizer? |
615 | 00:58:59,780 | 00:59:03,410 | foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio. | foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio. |
615 | 00:58:59,780 | 00:59:03,410 | foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio. | foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio. |