# Start End Original Translated
1 00:00:15,430 00:00:17,130 Episódio 13 Episódio 13
2 00:00:19,550 00:00:22,420 - Vice-diretor? - Sim. - Vice-diretor? - Sim.
3 00:00:24,060 00:00:26,200 Dê aquilo à ele. Dê aquilo à ele.
4 00:00:30,640 00:00:34,750 Essa é a opinião de um médico especialista do Hospital Han Shin. Essa é a opinião de um médico especialista do Hospital Han Shin.
5 00:00:34,750 00:00:37,160 Dê uma olhada. Dê uma olhada.
6 00:00:39,900 00:00:43,690 Ela frequentemente fica paranoica por causa do estado mental dela, Ela frequentemente fica paranoica por causa do estado mental dela,
7 00:00:43,690 00:00:47,660 e por isso, há uma grande chance dela tentar se suicidar, e por isso, há uma grande chance dela tentar se suicidar,
8 00:00:47,660 00:00:51,110 - então ela precisa de proteção e tratamento imediatamente, não é? - Sim. - então ela precisa de proteção e tratamento imediatamente, não é? - Sim.
9 00:00:51,110 00:00:57,780 - E eu sou o responsável legítimo dela, não é? - Sim. - E eu sou o responsável legítimo dela, não é? - Sim.
10 00:00:57,780 00:01:02,660 Não impedirei que os advogados e funcionários do governo se encontrem com ela, mesmo no futuro. Não impedirei que os advogados e funcionários do governo se encontrem com ela, mesmo no futuro.
11 00:01:02,660 00:01:06,690 Além do mais, vou seguir a recomendação dos médicos. Além do mais, vou seguir a recomendação dos médicos.
12 00:01:08,850 00:01:14,420 Então, espero que vocês não contribuam na paranoia dela. Então, espero que vocês não contribuam na paranoia dela.
13 00:01:14,420 00:01:19,740 Aliás, espero que não se esqueçam Aliás, espero que não se esqueçam
14 00:01:19,740 00:01:22,820 da lealdade entre vocês e meu pai. da lealdade entre vocês e meu pai.
15 00:01:25,240 00:01:33,530 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
16 00:01:40,410 00:01:42,600 Impeçam-o. Impeçam-o.
17 00:01:42,600 00:01:44,670 - Impeça-o. - Me soltem. - Impeça-o. - Me soltem.
18 00:01:44,670 00:01:46,630 Abram caminho. Abram caminho.
19 00:01:51,590 00:01:54,280 O que estão fazendo? Depressa e levem ela. O que estão fazendo? Depressa e levem ela.
20 00:01:54,280 00:01:56,860 Uma criança doente deve ser internada no hospital. Uma criança doente deve ser internada no hospital.
21 00:01:58,410 00:02:00,820 - Você não pode entrar. - Me soltem. - Você não pode entrar. - Me soltem.
22 00:02:00,820 00:02:03,300 Esperem! Esperem!
23 00:02:06,230 00:02:09,610 - Somos da polícia. - Você não pode entrar. - Somos da polícia. - Você não pode entrar.
24 00:02:10,910 00:02:12,910 O que está acontecendo? O que está acontecendo?
25 00:02:21,610 00:02:23,410 O que é isso? O que é isso?
26 00:02:23,410 00:02:26,070 Comissário, por favor, prenda esta pessoa. Comissário, por favor, prenda esta pessoa.
27 00:02:26,070 00:02:31,880 Ele é o médico que anunciou uma morte falsa dela e depois deixou ela escapar. Ele é o médico que anunciou uma morte falsa dela e depois deixou ela escapar.
28 00:02:31,880 00:02:37,320 Agora, você não é mais o guardião da Han Yeo Jin. Agora, você não é mais o guardião da Han Yeo Jin.
29 00:02:37,320 00:02:39,260 O quê? O quê?
30 00:02:42,450 00:02:46,820 Eu sou o guardião legítimo da Han Yeo Jin. Eu sou o guardião legítimo da Han Yeo Jin.
31 00:02:46,820 00:02:48,370 Cônjuge: Han Yeo Jin Cônjuge: Han Yeo Jin
32 00:02:51,450 00:02:54,220 O passaporte... foi usado para um registro de casamento? O passaporte... foi usado para um registro de casamento?
33 00:02:54,220 00:02:56,410 Cônjuge: Han Yeo Jin Cônjuge: Han Yeo Jin
34 00:02:59,040 00:03:01,490 Você entendeu agora? Você entendeu agora?
35 00:03:01,490 00:03:06,240 De agora em diante, essa pessoa é meu guardião legítimo. De agora em diante, essa pessoa é meu guardião legítimo.
36 00:03:08,410 00:03:12,280 Não, isso é inválido. Não, isso é inválido.
37 00:03:12,280 00:03:15,160 Uma pessoa que não está mentalmente bem fez uma coisa completamente errada. Uma pessoa que não está mentalmente bem fez uma coisa completamente errada.
38 00:03:15,160 00:03:18,730 Então, tente abrir um processo para uma anulação do registro de casamento. Então, tente abrir um processo para uma anulação do registro de casamento.
39 00:03:18,730 00:03:22,810 O que ela disse está certo. Presidente Han, por que não abre um processo? O que ela disse está certo. Presidente Han, por que não abre um processo?
40 00:03:22,810 00:03:26,780 Nós honraremos seu pedido de proteção. Nós honraremos seu pedido de proteção.
41 00:03:27,780 00:03:30,950 Presidente, você não pode ficar nervoso. Presidente, você não pode ficar nervoso.
42 00:03:30,950 00:03:33,280 Nós ainda temos o registro secreto. Nós ainda temos o registro secreto.
43 00:03:33,280 00:03:36,410 Por enquanto, você deve dar um passo para trás. Por enquanto, você deve dar um passo para trás.
44 00:03:37,660 00:03:42,200 Não, Han Do Joon. Você não pode parar aqui. Não, Han Do Joon. Você não pode parar aqui.
45 00:03:42,200 00:03:44,490 Yeo Jin, a polícia? Yeo Jin, a polícia?
46 00:03:44,490 00:03:47,410 No fim, você terá que se ajoelhar na minha frente. No fim, você terá que se ajoelhar na minha frente.
47 00:03:47,410 00:03:52,360 Certo, comissário. Por favor, cuide bem dela. Certo, comissário. Por favor, cuide bem dela.
48 00:03:52,360 00:03:54,570 Pois ela é uma criança doente. Pois ela é uma criança doente.
49 00:03:57,060 00:04:01,950 É melhor eu fazer uma ligação para os Estados Unidos. É melhor eu fazer uma ligação para os Estados Unidos.
50 00:04:01,950 00:04:04,490 Porque há outra criança doente. Porque há outra criança doente.
51 00:04:05,660 00:04:10,160 Eu deveria pedir a eles para "cuidarem dela." Eu deveria pedir a eles para "cuidarem dela."
52 00:04:23,660 00:04:26,160 Por que fez isso? Por que fez isso?
53 00:04:26,160 00:04:29,470 Você deveria ter pelo menos deixado a So Hyeon ir para os Estados Unidos. Você deveria ter pelo menos deixado a So Hyeon ir para os Estados Unidos.
54 00:04:29,470 00:04:31,780 Se você tivesse feito isso, talvez... Se você tivesse feito isso, talvez...
55 00:04:31,780 00:04:37,160 Nós dois teríamos vivido em um lugar calmamente. Nós dois teríamos vivido em um lugar calmamente.
56 00:04:37,160 00:04:43,910 Não. Antes disso, se você tivesse, pelo contrário, me pedido para deixar a empresa para você, Não. Antes disso, se você tivesse, pelo contrário, me pedido para deixar a empresa para você,
57 00:04:45,320 00:04:46,950 eu teria feito isso. eu teria feito isso.
58 00:04:46,950 00:04:49,360 Sério? Sério?
59 00:04:49,360 00:04:52,990 Mas, você deixou a empresa para mim até agora. Mas, você deixou a empresa para mim até agora.
60 00:04:52,990 00:04:56,210 Qual a necessidade da ênfase? Qual a necessidade da ênfase?
61 00:04:56,210 00:04:59,510 Então, eu não teria visto o pai doente, Então, eu não teria visto o pai doente,
62 00:04:59,510 00:05:03,200 e provavelmente também não teria descobrido e provavelmente também não teria descobrido
63 00:05:04,460 00:05:06,620 o que ele pensava de você. o que ele pensava de você.
64 00:05:10,420 00:05:16,290 E também não teria descoberto sobre E também não teria descoberto sobre
65 00:05:17,450 00:05:19,780 seu acordo desonesto com o Sung Hoon. seu acordo desonesto com o Sung Hoon.
66 00:05:23,450 00:05:25,860 Do que ela está falando? Do que ela está falando?
67 00:05:25,860 00:05:30,530 O que foi? Está com medo de que a verdade se espalhe em público? O que foi? Está com medo de que a verdade se espalhe em público?
68 00:05:33,240 00:05:36,250 Vocês, prendam estas pessoas imediatamente. Vocês, prendam estas pessoas imediatamente.
69 00:05:36,250 00:05:37,380 Presidente Han! Presidente Han!
70 00:05:37,380 00:05:42,490 Se você não prender eles agora mesmo, há uma possibilidade de que todos vocês sejam demitidos! Se você não prender eles agora mesmo, há uma possibilidade de que todos vocês sejam demitidos!
71 00:05:42,490 00:05:46,360 Não esqueçam o fato de que eu tenho em minha posse Não esqueçam o fato de que eu tenho em minha posse
72 00:05:46,360 00:05:51,070 o arquivo secreto que contém todas as suas fraquezas. o arquivo secreto que contém todas as suas fraquezas.
73 00:05:51,070 00:05:53,180 Presidente. Presidente.
74 00:05:53,180 00:05:55,190 É isso! É isso!
75 00:05:56,140 00:05:58,700 Fale para todos eles entrarem. Fale para todos eles entrarem.
76 00:06:00,910 00:06:05,810 Ah, chefe. Como esperado, não posso enfrentar a polícia. Ah, chefe. Como esperado, não posso enfrentar a polícia.
77 00:06:05,810 00:06:08,310 Por que o lado do promotor não toma o controle? Por que o lado do promotor não toma o controle?
78 00:06:08,310 00:06:14,320 Certo, então. Mas parece que você pegou as pessoas erradas, presidente Han. Certo, então. Mas parece que você pegou as pessoas erradas, presidente Han.
79 00:06:14,320 00:06:20,910 Todas essas pessoas não são aquelas vulneráveis a seu registro secreto, presidente. Todas essas pessoas não são aquelas vulneráveis a seu registro secreto, presidente.
80 00:06:20,910 00:06:22,410 O quê? O quê?
81 00:06:22,410 00:06:26,990 Por que está tentando negar? Está tudo no registro. Por que está tentando negar? Está tudo no registro.
82 00:06:27,780 00:06:31,950 - Desculpe. - Você não pode entrar. - Desculpe. - Você não pode entrar.
83 00:06:31,950 00:06:34,690 Por favor, movam-se. Por favor, movam-se.
84 00:06:34,690 00:06:40,840 Essas pessoas são membros do governo e do Comitê de Investigação da Corrupção na Assembléia Essas pessoas são membros do governo e do Comitê de Investigação da Corrupção na Assembléia
85 00:06:40,840 00:06:46,450 Depois de receber mensagens de ameaças suas, dizendo que revelará todos os detalhes do dinheiro ilegal, Depois de receber mensagens de ameaças suas, dizendo que revelará todos os detalhes do dinheiro ilegal,
86 00:06:46,450 00:06:53,070 ao invés de fazer uma visita de condolência, viemos para investigar a cena. ao invés de fazer uma visita de condolência, viemos para investigar a cena.
87 00:06:54,410 00:06:58,560 Olhe aqui. Eu nunca enviei esse tipo de mensagem. Olhe aqui. Eu nunca enviei esse tipo de mensagem.
88 00:06:58,560 00:06:59,910 Ei, secretário-chefe! Ei, secretário-chefe!
89 00:06:59,910 00:07:03,120 Bem então, por favor, nos mostre seu celular. Bem então, por favor, nos mostre seu celular.
90 00:07:03,120 00:07:07,360 O celular está aqui. O celular está aqui.
91 00:07:14,090 00:07:16,800 Em 9 de setembro de 2015, o funeral da Han Yeo Jin, do grupo Han Shin, ocorrerá no salão memorial do Hospital Han Shin. Em 9 de setembro de 2015, o funeral da Han Yeo Jin, do grupo Han Shin, ocorrerá no salão memorial do Hospital Han Shin.
92 00:07:16,800 00:07:19,370 Todos que estejam em debito com o grupo Han Shin, por favor, compareçam. O conteúdo de dinheiro ilegal será anunciado na mídia. Todos que estejam em debito com o grupo Han Shin, por favor, compareçam. O conteúdo de dinheiro ilegal será anunciado na mídia.
93 00:07:19,380 00:07:22,170 Espero que vocês nos honrem com sua presença. Se não comparecerem, os detalhes do dinheiro ilegal serão revelados. Espero que vocês nos honrem com sua presença. Se não comparecerem, os detalhes do dinheiro ilegal serão revelados.
94 00:07:22,650 00:07:24,610 Revistem-o! Revistem-o!
95 00:07:26,320 00:07:28,160 Me soltem! Me soltem!
96 00:07:30,220 00:07:33,590 Não, isso é meu! Não coloque suas mãos nisso! Não, isso é meu! Não coloque suas mãos nisso!
97 00:07:33,590 00:07:36,660 Me soltem! Me soltem! Me soltem! Me soltem!
98 00:07:36,660 00:07:39,780 Acha que pode continuar vivo depois que fez isso? Acha que pode continuar vivo depois que fez isso?
99 00:07:39,780 00:07:41,510 Obrigado. Obrigado.
100 00:07:41,510 00:07:47,380 De fato, essa é a evidência da corrupção das administrações passadas que estávamos procurando. De fato, essa é a evidência da corrupção das administrações passadas que estávamos procurando.
101 00:07:51,200 00:07:53,640 Você, de propósito... Você, de propósito...
102 00:08:08,960 00:08:11,610 Seu desgraçado. Seu desgraçado.
103 00:08:11,610 00:08:14,820 Depois de conspirar com a Yeo Jin... contra mim? Depois de conspirar com a Yeo Jin... contra mim?
104 00:08:14,820 00:08:16,610 Prendam ele! Prendam ele!
105 00:08:16,610 00:08:19,910 O que é isso? Vai me prender sem nenhuma ordem de prisão? O que é isso? Vai me prender sem nenhuma ordem de prisão?
106 00:08:19,910 00:08:21,910 Isso é inválido! Isso é inválido!
107 00:08:21,910 00:08:25,380 Hm, juiz, o que devemos fazer? Hm, juiz, o que devemos fazer?
108 00:08:25,380 00:08:28,110 Ele está dizendo que não temos uma ordem de prisão. Ele está dizendo que não temos uma ordem de prisão.
109 00:08:28,110 00:08:32,420 Levem-o. A ordem de prisão deve ter chegado. Levem-o. A ordem de prisão deve ter chegado.
110 00:08:32,420 00:08:34,780 O que estão fazendo? O que estão fazendo?
111 00:08:34,780 00:08:39,520 Estamos prendendo você por ameaça e criação de fundos secretos. Estamos prendendo você por ameaça e criação de fundos secretos.
112 00:08:39,520 00:08:41,620 Algemem-o. Algemem-o.
113 00:08:42,860 00:08:46,650 Presidente Go, chame os advogados. Presidente Go, chame os advogados.
114 00:08:46,650 00:08:48,520 Certo. Certo.
115 00:09:14,070 00:09:16,820 Oh, estou em Seul. Oh, estou em Seul.
116 00:09:16,820 00:09:22,610 Nós temos um novo VIP de Nova York que será internado especialmente. Nós temos um novo VIP de Nova York que será internado especialmente.
117 00:09:22,610 00:09:26,600 O nome é Kim So Hyeon. O nome é Kim So Hyeon.
118 00:09:26,600 00:09:29,950 Ela está no hospital agora. Ela está no hospital agora.
119 00:09:34,410 00:09:36,140 Ah, sim... Ah, sim...
120 00:09:38,780 00:09:44,920 Presidente Go Seong Hoon, estamos prendendo você por instigar um assassinato. Presidente Go Seong Hoon, estamos prendendo você por instigar um assassinato.
121 00:09:44,920 00:09:47,730 Você tem o direito de permanecer calado... Você tem o direito de permanecer calado...
122 00:09:47,730 00:09:51,780 Você pode decidir dar uma declaração que possa incriminá-lo... Você pode decidir dar uma declaração que possa incriminá-lo...
123 00:09:53,860 00:09:56,660 Comissário, posso prender ele? Comissário, posso prender ele?
124 00:09:56,660 00:10:00,200 Investigação de assassinato? E a evidência? Investigação de assassinato? E a evidência?
125 00:10:00,200 00:10:03,950 Testemunha e evidência, eu tenho tudo. Testemunha e evidência, eu tenho tudo.
126 00:10:03,950 00:10:07,860 - Então, por que está perguntando? - Desculpe. Ao seu dispor! - Então, por que está perguntando? - Desculpe. Ao seu dispor!
127 00:10:10,200 00:10:14,760 Agora, vamos depressa. Agora, vamos depressa.
128 00:10:14,760 00:10:18,030 Agora, vamos. Agora, vamos.
129 00:10:48,520 00:10:51,240 Sim. Sim, entendido. Sim. Sim, entendido.
130 00:10:52,000 00:10:54,360 Equipe de segurança #2, sigam-me! Equipe de segurança #2, sigam-me!
131 00:11:16,250 00:11:19,430 Saiam da frente! Saiam da frente!
132 00:11:22,710 00:11:24,970 Parabéns pelo seu retorno, Yeong Ae. Parabéns pelo seu retorno, Yeong Ae.
133 00:11:24,970 00:11:26,320 Não, presidente. Não, presidente.
134 00:11:26,320 00:11:29,000 Parabéns, presidente. Parabéns, presidente.
135 00:11:29,000 00:11:32,060 Saiam da frente! Saiam da frente!
136 00:11:32,060 00:11:34,120 - Todos, saiam! - Sim. - Todos, saiam! - Sim.
137 00:11:38,150 00:11:40,250 - Abram caminho para eles. - Sim, presidente. - Abram caminho para eles. - Sim, presidente.
138 00:11:40,250 00:11:42,550 Ei, todos, movam-se! Ei, todos, movam-se!
139 00:12:38,610 00:12:43,150 Funeral da Han Yeo Jin Funeral da Han Yeo Jin
140 00:12:46,220 00:12:50,290 Consegui voltar viva e em segurança hoje, Consegui voltar viva e em segurança hoje,
141 00:12:50,290 00:12:54,090 por causa do sacrifício da mulher nesta foto, Kim Yeong Mi. por causa do sacrifício da mulher nesta foto, Kim Yeong Mi.
142 00:12:54,090 00:13:00,020 Ela trabalhava no Eletrônicos Han Shin, que foi injustamente demitida. Ela trabalhava no Eletrônicos Han Shin, que foi injustamente demitida.
143 00:13:00,020 00:13:03,450 Durante o tempo em que eu estava fingindo ser a Kim Yeong Mi Durante o tempo em que eu estava fingindo ser a Kim Yeong Mi
144 00:13:03,450 00:13:06,100 para preservar a minha vida, para preservar a minha vida,
145 00:13:06,100 00:13:11,210 quero agradecê-la, assim como pedir pelo perdão dela. quero agradecê-la, assim como pedir pelo perdão dela.
146 00:13:12,350 00:13:16,690 Eu e o Grupo Han Shin, aos seus familiares, Eu e o Grupo Han Shin, aos seus familiares,
147 00:13:16,690 00:13:19,830 nos curvaremos e pediremos pelo o seu perdão. nos curvaremos e pediremos pelo o seu perdão.
148 00:13:31,780 00:13:35,480 E neste lugar, todos do Grupo Han Shin e eu E neste lugar, todos do Grupo Han Shin e eu
149 00:13:35,480 00:13:41,610 continuaremos com o funeral da nossa colega, Kim Yeong Mi, com profunda tristeza. continuaremos com o funeral da nossa colega, Kim Yeong Mi, com profunda tristeza.
150 00:13:41,610 00:13:46,630 Embora seja tarde, a identidade da Kim Yeong Mi será restabelecida como uma funcionária oficial. Embora seja tarde, a identidade da Kim Yeong Mi será restabelecida como uma funcionária oficial.
151 00:13:46,630 00:13:48,250 E embora não seja o bastante, E embora não seja o bastante,
152 00:13:48,250 00:13:52,790 minha compensação sincera será dada à família da falecida. minha compensação sincera será dada à família da falecida.
153 00:13:52,790 00:13:57,640 Além do mais, todos os funcionários, que foram injustamente demitidos, serão reintegrados. Além do mais, todos os funcionários, que foram injustamente demitidos, serão reintegrados.
154 00:13:57,640 00:14:03,350 A oferta de compra do Eletrônicos Han Shin será retirada. A oferta de compra do Eletrônicos Han Shin será retirada.
155 00:14:03,350 00:14:06,710 Uau! Nós conseguimos. Uau! Nós conseguimos.
156 00:14:21,440 00:14:23,820 Kim Yeong Mi, Kim Yeong Mi,
157 00:14:23,820 00:14:28,720 o sangue deles será oferecido no seu altar. o sangue deles será oferecido no seu altar.
158 00:14:41,430 00:14:44,110 Espero que a nova presidente, Espero que a nova presidente,
159 00:14:44,110 00:14:48,660 não cometa erros como o seu irmão. não cometa erros como o seu irmão.
160 00:14:48,660 00:14:54,540 Claro, você não segura uma bomba nuclear para explodi-la. Claro, você não segura uma bomba nuclear para explodi-la.
161 00:15:08,280 00:15:11,280 Por que sinto que, de repente, me tornei uma mendiga? Por que sinto que, de repente, me tornei uma mendiga?
162 00:15:11,280 00:15:14,480 Você deveria escolher sabiamente as suas palavras, enquanto fala. Você deveria escolher sabiamente as suas palavras, enquanto fala.
163 00:15:14,480 00:15:19,060 Mas não é verdade? Parece que estou pegando carona no carro da minha amiga rica. Mas não é verdade? Parece que estou pegando carona no carro da minha amiga rica.
164 00:15:19,060 00:15:21,490 Desculpe, madame. Desculpe, madame.
165 00:15:21,490 00:15:24,260 De qualquer forma, parabéns pela vitória. De qualquer forma, parabéns pela vitória.
166 00:15:24,260 00:15:28,320 Entretanto, esse casamento é falso, não é? Entretanto, esse casamento é falso, não é?
167 00:15:30,660 00:15:34,490 Certo, está bem. Conversaremos sobre isso mais tarde. Certo, está bem. Conversaremos sobre isso mais tarde.
168 00:15:55,130 00:15:56,970 Você esteve bem? Você esteve bem?
169 00:15:56,970 00:16:01,790 Sinto muito, por não conseguir vistá-la frequentemente. Sinto muito, por não conseguir vistá-la frequentemente.
170 00:16:12,180 00:16:16,380 Sua vagabunda. Você deu em cima dele primeiro, não foi?! Sua vagabunda. Você deu em cima dele primeiro, não foi?!
171 00:16:27,710 00:16:29,700 Está irritada? Está irritada?
172 00:16:34,860 00:16:39,160 Entendi. Eu lhe deixarei bonita. Entendi. Eu lhe deixarei bonita.
173 00:16:42,780 00:16:44,060 O que aconteceu? O que aconteceu?
174 00:16:44,060 00:16:50,420 O secretário-chefe nos pediu para agir conforme o planejado ao meio-dia de amanhã. O secretário-chefe nos pediu para agir conforme o planejado ao meio-dia de amanhã.
175 00:16:50,420 00:16:54,420 Cirurgião-chefe Lee, você precisa ser firme. Cirurgião-chefe Lee, você precisa ser firme.
176 00:16:54,420 00:16:58,560 O destino dela era morrer assim, de qualquer maneira. O destino dela era morrer assim, de qualquer maneira.
177 00:17:21,750 00:17:27,970 Não se preocupe. Não sentirá nenhuma dor. Não se preocupe. Não sentirá nenhuma dor.
178 00:17:45,770 00:17:51,610 Entrada proibida Entrada proibida
179 00:18:02,080 00:18:03,910 Eu sobrevivi. Eu sobrevivi.
180 00:18:03,910 00:18:05,730 Hã? Hã?
181 00:18:07,550 00:18:11,020 Então, a nossa Yeong Ae se tornou a presidente? Então, a nossa Yeong Ae se tornou a presidente?
182 00:18:11,020 00:18:14,400 Foi o que eu disse. O presidente foi expulso. Foi o que eu disse. O presidente foi expulso.
183 00:18:14,400 00:18:20,280 O quê? Yeong Ae... Yeo Jin ainda está viva? O quê? Yeong Ae... Yeo Jin ainda está viva?
184 00:18:21,360 00:18:24,670 Não, não, não. Não, não, não.
185 00:18:24,670 00:18:26,710 Cirurgião-chefe Lee! Cirurgião-chefe Lee! Cirurgião-chefe Lee! Cirurgião-chefe Lee!
186 00:18:26,710 00:18:28,490 Enfermeira! Enfermeira!
187 00:18:28,490 00:18:30,900 Espere um minuto, preciso sair daqui. Saiam da frente! Espere um minuto, preciso sair daqui. Saiam da frente!
188 00:18:30,900 00:18:33,200 Você não pode fazer isto. Você não pode fazer isto.
189 00:18:33,200 00:18:35,760 - Vá chamar alguém. - Está bem. - Vá chamar alguém. - Está bem.
190 00:18:35,760 00:18:37,320 Cirurgião-chefe Lee. Cirurgião-chefe Lee.
191 00:18:37,320 00:18:38,520 Tem algum homem aqui? Tem algum homem aqui?
192 00:18:38,520 00:18:41,280 - Tenho que ir... - Cirurgião-chefe Lee. - Tenho que ir... - Cirurgião-chefe Lee.
193 00:19:04,200 00:19:06,980 Bem-vinda, presidente! Bem-vinda, presidente!
194 00:19:14,120 00:19:16,050 Uau, o boato se espalhou rápido. Uau, o boato se espalhou rápido.
195 00:19:16,050 00:19:20,040 Ei, suas costas devem doer. Fiquem retos. Ei, suas costas devem doer. Fiquem retos.
196 00:19:21,250 00:19:24,950 Ei, vocês já não escutam mais o que digo? Ei, vocês já não escutam mais o que digo?
197 00:19:28,720 00:19:31,240 Bem-vinda, presidente. Bem-vinda, presidente.
198 00:19:37,490 00:19:40,050 Ainda tem algum assunto para resolver? Ainda tem algum assunto para resolver?
199 00:19:40,050 00:19:41,870 O quê? O quê?
200 00:19:41,870 00:19:45,350 Tem algum assunto para resolver comigo? Tem algum assunto para resolver comigo?
201 00:19:49,750 00:19:54,450 Vá. Se precisar, eu te ligo. Vá. Se precisar, eu te ligo.
202 00:19:54,450 00:19:56,490 Arrume as malas e mande para ela. Arrume as malas e mande para ela.
203 00:19:56,490 00:19:57,830 Sim, presidente. Sim, presidente.
204 00:19:57,830 00:20:03,110 Então, está me dizendo para ir embora deste lugar agora mesmo? Então, está me dizendo para ir embora deste lugar agora mesmo?
205 00:20:19,500 00:20:22,270 Presidente Go Seong Hoon? Presidente Go Seong Hoon?
206 00:20:23,830 00:20:26,210 Ele já confessou. Ele já confessou.
207 00:20:26,210 00:20:33,770 Então... Por que não admite... Por favor? Então... Por que não admite... Por favor?
208 00:20:33,770 00:20:37,090 Você disse que seu sobrenome é Kim, não é? Você disse que seu sobrenome é Kim, não é?
209 00:20:37,090 00:20:45,410 Detetive Kim, por que simplesmente não passa meu caso para o promotor? Detetive Kim, por que simplesmente não passa meu caso para o promotor?
210 00:20:45,410 00:20:51,750 Se ficarmos aqui fazendo isso, nós dois apenas ficaremos cansados. Se ficarmos aqui fazendo isso, nós dois apenas ficaremos cansados.
211 00:20:53,750 00:20:58,330 Mesmo que ele aja desse jeito, ele vai acabar confessando no final. Mesmo que ele aja desse jeito, ele vai acabar confessando no final.
212 00:20:58,330 00:21:01,910 Enfermeira Hwang e o diretor? Enfermeira Hwang e o diretor?
213 00:21:01,910 00:21:06,710 Acontece que ele ordenou que ambos fossem mortos. Acontece que ele ordenou que ambos fossem mortos.
214 00:21:06,710 00:21:10,030 Você sabe alguma coisa do porquê dele ter feito isso? Você sabe alguma coisa do porquê dele ter feito isso?
215 00:21:10,030 00:21:14,750 Posso encaixar as peças do quebra-cabeça se eu tiver seu motivo para o crime. Posso encaixar as peças do quebra-cabeça se eu tiver seu motivo para o crime.
216 00:21:23,270 00:21:25,090 O que é isso que você quer? O que é isso que você quer?
217 00:21:25,090 00:21:27,510 O que eu quero... O que eu quero...
218 00:21:29,470 00:21:33,130 Sou velho agora. Tive tudo o que queria e Sou velho agora. Tive tudo o que queria e
219 00:21:33,130 00:21:36,030 desfrutei o tanto quanto queria. desfrutei o tanto quanto queria.
220 00:21:36,030 00:21:39,770 O que mais eu iria querer? O que mais eu iria querer?
221 00:21:43,330 00:21:47,270 Bem... por que ele teria feito isso? Bem... por que ele teria feito isso?
222 00:21:47,270 00:21:52,260 De todo modo, nosso Yong Pal... não, Dr. Kim Tae Hyeon, De todo modo, nosso Yong Pal... não, Dr. Kim Tae Hyeon,
223 00:21:52,260 00:21:55,550 você é tão sortudo. você é tão sortudo.
224 00:21:55,550 00:22:01,510 Se não fosse por mim, você teria atravessado para o mundo dos mortos noite passada. Se não fosse por mim, você teria atravessado para o mundo dos mortos noite passada.
225 00:22:01,510 00:22:06,660 Ei, Detetive Lee. Se não fosse pelo Dr. Kim Tae Hyeon, você teria atravessado também. Ei, Detetive Lee. Se não fosse pelo Dr. Kim Tae Hyeon, você teria atravessado também.
226 00:22:08,510 00:22:14,970 Porém, se você observar bem os acontecimentos antes e depois, porque eu salvei a vida dele primeiro... Porém, se você observar bem os acontecimentos antes e depois, porque eu salvei a vida dele primeiro...
227 00:22:14,970 00:22:16,490 O que... O que...
228 00:22:17,490 00:22:21,310 O que acontece se ele não confessar? O que acontece se ele não confessar?
229 00:22:22,070 00:22:25,370 Se esse for o caso, apenas vamos passar ele para o promotor nesse estado. Se esse for o caso, apenas vamos passar ele para o promotor nesse estado.
230 00:22:25,370 00:22:29,750 Estimular um assassinato não é fácil de provar. Estimular um assassinato não é fácil de provar.
231 00:22:30,430 00:22:35,710 Mas, através de suas mensagens de texto, sua intenção de estimular o assassinato é definitivo. Mas, através de suas mensagens de texto, sua intenção de estimular o assassinato é definitivo.
232 00:22:35,710 00:22:39,790 Mas, se ele continuar a não confessar... Mas, se ele continuar a não confessar...
233 00:22:41,430 00:22:43,550 Acho que no fim das contas, ele apenas será liberado. Acho que no fim das contas, ele apenas será liberado.
234 00:22:46,290 00:22:52,090 Já que que ele tem dinheiro e apoio... Já que que ele tem dinheiro e apoio...
235 00:22:56,210 00:22:57,990 Não se preocupe. Não se preocupe.
236 00:22:59,750 00:23:02,590 Os superiores não estabeleceram, Os superiores não estabeleceram,
237 00:23:02,590 00:23:05,890 o tempo limite para a investigação, não é? o tempo limite para a investigação, não é?
238 00:23:05,890 00:23:07,570 Isso mesmo. Isso mesmo.
239 00:23:13,250 00:23:15,590 Eu deixarei isso nas suas mãos. Eu deixarei isso nas suas mãos.
240 00:23:15,590 00:23:17,550 Não se preocupe sobre isso. Não se preocupe sobre isso.
241 00:23:24,010 00:23:27,610 Estou com a equipe jurídica do Grupo Han Shin. Advogado Kim Sang Ho. Estou com a equipe jurídica do Grupo Han Shin. Advogado Kim Sang Ho.
242 00:23:29,570 00:23:33,210 Sr. Esposo, você não precisa se preocupar mais. Sr. Esposo, você não precisa se preocupar mais.
243 00:23:33,210 00:23:35,090 Sr. Esposo? Sr. Esposo?
244 00:23:35,090 00:23:37,950 Um depoimento sem um advogado presente... Um depoimento sem um advogado presente...
245 00:23:37,950 00:23:43,470 Certo, certo... por isso estou dizendo para você apenas levá-lo. Certo, certo... por isso estou dizendo para você apenas levá-lo.
246 00:23:43,470 00:23:48,850 Mas, o que devo fazer? Eu já passei pela investigação. Mas, o que devo fazer? Eu já passei pela investigação.
247 00:23:48,850 00:23:51,070 Você admite seus delitos, não é? Você admite seus delitos, não é?
248 00:23:51,070 00:23:52,310 Sim. Sim.
249 00:23:52,310 00:23:53,990 Você não pode, Sr. Esposo. Você não pode, Sr. Esposo.
250 00:23:53,990 00:23:55,630 Você não pode fazer nada sobre isso. Você não pode fazer nada sobre isso.
251 00:23:55,630 00:23:58,750 Bem, se você se sentir injustiçado, você pode falar no tribunal. Bem, se você se sentir injustiçado, você pode falar no tribunal.
252 00:23:58,750 00:24:01,610 Então, apenas vá para casa agora. Então, apenas vá para casa agora.
253 00:24:01,610 00:24:04,170 Então, a ordem para voltar pra casa... Então, a ordem para voltar pra casa...
254 00:24:04,170 00:24:05,690 Sim. Sim.
255 00:24:05,690 00:24:07,910 Então, trabalhe bem e você não precisa me ver ir. Então, trabalhe bem e você não precisa me ver ir.
256 00:24:07,910 00:24:11,150 Ei, mas você ainda é... Ei, mas você ainda é...
257 00:24:11,150 00:24:15,770 quem salvou minha vida. Como posso fazer isso? Vamos. quem salvou minha vida. Como posso fazer isso? Vamos.
258 00:24:24,010 00:24:29,210 Mas, terá uma punição por isso. Uns 3 milhões de won. Mas, terá uma punição por isso. Uns 3 milhões de won.
259 00:24:29,210 00:24:33,790 Ah, me dê uma folga. Quanto você acha que o salário de um residente é? Ah, me dê uma folga. Quanto você acha que o salário de um residente é?
260 00:24:33,790 00:24:36,050 Nem sequer posso fazer visitas domiciliares agora. Nem sequer posso fazer visitas domiciliares agora.
261 00:24:36,050 00:24:41,890 Visitas domiciliares? Por que você não pode? Vá. Visitas domiciliares? Por que você não pode? Vá.
262 00:24:41,890 00:24:45,430 Apenas não fuja junto com a gangue. Apenas não fuja junto com a gangue.
263 00:24:48,470 00:24:50,110 Então, trabalhe bem. Então, trabalhe bem.
264 00:24:50,110 00:24:52,190 Sim, farei isso. Sim, farei isso.
265 00:24:59,190 00:25:01,130 Yong Pal! Yong Pal!
266 00:25:11,050 00:25:13,110 Secretário-chefe, o que te traz até aqui? Secretário-chefe, o que te traz até aqui?
267 00:25:13,110 00:25:19,070 Desculpe. Eu deveria ter a certeza de que você não passaria por estas situações. Por favor, me perdoe. Desculpe. Eu deveria ter a certeza de que você não passaria por estas situações. Por favor, me perdoe.
268 00:25:19,070 00:25:20,630 Ah, por que está fazendo isso? Ah, por que está fazendo isso?
269 00:25:20,630 00:25:24,370 Aqui, entre. Eu levarei você para sua casa. Aqui, entre. Eu levarei você para sua casa.
270 00:25:24,370 00:25:25,890 Se você diz minha casa, onde? Se você diz minha casa, onde?
271 00:25:25,890 00:25:30,290 O que quer dizer? A casa da presidente é sua casa. O que quer dizer? A casa da presidente é sua casa.
272 00:25:37,730 00:25:39,530 Secretário-chefe. Secretário-chefe.
273 00:25:39,530 00:25:41,350 Sim, Sr. Esposo. Sim, Sr. Esposo.
274 00:25:42,670 00:25:47,090 Mas, o que é... Sr. Esposo? Você pode não me chamar assim? Mas, o que é... Sr. Esposo? Você pode não me chamar assim?
275 00:25:47,090 00:25:53,390 Desculpe. Esse nome foi decidido na reunião do conselho hoje. Desculpe. Esse nome foi decidido na reunião do conselho hoje.
276 00:25:53,390 00:25:56,350 Não é algo que eu possa me atrever a mudar. Não é algo que eu possa me atrever a mudar.
277 00:25:57,210 00:25:58,190 Reunião do conselho? Reunião do conselho?
278 00:25:58,190 00:26:03,610 Sim. Dentro do grupo, os nomes essenciais das pessoas são decididos com base nas posições. Sim. Dentro do grupo, os nomes essenciais das pessoas são decididos com base nas posições.
279 00:26:03,610 00:26:09,090 Nomes essenciais dentro do grupo... eu estou? Nomes essenciais dentro do grupo... eu estou?
280 00:26:09,090 00:26:15,610 Claro, você é uma pessoa muito importante dentro do grupo. Claro, você é uma pessoa muito importante dentro do grupo.
281 00:26:15,610 00:26:20,370 Não, não sou nem sequer um empregado do Grupo Han Shin. Não, não sou nem sequer um empregado do Grupo Han Shin.
282 00:26:20,370 00:26:26,430 Já que você é um herdeiro para o maior acionista. Já que você é um herdeiro para o maior acionista.
283 00:26:26,430 00:26:29,490 Você não precisa ficar tão sobrecarregado por causa disso. Você não precisa ficar tão sobrecarregado por causa disso.
284 00:26:29,490 00:26:35,330 Sr. Esposo é um nome que é similar a madame para as mulheres. Sr. Esposo é um nome que é similar a madame para as mulheres.
285 00:26:44,390 00:26:46,770 Devo pelo menos lhe servir mais chá? Devo pelo menos lhe servir mais chá?
286 00:26:46,770 00:26:50,150 Esqueça isso. Se eu beber mais, não conseguirei dormir. Esqueça isso. Se eu beber mais, não conseguirei dormir.
287 00:26:56,190 00:26:59,490 Você está trabalhando duro até tarde da noite. Você está trabalhando duro até tarde da noite.
288 00:27:02,450 00:27:07,370 O registro secreto que você tinha era uma farsa. O registro secreto que você tinha era uma farsa.
289 00:27:09,850 00:27:13,310 Sério? É assim que você encobrirá tudo? Sério? É assim que você encobrirá tudo?
290 00:27:15,110 00:27:20,970 Vamos fazer isso. Dessa forma, as acusações contra mim não poderão ser estabelecidas. Vamos fazer isso. Dessa forma, as acusações contra mim não poderão ser estabelecidas.
291 00:27:22,810 00:27:25,150 Deixe essa sala por um momento. Deixe essa sala por um momento.
292 00:27:25,150 00:27:27,030 Sim, entendido. Sim, entendido.
293 00:27:32,570 00:27:36,730 Você não está acreditando em minhas palavras... que o registro é falso. Você não está acreditando em minhas palavras... que o registro é falso.
294 00:27:36,730 00:27:40,210 Claro que você diria assim. Claro que você diria assim.
295 00:27:40,210 00:27:44,550 Então, esse registro será armazenado em seu cofre? Então, esse registro será armazenado em seu cofre?
296 00:27:44,550 00:27:46,710 Como o seguro? Como o seguro?
297 00:27:51,650 00:27:54,550 E quanto ao presidente Go? Ele não veio ainda? E quanto ao presidente Go? Ele não veio ainda?
298 00:27:54,550 00:27:58,110 Bem, ele provavelmente virá logo. Bem, ele provavelmente virá logo.
299 00:27:59,030 00:28:05,810 Mas então, acha que estará a altura de sua irmã quando o presidente Go chegar? Mas então, acha que estará a altura de sua irmã quando o presidente Go chegar?
300 00:28:07,710 00:28:09,950 Ela é bastante inteligente. Ela é bastante inteligente.
301 00:28:09,950 00:28:14,850 Considerando que eu tenho que visitar o escritório do promotor graças a ela. Considerando que eu tenho que visitar o escritório do promotor graças a ela.
302 00:28:14,850 00:28:19,950 Mas, a organização não é algo possível para a inteligência de uma só pessoa, não é? Mas, a organização não é algo possível para a inteligência de uma só pessoa, não é?
303 00:28:19,950 00:28:23,310 Como uma pessoa, ela tem muitas ações. Como uma pessoa, ela tem muitas ações.
304 00:28:23,310 00:28:29,430 Mas, os conglomerados de nosso país não tem controle das empresas só porque eles possuem lotes de ações. Mas, os conglomerados de nosso país não tem controle das empresas só porque eles possuem lotes de ações.
305 00:28:29,430 00:28:32,830 Então, apenas observe, Então, apenas observe,
306 00:28:32,830 00:28:35,550 e por que mais tarde não tomamos uma bebida? e por que mais tarde não tomamos uma bebida?
307 00:28:50,730 00:28:55,650 Agora, vamos começar o jogo principal. Agora, vamos começar o jogo principal.
308 00:28:56,910 00:28:59,310 Esqueça isso. Esqueça isso.
309 00:29:00,570 00:29:04,550 Jogarei o jogo principal no escritório do promotor. Jogarei o jogo principal no escritório do promotor.
310 00:29:05,950 00:29:10,570 Para fazer isso, eu preciso descansar um pouco em casa. Para fazer isso, eu preciso descansar um pouco em casa.
311 00:29:11,850 00:29:14,510 Você quer ir para casa? Você quer ir para casa?
312 00:29:16,790 00:29:18,750 Meus advogados não chegaram ainda? Meus advogados não chegaram ainda?
313 00:29:18,750 00:29:20,890 Advogados? Advogados?
314 00:29:23,830 00:29:25,790 Nem sequer um apareceu até agora. Nem sequer um apareceu até agora.
315 00:29:25,790 00:29:27,770 Sério? Sério?
316 00:29:29,830 00:29:36,630 Bem, o chão tremeu muito nesse momento. Bem, o chão tremeu muito nesse momento.
317 00:29:46,090 00:29:48,710 Mas, secretário-chefe, Mas, secretário-chefe,
318 00:29:48,710 00:29:55,370 quando foi que você mudou para o lado da Yeo Jin... Ah, Yeong Ae? quando foi que você mudou para o lado da Yeo Jin... Ah, Yeong Ae?
319 00:29:58,710 00:30:05,090 Noite passada, eu recebi uma ligação dela. Noite passada, eu recebi uma ligação dela.
320 00:30:05,090 00:30:08,240 Oh, entendo. Oh, entendo.
321 00:30:09,880 00:30:13,380 Mas, por hoje, eu posso ir para o hospital? Mas, por hoje, eu posso ir para o hospital?
322 00:30:13,380 00:30:17,000 O quê? O que está dizendo? O quê? O que está dizendo?
323 00:30:17,000 00:30:22,040 Como você pode ver, eu não pareço tão bem, e estou um pouco cansado. Como você pode ver, eu não pareço tão bem, e estou um pouco cansado.
324 00:30:22,040 00:30:27,350 Lar é onde você vai em um momento como esse, não é? Em breve você vai se acostumar com isso. Lar é onde você vai em um momento como esse, não é? Em breve você vai se acostumar com isso.
325 00:30:27,350 00:30:31,580 E não muito tempo depois, você ficará muito confortável. E não muito tempo depois, você ficará muito confortável.
326 00:30:31,580 00:30:38,660 E mais tarde, será o lugar que você nunca será capaz de desistir. E mais tarde, será o lugar que você nunca será capaz de desistir.
327 00:31:10,050 00:31:15,930 Essa pessoa será seu guarda-costas da equipe de segurança da presidente, exclusivamente responsável por você. Essa pessoa será seu guarda-costas da equipe de segurança da presidente, exclusivamente responsável por você.
328 00:31:18,500 00:31:20,990 Ele será exclusivamente responsável por mim? Ele será exclusivamente responsável por mim?
329 00:31:20,990 00:31:22,970 Sim. Sim.
330 00:31:22,970 00:31:26,570 Aigoo, não preciso de um guarda-costas. Aigoo, não preciso de um guarda-costas.
331 00:31:27,970 00:31:32,480 Pode manter uma distância segura de conversa por um tempo? Pode manter uma distância segura de conversa por um tempo?
332 00:31:37,870 00:31:41,210 Então, isso é uma conversa segura. Então, isso é uma conversa segura.
333 00:31:42,180 00:31:44,350 Sim, isso mesmo, Doutor. Sim, isso mesmo, Doutor.
334 00:31:45,220 00:31:49,630 Já está confortável com o Sr. Esposo? Já está confortável com o Sr. Esposo?
335 00:31:52,090 00:32:00,420 Eu gostaria de falar com o Dr. Kim Tae Hyeon uma última vez, antes de você entrar por aquela porta, e não como Sr. Esposo. Eu gostaria de falar com o Dr. Kim Tae Hyeon uma última vez, antes de você entrar por aquela porta, e não como Sr. Esposo.
336 00:32:01,350 00:32:03,680 Você me permite? Você me permite?
337 00:32:06,530 00:32:08,150 Tudo bem. Tudo bem.
338 00:32:08,900 00:32:13,930 Parabéns, Doutor, agora você também, se tornou um Gab (um superior). Parabéns, Doutor, agora você também, se tornou um Gab (um superior).
339 00:32:14,460 00:32:21,400 De qualquer forma, não importa quem seja o Gab (superior), esse Gab necessariamente é um Eul (subordinado) para alguém. De qualquer forma, não importa quem seja o Gab (superior), esse Gab necessariamente é um Eul (subordinado) para alguém.
340 00:32:21,890 00:32:28,850 Espero que você seja um Eul pelo mesmo para a presidente. Espero que você seja um Eul pelo mesmo para a presidente.
341 00:32:28,850 00:32:33,710 Então, você pode ser um Gab para todos nós, Doutor. Então, você pode ser um Gab para todos nós, Doutor.
342 00:32:35,890 00:32:42,400 Não se preocupe sobre isso. Não quero ser um Gab para ninguém agora. Não se preocupe sobre isso. Não quero ser um Gab para ninguém agora.
343 00:32:45,920 00:32:48,780 Esqueça minha indelicadeza. Esqueça minha indelicadeza.
344 00:32:49,420 00:32:55,050 Isso é mais ofensivo. Um pedido de perdão que você não quer. Isso é mais ofensivo. Um pedido de perdão que você não quer.
345 00:32:55,050 00:33:00,190 Desculpe. Eu poderia guia-lo agora, Sr. Esposo? Desculpe. Eu poderia guia-lo agora, Sr. Esposo?
346 00:33:02,410 00:33:04,970 A casa está calma. A casa está calma.
347 00:33:04,970 00:33:09,620 Bem, normalmente é calma. Mas, porque isso pode ser desconfortável para você, Bem, normalmente é calma. Mas, porque isso pode ser desconfortável para você,
348 00:33:09,620 00:33:13,070 eu dispensei todos os funcionários. eu dispensei todos os funcionários.
349 00:33:14,170 00:33:17,360 Então, eu irei agora. Então, eu irei agora.
350 00:33:27,800 00:33:29,760 Bem-vindo. Bem-vindo.
351 00:33:30,440 00:33:34,510 A presidente está esperando você na cozinha. A presidente está esperando você na cozinha.
352 00:33:43,580 00:33:46,880 Por isso, eu preciso colocar esse pacote de anchova dentro de água fervente primeiro, Por isso, eu preciso colocar esse pacote de anchova dentro de água fervente primeiro,
353 00:33:46,880 00:33:49,760 e após um tempo colocar a pasta de feijão, não é? e após um tempo colocar a pasta de feijão, não é?
354 00:33:49,760 00:33:51,380 Sim. Sim.
355 00:33:53,840 00:34:00,080 Depois disso, adicione o resto dos ingredientes nessa ordem. Depois disso, adicione o resto dos ingredientes nessa ordem.
356 00:34:01,060 00:34:03,140 É simples. É simples.
357 00:34:03,140 00:34:05,950 Não consigo acreditar ♬ Não consigo acreditar ♬
358 00:34:05,950 00:34:10,560 Em um belo dia ensolarado, estou caminhando com você ♬ Em um belo dia ensolarado, estou caminhando com você ♬
359 00:34:10,560 00:34:13,590 Não acho que isso será assim tão simples. Não acho que isso será assim tão simples.
360 00:34:13,590 00:34:16,940 Você viu minhas formidáveis habilidades. Você viu minhas formidáveis habilidades.
361 00:34:16,940 00:34:19,080 Certo, eu admito isso. Certo, eu admito isso.
362 00:34:19,100 00:34:23,100 Como um sonho da noite passada, quanto eu estava solitária ♬ Como um sonho da noite passada, quanto eu estava solitária ♬
363 00:34:23,100 00:34:25,120 Bem-vindo. Bem-vindo.
364 00:34:26,070 00:34:29,570 Se eu não conseguir adormecer novamente, então por favor, me abrace ♬ Se eu não conseguir adormecer novamente, então por favor, me abrace ♬
365 00:34:29,570 00:34:37,320 Eu te amo ♬ Eu te amo ♬
366 00:34:58,430 00:35:00,030 Desculpe. Desculpe.
367 00:35:00,030 00:35:02,730 - Desculpe? - Olhe aqui, Ahjumma. - Desculpe? - Olhe aqui, Ahjumma.
368 00:35:02,730 00:35:04,780 O quê? Ahjumma? O quê? Ahjumma?
369 00:35:04,780 00:35:08,930 Sim, Ahjumma. Ahjumma, se você cometer um erro para outro... Sim, Ahjumma. Ahjumma, se você cometer um erro para outro...
370 00:35:08,930 00:35:10,140 A quem você está...? A quem você está...?
371 00:35:10,140 00:35:11,760 Que tipo de mulher é esta? Que tipo de mulher é esta?
372 00:35:11,760 00:35:15,460 Cliente! Por favor, acalme-se um pouco. Nós iremos compensar a taxa de limpeza a seco. Cliente! Por favor, acalme-se um pouco. Nós iremos compensar a taxa de limpeza a seco.
373 00:35:15,460 00:35:16,530 Ah, francamente. Ah, francamente.
374 00:35:16,530 00:35:18,720 Ei, você sabe quem eu sou? Ei, você sabe quem eu sou?
375 00:35:18,720 00:35:21,130 - Quem você é? - Eu sou... - Quem você é? - Eu sou...
376 00:35:24,380 00:35:26,650 Quem é você exatamente? Quem é você exatamente?
377 00:35:26,650 00:35:30,380 Ah, você nem parece ser muita coisa. Ah, você nem parece ser muita coisa.
378 00:35:36,470 00:35:40,930 Quem... Eu sou? Quem... Eu sou?
379 00:35:50,880 00:35:53,090 Eu disse que eu posso fazer isso. Eu disse que eu posso fazer isso.
380 00:35:53,090 00:35:57,290 Apenas espere um pouco. Farei você provar a assinatura da minha mãe, uma pasta de soja. Apenas espere um pouco. Farei você provar a assinatura da minha mãe, uma pasta de soja.
381 00:35:57,290 00:35:59,390 Estou ansioso. Estou ansioso.
382 00:36:00,130 00:36:02,880 Quero fazer isso para você. Quero fazer isso para você.
383 00:36:02,880 00:36:06,550 Após sua reabilitação faça isso pra mim, está bem? Após sua reabilitação faça isso pra mim, está bem?
384 00:36:25,100 00:36:29,090 O que está procurando? Você precisa de algo? O que está procurando? Você precisa de algo?
385 00:36:29,090 00:36:33,110 - Gosto da mão da minha mãe. - Gosto da mão da sua mãe? - Gosto da mão da minha mãe. - Gosto da mão da sua mãe?
386 00:36:34,150 00:36:36,160 MSG. MSG.
387 00:36:37,050 00:36:38,670 O que... O que...
388 00:36:38,670 00:36:42,340 Suponho que você não tenha isso. Você precisa adicionar isso para fazer o gosto certo. Suponho que você não tenha isso. Você precisa adicionar isso para fazer o gosto certo.
389 00:36:42,340 00:36:43,490 Eu deveria dizer para alguém ir comprar? Eu deveria dizer para alguém ir comprar?
390 00:36:43,490 00:36:47,620 Não, quem você chamaria a essa hora para essa tarefa? Não, quem você chamaria a essa hora para essa tarefa?
391 00:36:52,750 00:36:55,930 Como você está fazendo trabalhos públicos, Como você está fazendo trabalhos públicos,
392 00:36:55,930 00:36:58,710 temos que fazer explodir trabalhos. temos que fazer explodir trabalhos.
393 00:36:58,710 00:37:04,020 Mas, quando você explode com dinamite, Mas, quando você explode com dinamite,
394 00:37:04,020 00:37:07,480 o chão tremerá em um ótimo acordo. o chão tremerá em um ótimo acordo.
395 00:37:07,480 00:37:15,970 Então, todos os ratos escondidos em seus buracos. Então, todos os ratos escondidos em seus buracos.
396 00:37:24,090 00:37:28,890 Mas, não muito tempo depois, Mas, não muito tempo depois,
397 00:37:28,890 00:37:33,390 quando eles se derem conta de que o céu não caiu, quando eles se derem conta de que o céu não caiu,
398 00:37:33,390 00:37:38,400 esses ratos eventualmente esses ratos eventualmente
399 00:37:39,670 00:37:43,430 rastejaram para fora novamente. rastejaram para fora novamente.
400 00:37:50,030 00:37:52,390 Você sabe o motivo? Você sabe o motivo?
401 00:37:53,620 00:37:57,620 Porque eles sabem onde encontrarão comida. Porque eles sabem onde encontrarão comida.
402 00:37:58,800 00:38:01,420 Eles lembram disso. Eles lembram disso.
403 00:38:11,170 00:38:13,440 Sr. Detetive! Sr. Detetive!
404 00:38:13,440 00:38:17,970 Estive no campo de construções por 40 anos. Estive no campo de construções por 40 anos.
405 00:38:17,970 00:38:20,890 Eu vivi muitas coisas. Eu vivi muitas coisas.
406 00:38:20,890 00:38:23,850 Mesmo quando pessoas morreram por causa de uma construção nós trabalhamos no colapso, Mesmo quando pessoas morreram por causa de uma construção nós trabalhamos no colapso,
407 00:38:23,850 00:38:26,530 ou até mesmo a ponte desmoronar depois de terminá-la, ou até mesmo a ponte desmoronar depois de terminá-la,
408 00:38:26,530 00:38:32,820 até agora, eu ainda vivo e bem assim, sem que qualquer coisa aconteça comigo. até agora, eu ainda vivo e bem assim, sem que qualquer coisa aconteça comigo.
409 00:38:48,040 00:38:49,670 O advogado está aqui. O advogado está aqui.
410 00:38:49,670 00:38:55,060 Sério? Ele veio aqui mais rápido que eu pensei. Sério? Ele veio aqui mais rápido que eu pensei.
411 00:39:33,480 00:39:36,450 Nós deveríamos sentar e comer o jantar na mesa. O que estamos fazendo? Nós deveríamos sentar e comer o jantar na mesa. O que estamos fazendo?
412 00:39:36,450 00:39:38,260 O sabor fica melhor se você comer assim. O sabor fica melhor se você comer assim.
413 00:39:38,260 00:39:39,900 Como nós podemos comer sem acompanhamentos? Como nós podemos comer sem acompanhamentos?
414 00:39:39,900 00:39:44,790 Se você chamar alguém agora para encontrar os pratos e sentar na mesa, Se você chamar alguém agora para encontrar os pratos e sentar na mesa,
415 00:39:44,790 00:39:47,390 ninguém vai gostar de você. Eles todos vão te apunhalar pelas costas. ninguém vai gostar de você. Eles todos vão te apunhalar pelas costas.
416 00:39:47,390 00:39:49,070 Oh... Oh...
417 00:39:51,210 00:39:52,440 O que foi? O que foi?
418 00:39:52,440 00:39:55,430 Agora que eu olhei para você, você tinha algumas boas maneiras. Agora que eu olhei para você, você tinha algumas boas maneiras.
419 00:39:55,430 00:39:56,390 Eu? Eu?
420 00:39:56,390 00:40:00,010 Essas são todas as coisas que nós aprendemos com um professor de etiqueta quando somos jovens. Essas são todas as coisas que nós aprendemos com um professor de etiqueta quando somos jovens.
421 00:40:00,010 00:40:04,740 Nossa, você aprendeu algumas coisas estranhas. Nossa, você aprendeu algumas coisas estranhas.
422 00:40:04,740 00:40:07,870 Porque mesmo depois de aprendê-los, eles não fazem isso. Porque mesmo depois de aprendê-los, eles não fazem isso.
423 00:40:07,870 00:40:11,620 Aqui. Coma. Ah. Aqui. Coma. Ah.
424 00:40:11,620 00:40:13,690 - Come você primeiro. - Você primeiro. - Come você primeiro. - Você primeiro.
425 00:40:13,690 00:40:16,360 Não, come você primeiro. Hm? Não, come você primeiro. Hm?
426 00:40:26,710 00:40:30,110 - Isso é bom. - Está bom, não é? - Isso é bom. - Está bom, não é?
427 00:40:33,030 00:40:35,560 Uau. Uau.
428 00:40:38,180 00:40:40,580 Está tudo bem. Apenas deixe isso. Está tudo bem. Apenas deixe isso.
429 00:40:40,580 00:40:42,650 Já acabei. Já acabei.
430 00:40:42,650 00:40:47,650 Quando os funcionários chegam pela manhã e veem pratos sujos, eles não gostam. Quando os funcionários chegam pela manhã e veem pratos sujos, eles não gostam.
431 00:40:51,940 00:40:56,120 Mas, quando deveríamos manter nosso casamento? Mas, quando deveríamos manter nosso casamento?
432 00:40:56,120 00:40:58,620 Casamento? Casamento?
433 00:40:58,620 00:41:02,760 Nós já registramos nosso casamento, Nós já registramos nosso casamento,
434 00:41:02,760 00:41:07,090 e você sabe quanto um casamento uma vez pode custar? e você sabe quanto um casamento uma vez pode custar?
435 00:41:07,780 00:41:10,250 Espera, de quem eu ouvi isso? Espera, de quem eu ouvi isso?
436 00:41:10,250 00:41:15,180 Então, você está dizendo que eu não poderei usar um vestido de casamento por toda minha vida? Então, você está dizendo que eu não poderei usar um vestido de casamento por toda minha vida?
437 00:41:15,180 00:41:17,970 É verdade. Isso que minhas palavras estão dizendo. É verdade. Isso que minhas palavras estão dizendo.
438 00:41:20,210 00:41:23,120 O que os homens sabem? O que os homens sabem?
439 00:41:24,650 00:41:29,810 Entendi. Farei qualquer coisa que você quiser. Vou fazer qualquer coisa. (Ele usou uma forma íntima da palavra "você".) Entendi. Farei qualquer coisa que você quiser. Vou fazer qualquer coisa. (Ele usou uma forma íntima da palavra "você".)
440 00:41:29,810 00:41:31,580 Mesmo? Mesmo?
441 00:41:33,630 00:41:38,580 Mas, eu ouvi a palavra "você" antes. Mas, eu ouvi a palavra "você" antes.
442 00:41:38,580 00:41:41,910 Então, por que sinto que parece novo? Então, por que sinto que parece novo?
443 00:41:41,910 00:41:44,970 É mesmo. Então... É mesmo. Então...
444 00:41:46,240 00:41:47,660 Que tal, querida? Que tal, querida?
445 00:41:47,660 00:41:51,220 Isso é grosseiro! Não faça isso! Isso é grosseiro! Não faça isso!
446 00:41:55,840 00:42:00,300 Cozinhar e até mesmo lavar os pratos, você deve estar cansado. Cozinhar e até mesmo lavar os pratos, você deve estar cansado.
447 00:42:00,300 00:42:02,770 Vá e descanse. Vá e descanse.
448 00:42:02,770 00:42:04,620 Você também está cansada, não é? Você também está cansada, não é?
449 00:42:04,620 00:42:08,180 Mas, onde é nosso quarto? Mas, onde é nosso quarto?
450 00:42:08,180 00:42:10,060 Nosso quarto? Nosso quarto?
451 00:42:10,800 00:42:13,170 O que está pensando agora? O que está pensando agora?
452 00:42:13,170 00:42:15,140 Que pensamentos? Que pensamentos?
453 00:42:16,400 00:42:17,910 Você não pode. Você não pode.
454 00:42:17,910 00:42:21,050 - O quê? - Não tivemos um casamento, então... - O quê? - Não tivemos um casamento, então...
455 00:42:21,050 00:42:25,180 Sim, eu sei, eu sei. Você não está bem, Sim, eu sei, eu sei. Você não está bem,
456 00:42:25,180 00:42:27,870 então, que tipo de pensamentos eu teria? então, que tipo de pensamentos eu teria?
457 00:42:31,460 00:42:33,480 Eu te disse. Eu te disse.
458 00:42:33,480 00:42:37,640 Até que você esteja livre do seu passado doloroso, Até que você esteja livre do seu passado doloroso,
459 00:42:37,640 00:42:39,840 eu posso esperar. eu posso esperar.
460 00:42:41,440 00:42:43,150 Obrigada. Obrigada.
461 00:42:43,960 00:42:47,430 Mas, não é por causa disso. Mas, não é por causa disso.
462 00:42:47,430 00:42:51,200 Meu passado doloroso já está tudo acabado. Meu passado doloroso já está tudo acabado.
463 00:42:53,380 00:42:54,960 Devemos ir? Devemos ir?
464 00:42:57,010 00:43:01,910 Obrigado por você ter vindo pra mim ♬ Obrigado por você ter vindo pra mim ♬
465 00:43:01,910 00:43:07,000 Apenas você é o bastante pra mim ♬ Apenas você é o bastante pra mim ♬
466 00:43:07,000 00:43:10,600 Não há mais nada que eu queira ♬ Não há mais nada que eu queira ♬
467 00:43:10,600 00:43:16,530 Aqui. Aqui.
468 00:43:18,190 00:43:20,240 Durma bem. ♬ Por favor, reconheça este meu coração Durma bem. ♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬
469 00:43:20,240 00:43:23,970 - Governanta, leve-o para o quarto dele. - Certo. - Governanta, leve-o para o quarto dele. - Certo.
470 00:43:23,970 00:43:27,030 - Te vejo amanhã. - Durma bem. - Te vejo amanhã. - Durma bem.
471 00:43:36,130 00:43:37,890 Vamos. Vamos.
472 00:44:05,920 00:44:09,180 Você ainda não saiu? Você ainda não saiu?
473 00:44:10,460 00:44:13,250 - Entre. - Aonde vamos? - Entre. - Aonde vamos?
474 00:44:13,250 00:44:16,700 Os seus quartos ficam em um prédio separado. Os seus quartos ficam em um prédio separado.
475 00:44:16,700 00:44:18,270 Ah, outro prédio? Ah, outro prédio?
476 00:44:18,270 00:44:23,640 Sim. Visitas sempre descansam em um prédio separado. Sim. Visitas sempre descansam em um prédio separado.
477 00:44:27,110 00:44:29,210 Visitas? Visitas?
478 00:44:30,660 00:44:33,750 A sua família parece se preocupar muito com você. A sua família parece se preocupar muito com você.
479 00:44:52,250 00:44:54,760 Principalmente o seu filho. Principalmente o seu filho.
480 00:45:03,550 00:45:07,660 - O que tenho que fazer? - Você deveria decidir por conta própria. - O que tenho que fazer? - Você deveria decidir por conta própria.
481 00:45:16,360 00:45:19,050 Já é tempo o bastante para planejar. Já é tempo o bastante para planejar.
482 00:45:19,850 00:45:21,780 O que vai fazer? O que vai fazer?
483 00:45:23,430 00:45:28,360 Mesmo se parar agora, todos lhe dirão que você fez o seu melhor, Mesmo se parar agora, todos lhe dirão que você fez o seu melhor,
484 00:45:28,360 00:45:31,010 então me transfira para a promotoria. então me transfira para a promotoria.
485 00:45:34,820 00:45:37,900 Como escrito no seu mandado, iremos proceder com o encarceramento. Como escrito no seu mandado, iremos proceder com o encarceramento.
486 00:45:37,900 00:45:41,130 Sim. Por favor, faça isso. Sim. Por favor, faça isso.
487 00:45:41,130 00:45:45,860 Por favor, fale bem com os superiores. Por favor, fale bem com os superiores.
488 00:45:45,860 00:45:48,290 Diga a eles para não se preocuparem. Diga a eles para não se preocuparem.
489 00:45:48,880 00:45:50,730 Entendido. Entendido.
490 00:45:58,710 00:46:02,520 Ah, é! Você não vai me dar uma tigela de sopa de ossos? Ah, é! Você não vai me dar uma tigela de sopa de ossos?
491 00:46:02,520 00:46:05,490 Eu deveria tomar uma tigela antes de ir, não acha? Eu deveria tomar uma tigela antes de ir, não acha?
492 00:46:05,490 00:46:09,530 A sopa de ossos da delegacia é gostosa. A sopa de ossos da delegacia é gostosa.
493 00:46:12,370 00:46:15,380 Aquela pessoa é totalmente uma cobra. Aquela pessoa é totalmente uma cobra.
494 00:46:15,380 00:46:17,870 O que deveríamos fazer, líder de equipe? O que deveríamos fazer, líder de equipe?
495 00:46:17,870 00:46:19,560 Os superiores também estão nos dizendo para transferi-lo. Os superiores também estão nos dizendo para transferi-lo.
496 00:46:19,560 00:46:24,450 O que mais podemos fazer? Apenas dê uma tigela de sopa de ossos à ele e entregue-o. O que mais podemos fazer? Apenas dê uma tigela de sopa de ossos à ele e entregue-o.
497 00:46:24,450 00:46:25,980 Sim. Sim.
498 00:46:30,740 00:46:32,410 Uau. Uau.
499 00:46:35,130 00:46:39,390 O café da manhã estará pronto se você ligar 30 minutos antes de descer. O café da manhã estará pronto se você ligar 30 minutos antes de descer.
500 00:46:39,390 00:46:42,410 - Então, estou indo... - Hm, governanta. - Então, estou indo... - Hm, governanta.
501 00:46:42,410 00:46:43,870 Sim. Sim.
502 00:46:43,870 00:46:47,760 Você pode se sentar aqui por um momento? Você pode se sentar aqui por um momento?
503 00:46:47,760 00:46:49,310 O quê? O quê?
504 00:46:49,310 00:46:51,410 Sente aqui por um segundo. Sente aqui por um segundo.
505 00:47:01,550 00:47:06,310 Cubra um olho com a sua mão e olhe para o meu nariz. Cubra um olho com a sua mão e olhe para o meu nariz.
506 00:47:06,310 00:47:08,320 O quê? O quê?
507 00:47:08,320 00:47:09,820 Apenas tente. Apenas tente.
508 00:47:09,820 00:47:11,800 Cubra o seu olho. Cubra o seu olho.
509 00:47:14,190 00:47:16,290 Você vê as minhas mãos, não é? Você vê as minhas mãos, não é?
510 00:47:18,770 00:47:21,460 Quantos dedos têm aqui? Quantos dedos têm aqui?
511 00:47:25,980 00:47:28,250 O que... O que...
512 00:47:28,250 00:47:30,380 Há um problema na sua glândula pituitária. Há um problema na sua glândula pituitária.
513 00:47:30,380 00:47:33,850 Se haver um tumor na glândula pituitária, ele pressiona o nervo ótico, Se haver um tumor na glândula pituitária, ele pressiona o nervo ótico,
514 00:47:33,850 00:47:36,010 então, a sua visão periférica fica embaçada. então, a sua visão periférica fica embaçada.
515 00:47:36,010 00:47:40,120 Assim, você não consegue ver bem a pessoa ao seu lado e tende a esbarrar nas coisas, Assim, você não consegue ver bem a pessoa ao seu lado e tende a esbarrar nas coisas,
516 00:47:40,120 00:47:44,100 e é por isso que eu acho que os hematomas nas suas pernas se formam. e é por isso que eu acho que os hematomas nas suas pernas se formam.
517 00:47:44,100 00:47:46,750 Não se preocupe e vá ao hospital. Não se preocupe e vá ao hospital.
518 00:47:46,750 00:47:50,430 Se for benigno, pode ser removido cirurgicamente. Se for benigno, pode ser removido cirurgicamente.
519 00:47:51,990 00:47:54,650 Você entende, não é? Você deve ir. Você entende, não é? Você deve ir.
520 00:47:54,650 00:47:57,950 A sua visão periférica já está significativamente embaçada. A sua visão periférica já está significativamente embaçada.
521 00:48:01,240 00:48:02,930 Sim. Sim.
522 00:48:09,490 00:48:13,430 - Não vai comer? - Isso desce pela sua garganta? - Não vai comer? - Isso desce pela sua garganta?
523 00:48:13,430 00:48:15,680 Ah, esse idiota. Ah, esse idiota.
524 00:48:15,680 00:48:19,110 Todos estamos fazendo isto para comer. Por que ele está sendo assim? Todos estamos fazendo isto para comer. Por que ele está sendo assim?
525 00:50:01,560 00:50:04,720 - O que ele está fazendo? - Vamos comer primeiro. - O que ele está fazendo? - Vamos comer primeiro.
526 00:50:07,820 00:50:09,830 O que ele está fazendo? O que ele está fazendo?
527 00:50:10,640 00:50:13,470 Ei, ei, ei! Ele está cometendo suicídio! Ei, ei, ei! Ele está cometendo suicídio!
528 00:50:13,470 00:50:16,440 Ei, anda logo! Ei, anda logo!
529 00:50:18,450 00:50:20,780 Pai, salve-me. Pai, salve-me.
530 00:50:22,460 00:50:24,350 Go Seong Hoon! Go Seong Hoon!
531 00:50:44,410 00:50:46,580 Você acha que ele dormiu bem? Você acha que ele dormiu bem?
532 00:50:46,580 00:50:49,390 Não acho que você precise se preocupar. Não acho que você precise se preocupar.
533 00:50:49,390 00:50:53,270 Disseram que ouviram o ronco dele do outro lado do corredor. Disseram que ouviram o ronco dele do outro lado do corredor.
534 00:50:54,110 00:50:55,950 Sério? Sério?
535 00:50:58,360 00:51:01,820 Espere, o travesseiro estava desconfortável? Espere, o travesseiro estava desconfortável?
536 00:51:01,820 00:51:04,320 Por que ele estava roncando? Por que ele estava roncando?
537 00:51:19,420 00:51:20,760 Sim? Sim?
538 00:51:20,760 00:51:22,060 Seu café da manhã está pronto. Seu café da manhã está pronto.
539 00:51:22,060 00:51:25,100 Ah, eu não tomo café da manhã. Te vejo no hospital. Ah, eu não tomo café da manhã. Te vejo no hospital.
540 00:51:25,100 00:51:27,350 Eles ficarão decepcionados. Eles ficarão decepcionados.
541 00:51:27,350 00:51:30,700 - Quem? - Os funcionários da cozinha. - Quem? - Os funcionários da cozinha.
542 00:51:30,700 00:51:32,710 O quê? O quê?
543 00:51:41,280 00:51:43,030 Uau. Uau.
544 00:51:56,040 00:51:58,110 Você também deveria experimentar isto. Você também deveria experimentar isto.
545 00:51:58,110 00:52:00,760 Na verdade, estou muito cheio agora. Na verdade, estou muito cheio agora.
546 00:52:00,760 00:52:03,460 E a hora é... E a hora é...
547 00:52:04,760 00:52:06,540 Dormiu bem? Dormiu bem?
548 00:52:06,540 00:52:10,100 Sim, e você? Por que não dormiu mais? Sim, e você? Por que não dormiu mais?
549 00:52:10,100 00:52:13,970 Uma esposa deveria ver seu marido sair para o trabalho. Uma esposa deveria ver seu marido sair para o trabalho.
550 00:52:13,970 00:52:15,920 Marido. Marido.
551 00:52:15,920 00:52:18,640 Mas, o que é tudo isto? Mas, o que é tudo isto?
552 00:52:18,640 00:52:20,310 Eu sei, não é? Eu sei, não é?
553 00:52:21,010 00:52:24,850 Parece que está na minha hora. Fiz bom proveito. Parece que está na minha hora. Fiz bom proveito.
554 00:52:26,840 00:52:28,620 Voltarei depois do trabalho. Voltarei depois do trabalho.
555 00:52:28,620 00:52:30,820 Volte em segurança. Volte em segurança.
556 00:52:34,860 00:52:37,550 Agora nós tomamos café da manhã assim? Agora nós tomamos café da manhã assim?
557 00:52:45,070 00:52:48,530 Sr. Esposo, acho melhor você ir no banco traseiro. Sr. Esposo, acho melhor você ir no banco traseiro.
558 00:52:48,530 00:52:52,260 O assento da frente é mais confortável. O assento da frente é mais confortável.
559 00:52:52,260 00:52:55,720 Entendido. A partir de amanhã, preparei um carro maior. Entendido. A partir de amanhã, preparei um carro maior.
560 00:52:57,110 00:53:00,160 Não posso te falar nada. Não posso te falar nada.
561 00:53:00,160 00:53:02,530 Está tudo bem. Está tudo bem.
562 00:54:02,490 00:54:04,310 Secretário-chefe? Secretário-chefe?
563 00:54:04,310 00:54:06,210 Sim. Sim.
564 00:54:06,210 00:54:09,930 Acho que preciso colocar a minha cadeira mais perto da porta da próxima vez. Acho que preciso colocar a minha cadeira mais perto da porta da próxima vez.
565 00:54:09,930 00:54:13,610 As minhas pernas ficaram tão bambas só de andar até aqui. As minhas pernas ficaram tão bambas só de andar até aqui.
566 00:54:13,610 00:54:17,350 Ou talvez fazer em uma sala menor. Ou talvez fazer em uma sala menor.
567 00:54:20,200 00:54:24,810 Presidente, não sei começar a expressar a minha felicidade em lhe ver viva e saudável. Presidente, não sei começar a expressar a minha felicidade em lhe ver viva e saudável.
568 00:54:24,810 00:54:27,170 Parabéns. Parabéns.
569 00:54:27,170 00:54:29,160 Nem fale disso. Nem fale disso.
570 00:54:29,160 00:54:32,950 Como eu estive deitada por três anos, os meus músculos atrofiaram. Como eu estive deitada por três anos, os meus músculos atrofiaram.
571 00:54:32,950 00:54:35,630 Não consigo andar direito, Não consigo andar direito,
572 00:54:35,630 00:54:39,340 e segurar o meu braço também é difícil. e segurar o meu braço também é difícil.
573 00:54:39,340 00:54:42,970 Você vai melhorar logo. Por favor, não pense muito precipitadamente. Você vai melhorar logo. Por favor, não pense muito precipitadamente.
574 00:54:42,970 00:54:45,360 Conforme se reabilita lentamente, Conforme se reabilita lentamente,
575 00:54:45,360 00:54:49,010 se confiar a nós as tarefas de negócios... se confiar a nós as tarefas de negócios...
576 00:54:49,010 00:54:53,570 Mesmo que eu tenha ficado deitada lá por três anos até o meu corpo ficar assim, Mesmo que eu tenha ficado deitada lá por três anos até o meu corpo ficar assim,
577 00:54:53,570 00:54:56,940 nem uma única pessoa foi me acordar. nem uma única pessoa foi me acordar.
578 00:55:01,160 00:55:06,320 Até mesmo quando tentei me suicidar, não tive força suficiente nos braços, então não consegui cortar a minha garganta. Até mesmo quando tentei me suicidar, não tive força suficiente nos braços, então não consegui cortar a minha garganta.
579 00:55:13,160 00:55:18,530 Noite passada, eu dei uma olhada na estrutura pessoal do Han Do Joon. Noite passada, eu dei uma olhada na estrutura pessoal do Han Do Joon.
580 00:55:18,530 00:55:21,790 Há um lugar que concordo com ele. Há um lugar que concordo com ele.
581 00:55:22,820 00:55:27,990 E depois de ver aquilo, também posso suspeitar o porquê de todos vocês estarem aqui. E depois de ver aquilo, também posso suspeitar o porquê de todos vocês estarem aqui.
582 00:55:33,220 00:55:35,820 - Presidente. - Sim, fale, vice-presidente. - Presidente. - Sim, fale, vice-presidente.
583 00:55:35,820 00:55:41,070 Posso ser imprudente, mas direi. Posso ser imprudente, mas direi.
584 00:55:41,070 00:55:43,320 Todos os presidentes reunidos nesta sala hoje Todos os presidentes reunidos nesta sala hoje
585 00:55:43,320 00:55:47,760 lhe apoiam. lhe apoiam.
586 00:55:47,760 00:55:53,400 A aliança entre o presidente Go e o Han Do Joon continua forte, A aliança entre o presidente Go e o Han Do Joon continua forte,
587 00:55:53,400 00:55:58,810 e você está em uma posição em que ainda não passou pela assembleia geral oficial. e você está em uma posição em que ainda não passou pela assembleia geral oficial.
588 00:55:58,810 00:56:03,240 - Certo! - Mas, se está nos pressionando assim... - Certo! - Mas, se está nos pressionando assim...
589 00:56:03,240 00:56:10,210 De agora em diante, no seu risco para se defender dos contra-ataques das influências do presidente Go e do Han Do Joon, De agora em diante, no seu risco para se defender dos contra-ataques das influências do presidente Go e do Han Do Joon,
590 00:56:10,210 00:56:13,950 acho que isso não seria nada útil. acho que isso não seria nada útil.
591 00:56:15,420 00:56:17,970 Suponho que isso possa estar certo. Suponho que isso possa estar certo.
592 00:56:17,970 00:56:21,030 Então, vamos enterrar o passado silenciosamente. Então, vamos enterrar o passado silenciosamente.
593 00:56:21,030 00:56:25,880 E planejar um futuro progressivo conosco é melhor, não acha? E planejar um futuro progressivo conosco é melhor, não acha?
594 00:56:40,460 00:56:42,880 O presidente Go morreu na delegacia ontem à noite. O presidente Go morreu na delegacia ontem à noite.
595 00:56:51,310 00:56:53,890 O presidente Go está morto? O presidente Go está morto?
596 00:56:53,890 00:56:55,880 Está. Está.
597 00:57:03,560 00:57:06,700 Qual é o problema com as suas expressões? Qual é o problema com as suas expressões?
598 00:57:06,700 00:57:09,740 Alguém morreu da noite para o dia? Alguém morreu da noite para o dia?
599 00:57:13,620 00:57:16,610 Então, vamos continuar com a sua conversa, vice-presidente? Então, vamos continuar com a sua conversa, vice-presidente?
600 00:57:16,610 00:57:20,340 Ah, sim. Claro. Por favor, continue. Ah, sim. Claro. Por favor, continue.
601 00:57:20,340 00:57:27,420 Agora... Então, como vamos planejar o futuro progressivo? Agora... Então, como vamos planejar o futuro progressivo?
602 00:57:36,490 00:57:40,300 Isso não é... Não diga... Isso não é... Não diga...
603 00:57:43,140 00:57:46,650 É, o meu pai me deu. É, o meu pai me deu.
604 00:57:50,110 00:57:56,530 Vamos ver quem será o próximo presidente Go? Devemos olhar? Vamos ver quem será o próximo presidente Go? Devemos olhar?
605 00:58:23,280 00:58:32,280 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
606 00:58:32,280 00:58:37,380 Prometo não derramar uma lágrima ♬ Prometo não derramar uma lágrima ♬
607 00:58:37,380 00:58:42,410 Não lhe causar dor todo dia ♬ Não lhe causar dor todo dia ♬
608 00:58:42,410 00:58:44,910 Tudo isto é um milagre para mim ♬ Tudo isto é um milagre para mim ♬
609 00:58:44,910 00:58:46,950 Yong Pal ~ Prévia ~ Yong Pal ~ Prévia ~
610 00:58:46,950 00:58:49,360 O que eu deveria fazer com o cirurgião-chefe Lee? O que eu deveria fazer com o cirurgião-chefe Lee?
611 00:58:49,360 00:58:51,030 Por que está me perguntando tal coisa? Por que está me perguntando tal coisa?
612 00:58:51,030 00:58:54,320 Eu nunca deveria ter entrado na sala de cirurgia da Yeo Jin, em primeiro lugar. Eu nunca deveria ter entrado na sala de cirurgia da Yeo Jin, em primeiro lugar.
613 00:58:54,320 00:58:57,280 Eu deveria ter ido para a da sua mãe. Eu deveria ter ido para a da sua mãe.
614 00:58:57,280 00:58:59,780 O que acabou de dizer? O que acabou de dizer?
615 00:58:59,780 00:59:03,410 foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio. foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio.
615 00:58:59,780 00:59:03,410 foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio. foi o mesmo dia em que a sua mãe também veio.