# Start End Original Translated
1 00:00:27,210 00:00:29,490 Episódio 12 Episódio 12
2 00:00:32,310 00:00:40,300 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
3 00:01:00,920 00:01:06,160 Agora, aqui estou às suas ordens. Agora, aqui estou às suas ordens.
4 00:01:07,670 00:01:10,200 O que vai fazer agora? O que vai fazer agora?
5 00:01:10,200 00:01:13,780 Agora que você se tornou um rato em uma armadilha por conta própria. Agora que você se tornou um rato em uma armadilha por conta própria.
6 00:01:14,920 00:01:17,420 Ajoelhe-se diante de mim. Ajoelhe-se diante de mim.
7 00:01:25,320 00:01:29,720 Yong Pal Yong Pal
8 00:01:32,980 00:01:40,310 Prove que você é digna do meu ajoelhamento. Prove que você é digna do meu ajoelhamento.
9 00:01:47,660 00:01:50,430 Você sabe o que é isto? Você sabe o que é isto?
10 00:01:50,430 00:01:52,860 Você precisa me deixar saber... Você precisa me deixar saber...
11 00:01:52,860 00:01:58,650 O que o Han Do Joon tem procurado desesperadamente. O que o Han Do Joon tem procurado desesperadamente.
12 00:02:04,040 00:02:06,320 A informação secreta? A informação secreta?
13 00:02:24,870 00:02:26,510 Como foi? Vocês encontraram ela? Como foi? Vocês encontraram ela?
14 00:02:26,510 00:02:28,140 Ela não foi encontrada. Ela não foi encontrada.
15 00:02:28,140 00:02:30,990 Para onde no mundo ela foi? Para onde no mundo ela foi?
16 00:02:30,990 00:02:33,070 Ahjusshi! Ahjusshi!
17 00:02:34,190 00:02:37,910 - O que é isso? - Senhor, por acaso, você veio do Hospital Han Shin? - O que é isso? - Senhor, por acaso, você veio do Hospital Han Shin?
18 00:02:37,910 00:02:40,100 - E daí? - Por favor, me dê o passaporte. - E daí? - Por favor, me dê o passaporte.
19 00:02:40,100 00:02:44,260 - O quê? - Apenas me dê o passaporte, você veio até aqui. - O quê? - Apenas me dê o passaporte, você veio até aqui.
20 00:02:44,260 00:02:47,280 Então, depressa e dê para mim. Então, depressa e dê para mim.
21 00:02:47,280 00:02:49,640 Ahjusshi, você alguma vez assistiu filme? Ahjusshi, você alguma vez assistiu filme?
22 00:02:49,640 00:02:52,410 Alguém como eu que não sabe de nada Alguém como eu que não sabe de nada
23 00:02:52,410 00:02:55,250 está simplesmente executando uma missão para ganhar alguns dólares. está simplesmente executando uma missão para ganhar alguns dólares.
24 00:02:55,250 00:02:57,410 Nem sequer será o suficiente para comprar um jornal. Nem sequer será o suficiente para comprar um jornal.
25 00:02:57,410 00:02:59,360 Espere um momento. Espere um momento.
26 00:03:07,110 00:03:09,310 Atenda. Atenda.
27 00:03:15,120 00:03:17,210 Sim? Sim?
28 00:03:17,210 00:03:19,350 Espere. Espere.
29 00:03:22,180 00:03:26,910 O que devo fazer? Alguém está lá para pegar o seu passaporte. O que devo fazer? Alguém está lá para pegar o seu passaporte.
30 00:03:26,910 00:03:32,710 Yeong Ae, o item em sua posse parece o selo real do Grupo Han Shin. Yeong Ae, o item em sua posse parece o selo real do Grupo Han Shin.
31 00:03:32,710 00:03:35,120 Se você confiasse a mim o selo real... Se você confiasse a mim o selo real...
32 00:03:35,120 00:03:38,320 Não seja tão arrogante em tentar fazer um acordo comigo. Não seja tão arrogante em tentar fazer um acordo comigo.
33 00:03:51,290 00:03:55,490 Obrigado, presidente. Serei exclusivamente dedicado à você. Obrigado, presidente. Serei exclusivamente dedicado à você.
34 00:03:57,320 00:04:00,740 Entregue depressa o passaporte e volte. Entregue depressa o passaporte e volte.
35 00:04:00,740 00:04:03,250 O problema foi resolvido. O problema foi resolvido.
36 00:04:03,250 00:04:05,280 Sim, entendido. Sim, entendido.
37 00:04:09,860 00:04:12,830 Se vai dá-lo à mim, apenas me dê logo. Se vai dá-lo à mim, apenas me dê logo.
38 00:04:12,830 00:04:16,980 Não sou alguém que deveria estar fazendo esse tipo de tarefa servil. Não sou alguém que deveria estar fazendo esse tipo de tarefa servil.
39 00:04:17,780 00:04:19,940 Oh, ela é linda. Oh, ela é linda.
40 00:04:19,940 00:04:22,170 Ela é muito bonita. Olhe. Ela é muito bonita. Olhe.
41 00:04:22,170 00:04:24,760 Droga, tentando parecer legal. Droga, tentando parecer legal.
42 00:04:24,760 00:04:27,590 Han Yeo Jin? Tão linda! Han Yeo Jin? Tão linda!
43 00:04:27,590 00:04:29,310 O que devemos fazer? Devemos correr atrás dele? O que devemos fazer? Devemos correr atrás dele?
44 00:04:29,310 00:04:34,070 Não, apenas deixe-o. Deve haver algo mais para no plano. Não, apenas deixe-o. Deve haver algo mais para no plano.
45 00:04:34,070 00:04:36,710 - Vamos nos retirar. - Sim, senhor. - Vamos nos retirar. - Sim, senhor.
46 00:04:40,740 00:04:47,340 Agora, por favor, me dê a sua ordem, presidente. Agora, por favor, me dê a sua ordem, presidente.
47 00:04:59,790 00:05:02,350 - Você pegou? - Sim. - Você pegou? - Sim.
48 00:05:09,750 00:05:12,910 Yong Pal, não acha isso um pouco demais? Yong Pal, não acha isso um pouco demais?
49 00:05:12,910 00:05:16,990 Tenho que vir até aqui para executar essa tarefa simples? Tenho que vir até aqui para executar essa tarefa simples?
50 00:05:16,990 00:05:18,510 Não tem ninguém te perseguindo? Não tem ninguém te perseguindo?
51 00:05:18,510 00:05:22,730 Você me subestima. Você me subestima.
52 00:05:22,730 00:05:25,430 Me perseguir? Quem se atreveria a me perseguir? Me perseguir? Quem se atreveria a me perseguir?
53 00:05:25,430 00:05:29,620 Depois de ver a força deste hyungnim. Depois de ver a força deste hyungnim.
54 00:05:30,720 00:05:32,360 Vamos. Vamos.
55 00:05:44,030 00:05:46,720 Ei, de qualquer forma, quem é essa garota? Ei, de qualquer forma, quem é essa garota?
56 00:05:46,720 00:05:49,410 Ela é muito bonita. Ela é muito bonita.
57 00:05:49,410 00:05:53,340 - Ah, minha noiva. - Que noi...? Noiva? - Ah, minha noiva. - Que noi...? Noiva?
58 00:05:54,210 00:05:56,500 Vocês vão se casar? Vocês vão se casar?
59 00:05:56,500 00:05:58,490 - Sim. - Vocês enlouqueceram. - Sim. - Vocês enlouqueceram.
60 00:05:58,490 00:06:02,410 Sabe quanto de dinheiro se gasta para casar atualmente? Sabe quanto de dinheiro se gasta para casar atualmente?
61 00:06:02,410 00:06:05,100 - Não tenho certeza. - Além disso, uma garota bonita como ela, - Não tenho certeza. - Além disso, uma garota bonita como ela,
62 00:06:05,100 00:06:08,660 vendo-a se casar com você, ela é uma interesseira. vendo-a se casar com você, ela é uma interesseira.
63 00:06:08,660 00:06:11,320 Flor de Serpente. (tradução direta da palavra interesseira) Flor de Serpente. (tradução direta da palavra interesseira)
64 00:06:11,320 00:06:14,720 - O quê? - Estou certo. Ela provavelmente pensa que você tem dinheiro porque é médico... - O quê? - Estou certo. Ela provavelmente pensa que você tem dinheiro porque é médico...
65 00:06:14,720 00:06:17,320 Não, não é isso. Não, não é isso.
66 00:06:17,320 00:06:23,160 Ei, mas essa garota... Você tem certeza que não está apenas pensando com sua genitália? Ei, mas essa garota... Você tem certeza que não está apenas pensando com sua genitália?
67 00:06:23,160 00:06:25,740 - Sim, eu sei. - O que você sabe? - Sim, eu sei. - O que você sabe?
68 00:06:25,740 00:06:29,530 Aposto que você viu o rosto dela enquanto a baba caía da sua boca e você não disse nada. Aposto que você viu o rosto dela enquanto a baba caía da sua boca e você não disse nada.
69 00:06:29,530 00:06:32,950 Você não conhece as mulheres. Quero dizer, olhe o rosto. Você não conhece as mulheres. Quero dizer, olhe o rosto.
70 00:06:32,950 00:06:37,470 Por que uma mulher bonita assim e em seu juízo perfeito iria querer se casar com você? Por que uma mulher bonita assim e em seu juízo perfeito iria querer se casar com você?
71 00:06:38,340 00:06:40,260 Porque estamos apaixonados. Porque estamos apaixonados.
72 00:06:40,260 00:06:42,950 Apaixonados? Apaixonados?
73 00:06:42,950 00:06:46,290 O Yong Pal sabe como amar? O Yong Pal sabe como amar?
74 00:06:46,290 00:06:49,820 Apaixonados uma ova! Apaixonados uma ova!
75 00:06:50,490 00:06:53,460 Você não conhece o mundo, mesmo depois de tudo. Você não conhece o mundo, mesmo depois de tudo.
76 00:06:53,460 00:06:57,780 ♪ Alguém simplesmente ama? ♪ Alguém simplesmente ama?
77 00:06:57,780 00:07:01,710 ♪ Alguém simplesmente ama? ♪ Alguém simplesmente ama?
78 00:07:01,710 00:07:04,320 Case-se comigo. Case-se comigo.
79 00:07:06,240 00:07:10,020 Ouça-me atentamente. Case-se comigo. Ouça-me atentamente. Case-se comigo.
80 00:07:11,350 00:07:15,700 E se torne o meu herdeiro e meu guardião legítimo. E se torne o meu herdeiro e meu guardião legítimo.
81 00:07:17,200 00:07:22,320 E depois, me proteja das mãos do Han Do Joon. E depois, me proteja das mãos do Han Do Joon.
82 00:07:22,320 00:07:28,640 Prendi a minha respiração e meu coração parou ♬ Prendi a minha respiração e meu coração parou ♬
83 00:07:28,640 00:07:31,600 Está bem, eu vou. Está bem, eu vou.
84 00:07:31,600 00:07:34,460 Não responda tão facilmente assim. Não responda tão facilmente assim.
85 00:07:34,460 00:07:37,360 Isso é algo que você precisa pensar cuidadosamente... Isso é algo que você precisa pensar cuidadosamente...
86 00:07:37,360 00:07:45,360 Dia após dia, estive com saudades de você ♬ Dia após dia, estive com saudades de você ♬
87 00:07:45,360 00:07:49,110 Obrigado por vir até mim ♬ Obrigado por vir até mim ♬
88 00:07:49,110 00:07:55,520 Esta é a minha resposta depois de pensar cuidadosamente. Esta é a minha resposta depois de pensar cuidadosamente.
89 00:07:55,520 00:07:59,070 Não há nada mais que eu queira ♬ Não há nada mais que eu queira ♬
90 00:07:59,070 00:08:04,980 Sempre estarei sorrindo ao seu lado ♬ Sempre estarei sorrindo ao seu lado ♬
91 00:08:04,980 00:08:08,750 Por favor, reconheça este meu coração ♬ Por favor, reconheça este meu coração ♬
92 00:08:08,750 00:08:13,570 Eu estarei lá ♬ Eu estarei lá ♬
93 00:08:13,570 00:08:19,100 Amanhã, enfrentarei o Han Do Joon no final desta luta. Amanhã, enfrentarei o Han Do Joon no final desta luta.
94 00:08:19,100 00:08:23,560 Se nesse momento, Han Do Joon ainda for o meu guardião legítimo, Se nesse momento, Han Do Joon ainda for o meu guardião legítimo,
95 00:08:23,560 00:08:26,410 serei colocada de volta em coma. serei colocada de volta em coma.
96 00:08:26,410 00:08:29,820 Então, consiga a nossa licença de casamento amanhã de manhã Então, consiga a nossa licença de casamento amanhã de manhã
97 00:08:29,820 00:08:31,880 e volte como o meu guardião legítimo. e volte como o meu guardião legítimo.
98 00:08:31,880 00:08:34,450 Então, o Han Do Joon... - Tudo bem. Então, o Han Do Joon... - Tudo bem.
99 00:08:35,070 00:08:37,910 Eu sei o que você está tentando dizer. Eu sei o que você está tentando dizer.
100 00:08:39,650 00:08:42,150 Desculpe, Tae Hyeon. Desculpe, Tae Hyeon.
101 00:08:43,650 00:08:49,070 Isso provavelmente é apenas um casamento baseado em ações e política. Isso provavelmente é apenas um casamento baseado em ações e política.
102 00:08:51,020 00:08:53,110 Entendi. Entendi.
103 00:08:54,280 00:08:58,610 Terei a certeza de voltar como o seu guardião legítimo. Terei a certeza de voltar como o seu guardião legítimo.
104 00:09:04,180 00:09:06,360 Você gosta dela tanto assim? Você gosta dela tanto assim?
105 00:09:06,360 00:09:08,320 Sim. Sim.
106 00:09:08,320 00:09:09,700 Idiota maluco. Idiota maluco.
107 00:09:09,700 00:09:11,590 Ei, quando a prefeitura abre? Ei, quando a prefeitura abre?
108 00:09:11,590 00:09:15,240 A prefeitura? 9 da manhã? Por quê? A prefeitura? 9 da manhã? Por quê?
109 00:09:15,240 00:09:18,110 O que quer dizer com por quê? Tenho que conseguir minha licença de casamento. O que quer dizer com por quê? Tenho que conseguir minha licença de casamento.
110 00:09:18,110 00:09:20,310 Seja razoável. Seja razoável.
111 00:09:20,310 00:09:23,980 Estou prestes a ficar arrepiado. Estou prestes a ficar arrepiado.
112 00:09:28,260 00:09:33,700 Amanhã às 10 da manhã, eu vou ao salão de funeral. Amanhã às 10 da manhã, eu vou ao salão de funeral.
113 00:09:35,550 00:09:36,810 Isso é perigoso, presidente. Isso é perigoso, presidente.
114 00:09:36,810 00:09:39,990 Chame o chefe da polícia e os promotores, Chame o chefe da polícia e os promotores,
115 00:09:39,990 00:09:42,860 o representante do Serviço de Impostos Nacionais e o partido no poder para lá. o representante do Serviço de Impostos Nacionais e o partido no poder para lá.
116 00:09:42,860 00:09:47,870 Se eles souberem sobre os livros fiscais do fundo ilegal secreto, eles virão mesmo se você tentar impedi-los. Se eles souberem sobre os livros fiscais do fundo ilegal secreto, eles virão mesmo se você tentar impedi-los.
117 00:09:47,870 00:09:53,530 Então, se você está tentando revelar que está viva e saudável lá também... Então, se você está tentando revelar que está viva e saudável lá também...
118 00:09:53,530 00:09:55,510 não, você não pode, presidente. não, você não pode, presidente.
119 00:09:55,510 00:09:59,410 Neste momento, o presidente... quero dizer, o seu irmão mais velho... Neste momento, o presidente... quero dizer, o seu irmão mais velho...
120 00:10:01,910 00:10:06,950 O seu irmão mais velho... Ele ainda é o seu guardião legítimo, por isso é perigoso para você. O seu irmão mais velho... Ele ainda é o seu guardião legítimo, por isso é perigoso para você.
121 00:10:06,950 00:10:09,700 Se eu te digo para fazer algo, faça como foi dito. Se eu te digo para fazer algo, faça como foi dito.
122 00:10:11,520 00:10:15,460 Entendido. Entendido.
123 00:10:16,490 00:10:18,860 Tae Hyeon definitivamente virá. Tae Hyeon definitivamente virá.
124 00:10:23,710 00:10:26,090 Sim, cliente. Sim, cliente.
125 00:10:27,590 00:10:30,410 É mesmo? São quantos? É mesmo? São quantos?
126 00:10:30,410 00:10:33,560 Então, temos que ir. Então, temos que ir.
127 00:10:33,560 00:10:36,760 Não, não é esse tipo de charlatão. Não, não é esse tipo de charlatão.
128 00:10:36,760 00:10:39,300 Hoje, o nosso Dr. Yong Pal irá. Hoje, o nosso Dr. Yong Pal irá.
129 00:10:39,300 00:10:42,570 Sim, cliente. Chegaremos rápido. Sim, cliente. Chegaremos rápido.
130 00:10:43,180 00:10:46,090 O que é isso? Você achou outro Yong Pal? O que é isso? Você achou outro Yong Pal?
131 00:10:46,090 00:10:48,740 Não, você. Não, você.
132 00:10:48,740 00:10:51,390 O quê? Eu? O quê? Eu?
133 00:10:51,940 00:10:53,330 Sim. Sim.
134 00:10:53,330 00:10:55,460 Não vou para uma visita domiciliar. Não vou para uma visita domiciliar.
135 00:10:55,460 00:10:59,500 Ei, o que é isso? Eu também vim trabalhar. Ei, o que é isso? Eu também vim trabalhar.
136 00:10:59,500 00:11:03,880 Não é um negócio de dar e receber? Não é um negócio de dar e receber?
137 00:11:03,880 00:11:09,270 Não estou mais fazendo visitas domiciliares. E... hoje, eu não posso. Não estou mais fazendo visitas domiciliares. E... hoje, eu não posso.
138 00:11:09,270 00:11:11,810 Yong Pal. Você realmente não deveria agir assim. Yong Pal. Você realmente não deveria agir assim.
139 00:11:11,810 00:11:15,200 Não sente pena deles? Eles estão quase morrendo. Não sente pena deles? Eles estão quase morrendo.
140 00:11:15,200 00:11:19,380 Eles não são dignos de pena. Quem mandou eles brigarem? Eles não são dignos de pena. Quem mandou eles brigarem?
141 00:11:19,380 00:11:22,780 Não, Yong Pal. Deixe-me fazer este único pedido. Não, Yong Pal. Deixe-me fazer este único pedido.
142 00:11:22,780 00:11:27,310 Enquanto você esteve fora, sabe quantas pessoas morreram? Enquanto você esteve fora, sabe quantas pessoas morreram?
143 00:11:27,310 00:11:33,670 E aliás... ontem, o charlatão... uma pessoa normal foi pega. E aliás... ontem, o charlatão... uma pessoa normal foi pega.
144 00:11:33,670 00:11:37,180 Pega? Ele morreu? Pega? Ele morreu?
145 00:11:37,180 00:11:42,580 É o que estou dizendo. Não há muito. Não pode dar uma olhada rápida neles? É o que estou dizendo. Não há muito. Não pode dar uma olhada rápida neles?
146 00:11:42,580 00:11:46,930 Estou sendo generoso. ₩ 20,000 por ponto. Fechado? Estou sendo generoso. ₩ 20,000 por ponto. Fechado?
147 00:11:48,770 00:11:50,640 Nem sequer estou com a minha mochila. Como? Nem sequer estou com a minha mochila. Como?
148 00:11:50,640 00:11:53,520 Uh, ei, tenho tudo isso comigo. Uh, ei, tenho tudo isso comigo.
149 00:11:53,520 00:11:58,760 Eu investi um pouco, porque estou recrutando charlatões. Eu investi um pouco, porque estou recrutando charlatões.
150 00:12:01,290 00:12:02,610 É apenas por um momento. É apenas por um momento.
151 00:12:02,610 00:12:07,170 Certo! Ei, Yong Pal. Toque aqui na minha mão uma vez. Certo! Ei, Yong Pal. Toque aqui na minha mão uma vez.
152 00:12:10,140 00:12:13,150 Ah, você bate forte quando faz um toque de mão. Ah, você bate forte quando faz um toque de mão.
153 00:12:23,060 00:12:27,780 É verdade. O Sung Hoon se aproximou de você intencionalmente. É verdade. O Sung Hoon se aproximou de você intencionalmente.
154 00:12:27,780 00:12:33,030 Através do Do Joon, ele estava recebendo informações confidencias do novo projeto, Através do Do Joon, ele estava recebendo informações confidencias do novo projeto,
155 00:12:33,030 00:12:36,090 no qual o Grupo Han Shin investiu uma enorme quantidade de dinheiro. no qual o Grupo Han Shin investiu uma enorme quantidade de dinheiro.
156 00:12:36,090 00:12:40,290 Mas, eu estava em condição de te culpar por isso, Mas, eu estava em condição de te culpar por isso,
157 00:12:40,290 00:12:47,400 assim o Do Joon poderia tirá-la da administração. assim o Do Joon poderia tirá-la da administração.
158 00:12:49,100 00:12:51,170 Obrigada, Sung Hoon. Obrigada, Sung Hoon.
159 00:12:51,860 00:12:54,960 Por me libertar de um longo pesadelo. Por me libertar de um longo pesadelo.
160 00:13:26,460 00:13:29,430 Ei, seu maluco. Quantos são? Ei, seu maluco. Quantos são?
161 00:13:29,430 00:13:31,310 Desculpe, Yong Pal. Desculpe, Yong Pal.
162 00:13:31,310 00:13:34,050 Ei, mas teremos acabado até o final do dia. Ei, mas teremos acabado até o final do dia.
163 00:13:34,050 00:13:36,850 Ei, vamos terminar rápido e ir para a sauna para nos livrarmos das nossas peles mortas. Ei, vamos terminar rápido e ir para a sauna para nos livrarmos das nossas peles mortas.
164 00:13:36,850 00:13:40,240 Então, podemos comer sopa de ressaca e você pode ir à prefeitura. Então, podemos comer sopa de ressaca e você pode ir à prefeitura.
165 00:13:40,240 00:13:44,140 Você... Você disse que precisa pegar a sua licença de casamento... Você... Você disse que precisa pegar a sua licença de casamento...
166 00:13:45,500 00:13:47,580 Esse maluco... Esse maluco...
167 00:13:49,580 00:13:52,880 Ah, uau, é muito grave. Ah, uau, é muito grave.
168 00:13:52,880 00:13:55,490 Onde você se machucou? Machucou o seu pescoço? Onde você se machucou? Machucou o seu pescoço?
169 00:13:55,490 00:13:58,210 Apenas seja paciente. Um pouquinho, está bem? Apenas seja paciente. Um pouquinho, está bem?
170 00:13:58,210 00:14:02,740 Uau, isso é muito sério. Apenas seja um pouco paciente. Você será tratado logo. Uau, isso é muito sério. Apenas seja um pouco paciente. Você será tratado logo.
171 00:14:04,640 00:14:07,800 Seja paciente. Vai acabar logo. Seja paciente. Vai acabar logo.
172 00:14:09,120 00:14:11,240 Vai terminar logo. Vai terminar logo.
173 00:14:18,290 00:14:20,170 Morda. Morda.
174 00:14:21,390 00:14:23,380 Já vai acabar. Já vai acabar.
175 00:14:24,660 00:14:26,370 Está tudo bem. Está tudo bem.
176 00:14:29,950 00:14:32,300 Normalmente, ele se assusta fácil? Normalmente, ele se assusta fácil?
177 00:14:36,560 00:14:39,910 Apenas fique parado. Ah, você está suportando bem. Apenas fique parado. Ah, você está suportando bem.
178 00:14:40,640 00:14:45,130 Claro, claro. Já vai terminar. Já vai terminar. Claro, claro. Já vai terminar. Já vai terminar.
179 00:14:47,370 00:14:49,010 Ei! Ei!
180 00:14:50,940 00:14:56,360 Ei, Yong Pal. Ele não. Ele parece um pouco mais grave ali. Ei, Yong Pal. Ele não. Ele parece um pouco mais grave ali.
181 00:15:12,580 00:15:14,390 Estetoscópio. Estetoscópio.
182 00:15:28,790 00:15:31,360 - Traga um pouco de fluidos. - Fluidos? Está bem. - Traga um pouco de fluidos. - Fluidos? Está bem.
183 00:17:01,170 00:17:07,200 Oh, você descobriu por que eles estavam todos reunidos no aeroporto? Oh, você descobriu por que eles estavam todos reunidos no aeroporto?
184 00:17:07,200 00:17:12,520 O quê? Passaporte? O passaporte da Yeong Ae? O quê? Passaporte? O passaporte da Yeong Ae?
185 00:17:13,990 00:17:15,950 Oh, entendi. Oh, entendi.
186 00:17:19,560 00:17:22,720 Passaporte, você disse... Passaporte, você disse...
187 00:17:22,720 00:17:27,370 Por que o Kim Tae Hyeon pegou o passaporte de uma pessoa morta? Por que o Kim Tae Hyeon pegou o passaporte de uma pessoa morta?
188 00:17:29,270 00:17:34,410 Talvez, Yeong Ae esteja... viva? Talvez, Yeong Ae esteja... viva?
189 00:17:35,750 00:17:38,000 Certamente. Certamente.
190 00:17:42,180 00:17:45,700 Meu corpo não é como costumava ser. Meu corpo não é como costumava ser.
191 00:17:45,700 00:17:47,900 Vamos descansar um pouco. Vamos descansar um pouco.
192 00:17:47,900 00:17:52,400 Você está falando bobagem. Durante o tempo que eu não te vi, você ficou um pouco confortável. Você está falando bobagem. Durante o tempo que eu não te vi, você ficou um pouco confortável.
193 00:17:53,280 00:17:56,110 Agora, não há nenhuma ameaça de morte. Agora, não há nenhuma ameaça de morte.
194 00:18:05,100 00:18:07,040 - Man Sik. - Sim? - Man Sik. - Sim?
195 00:18:07,040 00:18:09,620 - Durante esse tempo, você trabalhou muito. - O quê? - Durante esse tempo, você trabalhou muito. - O quê?
196 00:18:09,620 00:18:12,410 Por me seguir por aí e sendo o meu assistente. Por me seguir por aí e sendo o meu assistente.
197 00:18:12,410 00:18:15,770 Por que está sendo assim? Veja, estou ficando arrepiado. Por que está sendo assim? Veja, estou ficando arrepiado.
198 00:18:15,770 00:18:19,720 Entretanto, você pode ficar com todo o dinheiro que ganhamos hoje. Entretanto, você pode ficar com todo o dinheiro que ganhamos hoje.
199 00:18:20,770 00:18:22,580 Yong Pal. O que realmente há de errado com você? Yong Pal. O que realmente há de errado com você?
200 00:18:22,580 00:18:25,610 Você também deveria sair desse negócio rápido. Você também deveria sair desse negócio rápido.
201 00:18:25,610 00:18:28,250 Se sua cauda for longa, será pego. Se sua cauda for longa, será pego.
202 00:18:41,980 00:18:44,180 - Sim. - Não se mova agora. - Sim. - Não se mova agora.
203 00:18:44,180 00:18:46,250 - O quê? - Você não pode matá-lo agora. - O quê? - Você não pode matá-lo agora.
204 00:18:46,250 00:18:51,540 Sem dúvidas, o Kim Tae Hyeon está tentando encontrar a Yeong Ae para fugirem juntos. Sem dúvidas, o Kim Tae Hyeon está tentando encontrar a Yeong Ae para fugirem juntos.
205 00:18:51,540 00:18:54,530 Até que ele encontre a Yeong Ae, você não pode matá-lo. Até que ele encontre a Yeong Ae, você não pode matá-lo.
206 00:18:54,530 00:18:57,420 - Apenas observe-o. - Sim. - Apenas observe-o. - Sim.
207 00:19:05,640 00:19:08,260 Sim, presidente. Sou eu. Sim, presidente. Sou eu.
208 00:19:08,260 00:19:11,700 Você provavelmente estava descansando. Desculpe. Você provavelmente estava descansando. Desculpe.
209 00:19:11,700 00:19:15,190 Há um motivo pelo qual devo lhe encontrar repentinamente. Há um motivo pelo qual devo lhe encontrar repentinamente.
210 00:19:15,190 00:19:17,430 Sim, é urgente. Sim, é urgente.
211 00:19:17,430 00:19:22,690 Sim, vou encontrá-lo imediatamente. Sim. Sim, vou encontrá-lo imediatamente. Sim.
212 00:19:26,050 00:19:28,550 Ei, vamos terminar o restante, amigo. Ei, vamos terminar o restante, amigo.
213 00:19:28,550 00:19:30,420 Amigo? Amigo?
214 00:19:31,790 00:19:34,540 Sim, seu maluco. Amigo. Sim, seu maluco. Amigo.
215 00:19:40,910 00:19:43,130 Que diabos... Que diabos...
216 00:19:51,180 00:19:52,930 Eu vim, presidente. Eu vim, presidente.
217 00:19:52,930 00:19:54,870 Você veio? Sente-se. Você veio? Sente-se.
218 00:19:54,870 00:19:56,590 Ah, sim. Ah, sim.
219 00:20:00,670 00:20:03,500 Mas, por que me ligou? Mas, por que me ligou?
220 00:20:03,500 00:20:06,960 Sim, tenho algo para lhe dizer. Sim, tenho algo para lhe dizer.
221 00:20:08,620 00:20:10,100 Continue. Continue.
222 00:20:10,100 00:20:13,720 Hm... O secretário-chefe é um pouco suspeito. Hm... O secretário-chefe é um pouco suspeito.
223 00:20:13,720 00:20:18,800 O quê? O secretário-Chefe? O meu secretário-chefe? O quê? O secretário-Chefe? O meu secretário-chefe?
224 00:20:18,800 00:20:25,300 Sim... parece que a Yeong Ae está viva. Sim... parece que a Yeong Ae está viva.
225 00:20:27,950 00:20:31,130 Isso é uma conclusão com evidências. Isso é uma conclusão com evidências.
226 00:20:31,130 00:20:34,590 O secretário-chefe ordenou o chefe da segurança e no aeroporto... O secretário-chefe ordenou o chefe da segurança e no aeroporto...
227 00:20:34,590 00:20:39,650 Você é realmente algo, presidente Go. Sua habilidade de conseguir informação é muito boa. Você é realmente algo, presidente Go. Sua habilidade de conseguir informação é muito boa.
228 00:20:42,290 00:20:46,940 Presidente, isso não é algo que você deveria passar facilmente. Presidente, isso não é algo que você deveria passar facilmente.
229 00:20:46,940 00:20:50,180 Está dizendo que o chefe da segurança é suspeito? Está dizendo que o chefe da segurança é suspeito?
230 00:20:50,180 00:20:53,050 Nosso secretário Min? Nosso secretário Min?
231 00:21:03,480 00:21:08,910 Você tem a mania de subestimar as minhas mãos e pés, presidente Go. Você tem a mania de subestimar as minhas mãos e pés, presidente Go.
232 00:21:15,380 00:21:17,210 Você sabe o que é isso? Você sabe o que é isso?
233 00:21:17,210 00:21:19,220 Não, o que... Não, o que...
234 00:21:19,220 00:21:20,410 O selo real. O selo real.
235 00:21:20,410 00:21:23,230 O quê? O selo real? O quê? O selo real?
236 00:21:23,230 00:21:25,690 O selo real do rei Han Shin. O selo real do rei Han Shin.
237 00:21:25,690 00:21:29,720 Desde o tempo que meu pai estava vivo, todas as informações sobre o grupo de fundos secretos Desde o tempo que meu pai estava vivo, todas as informações sobre o grupo de fundos secretos
238 00:21:29,720 00:21:33,460 e como eles foram usados. e como eles foram usados.
239 00:21:36,100 00:21:40,970 Claro, o pai deixou isso para a Yeo Jin, Claro, o pai deixou isso para a Yeo Jin,
240 00:21:42,670 00:21:47,740 mas esse secretário trouxe isso para mim a partir de Yeo Jin. mas esse secretário trouxe isso para mim a partir de Yeo Jin.
241 00:21:51,790 00:21:56,410 Então, onde está a Yeong Ae agora? Então, onde está a Yeong Ae agora?
242 00:21:56,410 00:22:00,430 Ela desapareceu quando eu sai por um momento. Ela desapareceu quando eu sai por um momento.
243 00:22:01,770 00:22:05,300 É tão óbvio. Ela provavelmente foi no elevador dentro do quarto. É tão óbvio. Ela provavelmente foi no elevador dentro do quarto.
244 00:22:05,300 00:22:07,370 Mas, está tudo bem. Mas, está tudo bem.
245 00:22:07,370 00:22:11,250 Eu posso apenas encurralar ela quando ela vir para o funeral no salão amanhã. Eu posso apenas encurralar ela quando ela vir para o funeral no salão amanhã.
246 00:22:11,250 00:22:13,970 Sa... Salão de funeral? Sa... Salão de funeral?
247 00:22:13,970 00:22:18,890 Acho que ela quer fazer um show surpresa: Eu estou viva e saudável! Acho que ela quer fazer um show surpresa: Eu estou viva e saudável!
248 00:22:18,890 00:22:21,620 O chefe de gabinete do promotor, o chefe do departamento de polícia... O chefe de gabinete do promotor, o chefe do departamento de polícia...
249 00:22:21,620 00:22:26,670 O partido representante no poder... Ela disse para ligar para todos eles. O partido representante no poder... Ela disse para ligar para todos eles.
250 00:22:27,850 00:22:32,420 Ela está pensando em se livrar de mim em um lugar público. Ela está pensando em se livrar de mim em um lugar público.
251 00:22:34,980 00:22:37,420 Não aceite condolências de pessoas ordinárias amanhã. Não aceite condolências de pessoas ordinárias amanhã.
252 00:22:37,420 00:22:42,950 Além do mais, apenas deixe os que prometeram lealdade à mim. Além do mais, apenas deixe os que prometeram lealdade à mim.
253 00:22:42,950 00:22:45,680 Nós precisamos mostrar a Yeo Jin a realidade. Nós precisamos mostrar a Yeo Jin a realidade.
254 00:22:45,680 00:22:49,480 Quem é o verdadeiro rei. Quem é o verdadeiro rei.
255 00:22:49,480 00:22:53,110 Sim, claro. Sim, claro.
256 00:22:54,020 00:22:58,780 De qualquer forma, presidente Go, seu nome está bem aqui. De qualquer forma, presidente Go, seu nome está bem aqui.
257 00:22:58,780 00:23:01,520 Sim, bem... Isso é... Sim, bem... Isso é...
258 00:23:01,520 00:23:06,100 Isso é o que o falecido presidente ordenou. Isso é o que o falecido presidente ordenou.
259 00:23:06,100 00:23:08,690 Por favor, perdoe-me. Por favor, perdoe-me.
260 00:23:08,690 00:23:14,560 Quando eu olho pra isso, parece que precisaremos de um novo negócio. Quando eu olho pra isso, parece que precisaremos de um novo negócio.
261 00:23:14,560 00:23:16,170 Seu bolso de trás é muito pesado. Seu bolso de trás é muito pesado.
262 00:23:16,170 00:23:19,050 Eu apenas peço sua compreensão. Eu apenas peço sua compreensão.
263 00:23:19,050 00:23:20,930 Compreensão? Compreensão?
264 00:23:24,420 00:23:28,900 Agora, eu me sinto como um rei de verdade. Agora, eu me sinto como um rei de verdade.
265 00:23:28,900 00:23:32,880 Tudo bem. Eu irei ser compreensivo. Tudo bem. Eu irei ser compreensivo.
266 00:23:32,880 00:23:35,240 Obrigado, presidente. Obrigado, presidente.
267 00:23:38,170 00:23:42,340 Então, o que eu deveria fazer com o Kim Tae Hyeon? Então, o que eu deveria fazer com o Kim Tae Hyeon?
268 00:23:42,340 00:23:47,060 Kim Tae Hyeon? Temos que matá-lo. Kim Tae Hyeon? Temos que matá-lo.
269 00:23:48,400 00:23:52,460 Então... com a madame? Então... com a madame?
270 00:23:52,460 00:23:57,990 Presidente, por que não levamos a madame para a área restrita? Presidente, por que não levamos a madame para a área restrita?
271 00:23:57,990 00:24:00,210 Área restrita? Área restrita?
272 00:24:02,270 00:24:04,610 Como a Yeo Jin? Como a Yeo Jin?
273 00:24:06,010 00:24:09,740 Você é de fato meu confidente. Você é de fato meu confidente.
274 00:24:14,600 00:24:20,550 Você pode sair agora. Deixe o resto para amanhã. Você pode sair agora. Deixe o resto para amanhã.
275 00:24:20,550 00:24:24,050 Parece que você dormirá bem a noite. Parece que você dormirá bem a noite.
276 00:24:25,510 00:24:32,390 Sim, senhor. Eu irei embora. Sim, senhor. Eu irei embora.
277 00:25:02,810 00:25:07,440 - O que devo fazer? - Mate-o agora. - O que devo fazer? - Mate-o agora.
278 00:25:20,640 00:25:23,630 Presidente Go Mate-o agora. Presidente Go Mate-o agora.
279 00:25:40,020 00:25:44,140 O quê? Yeo Jin está viva? O quê? Yeo Jin está viva?
280 00:26:18,900 00:26:21,150 Quem é você? Quem é você?
281 00:26:23,080 00:26:25,430 Quem é você? Quem é você?
282 00:26:25,430 00:26:26,960 Huh? Quem é você? Huh? Quem é você?
283 00:26:26,960 00:26:30,460 Por que está fazendo isso? Quem é você? Por que está fazendo isso? Quem é você?
284 00:26:30,460 00:26:32,740 Você está bem? Você está bem?
285 00:26:32,740 00:26:36,180 Não tem ninguém aí fora? Chame os guardas! Não tem ninguém aí fora? Chame os guardas!
286 00:26:36,180 00:26:39,810 Não, não... Não, não...
287 00:26:39,810 00:26:44,040 Não chame-os. Não chame-os. Não chame-os. Não chame-os.
288 00:26:47,670 00:26:50,390 Prepare o stent cardíaco. Prepare o stent cardíaco.
289 00:27:04,100 00:27:06,370 Pronto. Próximo. Pronto. Próximo.
290 00:27:07,690 00:27:10,080 - Espere. - Huh? - Espere. - Huh?
291 00:27:10,080 00:27:13,060 Yong Pal, fuja depressa. Yong Pal, fuja depressa.
292 00:27:13,060 00:27:13,920 O quê? O quê?
293 00:27:13,920 00:27:19,790 Em pouco tempo, os policiais estarão aqui. Em pouco tempo, os policiais estarão aqui.
294 00:27:19,790 00:27:21,830 O que está dizendo, seu louco? O que está dizendo, seu louco?
295 00:27:21,830 00:27:28,360 Desculpe. Porque eles me ameaçaram com uma provação, eu te traí. Desculpe. Porque eles me ameaçaram com uma provação, eu te traí.
296 00:27:28,360 00:27:32,920 Eu deveria ser morto. Mas não é tarde demais... Eu deveria ser morto. Mas não é tarde demais...
297 00:27:32,920 00:27:37,270 Fuja depressa. E seja cuidadoso com a flor de serpente. Fuja depressa. E seja cuidadoso com a flor de serpente.
298 00:27:37,270 00:27:40,570 Os policiais estão vindo. Os policiais estão vindo.
299 00:27:40,570 00:27:43,530 Ei! Ei!
300 00:27:43,530 00:27:46,530 Por que estão apenas encarando? Eu disse que os policiais estão vindo. Por que estão apenas encarando? Eu disse que os policiais estão vindo.
301 00:27:46,530 00:27:48,850 Policiais? Policiais?
302 00:27:48,850 00:27:51,410 Rápido e corram! Rápido e corram!
303 00:27:53,250 00:27:55,440 O quê? Corram! O quê? Corram!
304 00:28:12,900 00:28:14,980 Quem é você? Quem é você?
305 00:28:24,370 00:28:26,130 Ei... Ei...
306 00:28:26,130 00:28:29,100 Depressa e vá! Depressa e vá!
307 00:30:35,900 00:30:38,430 Vão. Vão.
308 00:30:50,360 00:30:51,660 Ei, você! Ei! Ei, você! Ei!
309 00:30:51,660 00:30:55,070 Ei, ei! Por que há uma faca... Ei, ei! Por que há uma faca...
310 00:30:55,070 00:30:56,690 Onde está o Yong Pal? Onde está o Yong Pal?
311 00:30:56,690 00:31:03,470 Com licença, detetive, um idiota maluco está tentando matar o Yong Pal. Com licença, detetive, um idiota maluco está tentando matar o Yong Pal.
312 00:31:03,470 00:31:05,750 Rápido e vá. Rápido e vá.
313 00:31:05,750 00:31:09,670 Yong Pal? Isso não pode acontecer. Yong Pal? Isso não pode acontecer.
314 00:31:09,670 00:31:12,010 Ei, depressa e mande ele para a emergência. Ei, depressa e mande ele para a emergência.
315 00:31:12,010 00:31:15,290 Vocês aí, me sigam. Vocês aí, me sigam.
316 00:31:57,860 00:32:01,040 Mesmo se você se mover um pouco, eu vou atirar, Mesmo se você se mover um pouco, eu vou atirar,
317 00:32:01,040 00:32:05,140 então, por favor, se mova, huh? então, por favor, se mova, huh?
318 00:32:11,970 00:32:14,510 Vire-se. Vire-se.
319 00:32:15,870 00:32:20,190 Isso mesmo. Ajoelhe-se. Isso mesmo. Ajoelhe-se.
320 00:32:35,140 00:32:37,980 Yong Pal, é por isso que você deve ter vivido em segredo. Yong Pal, é por isso que você deve ter vivido em segredo.
321 00:32:37,980 00:32:40,740 Por que você veio rastejando de volta? Por que você veio rastejando de volta?
322 00:32:40,740 00:32:46,460 Você foi pego no flagra, então até mesmo sua influência será inútil agora, não é? Você foi pego no flagra, então até mesmo sua influência será inútil agora, não é?
323 00:32:46,460 00:32:49,820 Ei, o que você é? Ei, o que você é?
324 00:32:49,820 00:32:55,520 O que foi? Você tem algo contra o Yong Pal? O que foi? Você tem algo contra o Yong Pal?
325 00:33:24,300 00:33:26,810 Seu idiota! Seu idiota!
326 00:34:25,210 00:34:26,970 Este idiota... Este idiota...
327 00:34:26,970 00:34:31,030 Fique parado. Você tem pneumotórax (colapso pulmonar). Neste estado, você morrerá. Fique parado. Você tem pneumotórax (colapso pulmonar). Neste estado, você morrerá.
328 00:35:04,210 00:35:08,350 Detetive Lee! Detetive Lee, onde você está? Detetive Lee! Detetive Lee, onde você está?
329 00:35:09,190 00:35:13,750 Desculpe. Tenho que ir agora. Você não pode tirar isso. Desculpe. Tenho que ir agora. Você não pode tirar isso.
330 00:35:13,750 00:35:15,790 Aqui, por aqui! Aqui, por aqui!
331 00:35:29,060 00:35:32,390 Onde está a Yeo Jin? Onde está a Yeo Jin?
332 00:35:47,210 00:35:48,590 Sim, madame. Sim, madame.
333 00:35:48,590 00:35:52,770 Sim, sou eu. Alguém entrou no quarto da Yeo Jin essa noite? Sim, sou eu. Alguém entrou no quarto da Yeo Jin essa noite?
334 00:35:52,770 00:35:54,670 O secretário-chefe entrou. O secretário-chefe entrou.
335 00:35:54,670 00:35:56,510 Alguém antes dele? Alguém antes dele?
336 00:35:56,510 00:35:59,570 - Não, não houve mais ninguém. - Está bem. - Não, não houve mais ninguém. - Está bem.
337 00:35:59,570 00:36:05,260 Ah, teve alguém que entrou na área restrita. Por quê? Ah, teve alguém que entrou na área restrita. Por quê?
338 00:36:11,880 00:36:19,200 Desculpe, Tae Hyeon. Isso provavelmente é apenas um casamento baseado em ações e política. Desculpe, Tae Hyeon. Isso provavelmente é apenas um casamento baseado em ações e política.
339 00:36:19,200 00:36:25,040 Entendi. Terei a certeza de voltar como o seu guardião legítimo. Entendi. Terei a certeza de voltar como o seu guardião legítimo.
340 00:36:25,040 00:36:29,760 Tae Hyeon, por favor, volte em segurança. Tae Hyeon, por favor, volte em segurança.
341 00:36:39,780 00:36:44,760 Olá, cunhada. Sou eu, Chae Yeon, sua cunhada. Olá, cunhada. Sou eu, Chae Yeon, sua cunhada.
342 00:36:45,800 00:36:49,540 Ei, pelo menos finja que está surpresa. Ei, pelo menos finja que está surpresa.
343 00:36:50,820 00:36:53,260 Quanto tempo. Quanto tempo.
344 00:37:04,640 00:37:09,810 Não posso perguntar se você esteve bem durante todo esse tempo. Não posso perguntar se você esteve bem durante todo esse tempo.
345 00:37:09,810 00:37:16,370 Eu também não posso perguntar se você tem estado bem com o Han Do Joon. Eu também não posso perguntar se você tem estado bem com o Han Do Joon.
346 00:37:23,760 00:37:25,780 Não venha para o funeral amanhã. Não venha para o funeral amanhã.
347 00:37:25,780 00:37:27,880 Seu plano já foi revelado. Seu plano já foi revelado.
348 00:37:27,880 00:37:33,580 O secretário-chefe te traiu e Han Do Joon tem o USB. O secretário-chefe te traiu e Han Do Joon tem o USB.
349 00:37:35,740 00:37:38,320 Apenas saia daqui essa noite. Apenas saia daqui essa noite.
350 00:37:39,260 00:37:41,780 Para onde? Para onde?
351 00:37:41,780 00:37:44,680 É verdade. Esse é o problema. É verdade. Esse é o problema.
352 00:37:44,680 00:37:47,580 Mas, onde quer que vá, como vai viver, Mas, onde quer que vá, como vai viver,
353 00:37:47,580 00:37:51,280 qualquer coisa seria melhor do que ser trancada na área restrita ou morrer, não acha? qualquer coisa seria melhor do que ser trancada na área restrita ou morrer, não acha?
354 00:37:51,280 00:37:55,140 Sair, ser trancada, ou morrer? Sair, ser trancada, ou morrer?
355 00:37:56,890 00:37:59,930 Se essas são minhas únicas opções, Se essas são minhas únicas opções,
356 00:37:59,930 00:38:03,150 o final seria o melhor. o final seria o melhor.
357 00:38:03,930 00:38:08,040 Se você tivesse vindo em minhas mãos até mesmo um pouco para trás, Se você tivesse vindo em minhas mãos até mesmo um pouco para trás,
358 00:38:08,040 00:38:11,130 a situação não seria assim. a situação não seria assim.
359 00:38:11,130 00:38:14,550 Então, eu estaria na área restrita do Hotel Han Shin Então, eu estaria na área restrita do Hotel Han Shin
360 00:38:14,550 00:38:19,070 ou em um hospital mental em um campo. ou em um hospital mental em um campo.
361 00:38:21,360 00:38:24,560 Você é tão afiada. Você é tão afiada.
362 00:38:24,560 00:38:28,140 Amanhã de manhã, estarei no salão do meu funeral. Amanhã de manhã, estarei no salão do meu funeral.
363 00:38:28,140 00:38:30,620 Yeo Jin, acorde. Yeo Jin, acorde.
364 00:38:30,620 00:38:33,500 Isso não é algo que pode ser resolvido sendo teimosa. Isso não é algo que pode ser resolvido sendo teimosa.
365 00:38:35,390 00:38:36,970 Teimosa? Teimosa?
366 00:38:36,970 00:38:41,870 Lee Chae Yeong, não ultrapasse seus limites. Lee Chae Yeong, não ultrapasse seus limites.
367 00:38:44,370 00:38:47,590 Você esqueceu quem eu sou? Você esqueceu quem eu sou?
368 00:38:47,590 00:38:53,450 Se você não quer ficar do meu lado, fique longe. Se você não quer ficar do meu lado, fique longe.
369 00:38:54,420 00:38:56,780 Não se machuque. Não se machuque.
370 00:38:57,600 00:38:59,590 Há alguma coisa. Há alguma coisa.
371 00:39:00,770 00:39:04,290 Então, eu vou pelo menos lhe conceder a sua liberdade de Han Do Joon. Então, eu vou pelo menos lhe conceder a sua liberdade de Han Do Joon.
372 00:39:04,290 00:39:09,290 E vou deixar sua família fora do gancho também. E vou deixar sua família fora do gancho também.
373 00:39:12,370 00:39:17,590 E se eu gritar agora mesmo que a Han Yeo Jin está aqui? E se eu gritar agora mesmo que a Han Yeo Jin está aqui?
374 00:39:18,490 00:39:20,490 Se você fosse tão baixa, Se você fosse tão baixa,
375 00:39:20,490 00:39:24,490 então você não estaria aqui sem o Han Do Joon saber. então você não estaria aqui sem o Han Do Joon saber.
376 00:39:27,180 00:39:30,120 Qual a sua relação com o Kim Tae Hyeon? Qual a sua relação com o Kim Tae Hyeon?
377 00:39:35,960 00:39:39,400 Ele é apenas um guarda que eu comprei. Ele é apenas um guarda que eu comprei.
378 00:39:39,400 00:39:42,960 Sério? Isso é tudo? Sério? Isso é tudo?
379 00:39:42,960 00:39:45,340 O que mais poderia ser? O que mais poderia ser?
380 00:39:46,010 00:39:49,320 Está bem. Ficarei do seu lado, Está bem. Ficarei do seu lado,
381 00:39:49,320 00:39:52,470 e fazer o que você quiser. e fazer o que você quiser.
382 00:39:52,470 00:39:57,350 Em vez disso, eu terei o Tae Hyeon. Em vez disso, eu terei o Tae Hyeon.
383 00:40:02,010 00:40:04,080 Se você quiser. Se você quiser.
384 00:40:06,490 00:40:09,260 O que eu deveria fazer? O que eu deveria fazer?
385 00:40:12,730 00:40:16,670 Certo. Eu te darei agora. Certo. Certo. Eu te darei agora. Certo.
386 00:40:18,030 00:40:20,450 Madame! Você está indo para algum lugar? Madame! Você está indo para algum lugar?
387 00:40:20,450 00:40:23,270 Sim. Acho que estarei ocupada hoje à noite. Sim. Acho que estarei ocupada hoje à noite.
388 00:40:23,270 00:40:25,850 Você parece muito feliz. Você parece muito feliz.
389 00:40:25,850 00:40:27,910 Verdade? Eu pareço? Verdade? Eu pareço?
390 00:40:27,910 00:40:29,750 Você tem razão. Você tem razão.
391 00:40:33,960 00:40:37,220 Ela gosta da morte da cunhada dela tanto assim? Ela gosta da morte da cunhada dela tanto assim?
392 00:41:22,080 00:41:27,430 De agora em diante, a antiga Han Yeo Jin está morta. De agora em diante, a antiga Han Yeo Jin está morta.
393 00:42:02,330 00:42:03,850 Todos estão aqui, chefe. Todos estão aqui, chefe.
394 00:42:03,850 00:42:08,070 Essa manhã, receberemos ligações de condolências de ninguém além dos VIPs. Essa manhã, receberemos ligações de condolências de ninguém além dos VIPs.
395 00:42:08,070 00:42:11,690 A menos que sejam VIPs, eles não terão permissão para entrar. A menos que sejam VIPs, eles não terão permissão para entrar.
396 00:42:11,690 00:42:13,370 Sim. Sim.
397 00:42:13,370 00:42:15,470 Agora! Para as suas posições! Agora! Para as suas posições!
398 00:42:15,470 00:42:17,340 Sim! Sim!
399 00:42:35,610 00:42:37,830 Adeus. Adeus.
400 00:42:43,910 00:42:47,110 - Estamos indo para o quarto da madame. - Certo. - Estamos indo para o quarto da madame. - Certo.
401 00:42:48,890 00:42:51,010 Ela derrubou alguma coisa? Ela derrubou alguma coisa?
402 00:42:54,850 00:42:56,690 Olá, madame. Olá, madame.
403 00:42:57,630 00:43:00,030 Essa é a pessoa. Façam o seu melhor. Essa é a pessoa. Façam o seu melhor.
404 00:43:00,030 00:43:03,330 Então, ela deve estar bonita para um funeral glamoroso. Então, ela deve estar bonita para um funeral glamoroso.
405 00:43:03,330 00:43:05,000 Entendido? Entendido?
406 00:43:08,810 00:43:10,760 Sim, madame. Sim, madame.
407 00:43:30,330 00:43:35,190 Um passaporte pode ser usado como identificação para o registro de um casamento, não é? Um passaporte pode ser usado como identificação para o registro de um casamento, não é?
408 00:43:37,180 00:43:40,090 Você deve estar com pressa. Você chegou cedo. Você deve estar com pressa. Você chegou cedo.
409 00:43:40,090 00:43:43,700 Ah, sim. Aqui está. Ah, sim. Aqui está.
410 00:43:57,320 00:43:58,870 Assembleia Nacional Assembleia Nacional
411 00:44:02,330 00:44:05,370 O deputado Kim Seong Geun está entrando. O deputado Kim Seong Geun está entrando.
412 00:44:17,530 00:44:20,810 O deputado Kim Seong Geun acabou de chegar. O deputado Kim Seong Geun acabou de chegar.
413 00:44:20,810 00:44:24,330 O deputado Kim Seong Geun? Deixe-o entrar agora. O deputado Kim Seong Geun? Deixe-o entrar agora.
414 00:44:29,780 00:44:32,730 Ah, deputado, você está aqui a essa hora. Ah, deputado, você está aqui a essa hora.
415 00:44:51,300 00:44:53,730 Ministro. Ministro.
416 00:45:25,490 00:45:27,110 Presidente Go Presidente Go
417 00:46:00,930 00:46:04,400 Deputado, por qual razão está aqui tão cedo de manhã? Deputado, por qual razão está aqui tão cedo de manhã?
418 00:46:04,400 00:46:08,870 Por qual razão? Suas piadas são tão desagradáveis. Por qual razão? Suas piadas são tão desagradáveis.
419 00:46:08,870 00:46:11,870 O quê? Piadas? O quê? Piadas?
420 00:46:11,870 00:46:16,210 Bem, eu vou rezar pela falecida. Bem, eu vou rezar pela falecida.
421 00:46:36,280 00:46:39,240 O que foi? É a primeira vez que vocês veem minha cunhada? O que foi? É a primeira vez que vocês veem minha cunhada?
422 00:46:40,190 00:46:42,510 Cunhada? Cunhada?
423 00:46:42,510 00:46:47,110 - Existia outra cunhada além da Yeong Ae? - Não sei. - Existia outra cunhada além da Yeong Ae? - Não sei.
424 00:47:07,090 00:47:09,420 Você vai se casar? Você vai se casar?
425 00:47:19,470 00:47:22,170 Kim Tae Hyeon, venha rápido. Kim Tae Hyeon, venha rápido.
426 00:47:23,070 00:47:25,250 Eu vou com os meus próprios pés! Eu vou com os meus próprios pés!
427 00:47:25,250 00:47:28,920 Fique quieto. Você já foi pego. O que quer dizer com ir com seus próprios pés? Fique quieto. Você já foi pego. O que quer dizer com ir com seus próprios pés?
428 00:47:28,920 00:47:31,820 A vida de uma pessoa está em perigo agora! A vida de uma pessoa está em perigo agora!
429 00:47:31,820 00:47:33,980 Então, deixe-me registrar meu casamento primeiro. Então, deixe-me registrar meu casamento primeiro.
430 00:47:33,980 00:47:39,320 Yong Pal, eu também tenho minhas próprias razões, então vamos de forma pacífica. Yong Pal, eu também tenho minhas próprias razões, então vamos de forma pacífica.
431 00:47:39,320 00:47:43,060 Detetive, por favor. Detetive. Detetive, por favor. Detetive.
432 00:47:59,830 00:48:02,210 - Você investigou? - Sim. - Você investigou? - Sim.
433 00:48:02,210 00:48:04,980 Disseram que receberam um convite em seu nome. Disseram que receberam um convite em seu nome.
434 00:48:04,980 00:48:08,080 - O quê? Em meu nome? - Sim. - O quê? Em meu nome? - Sim.
435 00:48:10,270 00:48:13,610 - Foi a Yeo Jin. - Eu também acho. - Foi a Yeo Jin. - Eu também acho.
436 00:48:33,020 00:48:36,940 Aigoo, você está trabalhando bem, detetive Lee! Aigoo, você está trabalhando bem, detetive Lee!
437 00:48:36,940 00:48:39,690 Quem é? Quem é?
438 00:48:39,690 00:48:42,270 Sou eu, Doo Cheol. Sou eu, Doo Cheol.
439 00:48:46,820 00:48:50,490 Aigoo, Doo Cheol! Aigoo, Doo Cheol!
440 00:48:50,490 00:48:54,800 Você não está sendo demais com o salvador de sua vida? Você não está sendo demais com o salvador de sua vida?
441 00:49:09,690 00:49:13,650 Este idiota... Este idiota...
442 00:49:22,450 00:49:24,290 Onde você está agora? Onde você está agora?
443 00:49:24,290 00:49:26,870 Onde você está...?! Onde você está...?!
444 00:49:28,180 00:49:29,570 Uau. Uau.
445 00:49:29,570 00:49:34,640 Se você acha que responderei sua pergunta, por que eu estaria a caminho? Se você acha que responderei sua pergunta, por que eu estaria a caminho?
446 00:49:34,640 00:49:37,370 Você se tornou ousado. Indo longe assim em até ligar para mim. Você se tornou ousado. Indo longe assim em até ligar para mim.
447 00:49:37,370 00:49:40,710 Esse rapaz que você tem agora, Yong Pal, Esse rapaz que você tem agora, Yong Pal,
448 00:49:40,710 00:49:44,150 ele veio registrar o casamento dele hoje. ele veio registrar o casamento dele hoje.
449 00:49:44,150 00:49:47,660 Você não pode apenas liberá-lo? Você não pode apenas liberá-lo?
450 00:49:47,660 00:49:50,770 Você está me pedindo para brincar agora? Você está me pedindo para brincar agora?
451 00:49:50,770 00:49:54,820 Ao invés disso, eu lhe darei um presente. Ao invés disso, eu lhe darei um presente.
452 00:49:54,820 00:49:59,000 Um grande. Um assassino. Um grande. Um assassino.
453 00:49:59,000 00:50:03,120 Quem está tentando enganar? O quê? Um assassino? Quem está tentando enganar? O quê? Um assassino?
454 00:50:03,120 00:50:07,400 Sim, e após investigar, ele matou muitas pessoas. Sim, e após investigar, ele matou muitas pessoas.
455 00:50:07,400 00:50:09,960 E a pessoa por trás dele é incrível. E a pessoa por trás dele é incrível.
456 00:50:09,960 00:50:14,850 Garanto que você subirá seu nível em 2. Garanto que você subirá seu nível em 2.
457 00:50:14,850 00:50:21,070 E ele jogou você do telhado noite passada. E ele jogou você do telhado noite passada.
458 00:50:22,750 00:50:24,790 O quê? Aquele desgraçado? O quê? Aquele desgraçado?
459 00:50:24,790 00:50:29,480 Então, solte o Yong Pal, que salva pessoas, Então, solte o Yong Pal, que salva pessoas,
460 00:50:29,480 00:50:33,010 e pegue o cara que mata pessoas. e pegue o cara que mata pessoas.
461 00:50:33,010 00:50:36,180 Eu consegui a confissão dele e tudo mais. Eu consegui a confissão dele e tudo mais.
462 00:50:36,180 00:50:39,740 Você apenas precisa pegá-lo. Você apenas precisa pegá-lo.
463 00:50:39,740 00:50:42,400 Como posso confiar em você? Como posso confiar em você?
464 00:51:07,610 00:51:10,300 O que é? O que foi? O que é? O que foi?
465 00:51:15,380 00:51:18,360 Presente Presente
466 00:51:27,680 00:51:29,990 Saia. Você não sabe quem eu sou? Saia. Você não sabe quem eu sou?
467 00:51:29,990 00:51:32,760 Você pode passar, mas os guardas não. Você pode passar, mas os guardas não.
468 00:51:32,760 00:51:35,380 Esses idiotas. Esses idiotas.
469 00:51:42,060 00:51:44,950 Esperem aqui. Esperem aqui.
470 00:51:44,950 00:51:47,110 Esta pessoa é da minha família. Esta pessoa é da minha família.
471 00:51:48,410 00:51:50,500 Quem na sua família? Quem na sua família?
472 00:51:52,740 00:51:54,740 O que estão fazendo? O que estão fazendo?
473 00:51:57,750 00:52:01,300 Sinto muito, madame. Entre. Sinto muito, madame. Entre.
474 00:52:17,320 00:52:19,290 Prefeitura Prefeitura
475 00:52:19,290 00:52:21,660 Ei, Yong Pal! Ei, Yong Pal!
476 00:52:26,160 00:52:30,430 Formulário de licença matrimonial Formulário de licença matrimonial
477 00:52:34,640 00:52:38,160 Sunbae, estamos fazendo a coisa certa? Sunbae, estamos fazendo a coisa certa?
478 00:52:52,570 00:52:55,610 O que eu posso fazer acaba aqui. O que eu posso fazer acaba aqui.
479 00:52:55,610 00:52:59,660 A partir de agora, você deve lutar sozinha. A partir de agora, você deve lutar sozinha.
480 00:52:59,660 00:53:03,780 No fim, estarei apostando no lado vencedor. No fim, estarei apostando no lado vencedor.
481 00:53:26,120 00:53:29,080 Funeral da Han Yeo Jin Funeral da Han Yeo Jin
482 00:53:38,610 00:53:41,780 Se você não conseguir andar até o trono, Se você não conseguir andar até o trono,
483 00:53:41,780 00:53:44,690 você não pode sentar no trono. você não pode sentar no trono.
484 00:54:52,510 00:54:54,360 O quê? O quê?
485 00:54:55,300 00:54:59,320 O que está havendo? O que está havendo?
486 00:55:05,400 00:55:08,920 Eletrônicos Han Shin Eletrônicos Han Shin
487 00:55:26,600 00:55:31,140 Yeo Jin! O que aconteceu? Yeo Jin! O que aconteceu?
488 00:55:31,140 00:55:32,880 O que foi? O que foi?
489 00:55:33,890 00:55:37,800 Está surpreso porque a pessoa que você matou está de volta à vida? Está surpreso porque a pessoa que você matou está de volta à vida?
490 00:55:39,140 00:55:41,360 Do que está falando? Do que está falando?
491 00:55:41,360 00:55:43,910 O que você fez? O que você fez?
492 00:55:43,910 00:55:47,850 Por que está fazendo este tipo de cena ridícula? Por que está fazendo este tipo de cena ridícula?
493 00:55:47,850 00:55:49,360 Francamente... Francamente...
494 00:55:49,360 00:55:52,050 Foi você quem causou isso. Foi você quem causou isso.
495 00:55:52,050 00:55:57,860 Disse que uma pessoa perfeitamente bem estava morta. Disse que uma pessoa perfeitamente bem estava morta.
496 00:55:59,650 00:56:03,370 Quem fez isso? Quem anunciou que a minha irmã estava morta? Quem fez isso? Quem anunciou que a minha irmã estava morta?
497 00:56:03,370 00:56:09,960 Foi o cirurgião Kim Tae Hyeon. Foi o cirurgião Kim Tae Hyeon.
498 00:56:14,820 00:56:19,310 Assim não vai dar. O corpo dela é frágil, então a levem para o hospital por enquanto. Assim não vai dar. O corpo dela é frágil, então a levem para o hospital por enquanto.
499 00:56:19,310 00:56:22,450 Vamos cuidar do resto depois. Rápido! Vamos cuidar do resto depois. Rápido!
500 00:56:23,450 00:56:25,370 Esperem. Esperem.
501 00:56:27,070 00:56:32,490 Policial-chefe, eu quero pedir o meu direito de autoproteção. Policial-chefe, eu quero pedir o meu direito de autoproteção.
502 00:56:32,490 00:56:36,660 O Han Do Joon tem pelos últimos três anos, me mantido cativa ilegalmente. O Han Do Joon tem pelos últimos três anos, me mantido cativa ilegalmente.
503 00:56:36,660 00:56:39,220 E usou o fato de que eu estava inconsciente, E usou o fato de que eu estava inconsciente,
504 00:56:39,220 00:56:41,910 para controlar a empresa. para controlar a empresa.
505 00:56:41,910 00:56:47,000 Portanto, quero pedir este direito para que ele não possa mais me trancar. Portanto, quero pedir este direito para que ele não possa mais me trancar.
506 00:56:47,000 00:56:52,720 A questão é, você precisa denunciar isso formalmente e... A questão é, você precisa denunciar isso formalmente e...
507 00:56:52,720 00:56:55,780 Oh, chefe, falou bem. Oh, chefe, falou bem.
508 00:56:57,110 00:56:59,990 Certo, Yeo Jin. O seu corpo não está em melhor condição, Certo, Yeo Jin. O seu corpo não está em melhor condição,
509 00:56:59,990 00:57:05,580 então depois que der entrada no hospital, encontre quem você quiser, que seja o policial-chefe ou o advogado, e faça como bem quiser. então depois que der entrada no hospital, encontre quem você quiser, que seja o policial-chefe ou o advogado, e faça como bem quiser.
510 00:57:06,730 00:57:10,610 Na verdade, eu estava preocupado sobre a posição da empresa durante esse tempo, Na verdade, eu estava preocupado sobre a posição da empresa durante esse tempo,
511 00:57:10,610 00:57:13,230 então mantive a situação dela em segredo, então mantive a situação dela em segredo,
512 00:57:13,230 00:57:19,200 mas, honestamente, o corpo e a mente dela não estão 100%. mas, honestamente, o corpo e a mente dela não estão 100%.
513 00:57:19,200 00:57:24,340 Policial-chefe, não no Hospital Han Shin, mas em um lugar da minha escolha, Policial-chefe, não no Hospital Han Shin, mas em um lugar da minha escolha,
514 00:57:24,340 00:57:27,490 solicito uma verificação mental e física. solicito uma verificação mental e física.
515 00:57:29,450 00:57:33,930 Bem, isso parece possível. Bem, isso parece possível.
516 00:57:34,760 00:57:37,440 - Vice-diretor? - Sim. - Vice-diretor? - Sim.
517 00:57:39,230 00:57:41,340 Dê aquilo à ele. Dê aquilo à ele.
518 00:57:45,760 00:57:50,010 Essa é a opinião de um médico especialista do Hospital Han Shin. Essa é a opinião de um médico especialista do Hospital Han Shin.
519 00:57:50,010 00:57:52,380 Dê uma olhada. Dê uma olhada.
520 00:57:55,090 00:57:58,810 Ela frequentemente fica paranoica por causa do estado mental dela, Ela frequentemente fica paranoica por causa do estado mental dela,
521 00:57:58,810 00:58:02,870 e por isso, há uma grande chance dela tentar se suicidar, e por isso, há uma grande chance dela tentar se suicidar,
522 00:58:02,870 00:58:06,330 - então ela precisa de proteção e tratamento imediatamente, não é? - Sim. - então ela precisa de proteção e tratamento imediatamente, não é? - Sim.
523 00:58:06,330 00:58:12,980 - E eu sou o responsável legítimo dela, não é? - Sim. - E eu sou o responsável legítimo dela, não é? - Sim.
524 00:58:12,980 00:58:17,780 Não impedirei que os advogados e funcionários do governo se encontrem com ela, mesmo no futuro. Não impedirei que os advogados e funcionários do governo se encontrem com ela, mesmo no futuro.
525 00:58:17,780 00:58:22,350 Além do mais, vou seguir a recomendação dos médicos. Além do mais, vou seguir a recomendação dos médicos.
526 00:58:23,970 00:58:29,560 Então, espero que vocês não contribuam na paranoia dela. Então, espero que vocês não contribuam na paranoia dela.
527 00:58:29,560 00:58:34,940 Aliás, espero que não se esqueçam Aliás, espero que não se esqueçam
528 00:58:34,940 00:58:37,610 da lealdade entre vocês e meu pai. da lealdade entre vocês e meu pai.
529 00:58:44,270 00:58:52,610 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
530 00:58:52,610 00:58:55,310 Tae Hyeon, venha rápido. Tae Hyeon, venha rápido.
531 00:58:55,310 00:59:02,950 Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬
531 00:58:55,310 00:59:02,950 Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬