# Start End Original Translated
1 00:00:17,360 00:00:20,370 Episódio 11 Episódio 11
2 00:00:23,770 00:00:27,240 Ele é alguém que precisa de um raio-X de emergência, não é? Ele é alguém que precisa de um raio-X de emergência, não é?
3 00:00:27,240 00:00:32,830 - O que houve? - Por alguma razão, nenhum dos médicos quer operá-lo. - O que houve? - Por alguma razão, nenhum dos médicos quer operá-lo.
4 00:00:43,670 00:00:45,630 Qual é o problema, residente-chefe? Qual é o problema, residente-chefe?
5 00:00:53,400 00:00:55,760 Nossa! Kim Yeong Mi. Nossa! Kim Yeong Mi.
6 00:01:20,920 00:01:26,630 Yong Pal Yong Pal
7 00:01:37,400 00:01:39,750 Não se lembra de nada? Não se lembra de nada?
8 00:01:43,170 00:01:46,380 Então, tente dizer o seu nome. Então, tente dizer o seu nome.
9 00:01:51,990 00:01:55,100 Está bem, senhorita, não tente muito. Está tudo bem. Está bem, senhorita, não tente muito. Está tudo bem.
10 00:01:55,100 00:01:57,040 Ficará melhor com o tempo. Ficará melhor com o tempo.
11 00:01:57,040 00:02:00,270 Primeiro, leve a paciente para fora com você. Primeiro, leve a paciente para fora com você.
12 00:02:09,020 00:02:10,120 O que aconteceu? O que aconteceu?
13 00:02:10,120 00:02:14,180 Ela apresenta sinais clássicos de dano cerebral: afasia e perda de memória. Ela apresenta sinais clássicos de dano cerebral: afasia e perda de memória.
14 00:02:14,180 00:02:18,320 Então, quando a memória dela voltará e ela será capaz de falar? Então, quando a memória dela voltará e ela será capaz de falar?
15 00:02:18,320 00:02:20,820 Bem, isso não é algo que alguém pode dizer com certeza, mas Bem, isso não é algo que alguém pode dizer com certeza, mas
16 00:02:20,820 00:02:25,140 vendo a condição dela, não parece que vá se recuperar logo. vendo a condição dela, não parece que vá se recuperar logo.
17 00:02:31,830 00:02:33,540 Isso não é melhor? Isso não é melhor?
18 00:02:33,540 00:02:36,880 É verdade, mas é mais incômodo do que ficar num estado de coma. É verdade, mas é mais incômodo do que ficar num estado de coma.
19 00:02:37,810 00:02:42,840 Por enquanto, por favor, administre-a completamente no 12º andar, até a reunião dos acionistas. Por enquanto, por favor, administre-a completamente no 12º andar, até a reunião dos acionistas.
20 00:02:42,840 00:02:46,790 Para que ela não consiga fazer contato com sua família ou com a união. Para que ela não consiga fazer contato com sua família ou com a união.
21 00:02:49,820 00:02:52,470 Você será capaz de fazer isso? Você será capaz de fazer isso?
22 00:02:54,310 00:02:56,040 Sim. Sim.
23 00:02:57,560 00:02:59,340 Farei isso. Farei isso.
24 00:03:08,990 00:03:12,380 Afasia e perda de memória? Afasia e perda de memória?
25 00:03:14,920 00:03:20,250 Senhorita, não se preocupe. Você ficará melhor em breve. Senhorita, não se preocupe. Você ficará melhor em breve.
26 00:03:21,790 00:03:23,220 Obrigado, enfermeira Han. Obrigado, enfermeira Han.
27 00:03:23,220 00:03:26,860 O quê? Por que está me agradecendo? O quê? Por que está me agradecendo?
28 00:03:26,860 00:03:30,550 Ah, bem. É porque você está sendo muito gentil com a paciente. Ah, bem. É porque você está sendo muito gentil com a paciente.
29 00:03:31,430 00:03:33,840 Então, estou indo. Então, estou indo.
30 00:03:41,280 00:03:45,060 Você enlouqueceu? Como pode voltar para cá? Você enlouqueceu? Como pode voltar para cá?
31 00:03:45,060 00:03:47,180 O que estava pensando... O que estava pensando...
32 00:03:49,610 00:03:52,670 Aquela carta era para informar uma despedida? Aquela carta era para informar uma despedida?
33 00:03:52,670 00:03:54,760 Foi um sinal por ajuda. Foi um sinal por ajuda.
34 00:03:59,730 00:04:02,300 Mesmo assim, como pode vir aqui? Mesmo assim, como pode vir aqui?
35 00:04:03,300 00:04:05,650 Diga que está feliz, se estiver feliz. Diga que está feliz, se estiver feliz.
36 00:04:06,190 00:04:07,960 Você consegue rir nesta situação? Você consegue rir nesta situação?
37 00:04:07,960 00:04:10,140 Não se preocupe. Não se preocupe.
38 00:04:10,140 00:04:14,960 Eu também ganhei armas para lutar contra o Han Do Joon. Eu também ganhei armas para lutar contra o Han Do Joon.
39 00:04:16,240 00:04:18,370 Uma que pode te salvar. Uma que pode te salvar.
40 00:04:24,990 00:04:28,070 Arma? O que vai fazer? Arma? O que vai fazer?
41 00:04:28,070 00:04:31,230 Não temos onde nos esconder agora. Não temos onde nos esconder agora.
42 00:04:31,230 00:04:34,020 Também não podemos evitar esta luta. Também não podemos evitar esta luta.
43 00:04:34,940 00:04:38,920 Aliás, eu não vou evitar. Aliás, eu não vou evitar.
44 00:04:50,190 00:04:54,730 Obrigado por me deixar no seu barco, presidente. Obrigado por me deixar no seu barco, presidente.
45 00:04:55,870 00:04:59,400 Espero que não sejamos inimigos no barco por coincidência. Espero que não sejamos inimigos no barco por coincidência.
46 00:04:59,400 00:05:01,960 Por que eu faria isso? Por que eu faria isso?
47 00:05:02,790 00:05:05,240 Te darei toda a minha lealdade. Te darei toda a minha lealdade.
48 00:05:14,800 00:05:21,730 Então, aqueles problemas causadores de dor de cabeça, tais como ações e reconstrução, foram resolvidos. Então, aqueles problemas causadores de dor de cabeça, tais como ações e reconstrução, foram resolvidos.
49 00:05:21,730 00:05:24,830 Agora, temos que ir para o próximo passo. Agora, temos que ir para o próximo passo.
50 00:05:24,830 00:05:27,290 É claro que deveríamos. É claro que deveríamos.
51 00:05:27,290 00:05:32,340 Você deve mandar o obituário da Yeong Ae. Você deve mandar o obituário da Yeong Ae.
52 00:05:32,340 00:05:36,400 E também precisa limpar o resto. E também precisa limpar o resto.
53 00:05:36,400 00:05:38,320 Limpar? Limpar?
54 00:05:39,020 00:05:41,080 Kim Tae Hyeon? Kim Tae Hyeon?
55 00:05:58,900 00:06:00,820 Sim, o que é? Sim, o que é?
56 00:06:12,160 00:06:14,410 Me chamou, madame? Me chamou, madame?
57 00:06:15,360 00:06:18,480 Doutor Kim. Não há tempo agora. Doutor Kim. Não há tempo agora.
58 00:06:18,480 00:06:21,550 - O quê? - Em breve haverá um obituário para a Yeo Jin. - O quê? - Em breve haverá um obituário para a Yeo Jin.
59 00:06:21,550 00:06:23,610 Vá embora depressa daqui. Vá embora depressa daqui.
60 00:06:25,410 00:06:31,250 Madame, farei como achar melhor. Madame, farei como achar melhor.
61 00:06:31,250 00:06:35,120 Eu sei. Você me fará acreditar que você fugiu, Eu sei. Você me fará acreditar que você fugiu,
62 00:06:35,120 00:06:37,410 e vai se matar. e vai se matar.
63 00:06:38,070 00:06:39,480 Como sabia disso? Como sabia disso?
64 00:06:39,480 00:06:41,620 Tenho boas fontes. Tenho boas fontes.
65 00:06:41,620 00:06:44,320 Doutor Kim, você não precisa ficar do meu lado. Doutor Kim, você não precisa ficar do meu lado.
66 00:06:44,320 00:06:47,290 Então, vá embora depressa. Então, vá embora depressa.
67 00:06:47,290 00:06:49,430 Te ajudarei. Te ajudarei.
68 00:06:51,710 00:06:56,120 O que foi? Acha que vou te pedir dinheiro alguma hora? O que foi? Acha que vou te pedir dinheiro alguma hora?
69 00:06:56,120 00:07:00,690 Madame, por que está me ajudando? Madame, por que está me ajudando?
70 00:07:00,690 00:07:05,410 Porque eu gosto de você. Gosto do seu estilo. Porque eu gosto de você. Gosto do seu estilo.
71 00:07:10,230 00:07:13,030 Sinto muito, madame, Sinto muito, madame,
72 00:07:13,030 00:07:17,570 mas não posso ir embora deste lugar. mas não posso ir embora deste lugar.
73 00:07:19,490 00:07:22,090 Entendo. Me diga se mudar de ideia. Entendo. Me diga se mudar de ideia.
74 00:07:22,090 00:07:26,950 Mas se for tarde demais, também não posso fazer nada. Mas se for tarde demais, também não posso fazer nada.
75 00:07:42,070 00:07:45,330 A vontade que o meu pai deixou para mim está lá dentro. A vontade que o meu pai deixou para mim está lá dentro.
76 00:07:45,330 00:07:49,530 Se eu quiser retomar a minha posição, então tenho que entrar. Se eu quiser retomar a minha posição, então tenho que entrar.
77 00:07:51,570 00:07:53,900 Nossa, é o presidente. Nossa, é o presidente.
78 00:07:56,920 00:07:58,740 Bem-vindo, presidente. Bem-vindo, presidente.
79 00:07:58,740 00:08:00,260 Que bom que está aqui. Que bom que está aqui.
80 00:08:00,260 00:08:03,160 Dr. Kim Tae Hyeon, por favor, siga-nos. Dr. Kim Tae Hyeon, por favor, siga-nos.
81 00:08:32,760 00:08:35,290 Agora, comece. Agora, comece.
82 00:08:36,710 00:08:38,910 Pronuncie a morte dela. Pronuncie a morte dela.
83 00:08:41,630 00:08:43,790 O que está fazendo? O que está fazendo?
84 00:08:51,540 00:08:58,820 9 de setembro de 2015, 12:20, 9 de setembro de 2015, 12:20,
85 00:09:00,360 00:09:02,630 a paciente Han Yeo Jin... a paciente Han Yeo Jin...
86 00:09:05,220 00:09:07,380 faleceu. faleceu.
87 00:09:10,820 00:09:12,620 O motivo? O motivo?
88 00:09:13,620 00:09:15,290 Não tenho certeza. Não tenho certeza.
89 00:09:16,100 00:09:20,380 Bem... provavelmente foi um ataque cardíaco Bem... provavelmente foi um ataque cardíaco
90 00:09:20,380 00:09:22,950 devido a um choque hipovolêmico. devido a um choque hipovolêmico.
91 00:09:36,680 00:09:40,510 A sua irmã está recebendo seus tratamentos bem, não é? A sua irmã está recebendo seus tratamentos bem, não é?
92 00:09:44,870 00:09:47,310 Você preparou o funeral? Você preparou o funeral?
93 00:09:47,310 00:09:49,500 Sim, preparei. Sim, preparei.
94 00:09:49,500 00:09:54,620 Será bem simples, então conseguirei controlar a imprensa o máximo possível. Será bem simples, então conseguirei controlar a imprensa o máximo possível.
95 00:09:54,620 00:09:56,400 Sim, isso parece bom. Sim, isso parece bom.
96 00:09:56,400 00:09:58,540 Não deveríamos fazer isso, presidente. Não deveríamos fazer isso, presidente.
97 00:09:59,630 00:10:00,570 Não deveríamos? Não deveríamos?
98 00:10:00,570 00:10:05,340 Este obituário não é um simples obituário para anunciar a morte da Yeong Ae. Este obituário não é um simples obituário para anunciar a morte da Yeong Ae.
99 00:10:05,340 00:10:08,930 Ele é para anunciar ao mundo que Ele é para anunciar ao mundo que
100 00:10:08,930 00:10:13,190 o Grupo Han Shin agora se tornou completamente seu. o Grupo Han Shin agora se tornou completamente seu.
101 00:10:13,190 00:10:17,350 Consequentemente, o funeral não é simplesmente um funeral, Consequentemente, o funeral não é simplesmente um funeral,
102 00:10:17,350 00:10:20,960 mas deve ser a sua coroação. mas deve ser a sua coroação.
103 00:10:20,960 00:10:22,400 Uma coroação? Uma coroação?
104 00:10:22,400 00:10:25,800 Não é uma questão que deveria ser tratada de modo simples. Não é uma questão que deveria ser tratada de modo simples.
105 00:10:25,800 00:10:29,960 Uma coroação em um funeral... Uma coroação em um funeral...
106 00:10:30,860 00:10:34,730 Como sempre, diretor-executivo, os seus pensamentos são muito profundos. Como sempre, diretor-executivo, os seus pensamentos são muito profundos.
107 00:10:37,210 00:10:41,950 Está bem, por favor, assuma o comando e prepare este evento, diretor-executivo. Está bem, por favor, assuma o comando e prepare este evento, diretor-executivo.
108 00:10:41,950 00:10:45,550 Secretário-chefe, ajude-o. Secretário-chefe, ajude-o.
109 00:10:45,550 00:10:50,990 É uma honra. Aceitarei uma ordem importante. É uma honra. Aceitarei uma ordem importante.
110 00:11:03,080 00:11:04,580 Você precisa deixar esse lugar rápido. Você precisa deixar esse lugar rápido.
111 00:11:04,580 00:11:06,000 O que quer dizer? O que quer dizer?
112 00:11:06,000 00:11:10,380 Agora mesmo, eu anunciei sua morte. Agora mesmo, eu anunciei sua morte.
113 00:11:10,380 00:11:12,190 Eles vão mandar seu obituário logo. Eles vão mandar seu obituário logo.
114 00:11:12,190 00:11:16,760 Então, começando hoje, seu funeral será feito. E seja amanhã ou no dia seguinte, eles vão realizar o velório. Então, começando hoje, seu funeral será feito. E seja amanhã ou no dia seguinte, eles vão realizar o velório.
115 00:11:16,760 00:11:19,940 Então, sua identidade será revelada. Então, sua identidade será revelada.
116 00:11:19,940 00:11:21,520 Você precisa deixar esse lugar rápido. Você precisa deixar esse lugar rápido.
117 00:11:21,520 00:11:24,570 Um funeral. Um funeral.
118 00:11:24,570 00:11:28,090 Talvez o trabalho pode ser mais fácil. Talvez o trabalho pode ser mais fácil.
119 00:11:28,090 00:11:30,830 Quem estava lá? Quem estava lá?
120 00:11:30,830 00:11:33,120 - O quê? - No lugar em que você anunciou minha morte, - O quê? - No lugar em que você anunciou minha morte,
121 00:11:33,120 00:11:37,100 explique para mim claramente quais palavras foram trocadas. explique para mim claramente quais palavras foram trocadas.
122 00:11:38,860 00:11:40,780 Falecimento da Han Yeo Jin do Grupo Han Shin Falecimento da Han Yeo Jin do Grupo Han Shin
123 00:11:40,780 00:11:46,280 A irmã do presidente Han Do Joon do nosso Grupo Han Shin A irmã do presidente Han Do Joon do nosso Grupo Han Shin
124 00:11:46,280 00:11:49,100 e núcleo acionista do nosso grupo, Han Yeo Jin, e núcleo acionista do nosso grupo, Han Yeo Jin,
125 00:11:49,100 00:11:56,650 faleceu esta manhã depois de uma longa batalha contra sua doença. faleceu esta manhã depois de uma longa batalha contra sua doença.
126 00:11:56,650 00:12:07,110 Todos os membros do conselho do Grupo Han Shin estão de luto com profunda tristeza. Todos os membros do conselho do Grupo Han Shin estão de luto com profunda tristeza.
127 00:12:07,110 00:12:16,050 Um funeral de cinco dias será feito e o enlutado será o presidente Han Do Joon. Um funeral de cinco dias será feito e o enlutado será o presidente Han Do Joon.
128 00:12:16,050 00:12:20,570 Tenho uma pergunta. Qual foi a causa da morte? Tenho uma pergunta. Qual foi a causa da morte?
129 00:12:20,570 00:12:25,650 Como diz o relatório que entregamos, foi uma parada cardíaca. Como diz o relatório que entregamos, foi uma parada cardíaca.
130 00:12:25,650 00:12:28,570 Havia um rumor que tinha sido suicídio. Isso é verdade? Havia um rumor que tinha sido suicídio. Isso é verdade?
131 00:12:28,570 00:12:31,450 Por favor, evitem de escrever artigos com especulações. Por favor, evitem de escrever artigos com especulações.
132 00:12:31,450 00:12:34,660 A formação do funeral será a mesma que a classificação interna do Grupo Han Shin? A formação do funeral será a mesma que a classificação interna do Grupo Han Shin?
133 00:12:34,660 00:12:40,300 Eu repito, por favor, evitem de escrever artigos com especulações. Eu repito, por favor, evitem de escrever artigos com especulações.
134 00:12:40,300 00:12:43,460 Não aceitarei mais nenhuma pergunta. Não aceitarei mais nenhuma pergunta.
135 00:12:43,460 00:12:45,450 Isso é tudo. Isso é tudo.
136 00:12:49,520 00:12:54,110 Não era esta conferência algo que você deveria ter realizado? Não era esta conferência algo que você deveria ter realizado?
137 00:12:54,110 00:12:56,020 E qual é a formação do funeral? E qual é a formação do funeral?
138 00:12:56,020 00:12:58,770 Eles pegaram todos os lugares na frente, e você... Eles pegaram todos os lugares na frente, e você...
139 00:12:58,770 00:13:01,010 Pare. Pare.
140 00:13:09,140 00:13:13,480 Como esperado, minhas previsões estavam certas. Como esperado, minhas previsões estavam certas.
141 00:13:23,780 00:13:28,740 Realize meu funeral bem, Oppa. - Han Yeo Jin Realize meu funeral bem, Oppa. - Han Yeo Jin
142 00:13:28,740 00:13:30,870 O que houve, secretário-chefe? O que houve, secretário-chefe?
143 00:13:35,810 00:13:40,350 Quem se atreveria a fazer uma brincadeira com você? Devo localizar isso? Quem se atreveria a fazer uma brincadeira com você? Devo localizar isso?
144 00:13:40,350 00:13:43,700 Este é o celular de segurança do presidente que não é rastreável. Este é o celular de segurança do presidente que não é rastreável.
145 00:13:43,700 00:13:45,320 O quê? O quê?
146 00:13:45,320 00:13:48,900 Além de um pequeno número dos membros da família, esse é um número que ninguém conhece. Além de um pequeno número dos membros da família, esse é um número que ninguém conhece.
147 00:13:48,900 00:13:52,320 Então... a madame? Então... a madame?
148 00:14:12,470 00:14:14,840 - Hyung. - O quê? - Hyung. - O quê?
149 00:14:14,840 00:14:20,580 Você deveria pelo menos fazer a cirurgia no cirurgião-chefe Lee. Você deveria pelo menos fazer a cirurgia no cirurgião-chefe Lee.
150 00:14:22,030 00:14:25,980 Se esse homem não fazer uma cirurgia, ele morrerá. Se esse homem não fazer uma cirurgia, ele morrerá.
151 00:14:25,980 00:14:27,380 Por que não faz isso? Por que não faz isso?
152 00:14:27,380 00:14:30,500 Você é um verdadeiro médico. Você é um verdadeiro médico.
153 00:14:30,500 00:14:32,750 Eu sou apenas uma pessoa materialista. Eu sou apenas uma pessoa materialista.
154 00:14:33,670 00:14:37,950 Ah, Hyung. Estamos frustrados também. A segurança não nos dará permissão... Ah, Hyung. Estamos frustrados também. A segurança não nos dará permissão...
155 00:14:37,950 00:14:42,480 Se você fizer isso somente quando a segurança autorizar, então isso é um verdadeiro médico? Se você fizer isso somente quando a segurança autorizar, então isso é um verdadeiro médico?
156 00:14:42,480 00:14:47,720 Ei, um médico que discrimina entre a vida é aquele que não entende responsabilidades. Ei, um médico que discrimina entre a vida é aquele que não entende responsabilidades.
157 00:14:47,720 00:14:51,010 Eu decido depois de considerar o departamento cirúrgico como um todo. Eu decido depois de considerar o departamento cirúrgico como um todo.
158 00:14:51,010 00:14:53,710 É por isso que você me relatou? É por isso que você me relatou?
159 00:14:53,710 00:14:56,150 É porque eu não faço parte da equipe cirúrgica? É porque eu não faço parte da equipe cirúrgica?
160 00:14:56,150 00:15:00,180 Relatório? O que quer dizer com isso? Relatório? O que quer dizer com isso?
161 00:15:00,180 00:15:05,700 De agora em diante, na frente das crianças, não fale sobre De agora em diante, na frente das crianças, não fale sobre
162 00:15:05,700 00:15:07,870 ser um verdadeiro médico e outras coisas. ser um verdadeiro médico e outras coisas.
163 00:15:20,130 00:15:24,330 Como pode a atmosfera do funeral parecer uma celebração? Como pode a atmosfera do funeral parecer uma celebração?
164 00:15:25,470 00:15:30,190 Isso é imprudente. Nós temos que tirá-la daqui rápido. Isso é imprudente. Nós temos que tirá-la daqui rápido.
165 00:15:31,110 00:15:35,460 Então, e quanto a você? Como está planejando sair? Então, e quanto a você? Como está planejando sair?
166 00:15:36,780 00:15:39,000 Primeiro, apenas observe eles por enquanto. Primeiro, apenas observe eles por enquanto.
167 00:15:39,000 00:15:42,070 Aquelas pessoas e você são pessoas diferentes. Aquelas pessoas e você são pessoas diferentes.
168 00:15:42,070 00:15:45,790 Essas pessoas têm um método de combate próprio. Essas pessoas têm um método de combate próprio.
169 00:15:48,610 00:15:50,520 Ela vai ficar bem? Ela vai ficar bem?
170 00:15:51,680 00:15:56,920 Apenas observe. Yeong Ae definitivamente não é uma pessoa fraca. Apenas observe. Yeong Ae definitivamente não é uma pessoa fraca.
171 00:15:56,920 00:16:02,540 Hm, enfermeira-chefe. Você precisa me ajudar com mais uma coisa. Hm, enfermeira-chefe. Você precisa me ajudar com mais uma coisa.
172 00:16:02,540 00:16:06,260 Huh? O que é de novo? Huh? O que é de novo?
173 00:16:06,260 00:16:09,890 Precisamos salvar o cirurgião-chefe Lee. Precisamos salvar o cirurgião-chefe Lee.
174 00:16:09,890 00:16:11,750 O quê? O quê?
175 00:16:14,740 00:16:16,480 Aigoo... Aigoo...
176 00:17:07,060 00:17:11,530 Funeral da Han Yeo Jin Funeral da Han Yeo Jin
177 00:17:33,020 00:17:36,800 Por favor, viva eternamente no céu. Por favor, viva eternamente no céu.
178 00:17:36,800 00:17:40,510 Irei com prazer para o inferno. Irei com prazer para o inferno.
179 00:18:12,990 00:18:17,620 O que foi? Não quer aceitar a fragrância que eu estou te dando? O que foi? Não quer aceitar a fragrância que eu estou te dando?
180 00:18:54,930 00:18:58,290 Daqui para frente, as pessoas que decidiram dedicar a lealdade para você Daqui para frente, as pessoas que decidiram dedicar a lealdade para você
181 00:18:58,290 00:19:01,090 estarão usando uma gravata cinza escura. estarão usando uma gravata cinza escura.
182 00:19:07,350 00:19:10,390 Ele é o representante Han Tae Seop de Produtos Químicos. Ele é o representante Han Tae Seop de Produtos Químicos.
183 00:19:16,780 00:19:19,480 Parabéns, presidente. Parabéns, presidente.
184 00:19:25,240 00:19:26,980 Esse é o representante Choi de Instrumentos de Precisão. Esse é o representante Choi de Instrumentos de Precisão.
185 00:19:26,980 00:19:29,480 Parabéns, presidente. Parabéns, presidente.
186 00:19:30,620 00:19:34,540 Representante Choi, você não é um membro da família da Yeo Jin por parte de mãe? Representante Choi, você não é um membro da família da Yeo Jin por parte de mãe?
187 00:19:36,000 00:19:41,580 Espero que você possa perdoar o passado com o coração tão enorme quanto um oceano. Espero que você possa perdoar o passado com o coração tão enorme quanto um oceano.
188 00:19:50,870 00:19:54,990 Representante Jo Hyeon Joon. Representante Jo Hyeon Joon.
189 00:19:54,990 00:19:57,690 Sinceramente expresso meus pêsames. Sinceramente expresso meus pêsames.
190 00:19:57,690 00:19:59,750 Eu também. Eu também.
191 00:20:06,180 00:20:10,550 - O próximo é... - Aigoo... sogro, você veio. - O próximo é... - Aigoo... sogro, você veio.
192 00:20:10,550 00:20:16,090 Presidente, por favor, esqueça minha filha boba. Presidente, por favor, esqueça minha filha boba.
193 00:20:16,090 00:20:21,510 Sou o único culpado por tudo. Sou o único culpado por tudo.
194 00:20:21,510 00:20:25,760 Ah, por que está fazendo isso? Sogro, os outros estão olhando. Ah, por que está fazendo isso? Sogro, os outros estão olhando.
195 00:20:31,580 00:20:36,680 A Chae Yeong deveria considerar a situação de seu pai. A Chae Yeong deveria considerar a situação de seu pai.
196 00:20:53,320 00:20:56,690 Oppa, se todo mundo descobrir que estou viva, Oppa, se todo mundo descobrir que estou viva,
197 00:20:56,690 00:20:59,440 o mundo será virado de cabeça para baixo, não é? - Han Yeo Jin. o mundo será virado de cabeça para baixo, não é? - Han Yeo Jin.
198 00:21:15,830 00:21:17,360 Quem é esse? Quem é esse?
199 00:21:17,360 00:21:18,350 Qual o problema, secretário-chefe? Qual o problema, secretário-chefe?
200 00:21:18,350 00:21:19,660 Ela não é a Yeong Ae! Ela não é a Yeong Ae!
201 00:21:19,660 00:21:21,750 O quê? Não é ela? O quê? Não é ela?
202 00:21:21,750 00:21:25,410 Então, a verdadeira Yeong Ae... Então, a verdadeira Yeong Ae...
203 00:21:27,810 00:21:30,850 Nós estamos mortos agora. Nós estamos mortos agora.
204 00:21:30,850 00:21:33,880 - Secretário-chefe. - O velório é depois de amanhã... - Secretário-chefe. - O velório é depois de amanhã...
205 00:21:33,880 00:21:35,570 Se o presidente descobrir esse fato... Se o presidente descobrir esse fato...
206 00:21:35,570 00:21:38,360 Acalme-se, secretário-chefe. Nós podemos apenas encontrar ela antes disso. Acalme-se, secretário-chefe. Nós podemos apenas encontrar ela antes disso.
207 00:21:38,360 00:21:40,850 Encontrar? Encontrar o quê? Encontrar? Encontrar o quê?
208 00:21:40,850 00:21:42,870 Precisamos encontrar o corpo da Yeong Ae rápido, Precisamos encontrar o corpo da Yeong Ae rápido,
209 00:21:42,870 00:21:45,260 e devolvê-la para esse lugar. e devolvê-la para esse lugar.
210 00:21:51,780 00:21:55,920 Então, quem é esta pessoa? Então, quem é esta pessoa?
211 00:21:57,710 00:22:01,450 Isso é de onde começa. Isso é de onde começa.
212 00:22:03,360 00:22:07,550 Verifique a pressão sanguínea. Não esqueça de aplicar o curativo. Verifique a pressão sanguínea. Não esqueça de aplicar o curativo.
213 00:22:34,870 00:22:37,030 Enfermeira-chefe. Enfermeira-chefe.
214 00:22:38,230 00:22:39,190 Por que está assim? Por que está assim?
215 00:22:39,190 00:22:43,170 Isso é o que estou dizendo. Por que fez isso? Isso é o que estou dizendo. Por que fez isso?
216 00:22:43,170 00:22:44,880 Como assim? Como assim?
217 00:22:46,120 00:22:47,540 O quê? O quê?
218 00:22:47,540 00:22:52,770 Por que você disse que o corpo de outra pessoa era da Yeong Ae? Por que você disse que o corpo de outra pessoa era da Yeong Ae?
219 00:22:54,260 00:22:56,920 O que quer dizer com corpo de outra pessoa? O que quer dizer com corpo de outra pessoa?
220 00:23:00,870 00:23:05,210 Te avisei claramente. Te avisei claramente.
221 00:23:05,970 00:23:08,660 Te darei uma última chance. Te darei uma última chance.
222 00:23:18,190 00:23:20,230 O cirurgião-chefe Lee. O cirurgião-chefe Lee.
223 00:23:21,110 00:23:23,540 O cirurgião-chefe Lee me falou para fazer isso. O cirurgião-chefe Lee me falou para fazer isso.
224 00:23:24,330 00:23:27,030 - Cirurgião-chefe Lee? - Sim. - Cirurgião-chefe Lee? - Sim.
225 00:23:27,030 00:23:31,220 Ele trouxe um corpo não identificado do necrotério Ele trouxe um corpo não identificado do necrotério
226 00:23:31,220 00:23:34,340 e me ordenou para que trocasse o corpo dela com o da Yeong Ae. e me ordenou para que trocasse o corpo dela com o da Yeong Ae.
227 00:23:34,340 00:23:38,230 É verdade, apenas fiz o que me foi dito. É verdade, apenas fiz o que me foi dito.
228 00:23:38,230 00:23:41,940 O que está dizendo? Eu vi a Yeong Ae morrendo com meus dois olhos naquele dia! O que está dizendo? Eu vi a Yeong Ae morrendo com meus dois olhos naquele dia!
229 00:23:41,940 00:23:45,570 Não. A Yeong Ae não morreu. Não. A Yeong Ae não morreu.
230 00:23:45,570 00:23:50,050 Ele fabricou a morte dela e o cirurgião-chefe Lee levou ela para outro lugar. Ele fabricou a morte dela e o cirurgião-chefe Lee levou ela para outro lugar.
231 00:23:54,130 00:23:58,920 Se você também estiver mentindo, você sabe o que acontecerá, não é? Se você também estiver mentindo, você sabe o que acontecerá, não é?
232 00:23:58,920 00:24:00,770 Claro que sim. Claro que sim.
233 00:24:29,120 00:24:30,300 Qual o problema? Qual o problema?
234 00:24:30,300 00:24:33,910 - Você pode salvar esse paciente? - O quê? - Você pode salvar esse paciente? - O quê?
235 00:24:33,910 00:24:37,880 Ele deve recuperar a consciência. Mesmo que seja por apenas um momento. Ele deve recuperar a consciência. Mesmo que seja por apenas um momento.
236 00:24:41,400 00:24:46,430 Se você pedir a uma pessoa que está morrendo para salvar outra pessoa, acha que ele vai querer fazer isso? Se você pedir a uma pessoa que está morrendo para salvar outra pessoa, acha que ele vai querer fazer isso?
237 00:24:47,300 00:24:49,150 Dr. Kim Tae Hyeon, Dr. Kim Tae Hyeon,
238 00:24:50,230 00:24:52,840 você também deveria pensar na sua irmã. você também deveria pensar na sua irmã.
239 00:25:00,000 00:25:04,710 Vamos fazer isso. Que droga. Vamos fazer isso. Que droga.
240 00:25:16,890 00:25:19,400 Esse é o representante Oh de Produtos Químicos. Esse é o representante Oh de Produtos Químicos.
241 00:25:27,130 00:25:29,580 Presidente, por favor, descanse por hoje. Presidente, por favor, descanse por hoje.
242 00:25:29,580 00:25:32,160 Você precisa cumprimentar os convidados amanhã também. Você precisa cumprimentar os convidados amanhã também.
243 00:25:32,160 00:25:36,820 Eu devo? Na verdade, estou um pouco cansado. Eu devo? Na verdade, estou um pouco cansado.
244 00:25:36,820 00:25:40,500 Vamos ficar aqui. Vamos ficar aqui.
245 00:25:40,500 00:25:44,050 Eu consegui para você uma acomodação em um hotel aqui perto. Eu consegui para você uma acomodação em um hotel aqui perto.
246 00:25:53,300 00:25:54,670 Sucção. Sucção.
247 00:25:55,310 00:25:56,700 Afastador. Afastador.
248 00:26:02,660 00:26:04,290 Mais uma. Mais uma.
249 00:26:08,260 00:26:09,580 Mais uma. Mais uma.
250 00:26:13,920 00:26:15,340 Mais uma. Mais uma.
251 00:26:17,990 00:26:19,330 Mais uma. Mais uma.
252 00:26:29,760 00:26:32,750 Você deveria beber com moderação em um dia como este. Você deveria beber com moderação em um dia como este.
253 00:26:35,170 00:26:37,800 Em uma coroação como hoje, Em uma coroação como hoje,
254 00:26:37,800 00:26:40,660 não deveríamos tomar um drinque de celebração? não deveríamos tomar um drinque de celebração?
255 00:26:52,490 00:26:56,440 Você gosta disso agora que tem uma promessa de lealdade com seu sogro? Você gosta disso agora que tem uma promessa de lealdade com seu sogro?
256 00:26:59,670 00:27:04,500 Sim, você venceu. Eu admito. Sim, você venceu. Eu admito.
257 00:27:05,820 00:27:11,340 Então, apenas me deixe ir agora, e pare de encenar uma situação com refém. Então, apenas me deixe ir agora, e pare de encenar uma situação com refém.
258 00:27:11,340 00:27:12,560 Encenando uma situação com refém? Encenando uma situação com refém?
259 00:27:12,560 00:27:17,130 É desse jeito. Você me mantém refém usando meu pai. É desse jeito. Você me mantém refém usando meu pai.
260 00:27:17,130 00:27:21,630 Isso não era o bastante, então agora você também tem o Kim Tae Hyeon como refém. Isso não era o bastante, então agora você também tem o Kim Tae Hyeon como refém.
261 00:27:25,420 00:27:28,510 Vamos nos separar agora. Vamos nos separar agora.
262 00:27:31,730 00:27:35,430 Até agora, eu também quis ter a posse da Yeo Jin para ganhar algum dinheiro e Até agora, eu também quis ter a posse da Yeo Jin para ganhar algum dinheiro e
263 00:27:35,430 00:27:38,120 cumprir meu dever filial com meus pais, e depois te deixar... cumprir meu dever filial com meus pais, e depois te deixar...
264 00:27:38,120 00:27:40,240 Bem, já que agora a situação onde se encontra a Yeo Jin é de morta, Bem, já que agora a situação onde se encontra a Yeo Jin é de morta,
265 00:27:40,240 00:27:42,560 não adianta mais eu viver dessa forma. não adianta mais eu viver dessa forma.
266 00:27:42,560 00:27:44,900 Quando a vida é curta. Quando a vida é curta.
267 00:27:44,900 00:27:49,420 Neste momento, estou planejando pegar uma pensão alimentícia e ir embora. Neste momento, estou planejando pegar uma pensão alimentícia e ir embora.
268 00:27:51,100 00:27:54,980 Pensão alimentícia? Pensão alimentícia uma ova. Pensão alimentícia? Pensão alimentícia uma ova.
269 00:27:54,980 00:27:59,450 Se alguém fosse pagar uma pensão alimentícia, você deveria me pagar. Se alguém fosse pagar uma pensão alimentícia, você deveria me pagar.
270 00:27:59,450 00:28:05,070 Você nunca poderá escapar do meu alcance. Você nunca poderá escapar do meu alcance.
271 00:28:05,070 00:28:09,220 Você... no que você sente prazer em ter uma esposa que nem ao menos dorme com você, Você... no que você sente prazer em ter uma esposa que nem ao menos dorme com você,
272 00:28:09,220 00:28:11,430 para querer me segurar? para querer me segurar?
273 00:28:15,720 00:28:17,710 Eu falei que eu te amo. Eu falei que eu te amo.
274 00:28:17,710 00:28:20,450 O quê? Amor? O quê? Amor?
275 00:28:22,410 00:28:24,740 Querido, o que está dizendo? Querido, o que está dizendo?
276 00:28:24,740 00:28:28,340 Você não me ama. Isso é apenas uma obsessão. Você não me ama. Isso é apenas uma obsessão.
277 00:28:28,340 00:28:32,480 Obsessão? Sim, esse pode ser o caso. Obsessão? Sim, esse pode ser o caso.
278 00:28:33,340 00:28:38,200 Porque todos que eu amei me abandonaram. Porque todos que eu amei me abandonaram.
279 00:28:39,020 00:28:42,990 Minha mãe me abandonou quando eu era jovem. Minha mãe me abandonou quando eu era jovem.
280 00:28:42,990 00:28:46,570 No centro de reabilitação de alcoólicos em Nova York, No centro de reabilitação de alcoólicos em Nova York,
281 00:28:46,570 00:28:48,400 ela cometeu suicídio. ela cometeu suicídio.
282 00:28:49,540 00:28:54,290 Meu pai também se casou novamente com minha madrasta, Meu pai também se casou novamente com minha madrasta,
283 00:28:55,450 00:28:57,390 e no final, me abandonou. e no final, me abandonou.
284 00:28:57,960 00:29:02,480 Até mesmo minha madrasta, a quem amei mais que minha própria mãe, Até mesmo minha madrasta, a quem amei mais que minha própria mãe,
285 00:29:03,400 00:29:07,690 assim que teve a Yeo Jin, ela me abandonou no final. assim que teve a Yeo Jin, ela me abandonou no final.
286 00:29:12,720 00:29:15,740 Então, você sabe o que aconteceu com essas pessoas? Então, você sabe o que aconteceu com essas pessoas?
287 00:29:16,770 00:29:20,790 Eu enterrei todas elas com as minhas mãos. Eu enterrei todas elas com as minhas mãos.
288 00:29:22,190 00:29:26,490 E agora, é hora de enterrar a Yeo Jin. E agora, é hora de enterrar a Yeo Jin.
289 00:29:37,680 00:29:42,310 Ninguém pode me abandonar agora, Ninguém pode me abandonar agora,
290 00:29:42,310 00:29:44,450 antes que eu os abandone primeiro. antes que eu os abandone primeiro.
291 00:29:58,490 00:30:03,310 Antes de me casar com você, eu tinha alguém que amava. Antes de me casar com você, eu tinha alguém que amava.
292 00:30:03,310 00:30:06,490 Ele era o filho de uma pequena empresa e Ele era o filho de uma pequena empresa e
293 00:30:07,460 00:30:09,570 era uma pessoa carinhosa. era uma pessoa carinhosa.
294 00:30:10,140 00:30:14,840 E eu fiquei grávida da criança dessa pessoa. E eu fiquei grávida da criança dessa pessoa.
295 00:30:18,680 00:30:21,010 A mulher de um Chaebol? A mulher de um Chaebol?
296 00:30:22,010 00:30:24,480 Eu não queria nem um pouco ser isso. Eu não queria nem um pouco ser isso.
297 00:30:24,480 00:30:29,820 Mas, meu pai queria que eu casasse com o filho do proprietário, Mas, meu pai queria que eu casasse com o filho do proprietário,
298 00:30:29,820 00:30:33,550 devido à seu proprietário, a pressão do seu pai... devido à seu proprietário, a pressão do seu pai...
299 00:30:33,550 00:30:36,630 Sabe o que ele fez para essa pessoa? Sabe o que ele fez para essa pessoa?
300 00:30:37,670 00:30:40,240 Seu lar foi à falência e Seu lar foi à falência e
301 00:30:40,240 00:30:44,350 no fim, essa pessoa cometeu suicídio. no fim, essa pessoa cometeu suicídio.
302 00:30:44,350 00:30:49,140 Deixando somente uma nota dizendo que ele sentia muito, pois ele não poderia me proteger até o fim. Deixando somente uma nota dizendo que ele sentia muito, pois ele não poderia me proteger até o fim.
303 00:30:49,770 00:30:51,550 E eu, E eu,
304 00:30:52,770 00:30:55,370 abortei o filho dele. abortei o filho dele.
305 00:30:58,410 00:31:01,430 Você entendeu? Você não é a vitima. Você entendeu? Você não é a vitima.
306 00:31:01,430 00:31:03,780 Você sempre foi o predador. Você sempre foi o predador.
307 00:31:04,330 00:31:08,790 Eu nunca terei um filho seu. Eu nunca terei um filho seu.
308 00:31:47,610 00:31:50,460 Mesmo achando que você pode me matar, Mesmo achando que você pode me matar,
309 00:31:51,290 00:31:54,840 você não pode me ter. Nunca. você não pode me ter. Nunca.
310 00:32:16,420 00:32:24,180 Então, você estava encarregado de investigar o passado da Chae Yeong antes de me casar. Então, você estava encarregado de investigar o passado da Chae Yeong antes de me casar.
311 00:32:26,620 00:32:28,380 Sim. Sim.
312 00:32:30,960 00:32:37,670 Então, provavelmente, você sabia sobre todo o passado da Chae Yeong. Então, provavelmente, você sabia sobre todo o passado da Chae Yeong.
313 00:32:42,610 00:32:45,830 Mas por que você não me disse? Mas por que você não me disse?
314 00:32:47,730 00:32:53,900 É que... o falecido Sr. presidente ordenou que fosse silêncio absoluto. É que... o falecido Sr. presidente ordenou que fosse silêncio absoluto.
315 00:32:53,900 00:32:55,920 É claro que ele teria mandado. É claro que ele teria mandado.
316 00:33:03,400 00:33:08,420 Presidente, por favor, me perdoe. Não pude fazer nada. Presidente, por favor, me perdoe. Não pude fazer nada.
317 00:33:10,560 00:33:14,390 Está bem. Talvez você não poderia fazer nada. Está bem. Talvez você não poderia fazer nada.
318 00:33:18,630 00:33:22,420 Obrigado por entender. Obrigado por entender.
319 00:33:23,600 00:33:29,360 Agora que vejo, você sabia muito mais do que pensei. Agora que vejo, você sabia muito mais do que pensei.
320 00:33:31,090 00:33:33,980 Normalmente, já que a pirâmide está completa, Normalmente, já que a pirâmide está completa,
321 00:33:33,980 00:33:36,790 as pessoas que conhecem o labirinto da pirâmide, as pessoas que conhecem o labirinto da pirâmide,
322 00:33:36,790 00:33:40,530 todos serão enterrados juntos, não é? todos serão enterrados juntos, não é?
323 00:33:40,530 00:33:42,430 Pirâmide? Pirâmide?
324 00:33:44,450 00:33:47,390 Certo! A pirâmide... Certo! A pirâmide...
325 00:33:49,550 00:33:54,220 Você tem razão. Precisamos enterrá-los. Todos eles... Você tem razão. Precisamos enterrá-los. Todos eles...
326 00:33:57,380 00:34:04,660 Então, eu fui muito descuidado com você durante todo este tempo, não fui? Então, eu fui muito descuidado com você durante todo este tempo, não fui?
327 00:34:04,660 00:34:08,470 Não, claro que não, presidente. Sempre fui comovido pela sua bondade. Não, claro que não, presidente. Sempre fui comovido pela sua bondade.
328 00:34:08,470 00:34:10,350 Comovido? Comovido?
329 00:34:18,590 00:34:21,230 Não achou que eu fosse engraçado? Não achou que eu fosse engraçado?
330 00:34:25,660 00:34:29,760 Entendi. Pode ir. Entendi. Pode ir.
331 00:35:03,090 00:35:06,270 Traga o meu passaporte até o aeroporto de Incheon agora. Traga o meu passaporte até o aeroporto de Incheon agora.
332 00:35:06,270 00:35:11,300 Se não, você também morrerá nas mãos do Han Do Joon. - Han Yeo Jin Se não, você também morrerá nas mãos do Han Do Joon. - Han Yeo Jin
333 00:35:16,990 00:35:20,840 Com certeza a Yeong Ae está viva. Ela está tentando sair do país. Com certeza a Yeong Ae está viva. Ela está tentando sair do país.
334 00:35:20,840 00:35:23,550 Não temos tempo. Farei a ligação. Não temos tempo. Farei a ligação.
335 00:35:23,550 00:35:26,170 E você irá até o escritório da secretária, pegue o passaporte e vá para o aeroporto. E você irá até o escritório da secretária, pegue o passaporte e vá para o aeroporto.
336 00:35:26,170 00:35:29,280 A polícia, as linhas aéreas, os promotores... mantenha todos os canais de informações abertos, A polícia, as linhas aéreas, os promotores... mantenha todos os canais de informações abertos,
337 00:35:29,280 00:35:32,500 e pegue todos os funcionários da equipe de segurança do hospital para irem ao aeroporto. e pegue todos os funcionários da equipe de segurança do hospital para irem ao aeroporto.
338 00:35:32,500 00:35:35,860 Devemos impedi-los de qualquer jeito e pegá-la. Rápido! Devemos impedi-los de qualquer jeito e pegá-la. Rápido!
339 00:35:35,860 00:35:39,360 Sim, entendido. E os guardas do 12º andar? Sim, entendido. E os guardas do 12º andar?
340 00:35:39,360 00:35:43,330 12º andar? 12º andar uma ova. 12º andar? 12º andar uma ova.
341 00:35:43,330 00:35:46,180 Por que você vigiaria um quarto vazio? Por que você vigiaria um quarto vazio?
342 00:35:47,090 00:35:52,020 Se não pegarmos a Yeong Ae, eu e você estaremos mortos. Se não pegarmos a Yeong Ae, eu e você estaremos mortos.
343 00:35:52,020 00:35:53,780 Vá para o aeroporto agora! Vá para o aeroporto agora!
344 00:35:53,780 00:35:55,640 Entendido. Entendido.
345 00:36:04,400 00:36:07,380 Todos os seguranças do 12º andar, vamos sair agora. Todos os seguranças do 12º andar, vamos sair agora.
346 00:36:19,360 00:36:20,750 Para onde todos eles vão? Para onde todos eles vão?
347 00:36:20,750 00:36:24,540 Não sei. Será que aconteceu alguma coisa? Não sei. Será que aconteceu alguma coisa?
348 00:36:24,540 00:36:28,620 Esta é a primeira vez que não tem um segurança em frente a área restrita. Esta é a primeira vez que não tem um segurança em frente a área restrita.
349 00:36:28,620 00:36:32,190 Bem, a Yeong Ae não está mais lá. Bem, a Yeong Ae não está mais lá.
350 00:36:37,590 00:36:39,170 Amarre. Amarre.
351 00:36:53,890 00:36:55,610 Corte. Corte.
352 00:36:57,590 00:36:58,850 Consegue fazer o restante, não é? Consegue fazer o restante, não é?
353 00:36:58,850 00:37:00,680 Sim. Sim.
354 00:37:17,110 00:37:19,810 O que está fazendo sem os curativos? O que está fazendo sem os curativos?
355 00:37:21,790 00:37:24,520 É porque o vento está ótimo. É porque o vento está ótimo.
356 00:37:24,520 00:37:27,770 Mas tem alguma notícia boa? Mas tem alguma notícia boa?
357 00:37:28,370 00:37:30,830 A cirurgia correu bem. A cirurgia correu bem.
358 00:37:30,830 00:37:34,160 Cirurgia? Que cirurgia? Cirurgia? Que cirurgia?
359 00:37:34,160 00:37:36,380 Foi só uma cirurgia. Foi só uma cirurgia.
360 00:37:37,520 00:37:39,660 Me dê o seu celular. Me dê o seu celular.
361 00:37:45,310 00:37:47,370 Para quê? Para quê?
362 00:37:54,200 00:37:57,160 Madame, por favor, venha me buscar. Madame, por favor, venha me buscar.
363 00:37:57,160 00:37:59,540 Preciso sair do hospital. Preciso sair do hospital.
364 00:38:13,610 00:38:16,630 Tudo bem. Estarei aí em meia hora. Tudo bem. Estarei aí em meia hora.
365 00:38:23,740 00:38:25,510 O que é isso? O que é isso?
366 00:38:26,770 00:38:31,310 Tae Hyeon, eu tenho um pedido. Tae Hyeon, eu tenho um pedido.
367 00:38:31,860 00:38:32,970 Eu perguntei o que é isso? Eu perguntei o que é isso?
368 00:38:32,970 00:38:34,640 Fuja do hospital. Fuja do hospital.
369 00:38:34,640 00:38:37,430 O quê? Fugir? E você? O quê? Fugir? E você?
370 00:38:37,430 00:38:42,070 Neste instante, todos os seguranças do hospital foram até o aeroporto. Neste instante, todos os seguranças do hospital foram até o aeroporto.
371 00:38:42,070 00:38:43,650 Esta é a chance. Esta é a chance.
372 00:38:43,650 00:38:45,740 Está brincando? Está brincando?
373 00:38:45,740 00:38:47,490 Como eu posso ir e te deixar aqui? Como eu posso ir e te deixar aqui?
374 00:38:47,490 00:38:49,380 Tae Hyeon, Tae Hyeon,
375 00:38:50,890 00:38:53,480 eu preciso terminar esta luta. eu preciso terminar esta luta.
376 00:38:54,270 00:38:59,040 E tem uma coisa que você precisa fazer para mim lá fora. E tem uma coisa que você precisa fazer para mim lá fora.
377 00:38:59,040 00:39:00,900 Não minta. Não minta.
378 00:39:01,320 00:39:04,100 Você apenas está tentando me tirar daqui. Você apenas está tentando me tirar daqui.
379 00:39:04,810 00:39:07,230 Não estou mentindo. Não estou mentindo.
380 00:39:11,400 00:39:17,250 O favor que vou te pedir é algo que apenas você pode fazer. O favor que vou te pedir é algo que apenas você pode fazer.
381 00:39:19,010 00:39:21,240 Por favor, me ajude. Por favor, me ajude.
382 00:39:25,140 00:39:27,130 E o que é? E o que é?
383 00:39:27,130 00:39:31,880 Você quer... se casar comigo? Você quer... se casar comigo?
384 00:39:37,300 00:39:41,050 Escute atentamente. Case-se comigo. Escute atentamente. Case-se comigo.
385 00:39:42,470 00:39:47,340 E torne-se meu herdeiro e meu guardião legítimo. E torne-se meu herdeiro e meu guardião legítimo.
386 00:39:48,280 00:39:53,260 E então, me proteja das mãos do Han Do Joon. E então, me proteja das mãos do Han Do Joon.
387 00:39:59,810 00:40:02,260 Certo, farei isso. Certo, farei isso.
388 00:40:02,800 00:40:05,540 Não responda assim tão fácil. Não responda assim tão fácil.
389 00:40:05,540 00:40:07,610 Isto é algo que você deveria pensar cuidadosamente... Isto é algo que você deveria pensar cuidadosamente...
390 00:40:08,840 00:40:14,700 Quando há muitos abraços novamente ♬ Quando há muitos abraços novamente ♬
391 00:40:14,700 00:40:20,400 Após te abraçar fortemente, até eu estar sem fôlego ♬ Após te abraçar fortemente, até eu estar sem fôlego ♬
392 00:40:20,400 00:40:26,940 Essa é a minha resposta depois de pensar cuidadosamente. Essa é a minha resposta depois de pensar cuidadosamente.
393 00:40:27,880 00:40:32,280 Eu te amo ♬ Eu te amo ♬
394 00:40:50,300 00:40:53,280 Sim, nós chegamos. Entendido. Sim, nós chegamos. Entendido.
395 00:40:54,260 00:40:56,260 - Depressa. - Sim. - Depressa. - Sim.
396 00:40:59,220 00:41:05,450 Case-se comigo e torne-se meu herdeiro e guardião legítimo. Case-se comigo e torne-se meu herdeiro e guardião legítimo.
397 00:41:05,450 00:41:09,390 E então, me proteja das mãos do Han Do Joon. E então, me proteja das mãos do Han Do Joon.
398 00:41:15,440 00:41:18,920 Doutor, você não pode sair deste lugar. Doutor, você não pode sair deste lugar.
399 00:41:25,570 00:41:28,020 O que está fazendo? Entre rápido. O que está fazendo? Entre rápido.
400 00:41:44,150 00:41:47,000 Viu? Te disse que era simples. Viu? Te disse que era simples.
401 00:41:47,000 00:41:49,700 Madame, por favor, vá até o Aeroporto de Incheon. Madame, por favor, vá até o Aeroporto de Incheon.
402 00:41:49,700 00:41:53,000 O quê? Agora? O que está dizendo? O quê? Agora? O que está dizendo?
403 00:41:53,000 00:41:55,080 Por acaso... O exterior? Por acaso... O exterior?
404 00:41:55,080 00:41:59,270 Se você está tão ocupada, então eu pegarei um táxi. Se você está tão ocupada, então eu pegarei um táxi.
405 00:42:01,620 00:42:03,420 Ah, fracamente. Ah, fracamente.
406 00:42:17,080 00:42:20,120 Paciente Kim Yeong Mi, aonde você vai? Paciente Kim Yeong Mi, aonde você vai?
407 00:42:21,800 00:42:24,040 Esse caminho é para a área restrita. Esse caminho é para a área restrita.
408 00:42:24,040 00:42:28,040 Deixe-a sozinha, ela não pode entrar mesmo. Deixe-a sozinha, ela não pode entrar mesmo.
409 00:42:28,040 00:42:32,920 É mesmo. Agora que a Yeong Ae se foi, todos os guardas se retiraram também. É mesmo. Agora que a Yeong Ae se foi, todos os guardas se retiraram também.
410 00:42:33,860 00:42:39,420 Sei que eu não deveria dizer isso, mas para ser honesta, desde que a Yeong Ae se foi, eu fiquei à vontade. Sei que eu não deveria dizer isso, mas para ser honesta, desde que a Yeong Ae se foi, eu fiquei à vontade.
411 00:42:40,460 00:42:42,380 Eu também. Eu também.
412 00:42:45,680 00:42:49,800 Acho que você pensou em mim no seu desespero. Acho que você pensou em mim no seu desespero.
413 00:42:50,580 00:42:53,940 O que foi? Está muito constrangido para admitir isso? O que foi? Está muito constrangido para admitir isso?
414 00:42:53,940 00:42:58,520 Madame, estou muito agradecido por me salvar... Madame, estou muito agradecido por me salvar...
415 00:42:58,520 00:43:04,060 Tudo bem. Estou feliz que me pediu para te resgatar. Tudo bem. Estou feliz que me pediu para te resgatar.
416 00:43:05,420 00:43:08,540 Aonde você vai? América? Aonde você vai? América?
417 00:43:08,540 00:43:10,440 Onde sua irmã está? Onde sua irmã está?
418 00:43:10,440 00:43:16,300 Madame, estou realmente agradecido por me salvar e me ajudar. Madame, estou realmente agradecido por me salvar e me ajudar.
419 00:43:16,300 00:43:18,180 E eu pagarei essa dívida de qualquer forma que eu conseguir, mas... E eu pagarei essa dívida de qualquer forma que eu conseguir, mas...
420 00:43:18,180 00:43:23,860 Você tem razão. América seria bom. Apenas aguente por um tempo lá. Eu te seguirei em seguida. Você tem razão. América seria bom. Apenas aguente por um tempo lá. Eu te seguirei em seguida.
421 00:43:26,380 00:43:28,400 Vou me divorciar. Vou me divorciar.
422 00:43:28,400 00:43:31,940 Então, não haverá razão para o Han Do Joon incomodar você. Então, não haverá razão para o Han Do Joon incomodar você.
423 00:43:31,940 00:43:33,760 Portanto, apenas aguente um pouco. Portanto, apenas aguente um pouco.
424 00:43:33,760 00:43:37,060 Por acaso... está se divorciando por minha causa? Por acaso... está se divorciando por minha causa?
425 00:43:37,060 00:43:40,360 Por que mais eu me divorciaria? Por que mais eu me divorciaria?
426 00:43:42,530 00:43:47,190 Há alguém que eu amo. Há alguém que eu amo.
427 00:43:47,190 00:43:50,000 Mentiroso. Eu investiguei isso. Mentiroso. Eu investiguei isso.
428 00:43:50,000 00:43:51,750 O quê? O quê?
429 00:44:07,900 00:44:11,460 Se todos foram para o aeroporto, venha para o meu quarto. - Han Yeo Jin. Se todos foram para o aeroporto, venha para o meu quarto. - Han Yeo Jin.
430 00:44:12,980 00:44:15,000 Meu quarto? Meu quarto?
431 00:44:37,860 00:44:41,410 Você é a dona daquele quarto, Você é a dona daquele quarto,
432 00:44:41,410 00:44:45,720 e você também é a chave para aquele quarto. e você também é a chave para aquele quarto.
433 00:46:01,020 00:46:02,640 Você esteve bem? Você esteve bem?
434 00:46:02,640 00:46:07,760 Desculpe por não conseguir visitá-la com frequência. Desculpe por não conseguir visitá-la com frequência.
435 00:46:17,550 00:46:20,830 O destino dela era morrer assim de qualquer forma. O destino dela era morrer assim de qualquer forma.
436 00:46:20,830 00:46:23,600 Já que ela está morrendo no estado de coma, Já que ela está morrendo no estado de coma,
437 00:46:23,600 00:46:27,000 ela não sofrerá. ela não sofrerá.
438 00:46:33,040 00:46:35,910 Se você não consegue andar até o trono, Se você não consegue andar até o trono,
439 00:46:35,910 00:46:38,860 você não pode sentar no trono. você não pode sentar no trono.
440 00:47:34,010 00:47:36,690 O assento que você deveria estar sentada O assento que você deveria estar sentada
441 00:47:36,690 00:47:39,140 é o assento do rei. é o assento do rei.
442 00:48:06,000 00:48:10,580 Yeo Jin, você dormiu bem? Yeo Jin, você dormiu bem?
443 00:48:11,760 00:48:16,220 O fato de você assistir essa gravação O fato de você assistir essa gravação
444 00:48:16,220 00:48:21,100 significa que você encontrou o caminho de volta para o seu quarto. significa que você encontrou o caminho de volta para o seu quarto.
445 00:48:21,100 00:48:24,460 Portanto, agora você Portanto, agora você
446 00:48:24,460 00:48:27,800 adquiriu a habilidade de ser a dona desse quarto adquiriu a habilidade de ser a dona desse quarto
447 00:48:27,800 00:48:33,930 e também a habilidade de se tornar a dona do Grupo Han Shin. e também a habilidade de se tornar a dona do Grupo Han Shin.
448 00:48:33,930 00:48:40,500 Além do mais, o fato de você assistir essa gravação Além do mais, o fato de você assistir essa gravação
449 00:48:42,830 00:48:45,220 significa que eu significa que eu
450 00:48:46,700 00:48:49,340 deixei esse mundo. deixei esse mundo.
451 00:48:49,340 00:48:52,380 Que alívio. Que alívio.
452 00:48:52,380 00:48:57,910 Agora, você não precisa morrer apenas para me ver. Agora, você não precisa morrer apenas para me ver.
453 00:48:59,380 00:49:02,770 O que foi? Está ficando irritada? O que foi? Está ficando irritada?
454 00:49:03,780 00:49:07,420 Você queria morrer porque me odiava. Você queria morrer porque me odiava.
455 00:49:07,420 00:49:11,120 Agora, você deve se sentir aliviada. Agora, você deve se sentir aliviada.
456 00:49:18,560 00:49:22,880 Então, por favor, não morra. Então, por favor, não morra.
457 00:49:24,700 00:49:27,700 Desculpe, Yeo Jin. Desculpe, Yeo Jin.
458 00:49:27,700 00:49:31,810 Esse era o único jeito de mantê-la viva. Esse era o único jeito de mantê-la viva.
459 00:49:35,400 00:49:37,180 Para mim, Para mim,
460 00:49:38,020 00:49:42,670 você dizer que morreria a fim de tirar a pessoa que eu mais amo você dizer que morreria a fim de tirar a pessoa que eu mais amo
461 00:49:42,670 00:49:45,090 doeu muito. doeu muito.
462 00:49:45,980 00:49:52,760 Mas, obrigado por perceber que você é a pessoa Mas, obrigado por perceber que você é a pessoa
463 00:49:53,900 00:49:55,940 que eu mais amo nesse mundo. que eu mais amo nesse mundo.
464 00:49:56,760 00:49:59,440 Embora eu saiba que quando eu morresse, Embora eu saiba que quando eu morresse,
465 00:49:59,440 00:50:03,320 Do Joon não acordaria você, Do Joon não acordaria você,
466 00:50:03,320 00:50:07,380 Desculpe por não conseguir fazer nada a ele Desculpe por não conseguir fazer nada a ele
467 00:50:07,380 00:50:08,920 antes de morrer. antes de morrer.
468 00:50:10,060 00:50:12,370 Por não te proteger até o fim. Por não te proteger até o fim.
469 00:50:15,040 00:50:20,410 Yeo Jin, a partir de agora, escute cuidadosamente o que te direi, Yeo Jin, a partir de agora, escute cuidadosamente o que te direi,
470 00:50:20,410 00:50:26,460 e você não precisa mais de estar em choque ou sofrendo. e você não precisa mais de estar em choque ou sofrendo.
471 00:50:26,460 00:50:30,080 Entretanto, você precisa saber a verdade. Entretanto, você precisa saber a verdade.
472 00:50:31,770 00:50:35,360 Honestamente, eu soube há muito tempo atrás que, Honestamente, eu soube há muito tempo atrás que,
473 00:50:36,150 00:50:38,690 você estava namorando o Choi Sung Hoon você estava namorando o Choi Sung Hoon
474 00:50:38,690 00:50:41,790 do Grupo Dae Joon. do Grupo Dae Joon.
475 00:50:42,980 00:50:47,390 Hyung, desculpe. Nós viremos te ver depois da nossa lua de mel. Hyung, desculpe. Nós viremos te ver depois da nossa lua de mel.
476 00:50:49,400 00:50:53,490 Claro, eu estava preocupado, mas como você era esperta, Claro, eu estava preocupado, mas como você era esperta,
477 00:50:53,490 00:50:56,080 e você era uma criança capaz de julgar, e você era uma criança capaz de julgar,
478 00:50:56,080 00:50:59,910 eu decidi acreditar em você e esperar. eu decidi acreditar em você e esperar.
479 00:51:00,790 00:51:05,210 Entretanto, antes de vocês se envolverem no acidente, Entretanto, antes de vocês se envolverem no acidente,
480 00:51:05,210 00:51:08,640 eu recebi algumas informações suspeitas. eu recebi algumas informações suspeitas.
481 00:51:08,640 00:51:15,790 Descobri que o Do Joon e Choi Sung Hoon, Descobri que o Do Joon e Choi Sung Hoon,
482 00:51:15,790 00:51:19,960 estavam trabalhando juntos. estavam trabalhando juntos.
483 00:51:21,310 00:51:26,710 É verdade. O Sung Hoon se aproximou de você intencionalmente. É verdade. O Sung Hoon se aproximou de você intencionalmente.
484 00:51:27,500 00:51:33,370 Através do Do Joon, ele estava recebendo informações confidencias do novo projeto, Através do Do Joon, ele estava recebendo informações confidencias do novo projeto,
485 00:51:33,370 00:51:36,540 no qual o Grupo Han Shin investiu uma enorme quantidade de dinheiro. no qual o Grupo Han Shin investiu uma enorme quantidade de dinheiro.
486 00:51:36,540 00:51:41,040 Mas, eu estava em condição de te culpar por isso, Mas, eu estava em condição de te culpar por isso,
487 00:51:41,040 00:51:46,830 assim o Do Joon poderia tirá-la da administração. assim o Do Joon poderia tirá-la da administração.
488 00:51:47,620 00:51:50,950 No entanto, Sung Hoon desejou No entanto, Sung Hoon desejou
489 00:51:50,950 00:51:55,480 você e a informação secreta para os negócios, você e a informação secreta para os negócios,
490 00:51:55,480 00:51:59,790 e finalmente morreu nas mão do Do Joon. e finalmente morreu nas mão do Do Joon.
491 00:52:03,230 00:52:05,270 Naquela noite do acidente... Naquela noite do acidente...
492 00:52:05,270 00:52:07,030 Mate os dois. Mate os dois.
493 00:52:07,030 00:52:11,320 Ocorreu por causa das ordens do Do Joon para matar os dois. Ocorreu por causa das ordens do Do Joon para matar os dois.
494 00:52:11,320 00:52:17,010 Não. Não pode ser. Não! Não. Não pode ser. Não!
495 00:52:17,010 00:52:20,750 Não! Não!
496 00:52:23,040 00:52:25,580 Ouviu alguma coisa agora? Ouviu alguma coisa agora?
497 00:52:25,580 00:52:28,460 O quê? Não. O quê? Não.
498 00:52:58,680 00:53:02,370 Por que o secretário-chefe está aqui? Por que o secretário-chefe está aqui?
499 00:53:21,770 00:53:28,330 De agora em diante, você precisa se tornar mais forte. De agora em diante, você precisa se tornar mais forte.
500 00:53:28,330 00:53:32,840 Por isso, eu fiz este quarto para você. Por isso, eu fiz este quarto para você.
501 00:53:32,840 00:53:37,810 E neste lugar, E neste lugar,
502 00:53:37,810 00:53:41,000 preparei um presente para você. preparei um presente para você.
503 00:53:41,000 00:53:46,170 Te darei agora. Te darei agora.
504 00:53:46,170 00:53:49,040 Olhe o seu lado direito. Olhe o seu lado direito.
505 00:54:21,030 00:54:30,120 Nesse USB, há informações dos fundos do Grupo Han Shin usados por subsidiários passados por todo este tempo. Nesse USB, há informações dos fundos do Grupo Han Shin usados por subsidiários passados por todo este tempo.
506 00:54:30,120 00:54:35,750 Com isso, todos os fundos que usamos para influenciar os políticos estão registrados Com isso, todos os fundos que usamos para influenciar os políticos estão registrados
507 00:54:35,750 00:54:39,710 completamente aí dentro. completamente aí dentro.
508 00:54:39,710 00:54:44,540 Tenho certeza de que você também sabe o que isso significa. Tenho certeza de que você também sabe o que isso significa.
509 00:54:45,360 00:54:48,830 Se eles apenas souberem do fato de que você tem esse USB, Se eles apenas souberem do fato de que você tem esse USB,
510 00:54:48,830 00:54:52,270 é claro, todos os presidentes subsidiários do Han Shin, é claro, todos os presidentes subsidiários do Han Shin,
511 00:54:52,270 00:54:55,480 e todos os antigos políticos e todos os antigos políticos
512 00:54:55,480 00:54:59,540 não vão se atrever a se opor contra você. não vão se atrever a se opor contra você.
513 00:54:59,540 00:55:04,490 Portanto, aquele que possui essa informação Portanto, aquele que possui essa informação
514 00:55:04,490 00:55:08,210 pode ser o verdadeiro dono do Grupo Han Shin. pode ser o verdadeiro dono do Grupo Han Shin.
515 00:55:08,210 00:55:10,910 Claro, depois que eu morrer, Claro, depois que eu morrer,
516 00:55:10,910 00:55:14,370 o Do Joon vai tentar encontrá-lo. o Do Joon vai tentar encontrá-lo.
517 00:55:14,370 00:55:19,440 No entanto, ele nunca será capaz de botar suas mãos nele. No entanto, ele nunca será capaz de botar suas mãos nele.
518 00:55:19,440 00:55:24,830 Porque aquele garoto não é o herdeiro do Grupo Han Shin. Porque aquele garoto não é o herdeiro do Grupo Han Shin.
519 00:55:33,220 00:55:42,740 Agora, não há mais tempo restando para mim. Agora, não há mais tempo restando para mim.
520 00:55:43,620 00:55:46,410 Agora, vou te dizer Agora, vou te dizer
521 00:55:47,530 00:55:49,870 as minhas últimas palavras. as minhas últimas palavras.
522 00:55:50,830 00:55:54,360 As pessoas duvidaram até o fim, As pessoas duvidaram até o fim,
523 00:55:55,310 00:56:00,830 mas eu realmente amei a sua mãe. mas eu realmente amei a sua mãe.
524 00:56:00,830 00:56:04,430 Por isso, fui capaz de proteger o Grupo Han Shin. Por isso, fui capaz de proteger o Grupo Han Shin.
525 00:56:08,250 00:56:12,830 Eu te amo, Yeo Jin. Eu te amo, Yeo Jin.
526 00:56:13,740 00:56:18,810 Além disso, por favor, proteja o Grupo Han Shin. Além disso, por favor, proteja o Grupo Han Shin.
527 00:57:22,670 00:57:26,020 Devemos impedi-los de qualquer jeito e pegá-la. Rápido! Devemos impedi-los de qualquer jeito e pegá-la. Rápido!
528 00:57:26,020 00:57:29,520 Sim, entendido. E os guardas do 12º andar? Sim, entendido. E os guardas do 12º andar?
529 00:57:29,520 00:57:33,410 12º andar? 12º andar uma ova. 12º andar? 12º andar uma ova.
530 00:57:33,410 00:57:36,330 Por que você vigiaria um quarto vazio? Por que você vigiaria um quarto vazio?
531 00:57:37,330 00:57:42,160 Se não pegarmos a Yeong Ae, eu e você estaremos mortos. Se não pegarmos a Yeong Ae, eu e você estaremos mortos.
532 00:57:42,160 00:57:43,960 Vá para o aeroporto agora! Vá para o aeroporto agora!
533 00:57:43,960 00:57:45,830 Entendido. Entendido.
534 00:57:53,540 00:57:57,350 E você, venha ao meu quarto. E você, venha ao meu quarto.
535 00:57:58,680 00:58:04,120 Agora, aqui estou ao seu comando. Agora, aqui estou ao seu comando.
536 00:58:05,720 00:58:08,330 O que vai fazer agora? O que vai fazer agora?
537 00:58:08,330 00:58:11,970 Agora que você se tornou um rato numa armadilha por conta própria. Agora que você se tornou um rato numa armadilha por conta própria.
538 00:58:13,000 00:58:15,160 Ajoelhe-se diante de mim. Ajoelhe-se diante de mim.
539 00:58:22,410 00:58:30,610 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
540 00:58:30,610 00:58:34,210 Nos tempos finais ♬ Nos tempos finais ♬
541 00:58:34,210 00:58:37,460 Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬
542 00:58:37,460 00:58:40,410 Agora, você estende sua mão, mas não consegue tocar ♬ Agora, você estende sua mão, mas não consegue tocar ♬
543 00:58:40,410 00:58:42,740 Yong Pal ~ Prévia ~ Yong Pal ~ Prévia ~
544 00:58:42,740 00:58:44,860 Kim Tae Hyeon? Temos que matá-lo. Kim Tae Hyeon? Temos que matá-lo.
545 00:58:44,860 00:58:46,170 Corra depressa! Corra depressa!
546 00:58:46,170 00:58:48,110 Não pode ser. Não pode ser.
547 00:58:48,110 00:58:49,340 Você vai se casar? Você vai se casar?
548 00:58:49,340 00:58:52,290 Olá, cunhada! Vou ter o Tae Hyeon. Olá, cunhada! Vou ter o Tae Hyeon.
549 00:58:52,290 00:58:54,500 A partir deste momento, a antiga Han Yeo Jin está morta. A partir deste momento, a antiga Han Yeo Jin está morta.
549 00:58:52,290 00:58:54,500 A partir deste momento, a antiga Han Yeo Jin está morta. A partir deste momento, a antiga Han Yeo Jin está morta.