This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:17,360 | 00:00:20,370 | Episódio 11 | Episódio 11 |
2 | 00:00:23,770 | 00:00:27,240 | Ele é alguém que precisa de um raio-X de emergência, não é? | Ele é alguém que precisa de um raio-X de emergência, não é? |
3 | 00:00:27,240 | 00:00:32,830 | - O que houve? - Por alguma razão, nenhum dos médicos quer operá-lo. | - O que houve? - Por alguma razão, nenhum dos médicos quer operá-lo. |
4 | 00:00:43,670 | 00:00:45,630 | Qual é o problema, residente-chefe? | Qual é o problema, residente-chefe? |
5 | 00:00:53,400 | 00:00:55,760 | Nossa! Kim Yeong Mi. | Nossa! Kim Yeong Mi. |
6 | 00:01:20,920 | 00:01:26,630 | Yong Pal | Yong Pal |
7 | 00:01:37,400 | 00:01:39,750 | Não se lembra de nada? | Não se lembra de nada? |
8 | 00:01:43,170 | 00:01:46,380 | Então, tente dizer o seu nome. | Então, tente dizer o seu nome. |
9 | 00:01:51,990 | 00:01:55,100 | Está bem, senhorita, não tente muito. Está tudo bem. | Está bem, senhorita, não tente muito. Está tudo bem. |
10 | 00:01:55,100 | 00:01:57,040 | Ficará melhor com o tempo. | Ficará melhor com o tempo. |
11 | 00:01:57,040 | 00:02:00,270 | Primeiro, leve a paciente para fora com você. | Primeiro, leve a paciente para fora com você. |
12 | 00:02:09,020 | 00:02:10,120 | O que aconteceu? | O que aconteceu? |
13 | 00:02:10,120 | 00:02:14,180 | Ela apresenta sinais clássicos de dano cerebral: afasia e perda de memória. | Ela apresenta sinais clássicos de dano cerebral: afasia e perda de memória. |
14 | 00:02:14,180 | 00:02:18,320 | Então, quando a memória dela voltará e ela será capaz de falar? | Então, quando a memória dela voltará e ela será capaz de falar? |
15 | 00:02:18,320 | 00:02:20,820 | Bem, isso não é algo que alguém pode dizer com certeza, mas | Bem, isso não é algo que alguém pode dizer com certeza, mas |
16 | 00:02:20,820 | 00:02:25,140 | vendo a condição dela, não parece que vá se recuperar logo. | vendo a condição dela, não parece que vá se recuperar logo. |
17 | 00:02:31,830 | 00:02:33,540 | Isso não é melhor? | Isso não é melhor? |
18 | 00:02:33,540 | 00:02:36,880 | É verdade, mas é mais incômodo do que ficar num estado de coma. | É verdade, mas é mais incômodo do que ficar num estado de coma. |
19 | 00:02:37,810 | 00:02:42,840 | Por enquanto, por favor, administre-a completamente no 12º andar, até a reunião dos acionistas. | Por enquanto, por favor, administre-a completamente no 12º andar, até a reunião dos acionistas. |
20 | 00:02:42,840 | 00:02:46,790 | Para que ela não consiga fazer contato com sua família ou com a união. | Para que ela não consiga fazer contato com sua família ou com a união. |
21 | 00:02:49,820 | 00:02:52,470 | Você será capaz de fazer isso? | Você será capaz de fazer isso? |
22 | 00:02:54,310 | 00:02:56,040 | Sim. | Sim. |
23 | 00:02:57,560 | 00:02:59,340 | Farei isso. | Farei isso. |
24 | 00:03:08,990 | 00:03:12,380 | Afasia e perda de memória? | Afasia e perda de memória? |
25 | 00:03:14,920 | 00:03:20,250 | Senhorita, não se preocupe. Você ficará melhor em breve. | Senhorita, não se preocupe. Você ficará melhor em breve. |
26 | 00:03:21,790 | 00:03:23,220 | Obrigado, enfermeira Han. | Obrigado, enfermeira Han. |
27 | 00:03:23,220 | 00:03:26,860 | O quê? Por que está me agradecendo? | O quê? Por que está me agradecendo? |
28 | 00:03:26,860 | 00:03:30,550 | Ah, bem. É porque você está sendo muito gentil com a paciente. | Ah, bem. É porque você está sendo muito gentil com a paciente. |
29 | 00:03:31,430 | 00:03:33,840 | Então, estou indo. | Então, estou indo. |
30 | 00:03:41,280 | 00:03:45,060 | Você enlouqueceu? Como pode voltar para cá? | Você enlouqueceu? Como pode voltar para cá? |
31 | 00:03:45,060 | 00:03:47,180 | O que estava pensando... | O que estava pensando... |
32 | 00:03:49,610 | 00:03:52,670 | Aquela carta era para informar uma despedida? | Aquela carta era para informar uma despedida? |
33 | 00:03:52,670 | 00:03:54,760 | Foi um sinal por ajuda. | Foi um sinal por ajuda. |
34 | 00:03:59,730 | 00:04:02,300 | Mesmo assim, como pode vir aqui? | Mesmo assim, como pode vir aqui? |
35 | 00:04:03,300 | 00:04:05,650 | Diga que está feliz, se estiver feliz. | Diga que está feliz, se estiver feliz. |
36 | 00:04:06,190 | 00:04:07,960 | Você consegue rir nesta situação? | Você consegue rir nesta situação? |
37 | 00:04:07,960 | 00:04:10,140 | Não se preocupe. | Não se preocupe. |
38 | 00:04:10,140 | 00:04:14,960 | Eu também ganhei armas para lutar contra o Han Do Joon. | Eu também ganhei armas para lutar contra o Han Do Joon. |
39 | 00:04:16,240 | 00:04:18,370 | Uma que pode te salvar. | Uma que pode te salvar. |
40 | 00:04:24,990 | 00:04:28,070 | Arma? O que vai fazer? | Arma? O que vai fazer? |
41 | 00:04:28,070 | 00:04:31,230 | Não temos onde nos esconder agora. | Não temos onde nos esconder agora. |
42 | 00:04:31,230 | 00:04:34,020 | Também não podemos evitar esta luta. | Também não podemos evitar esta luta. |
43 | 00:04:34,940 | 00:04:38,920 | Aliás, eu não vou evitar. | Aliás, eu não vou evitar. |
44 | 00:04:50,190 | 00:04:54,730 | Obrigado por me deixar no seu barco, presidente. | Obrigado por me deixar no seu barco, presidente. |
45 | 00:04:55,870 | 00:04:59,400 | Espero que não sejamos inimigos no barco por coincidência. | Espero que não sejamos inimigos no barco por coincidência. |
46 | 00:04:59,400 | 00:05:01,960 | Por que eu faria isso? | Por que eu faria isso? |
47 | 00:05:02,790 | 00:05:05,240 | Te darei toda a minha lealdade. | Te darei toda a minha lealdade. |
48 | 00:05:14,800 | 00:05:21,730 | Então, aqueles problemas causadores de dor de cabeça, tais como ações e reconstrução, foram resolvidos. | Então, aqueles problemas causadores de dor de cabeça, tais como ações e reconstrução, foram resolvidos. |
49 | 00:05:21,730 | 00:05:24,830 | Agora, temos que ir para o próximo passo. | Agora, temos que ir para o próximo passo. |
50 | 00:05:24,830 | 00:05:27,290 | É claro que deveríamos. | É claro que deveríamos. |
51 | 00:05:27,290 | 00:05:32,340 | Você deve mandar o obituário da Yeong Ae. | Você deve mandar o obituário da Yeong Ae. |
52 | 00:05:32,340 | 00:05:36,400 | E também precisa limpar o resto. | E também precisa limpar o resto. |
53 | 00:05:36,400 | 00:05:38,320 | Limpar? | Limpar? |
54 | 00:05:39,020 | 00:05:41,080 | Kim Tae Hyeon? | Kim Tae Hyeon? |
55 | 00:05:58,900 | 00:06:00,820 | Sim, o que é? | Sim, o que é? |
56 | 00:06:12,160 | 00:06:14,410 | Me chamou, madame? | Me chamou, madame? |
57 | 00:06:15,360 | 00:06:18,480 | Doutor Kim. Não há tempo agora. | Doutor Kim. Não há tempo agora. |
58 | 00:06:18,480 | 00:06:21,550 | - O quê? - Em breve haverá um obituário para a Yeo Jin. | - O quê? - Em breve haverá um obituário para a Yeo Jin. |
59 | 00:06:21,550 | 00:06:23,610 | Vá embora depressa daqui. | Vá embora depressa daqui. |
60 | 00:06:25,410 | 00:06:31,250 | Madame, farei como achar melhor. | Madame, farei como achar melhor. |
61 | 00:06:31,250 | 00:06:35,120 | Eu sei. Você me fará acreditar que você fugiu, | Eu sei. Você me fará acreditar que você fugiu, |
62 | 00:06:35,120 | 00:06:37,410 | e vai se matar. | e vai se matar. |
63 | 00:06:38,070 | 00:06:39,480 | Como sabia disso? | Como sabia disso? |
64 | 00:06:39,480 | 00:06:41,620 | Tenho boas fontes. | Tenho boas fontes. |
65 | 00:06:41,620 | 00:06:44,320 | Doutor Kim, você não precisa ficar do meu lado. | Doutor Kim, você não precisa ficar do meu lado. |
66 | 00:06:44,320 | 00:06:47,290 | Então, vá embora depressa. | Então, vá embora depressa. |
67 | 00:06:47,290 | 00:06:49,430 | Te ajudarei. | Te ajudarei. |
68 | 00:06:51,710 | 00:06:56,120 | O que foi? Acha que vou te pedir dinheiro alguma hora? | O que foi? Acha que vou te pedir dinheiro alguma hora? |
69 | 00:06:56,120 | 00:07:00,690 | Madame, por que está me ajudando? | Madame, por que está me ajudando? |
70 | 00:07:00,690 | 00:07:05,410 | Porque eu gosto de você. Gosto do seu estilo. | Porque eu gosto de você. Gosto do seu estilo. |
71 | 00:07:10,230 | 00:07:13,030 | Sinto muito, madame, | Sinto muito, madame, |
72 | 00:07:13,030 | 00:07:17,570 | mas não posso ir embora deste lugar. | mas não posso ir embora deste lugar. |
73 | 00:07:19,490 | 00:07:22,090 | Entendo. Me diga se mudar de ideia. | Entendo. Me diga se mudar de ideia. |
74 | 00:07:22,090 | 00:07:26,950 | Mas se for tarde demais, também não posso fazer nada. | Mas se for tarde demais, também não posso fazer nada. |
75 | 00:07:42,070 | 00:07:45,330 | A vontade que o meu pai deixou para mim está lá dentro. | A vontade que o meu pai deixou para mim está lá dentro. |
76 | 00:07:45,330 | 00:07:49,530 | Se eu quiser retomar a minha posição, então tenho que entrar. | Se eu quiser retomar a minha posição, então tenho que entrar. |
77 | 00:07:51,570 | 00:07:53,900 | Nossa, é o presidente. | Nossa, é o presidente. |
78 | 00:07:56,920 | 00:07:58,740 | Bem-vindo, presidente. | Bem-vindo, presidente. |
79 | 00:07:58,740 | 00:08:00,260 | Que bom que está aqui. | Que bom que está aqui. |
80 | 00:08:00,260 | 00:08:03,160 | Dr. Kim Tae Hyeon, por favor, siga-nos. | Dr. Kim Tae Hyeon, por favor, siga-nos. |
81 | 00:08:32,760 | 00:08:35,290 | Agora, comece. | Agora, comece. |
82 | 00:08:36,710 | 00:08:38,910 | Pronuncie a morte dela. | Pronuncie a morte dela. |
83 | 00:08:41,630 | 00:08:43,790 | O que está fazendo? | O que está fazendo? |
84 | 00:08:51,540 | 00:08:58,820 | 9 de setembro de 2015, 12:20, | 9 de setembro de 2015, 12:20, |
85 | 00:09:00,360 | 00:09:02,630 | a paciente Han Yeo Jin... | a paciente Han Yeo Jin... |
86 | 00:09:05,220 | 00:09:07,380 | faleceu. | faleceu. |
87 | 00:09:10,820 | 00:09:12,620 | O motivo? | O motivo? |
88 | 00:09:13,620 | 00:09:15,290 | Não tenho certeza. | Não tenho certeza. |
89 | 00:09:16,100 | 00:09:20,380 | Bem... provavelmente foi um ataque cardíaco | Bem... provavelmente foi um ataque cardíaco |
90 | 00:09:20,380 | 00:09:22,950 | devido a um choque hipovolêmico. | devido a um choque hipovolêmico. |
91 | 00:09:36,680 | 00:09:40,510 | A sua irmã está recebendo seus tratamentos bem, não é? | A sua irmã está recebendo seus tratamentos bem, não é? |
92 | 00:09:44,870 | 00:09:47,310 | Você preparou o funeral? | Você preparou o funeral? |
93 | 00:09:47,310 | 00:09:49,500 | Sim, preparei. | Sim, preparei. |
94 | 00:09:49,500 | 00:09:54,620 | Será bem simples, então conseguirei controlar a imprensa o máximo possível. | Será bem simples, então conseguirei controlar a imprensa o máximo possível. |
95 | 00:09:54,620 | 00:09:56,400 | Sim, isso parece bom. | Sim, isso parece bom. |
96 | 00:09:56,400 | 00:09:58,540 | Não deveríamos fazer isso, presidente. | Não deveríamos fazer isso, presidente. |
97 | 00:09:59,630 | 00:10:00,570 | Não deveríamos? | Não deveríamos? |
98 | 00:10:00,570 | 00:10:05,340 | Este obituário não é um simples obituário para anunciar a morte da Yeong Ae. | Este obituário não é um simples obituário para anunciar a morte da Yeong Ae. |
99 | 00:10:05,340 | 00:10:08,930 | Ele é para anunciar ao mundo que | Ele é para anunciar ao mundo que |
100 | 00:10:08,930 | 00:10:13,190 | o Grupo Han Shin agora se tornou completamente seu. | o Grupo Han Shin agora se tornou completamente seu. |
101 | 00:10:13,190 | 00:10:17,350 | Consequentemente, o funeral não é simplesmente um funeral, | Consequentemente, o funeral não é simplesmente um funeral, |
102 | 00:10:17,350 | 00:10:20,960 | mas deve ser a sua coroação. | mas deve ser a sua coroação. |
103 | 00:10:20,960 | 00:10:22,400 | Uma coroação? | Uma coroação? |
104 | 00:10:22,400 | 00:10:25,800 | Não é uma questão que deveria ser tratada de modo simples. | Não é uma questão que deveria ser tratada de modo simples. |
105 | 00:10:25,800 | 00:10:29,960 | Uma coroação em um funeral... | Uma coroação em um funeral... |
106 | 00:10:30,860 | 00:10:34,730 | Como sempre, diretor-executivo, os seus pensamentos são muito profundos. | Como sempre, diretor-executivo, os seus pensamentos são muito profundos. |
107 | 00:10:37,210 | 00:10:41,950 | Está bem, por favor, assuma o comando e prepare este evento, diretor-executivo. | Está bem, por favor, assuma o comando e prepare este evento, diretor-executivo. |
108 | 00:10:41,950 | 00:10:45,550 | Secretário-chefe, ajude-o. | Secretário-chefe, ajude-o. |
109 | 00:10:45,550 | 00:10:50,990 | É uma honra. Aceitarei uma ordem importante. | É uma honra. Aceitarei uma ordem importante. |
110 | 00:11:03,080 | 00:11:04,580 | Você precisa deixar esse lugar rápido. | Você precisa deixar esse lugar rápido. |
111 | 00:11:04,580 | 00:11:06,000 | O que quer dizer? | O que quer dizer? |
112 | 00:11:06,000 | 00:11:10,380 | Agora mesmo, eu anunciei sua morte. | Agora mesmo, eu anunciei sua morte. |
113 | 00:11:10,380 | 00:11:12,190 | Eles vão mandar seu obituário logo. | Eles vão mandar seu obituário logo. |
114 | 00:11:12,190 | 00:11:16,760 | Então, começando hoje, seu funeral será feito. E seja amanhã ou no dia seguinte, eles vão realizar o velório. | Então, começando hoje, seu funeral será feito. E seja amanhã ou no dia seguinte, eles vão realizar o velório. |
115 | 00:11:16,760 | 00:11:19,940 | Então, sua identidade será revelada. | Então, sua identidade será revelada. |
116 | 00:11:19,940 | 00:11:21,520 | Você precisa deixar esse lugar rápido. | Você precisa deixar esse lugar rápido. |
117 | 00:11:21,520 | 00:11:24,570 | Um funeral. | Um funeral. |
118 | 00:11:24,570 | 00:11:28,090 | Talvez o trabalho pode ser mais fácil. | Talvez o trabalho pode ser mais fácil. |
119 | 00:11:28,090 | 00:11:30,830 | Quem estava lá? | Quem estava lá? |
120 | 00:11:30,830 | 00:11:33,120 | - O quê? - No lugar em que você anunciou minha morte, | - O quê? - No lugar em que você anunciou minha morte, |
121 | 00:11:33,120 | 00:11:37,100 | explique para mim claramente quais palavras foram trocadas. | explique para mim claramente quais palavras foram trocadas. |
122 | 00:11:38,860 | 00:11:40,780 | Falecimento da Han Yeo Jin do Grupo Han Shin | Falecimento da Han Yeo Jin do Grupo Han Shin |
123 | 00:11:40,780 | 00:11:46,280 | A irmã do presidente Han Do Joon do nosso Grupo Han Shin | A irmã do presidente Han Do Joon do nosso Grupo Han Shin |
124 | 00:11:46,280 | 00:11:49,100 | e núcleo acionista do nosso grupo, Han Yeo Jin, | e núcleo acionista do nosso grupo, Han Yeo Jin, |
125 | 00:11:49,100 | 00:11:56,650 | faleceu esta manhã depois de uma longa batalha contra sua doença. | faleceu esta manhã depois de uma longa batalha contra sua doença. |
126 | 00:11:56,650 | 00:12:07,110 | Todos os membros do conselho do Grupo Han Shin estão de luto com profunda tristeza. | Todos os membros do conselho do Grupo Han Shin estão de luto com profunda tristeza. |
127 | 00:12:07,110 | 00:12:16,050 | Um funeral de cinco dias será feito e o enlutado será o presidente Han Do Joon. | Um funeral de cinco dias será feito e o enlutado será o presidente Han Do Joon. |
128 | 00:12:16,050 | 00:12:20,570 | Tenho uma pergunta. Qual foi a causa da morte? | Tenho uma pergunta. Qual foi a causa da morte? |
129 | 00:12:20,570 | 00:12:25,650 | Como diz o relatório que entregamos, foi uma parada cardíaca. | Como diz o relatório que entregamos, foi uma parada cardíaca. |
130 | 00:12:25,650 | 00:12:28,570 | Havia um rumor que tinha sido suicídio. Isso é verdade? | Havia um rumor que tinha sido suicídio. Isso é verdade? |
131 | 00:12:28,570 | 00:12:31,450 | Por favor, evitem de escrever artigos com especulações. | Por favor, evitem de escrever artigos com especulações. |
132 | 00:12:31,450 | 00:12:34,660 | A formação do funeral será a mesma que a classificação interna do Grupo Han Shin? | A formação do funeral será a mesma que a classificação interna do Grupo Han Shin? |
133 | 00:12:34,660 | 00:12:40,300 | Eu repito, por favor, evitem de escrever artigos com especulações. | Eu repito, por favor, evitem de escrever artigos com especulações. |
134 | 00:12:40,300 | 00:12:43,460 | Não aceitarei mais nenhuma pergunta. | Não aceitarei mais nenhuma pergunta. |
135 | 00:12:43,460 | 00:12:45,450 | Isso é tudo. | Isso é tudo. |
136 | 00:12:49,520 | 00:12:54,110 | Não era esta conferência algo que você deveria ter realizado? | Não era esta conferência algo que você deveria ter realizado? |
137 | 00:12:54,110 | 00:12:56,020 | E qual é a formação do funeral? | E qual é a formação do funeral? |
138 | 00:12:56,020 | 00:12:58,770 | Eles pegaram todos os lugares na frente, e você... | Eles pegaram todos os lugares na frente, e você... |
139 | 00:12:58,770 | 00:13:01,010 | Pare. | Pare. |
140 | 00:13:09,140 | 00:13:13,480 | Como esperado, minhas previsões estavam certas. | Como esperado, minhas previsões estavam certas. |
141 | 00:13:23,780 | 00:13:28,740 | Realize meu funeral bem, Oppa. - Han Yeo Jin | Realize meu funeral bem, Oppa. - Han Yeo Jin |
142 | 00:13:28,740 | 00:13:30,870 | O que houve, secretário-chefe? | O que houve, secretário-chefe? |
143 | 00:13:35,810 | 00:13:40,350 | Quem se atreveria a fazer uma brincadeira com você? Devo localizar isso? | Quem se atreveria a fazer uma brincadeira com você? Devo localizar isso? |
144 | 00:13:40,350 | 00:13:43,700 | Este é o celular de segurança do presidente que não é rastreável. | Este é o celular de segurança do presidente que não é rastreável. |
145 | 00:13:43,700 | 00:13:45,320 | O quê? | O quê? |
146 | 00:13:45,320 | 00:13:48,900 | Além de um pequeno número dos membros da família, esse é um número que ninguém conhece. | Além de um pequeno número dos membros da família, esse é um número que ninguém conhece. |
147 | 00:13:48,900 | 00:13:52,320 | Então... a madame? | Então... a madame? |
148 | 00:14:12,470 | 00:14:14,840 | - Hyung. - O quê? | - Hyung. - O quê? |
149 | 00:14:14,840 | 00:14:20,580 | Você deveria pelo menos fazer a cirurgia no cirurgião-chefe Lee. | Você deveria pelo menos fazer a cirurgia no cirurgião-chefe Lee. |
150 | 00:14:22,030 | 00:14:25,980 | Se esse homem não fazer uma cirurgia, ele morrerá. | Se esse homem não fazer uma cirurgia, ele morrerá. |
151 | 00:14:25,980 | 00:14:27,380 | Por que não faz isso? | Por que não faz isso? |
152 | 00:14:27,380 | 00:14:30,500 | Você é um verdadeiro médico. | Você é um verdadeiro médico. |
153 | 00:14:30,500 | 00:14:32,750 | Eu sou apenas uma pessoa materialista. | Eu sou apenas uma pessoa materialista. |
154 | 00:14:33,670 | 00:14:37,950 | Ah, Hyung. Estamos frustrados também. A segurança não nos dará permissão... | Ah, Hyung. Estamos frustrados também. A segurança não nos dará permissão... |
155 | 00:14:37,950 | 00:14:42,480 | Se você fizer isso somente quando a segurança autorizar, então isso é um verdadeiro médico? | Se você fizer isso somente quando a segurança autorizar, então isso é um verdadeiro médico? |
156 | 00:14:42,480 | 00:14:47,720 | Ei, um médico que discrimina entre a vida é aquele que não entende responsabilidades. | Ei, um médico que discrimina entre a vida é aquele que não entende responsabilidades. |
157 | 00:14:47,720 | 00:14:51,010 | Eu decido depois de considerar o departamento cirúrgico como um todo. | Eu decido depois de considerar o departamento cirúrgico como um todo. |
158 | 00:14:51,010 | 00:14:53,710 | É por isso que você me relatou? | É por isso que você me relatou? |
159 | 00:14:53,710 | 00:14:56,150 | É porque eu não faço parte da equipe cirúrgica? | É porque eu não faço parte da equipe cirúrgica? |
160 | 00:14:56,150 | 00:15:00,180 | Relatório? O que quer dizer com isso? | Relatório? O que quer dizer com isso? |
161 | 00:15:00,180 | 00:15:05,700 | De agora em diante, na frente das crianças, não fale sobre | De agora em diante, na frente das crianças, não fale sobre |
162 | 00:15:05,700 | 00:15:07,870 | ser um verdadeiro médico e outras coisas. | ser um verdadeiro médico e outras coisas. |
163 | 00:15:20,130 | 00:15:24,330 | Como pode a atmosfera do funeral parecer uma celebração? | Como pode a atmosfera do funeral parecer uma celebração? |
164 | 00:15:25,470 | 00:15:30,190 | Isso é imprudente. Nós temos que tirá-la daqui rápido. | Isso é imprudente. Nós temos que tirá-la daqui rápido. |
165 | 00:15:31,110 | 00:15:35,460 | Então, e quanto a você? Como está planejando sair? | Então, e quanto a você? Como está planejando sair? |
166 | 00:15:36,780 | 00:15:39,000 | Primeiro, apenas observe eles por enquanto. | Primeiro, apenas observe eles por enquanto. |
167 | 00:15:39,000 | 00:15:42,070 | Aquelas pessoas e você são pessoas diferentes. | Aquelas pessoas e você são pessoas diferentes. |
168 | 00:15:42,070 | 00:15:45,790 | Essas pessoas têm um método de combate próprio. | Essas pessoas têm um método de combate próprio. |
169 | 00:15:48,610 | 00:15:50,520 | Ela vai ficar bem? | Ela vai ficar bem? |
170 | 00:15:51,680 | 00:15:56,920 | Apenas observe. Yeong Ae definitivamente não é uma pessoa fraca. | Apenas observe. Yeong Ae definitivamente não é uma pessoa fraca. |
171 | 00:15:56,920 | 00:16:02,540 | Hm, enfermeira-chefe. Você precisa me ajudar com mais uma coisa. | Hm, enfermeira-chefe. Você precisa me ajudar com mais uma coisa. |
172 | 00:16:02,540 | 00:16:06,260 | Huh? O que é de novo? | Huh? O que é de novo? |
173 | 00:16:06,260 | 00:16:09,890 | Precisamos salvar o cirurgião-chefe Lee. | Precisamos salvar o cirurgião-chefe Lee. |
174 | 00:16:09,890 | 00:16:11,750 | O quê? | O quê? |
175 | 00:16:14,740 | 00:16:16,480 | Aigoo... | Aigoo... |
176 | 00:17:07,060 | 00:17:11,530 | Funeral da Han Yeo Jin | Funeral da Han Yeo Jin |
177 | 00:17:33,020 | 00:17:36,800 | Por favor, viva eternamente no céu. | Por favor, viva eternamente no céu. |
178 | 00:17:36,800 | 00:17:40,510 | Irei com prazer para o inferno. | Irei com prazer para o inferno. |
179 | 00:18:12,990 | 00:18:17,620 | O que foi? Não quer aceitar a fragrância que eu estou te dando? | O que foi? Não quer aceitar a fragrância que eu estou te dando? |
180 | 00:18:54,930 | 00:18:58,290 | Daqui para frente, as pessoas que decidiram dedicar a lealdade para você | Daqui para frente, as pessoas que decidiram dedicar a lealdade para você |
181 | 00:18:58,290 | 00:19:01,090 | estarão usando uma gravata cinza escura. | estarão usando uma gravata cinza escura. |
182 | 00:19:07,350 | 00:19:10,390 | Ele é o representante Han Tae Seop de Produtos Químicos. | Ele é o representante Han Tae Seop de Produtos Químicos. |
183 | 00:19:16,780 | 00:19:19,480 | Parabéns, presidente. | Parabéns, presidente. |
184 | 00:19:25,240 | 00:19:26,980 | Esse é o representante Choi de Instrumentos de Precisão. | Esse é o representante Choi de Instrumentos de Precisão. |
185 | 00:19:26,980 | 00:19:29,480 | Parabéns, presidente. | Parabéns, presidente. |
186 | 00:19:30,620 | 00:19:34,540 | Representante Choi, você não é um membro da família da Yeo Jin por parte de mãe? | Representante Choi, você não é um membro da família da Yeo Jin por parte de mãe? |
187 | 00:19:36,000 | 00:19:41,580 | Espero que você possa perdoar o passado com o coração tão enorme quanto um oceano. | Espero que você possa perdoar o passado com o coração tão enorme quanto um oceano. |
188 | 00:19:50,870 | 00:19:54,990 | Representante Jo Hyeon Joon. | Representante Jo Hyeon Joon. |
189 | 00:19:54,990 | 00:19:57,690 | Sinceramente expresso meus pêsames. | Sinceramente expresso meus pêsames. |
190 | 00:19:57,690 | 00:19:59,750 | Eu também. | Eu também. |
191 | 00:20:06,180 | 00:20:10,550 | - O próximo é... - Aigoo... sogro, você veio. | - O próximo é... - Aigoo... sogro, você veio. |
192 | 00:20:10,550 | 00:20:16,090 | Presidente, por favor, esqueça minha filha boba. | Presidente, por favor, esqueça minha filha boba. |
193 | 00:20:16,090 | 00:20:21,510 | Sou o único culpado por tudo. | Sou o único culpado por tudo. |
194 | 00:20:21,510 | 00:20:25,760 | Ah, por que está fazendo isso? Sogro, os outros estão olhando. | Ah, por que está fazendo isso? Sogro, os outros estão olhando. |
195 | 00:20:31,580 | 00:20:36,680 | A Chae Yeong deveria considerar a situação de seu pai. | A Chae Yeong deveria considerar a situação de seu pai. |
196 | 00:20:53,320 | 00:20:56,690 | Oppa, se todo mundo descobrir que estou viva, | Oppa, se todo mundo descobrir que estou viva, |
197 | 00:20:56,690 | 00:20:59,440 | o mundo será virado de cabeça para baixo, não é? - Han Yeo Jin. | o mundo será virado de cabeça para baixo, não é? - Han Yeo Jin. |
198 | 00:21:15,830 | 00:21:17,360 | Quem é esse? | Quem é esse? |
199 | 00:21:17,360 | 00:21:18,350 | Qual o problema, secretário-chefe? | Qual o problema, secretário-chefe? |
200 | 00:21:18,350 | 00:21:19,660 | Ela não é a Yeong Ae! | Ela não é a Yeong Ae! |
201 | 00:21:19,660 | 00:21:21,750 | O quê? Não é ela? | O quê? Não é ela? |
202 | 00:21:21,750 | 00:21:25,410 | Então, a verdadeira Yeong Ae... | Então, a verdadeira Yeong Ae... |
203 | 00:21:27,810 | 00:21:30,850 | Nós estamos mortos agora. | Nós estamos mortos agora. |
204 | 00:21:30,850 | 00:21:33,880 | - Secretário-chefe. - O velório é depois de amanhã... | - Secretário-chefe. - O velório é depois de amanhã... |
205 | 00:21:33,880 | 00:21:35,570 | Se o presidente descobrir esse fato... | Se o presidente descobrir esse fato... |
206 | 00:21:35,570 | 00:21:38,360 | Acalme-se, secretário-chefe. Nós podemos apenas encontrar ela antes disso. | Acalme-se, secretário-chefe. Nós podemos apenas encontrar ela antes disso. |
207 | 00:21:38,360 | 00:21:40,850 | Encontrar? Encontrar o quê? | Encontrar? Encontrar o quê? |
208 | 00:21:40,850 | 00:21:42,870 | Precisamos encontrar o corpo da Yeong Ae rápido, | Precisamos encontrar o corpo da Yeong Ae rápido, |
209 | 00:21:42,870 | 00:21:45,260 | e devolvê-la para esse lugar. | e devolvê-la para esse lugar. |
210 | 00:21:51,780 | 00:21:55,920 | Então, quem é esta pessoa? | Então, quem é esta pessoa? |
211 | 00:21:57,710 | 00:22:01,450 | Isso é de onde começa. | Isso é de onde começa. |
212 | 00:22:03,360 | 00:22:07,550 | Verifique a pressão sanguínea. Não esqueça de aplicar o curativo. | Verifique a pressão sanguínea. Não esqueça de aplicar o curativo. |
213 | 00:22:34,870 | 00:22:37,030 | Enfermeira-chefe. | Enfermeira-chefe. |
214 | 00:22:38,230 | 00:22:39,190 | Por que está assim? | Por que está assim? |
215 | 00:22:39,190 | 00:22:43,170 | Isso é o que estou dizendo. Por que fez isso? | Isso é o que estou dizendo. Por que fez isso? |
216 | 00:22:43,170 | 00:22:44,880 | Como assim? | Como assim? |
217 | 00:22:46,120 | 00:22:47,540 | O quê? | O quê? |
218 | 00:22:47,540 | 00:22:52,770 | Por que você disse que o corpo de outra pessoa era da Yeong Ae? | Por que você disse que o corpo de outra pessoa era da Yeong Ae? |
219 | 00:22:54,260 | 00:22:56,920 | O que quer dizer com corpo de outra pessoa? | O que quer dizer com corpo de outra pessoa? |
220 | 00:23:00,870 | 00:23:05,210 | Te avisei claramente. | Te avisei claramente. |
221 | 00:23:05,970 | 00:23:08,660 | Te darei uma última chance. | Te darei uma última chance. |
222 | 00:23:18,190 | 00:23:20,230 | O cirurgião-chefe Lee. | O cirurgião-chefe Lee. |
223 | 00:23:21,110 | 00:23:23,540 | O cirurgião-chefe Lee me falou para fazer isso. | O cirurgião-chefe Lee me falou para fazer isso. |
224 | 00:23:24,330 | 00:23:27,030 | - Cirurgião-chefe Lee? - Sim. | - Cirurgião-chefe Lee? - Sim. |
225 | 00:23:27,030 | 00:23:31,220 | Ele trouxe um corpo não identificado do necrotério | Ele trouxe um corpo não identificado do necrotério |
226 | 00:23:31,220 | 00:23:34,340 | e me ordenou para que trocasse o corpo dela com o da Yeong Ae. | e me ordenou para que trocasse o corpo dela com o da Yeong Ae. |
227 | 00:23:34,340 | 00:23:38,230 | É verdade, apenas fiz o que me foi dito. | É verdade, apenas fiz o que me foi dito. |
228 | 00:23:38,230 | 00:23:41,940 | O que está dizendo? Eu vi a Yeong Ae morrendo com meus dois olhos naquele dia! | O que está dizendo? Eu vi a Yeong Ae morrendo com meus dois olhos naquele dia! |
229 | 00:23:41,940 | 00:23:45,570 | Não. A Yeong Ae não morreu. | Não. A Yeong Ae não morreu. |
230 | 00:23:45,570 | 00:23:50,050 | Ele fabricou a morte dela e o cirurgião-chefe Lee levou ela para outro lugar. | Ele fabricou a morte dela e o cirurgião-chefe Lee levou ela para outro lugar. |
231 | 00:23:54,130 | 00:23:58,920 | Se você também estiver mentindo, você sabe o que acontecerá, não é? | Se você também estiver mentindo, você sabe o que acontecerá, não é? |
232 | 00:23:58,920 | 00:24:00,770 | Claro que sim. | Claro que sim. |
233 | 00:24:29,120 | 00:24:30,300 | Qual o problema? | Qual o problema? |
234 | 00:24:30,300 | 00:24:33,910 | - Você pode salvar esse paciente? - O quê? | - Você pode salvar esse paciente? - O quê? |
235 | 00:24:33,910 | 00:24:37,880 | Ele deve recuperar a consciência. Mesmo que seja por apenas um momento. | Ele deve recuperar a consciência. Mesmo que seja por apenas um momento. |
236 | 00:24:41,400 | 00:24:46,430 | Se você pedir a uma pessoa que está morrendo para salvar outra pessoa, acha que ele vai querer fazer isso? | Se você pedir a uma pessoa que está morrendo para salvar outra pessoa, acha que ele vai querer fazer isso? |
237 | 00:24:47,300 | 00:24:49,150 | Dr. Kim Tae Hyeon, | Dr. Kim Tae Hyeon, |
238 | 00:24:50,230 | 00:24:52,840 | você também deveria pensar na sua irmã. | você também deveria pensar na sua irmã. |
239 | 00:25:00,000 | 00:25:04,710 | Vamos fazer isso. Que droga. | Vamos fazer isso. Que droga. |
240 | 00:25:16,890 | 00:25:19,400 | Esse é o representante Oh de Produtos Químicos. | Esse é o representante Oh de Produtos Químicos. |
241 | 00:25:27,130 | 00:25:29,580 | Presidente, por favor, descanse por hoje. | Presidente, por favor, descanse por hoje. |
242 | 00:25:29,580 | 00:25:32,160 | Você precisa cumprimentar os convidados amanhã também. | Você precisa cumprimentar os convidados amanhã também. |
243 | 00:25:32,160 | 00:25:36,820 | Eu devo? Na verdade, estou um pouco cansado. | Eu devo? Na verdade, estou um pouco cansado. |
244 | 00:25:36,820 | 00:25:40,500 | Vamos ficar aqui. | Vamos ficar aqui. |
245 | 00:25:40,500 | 00:25:44,050 | Eu consegui para você uma acomodação em um hotel aqui perto. | Eu consegui para você uma acomodação em um hotel aqui perto. |
246 | 00:25:53,300 | 00:25:54,670 | Sucção. | Sucção. |
247 | 00:25:55,310 | 00:25:56,700 | Afastador. | Afastador. |
248 | 00:26:02,660 | 00:26:04,290 | Mais uma. | Mais uma. |
249 | 00:26:08,260 | 00:26:09,580 | Mais uma. | Mais uma. |
250 | 00:26:13,920 | 00:26:15,340 | Mais uma. | Mais uma. |
251 | 00:26:17,990 | 00:26:19,330 | Mais uma. | Mais uma. |
252 | 00:26:29,760 | 00:26:32,750 | Você deveria beber com moderação em um dia como este. | Você deveria beber com moderação em um dia como este. |
253 | 00:26:35,170 | 00:26:37,800 | Em uma coroação como hoje, | Em uma coroação como hoje, |
254 | 00:26:37,800 | 00:26:40,660 | não deveríamos tomar um drinque de celebração? | não deveríamos tomar um drinque de celebração? |
255 | 00:26:52,490 | 00:26:56,440 | Você gosta disso agora que tem uma promessa de lealdade com seu sogro? | Você gosta disso agora que tem uma promessa de lealdade com seu sogro? |
256 | 00:26:59,670 | 00:27:04,500 | Sim, você venceu. Eu admito. | Sim, você venceu. Eu admito. |
257 | 00:27:05,820 | 00:27:11,340 | Então, apenas me deixe ir agora, e pare de encenar uma situação com refém. | Então, apenas me deixe ir agora, e pare de encenar uma situação com refém. |
258 | 00:27:11,340 | 00:27:12,560 | Encenando uma situação com refém? | Encenando uma situação com refém? |
259 | 00:27:12,560 | 00:27:17,130 | É desse jeito. Você me mantém refém usando meu pai. | É desse jeito. Você me mantém refém usando meu pai. |
260 | 00:27:17,130 | 00:27:21,630 | Isso não era o bastante, então agora você também tem o Kim Tae Hyeon como refém. | Isso não era o bastante, então agora você também tem o Kim Tae Hyeon como refém. |
261 | 00:27:25,420 | 00:27:28,510 | Vamos nos separar agora. | Vamos nos separar agora. |
262 | 00:27:31,730 | 00:27:35,430 | Até agora, eu também quis ter a posse da Yeo Jin para ganhar algum dinheiro e | Até agora, eu também quis ter a posse da Yeo Jin para ganhar algum dinheiro e |
263 | 00:27:35,430 | 00:27:38,120 | cumprir meu dever filial com meus pais, e depois te deixar... | cumprir meu dever filial com meus pais, e depois te deixar... |
264 | 00:27:38,120 | 00:27:40,240 | Bem, já que agora a situação onde se encontra a Yeo Jin é de morta, | Bem, já que agora a situação onde se encontra a Yeo Jin é de morta, |
265 | 00:27:40,240 | 00:27:42,560 | não adianta mais eu viver dessa forma. | não adianta mais eu viver dessa forma. |
266 | 00:27:42,560 | 00:27:44,900 | Quando a vida é curta. | Quando a vida é curta. |
267 | 00:27:44,900 | 00:27:49,420 | Neste momento, estou planejando pegar uma pensão alimentícia e ir embora. | Neste momento, estou planejando pegar uma pensão alimentícia e ir embora. |
268 | 00:27:51,100 | 00:27:54,980 | Pensão alimentícia? Pensão alimentícia uma ova. | Pensão alimentícia? Pensão alimentícia uma ova. |
269 | 00:27:54,980 | 00:27:59,450 | Se alguém fosse pagar uma pensão alimentícia, você deveria me pagar. | Se alguém fosse pagar uma pensão alimentícia, você deveria me pagar. |
270 | 00:27:59,450 | 00:28:05,070 | Você nunca poderá escapar do meu alcance. | Você nunca poderá escapar do meu alcance. |
271 | 00:28:05,070 | 00:28:09,220 | Você... no que você sente prazer em ter uma esposa que nem ao menos dorme com você, | Você... no que você sente prazer em ter uma esposa que nem ao menos dorme com você, |
272 | 00:28:09,220 | 00:28:11,430 | para querer me segurar? | para querer me segurar? |
273 | 00:28:15,720 | 00:28:17,710 | Eu falei que eu te amo. | Eu falei que eu te amo. |
274 | 00:28:17,710 | 00:28:20,450 | O quê? Amor? | O quê? Amor? |
275 | 00:28:22,410 | 00:28:24,740 | Querido, o que está dizendo? | Querido, o que está dizendo? |
276 | 00:28:24,740 | 00:28:28,340 | Você não me ama. Isso é apenas uma obsessão. | Você não me ama. Isso é apenas uma obsessão. |
277 | 00:28:28,340 | 00:28:32,480 | Obsessão? Sim, esse pode ser o caso. | Obsessão? Sim, esse pode ser o caso. |
278 | 00:28:33,340 | 00:28:38,200 | Porque todos que eu amei me abandonaram. | Porque todos que eu amei me abandonaram. |
279 | 00:28:39,020 | 00:28:42,990 | Minha mãe me abandonou quando eu era jovem. | Minha mãe me abandonou quando eu era jovem. |
280 | 00:28:42,990 | 00:28:46,570 | No centro de reabilitação de alcoólicos em Nova York, | No centro de reabilitação de alcoólicos em Nova York, |
281 | 00:28:46,570 | 00:28:48,400 | ela cometeu suicídio. | ela cometeu suicídio. |
282 | 00:28:49,540 | 00:28:54,290 | Meu pai também se casou novamente com minha madrasta, | Meu pai também se casou novamente com minha madrasta, |
283 | 00:28:55,450 | 00:28:57,390 | e no final, me abandonou. | e no final, me abandonou. |
284 | 00:28:57,960 | 00:29:02,480 | Até mesmo minha madrasta, a quem amei mais que minha própria mãe, | Até mesmo minha madrasta, a quem amei mais que minha própria mãe, |
285 | 00:29:03,400 | 00:29:07,690 | assim que teve a Yeo Jin, ela me abandonou no final. | assim que teve a Yeo Jin, ela me abandonou no final. |
286 | 00:29:12,720 | 00:29:15,740 | Então, você sabe o que aconteceu com essas pessoas? | Então, você sabe o que aconteceu com essas pessoas? |
287 | 00:29:16,770 | 00:29:20,790 | Eu enterrei todas elas com as minhas mãos. | Eu enterrei todas elas com as minhas mãos. |
288 | 00:29:22,190 | 00:29:26,490 | E agora, é hora de enterrar a Yeo Jin. | E agora, é hora de enterrar a Yeo Jin. |
289 | 00:29:37,680 | 00:29:42,310 | Ninguém pode me abandonar agora, | Ninguém pode me abandonar agora, |
290 | 00:29:42,310 | 00:29:44,450 | antes que eu os abandone primeiro. | antes que eu os abandone primeiro. |
291 | 00:29:58,490 | 00:30:03,310 | Antes de me casar com você, eu tinha alguém que amava. | Antes de me casar com você, eu tinha alguém que amava. |
292 | 00:30:03,310 | 00:30:06,490 | Ele era o filho de uma pequena empresa e | Ele era o filho de uma pequena empresa e |
293 | 00:30:07,460 | 00:30:09,570 | era uma pessoa carinhosa. | era uma pessoa carinhosa. |
294 | 00:30:10,140 | 00:30:14,840 | E eu fiquei grávida da criança dessa pessoa. | E eu fiquei grávida da criança dessa pessoa. |
295 | 00:30:18,680 | 00:30:21,010 | A mulher de um Chaebol? | A mulher de um Chaebol? |
296 | 00:30:22,010 | 00:30:24,480 | Eu não queria nem um pouco ser isso. | Eu não queria nem um pouco ser isso. |
297 | 00:30:24,480 | 00:30:29,820 | Mas, meu pai queria que eu casasse com o filho do proprietário, | Mas, meu pai queria que eu casasse com o filho do proprietário, |
298 | 00:30:29,820 | 00:30:33,550 | devido à seu proprietário, a pressão do seu pai... | devido à seu proprietário, a pressão do seu pai... |
299 | 00:30:33,550 | 00:30:36,630 | Sabe o que ele fez para essa pessoa? | Sabe o que ele fez para essa pessoa? |
300 | 00:30:37,670 | 00:30:40,240 | Seu lar foi à falência e | Seu lar foi à falência e |
301 | 00:30:40,240 | 00:30:44,350 | no fim, essa pessoa cometeu suicídio. | no fim, essa pessoa cometeu suicídio. |
302 | 00:30:44,350 | 00:30:49,140 | Deixando somente uma nota dizendo que ele sentia muito, pois ele não poderia me proteger até o fim. | Deixando somente uma nota dizendo que ele sentia muito, pois ele não poderia me proteger até o fim. |
303 | 00:30:49,770 | 00:30:51,550 | E eu, | E eu, |
304 | 00:30:52,770 | 00:30:55,370 | abortei o filho dele. | abortei o filho dele. |
305 | 00:30:58,410 | 00:31:01,430 | Você entendeu? Você não é a vitima. | Você entendeu? Você não é a vitima. |
306 | 00:31:01,430 | 00:31:03,780 | Você sempre foi o predador. | Você sempre foi o predador. |
307 | 00:31:04,330 | 00:31:08,790 | Eu nunca terei um filho seu. | Eu nunca terei um filho seu. |
308 | 00:31:47,610 | 00:31:50,460 | Mesmo achando que você pode me matar, | Mesmo achando que você pode me matar, |
309 | 00:31:51,290 | 00:31:54,840 | você não pode me ter. Nunca. | você não pode me ter. Nunca. |
310 | 00:32:16,420 | 00:32:24,180 | Então, você estava encarregado de investigar o passado da Chae Yeong antes de me casar. | Então, você estava encarregado de investigar o passado da Chae Yeong antes de me casar. |
311 | 00:32:26,620 | 00:32:28,380 | Sim. | Sim. |
312 | 00:32:30,960 | 00:32:37,670 | Então, provavelmente, você sabia sobre todo o passado da Chae Yeong. | Então, provavelmente, você sabia sobre todo o passado da Chae Yeong. |
313 | 00:32:42,610 | 00:32:45,830 | Mas por que você não me disse? | Mas por que você não me disse? |
314 | 00:32:47,730 | 00:32:53,900 | É que... o falecido Sr. presidente ordenou que fosse silêncio absoluto. | É que... o falecido Sr. presidente ordenou que fosse silêncio absoluto. |
315 | 00:32:53,900 | 00:32:55,920 | É claro que ele teria mandado. | É claro que ele teria mandado. |
316 | 00:33:03,400 | 00:33:08,420 | Presidente, por favor, me perdoe. Não pude fazer nada. | Presidente, por favor, me perdoe. Não pude fazer nada. |
317 | 00:33:10,560 | 00:33:14,390 | Está bem. Talvez você não poderia fazer nada. | Está bem. Talvez você não poderia fazer nada. |
318 | 00:33:18,630 | 00:33:22,420 | Obrigado por entender. | Obrigado por entender. |
319 | 00:33:23,600 | 00:33:29,360 | Agora que vejo, você sabia muito mais do que pensei. | Agora que vejo, você sabia muito mais do que pensei. |
320 | 00:33:31,090 | 00:33:33,980 | Normalmente, já que a pirâmide está completa, | Normalmente, já que a pirâmide está completa, |
321 | 00:33:33,980 | 00:33:36,790 | as pessoas que conhecem o labirinto da pirâmide, | as pessoas que conhecem o labirinto da pirâmide, |
322 | 00:33:36,790 | 00:33:40,530 | todos serão enterrados juntos, não é? | todos serão enterrados juntos, não é? |
323 | 00:33:40,530 | 00:33:42,430 | Pirâmide? | Pirâmide? |
324 | 00:33:44,450 | 00:33:47,390 | Certo! A pirâmide... | Certo! A pirâmide... |
325 | 00:33:49,550 | 00:33:54,220 | Você tem razão. Precisamos enterrá-los. Todos eles... | Você tem razão. Precisamos enterrá-los. Todos eles... |
326 | 00:33:57,380 | 00:34:04,660 | Então, eu fui muito descuidado com você durante todo este tempo, não fui? | Então, eu fui muito descuidado com você durante todo este tempo, não fui? |
327 | 00:34:04,660 | 00:34:08,470 | Não, claro que não, presidente. Sempre fui comovido pela sua bondade. | Não, claro que não, presidente. Sempre fui comovido pela sua bondade. |
328 | 00:34:08,470 | 00:34:10,350 | Comovido? | Comovido? |
329 | 00:34:18,590 | 00:34:21,230 | Não achou que eu fosse engraçado? | Não achou que eu fosse engraçado? |
330 | 00:34:25,660 | 00:34:29,760 | Entendi. Pode ir. | Entendi. Pode ir. |
331 | 00:35:03,090 | 00:35:06,270 | Traga o meu passaporte até o aeroporto de Incheon agora. | Traga o meu passaporte até o aeroporto de Incheon agora. |
332 | 00:35:06,270 | 00:35:11,300 | Se não, você também morrerá nas mãos do Han Do Joon. - Han Yeo Jin | Se não, você também morrerá nas mãos do Han Do Joon. - Han Yeo Jin |
333 | 00:35:16,990 | 00:35:20,840 | Com certeza a Yeong Ae está viva. Ela está tentando sair do país. | Com certeza a Yeong Ae está viva. Ela está tentando sair do país. |
334 | 00:35:20,840 | 00:35:23,550 | Não temos tempo. Farei a ligação. | Não temos tempo. Farei a ligação. |
335 | 00:35:23,550 | 00:35:26,170 | E você irá até o escritório da secretária, pegue o passaporte e vá para o aeroporto. | E você irá até o escritório da secretária, pegue o passaporte e vá para o aeroporto. |
336 | 00:35:26,170 | 00:35:29,280 | A polícia, as linhas aéreas, os promotores... mantenha todos os canais de informações abertos, | A polícia, as linhas aéreas, os promotores... mantenha todos os canais de informações abertos, |
337 | 00:35:29,280 | 00:35:32,500 | e pegue todos os funcionários da equipe de segurança do hospital para irem ao aeroporto. | e pegue todos os funcionários da equipe de segurança do hospital para irem ao aeroporto. |
338 | 00:35:32,500 | 00:35:35,860 | Devemos impedi-los de qualquer jeito e pegá-la. Rápido! | Devemos impedi-los de qualquer jeito e pegá-la. Rápido! |
339 | 00:35:35,860 | 00:35:39,360 | Sim, entendido. E os guardas do 12º andar? | Sim, entendido. E os guardas do 12º andar? |
340 | 00:35:39,360 | 00:35:43,330 | 12º andar? 12º andar uma ova. | 12º andar? 12º andar uma ova. |
341 | 00:35:43,330 | 00:35:46,180 | Por que você vigiaria um quarto vazio? | Por que você vigiaria um quarto vazio? |
342 | 00:35:47,090 | 00:35:52,020 | Se não pegarmos a Yeong Ae, eu e você estaremos mortos. | Se não pegarmos a Yeong Ae, eu e você estaremos mortos. |
343 | 00:35:52,020 | 00:35:53,780 | Vá para o aeroporto agora! | Vá para o aeroporto agora! |
344 | 00:35:53,780 | 00:35:55,640 | Entendido. | Entendido. |
345 | 00:36:04,400 | 00:36:07,380 | Todos os seguranças do 12º andar, vamos sair agora. | Todos os seguranças do 12º andar, vamos sair agora. |
346 | 00:36:19,360 | 00:36:20,750 | Para onde todos eles vão? | Para onde todos eles vão? |
347 | 00:36:20,750 | 00:36:24,540 | Não sei. Será que aconteceu alguma coisa? | Não sei. Será que aconteceu alguma coisa? |
348 | 00:36:24,540 | 00:36:28,620 | Esta é a primeira vez que não tem um segurança em frente a área restrita. | Esta é a primeira vez que não tem um segurança em frente a área restrita. |
349 | 00:36:28,620 | 00:36:32,190 | Bem, a Yeong Ae não está mais lá. | Bem, a Yeong Ae não está mais lá. |
350 | 00:36:37,590 | 00:36:39,170 | Amarre. | Amarre. |
351 | 00:36:53,890 | 00:36:55,610 | Corte. | Corte. |
352 | 00:36:57,590 | 00:36:58,850 | Consegue fazer o restante, não é? | Consegue fazer o restante, não é? |
353 | 00:36:58,850 | 00:37:00,680 | Sim. | Sim. |
354 | 00:37:17,110 | 00:37:19,810 | O que está fazendo sem os curativos? | O que está fazendo sem os curativos? |
355 | 00:37:21,790 | 00:37:24,520 | É porque o vento está ótimo. | É porque o vento está ótimo. |
356 | 00:37:24,520 | 00:37:27,770 | Mas tem alguma notícia boa? | Mas tem alguma notícia boa? |
357 | 00:37:28,370 | 00:37:30,830 | A cirurgia correu bem. | A cirurgia correu bem. |
358 | 00:37:30,830 | 00:37:34,160 | Cirurgia? Que cirurgia? | Cirurgia? Que cirurgia? |
359 | 00:37:34,160 | 00:37:36,380 | Foi só uma cirurgia. | Foi só uma cirurgia. |
360 | 00:37:37,520 | 00:37:39,660 | Me dê o seu celular. | Me dê o seu celular. |
361 | 00:37:45,310 | 00:37:47,370 | Para quê? | Para quê? |
362 | 00:37:54,200 | 00:37:57,160 | Madame, por favor, venha me buscar. | Madame, por favor, venha me buscar. |
363 | 00:37:57,160 | 00:37:59,540 | Preciso sair do hospital. | Preciso sair do hospital. |
364 | 00:38:13,610 | 00:38:16,630 | Tudo bem. Estarei aí em meia hora. | Tudo bem. Estarei aí em meia hora. |
365 | 00:38:23,740 | 00:38:25,510 | O que é isso? | O que é isso? |
366 | 00:38:26,770 | 00:38:31,310 | Tae Hyeon, eu tenho um pedido. | Tae Hyeon, eu tenho um pedido. |
367 | 00:38:31,860 | 00:38:32,970 | Eu perguntei o que é isso? | Eu perguntei o que é isso? |
368 | 00:38:32,970 | 00:38:34,640 | Fuja do hospital. | Fuja do hospital. |
369 | 00:38:34,640 | 00:38:37,430 | O quê? Fugir? E você? | O quê? Fugir? E você? |
370 | 00:38:37,430 | 00:38:42,070 | Neste instante, todos os seguranças do hospital foram até o aeroporto. | Neste instante, todos os seguranças do hospital foram até o aeroporto. |
371 | 00:38:42,070 | 00:38:43,650 | Esta é a chance. | Esta é a chance. |
372 | 00:38:43,650 | 00:38:45,740 | Está brincando? | Está brincando? |
373 | 00:38:45,740 | 00:38:47,490 | Como eu posso ir e te deixar aqui? | Como eu posso ir e te deixar aqui? |
374 | 00:38:47,490 | 00:38:49,380 | Tae Hyeon, | Tae Hyeon, |
375 | 00:38:50,890 | 00:38:53,480 | eu preciso terminar esta luta. | eu preciso terminar esta luta. |
376 | 00:38:54,270 | 00:38:59,040 | E tem uma coisa que você precisa fazer para mim lá fora. | E tem uma coisa que você precisa fazer para mim lá fora. |
377 | 00:38:59,040 | 00:39:00,900 | Não minta. | Não minta. |
378 | 00:39:01,320 | 00:39:04,100 | Você apenas está tentando me tirar daqui. | Você apenas está tentando me tirar daqui. |
379 | 00:39:04,810 | 00:39:07,230 | Não estou mentindo. | Não estou mentindo. |
380 | 00:39:11,400 | 00:39:17,250 | O favor que vou te pedir é algo que apenas você pode fazer. | O favor que vou te pedir é algo que apenas você pode fazer. |
381 | 00:39:19,010 | 00:39:21,240 | Por favor, me ajude. | Por favor, me ajude. |
382 | 00:39:25,140 | 00:39:27,130 | E o que é? | E o que é? |
383 | 00:39:27,130 | 00:39:31,880 | Você quer... se casar comigo? | Você quer... se casar comigo? |
384 | 00:39:37,300 | 00:39:41,050 | Escute atentamente. Case-se comigo. | Escute atentamente. Case-se comigo. |
385 | 00:39:42,470 | 00:39:47,340 | E torne-se meu herdeiro e meu guardião legítimo. | E torne-se meu herdeiro e meu guardião legítimo. |
386 | 00:39:48,280 | 00:39:53,260 | E então, me proteja das mãos do Han Do Joon. | E então, me proteja das mãos do Han Do Joon. |
387 | 00:39:59,810 | 00:40:02,260 | Certo, farei isso. | Certo, farei isso. |
388 | 00:40:02,800 | 00:40:05,540 | Não responda assim tão fácil. | Não responda assim tão fácil. |
389 | 00:40:05,540 | 00:40:07,610 | Isto é algo que você deveria pensar cuidadosamente... | Isto é algo que você deveria pensar cuidadosamente... |
390 | 00:40:08,840 | 00:40:14,700 | ♬ Quando há muitos abraços novamente ♬ | ♬ Quando há muitos abraços novamente ♬ |
391 | 00:40:14,700 | 00:40:20,400 | ♬ Após te abraçar fortemente, até eu estar sem fôlego ♬ | ♬ Após te abraçar fortemente, até eu estar sem fôlego ♬ |
392 | 00:40:20,400 | 00:40:26,940 | Essa é a minha resposta depois de pensar cuidadosamente. | Essa é a minha resposta depois de pensar cuidadosamente. |
393 | 00:40:27,880 | 00:40:32,280 | ♬ Eu te amo ♬ | ♬ Eu te amo ♬ |
394 | 00:40:50,300 | 00:40:53,280 | Sim, nós chegamos. Entendido. | Sim, nós chegamos. Entendido. |
395 | 00:40:54,260 | 00:40:56,260 | - Depressa. - Sim. | - Depressa. - Sim. |
396 | 00:40:59,220 | 00:41:05,450 | Case-se comigo e torne-se meu herdeiro e guardião legítimo. | Case-se comigo e torne-se meu herdeiro e guardião legítimo. |
397 | 00:41:05,450 | 00:41:09,390 | E então, me proteja das mãos do Han Do Joon. | E então, me proteja das mãos do Han Do Joon. |
398 | 00:41:15,440 | 00:41:18,920 | Doutor, você não pode sair deste lugar. | Doutor, você não pode sair deste lugar. |
399 | 00:41:25,570 | 00:41:28,020 | O que está fazendo? Entre rápido. | O que está fazendo? Entre rápido. |
400 | 00:41:44,150 | 00:41:47,000 | Viu? Te disse que era simples. | Viu? Te disse que era simples. |
401 | 00:41:47,000 | 00:41:49,700 | Madame, por favor, vá até o Aeroporto de Incheon. | Madame, por favor, vá até o Aeroporto de Incheon. |
402 | 00:41:49,700 | 00:41:53,000 | O quê? Agora? O que está dizendo? | O quê? Agora? O que está dizendo? |
403 | 00:41:53,000 | 00:41:55,080 | Por acaso... O exterior? | Por acaso... O exterior? |
404 | 00:41:55,080 | 00:41:59,270 | Se você está tão ocupada, então eu pegarei um táxi. | Se você está tão ocupada, então eu pegarei um táxi. |
405 | 00:42:01,620 | 00:42:03,420 | Ah, fracamente. | Ah, fracamente. |
406 | 00:42:17,080 | 00:42:20,120 | Paciente Kim Yeong Mi, aonde você vai? | Paciente Kim Yeong Mi, aonde você vai? |
407 | 00:42:21,800 | 00:42:24,040 | Esse caminho é para a área restrita. | Esse caminho é para a área restrita. |
408 | 00:42:24,040 | 00:42:28,040 | Deixe-a sozinha, ela não pode entrar mesmo. | Deixe-a sozinha, ela não pode entrar mesmo. |
409 | 00:42:28,040 | 00:42:32,920 | É mesmo. Agora que a Yeong Ae se foi, todos os guardas se retiraram também. | É mesmo. Agora que a Yeong Ae se foi, todos os guardas se retiraram também. |
410 | 00:42:33,860 | 00:42:39,420 | Sei que eu não deveria dizer isso, mas para ser honesta, desde que a Yeong Ae se foi, eu fiquei à vontade. | Sei que eu não deveria dizer isso, mas para ser honesta, desde que a Yeong Ae se foi, eu fiquei à vontade. |
411 | 00:42:40,460 | 00:42:42,380 | Eu também. | Eu também. |
412 | 00:42:45,680 | 00:42:49,800 | Acho que você pensou em mim no seu desespero. | Acho que você pensou em mim no seu desespero. |
413 | 00:42:50,580 | 00:42:53,940 | O que foi? Está muito constrangido para admitir isso? | O que foi? Está muito constrangido para admitir isso? |
414 | 00:42:53,940 | 00:42:58,520 | Madame, estou muito agradecido por me salvar... | Madame, estou muito agradecido por me salvar... |
415 | 00:42:58,520 | 00:43:04,060 | Tudo bem. Estou feliz que me pediu para te resgatar. | Tudo bem. Estou feliz que me pediu para te resgatar. |
416 | 00:43:05,420 | 00:43:08,540 | Aonde você vai? América? | Aonde você vai? América? |
417 | 00:43:08,540 | 00:43:10,440 | Onde sua irmã está? | Onde sua irmã está? |
418 | 00:43:10,440 | 00:43:16,300 | Madame, estou realmente agradecido por me salvar e me ajudar. | Madame, estou realmente agradecido por me salvar e me ajudar. |
419 | 00:43:16,300 | 00:43:18,180 | E eu pagarei essa dívida de qualquer forma que eu conseguir, mas... | E eu pagarei essa dívida de qualquer forma que eu conseguir, mas... |
420 | 00:43:18,180 | 00:43:23,860 | Você tem razão. América seria bom. Apenas aguente por um tempo lá. Eu te seguirei em seguida. | Você tem razão. América seria bom. Apenas aguente por um tempo lá. Eu te seguirei em seguida. |
421 | 00:43:26,380 | 00:43:28,400 | Vou me divorciar. | Vou me divorciar. |
422 | 00:43:28,400 | 00:43:31,940 | Então, não haverá razão para o Han Do Joon incomodar você. | Então, não haverá razão para o Han Do Joon incomodar você. |
423 | 00:43:31,940 | 00:43:33,760 | Portanto, apenas aguente um pouco. | Portanto, apenas aguente um pouco. |
424 | 00:43:33,760 | 00:43:37,060 | Por acaso... está se divorciando por minha causa? | Por acaso... está se divorciando por minha causa? |
425 | 00:43:37,060 | 00:43:40,360 | Por que mais eu me divorciaria? | Por que mais eu me divorciaria? |
426 | 00:43:42,530 | 00:43:47,190 | Há alguém que eu amo. | Há alguém que eu amo. |
427 | 00:43:47,190 | 00:43:50,000 | Mentiroso. Eu investiguei isso. | Mentiroso. Eu investiguei isso. |
428 | 00:43:50,000 | 00:43:51,750 | O quê? | O quê? |
429 | 00:44:07,900 | 00:44:11,460 | Se todos foram para o aeroporto, venha para o meu quarto. - Han Yeo Jin. | Se todos foram para o aeroporto, venha para o meu quarto. - Han Yeo Jin. |
430 | 00:44:12,980 | 00:44:15,000 | Meu quarto? | Meu quarto? |
431 | 00:44:37,860 | 00:44:41,410 | Você é a dona daquele quarto, | Você é a dona daquele quarto, |
432 | 00:44:41,410 | 00:44:45,720 | e você também é a chave para aquele quarto. | e você também é a chave para aquele quarto. |
433 | 00:46:01,020 | 00:46:02,640 | Você esteve bem? | Você esteve bem? |
434 | 00:46:02,640 | 00:46:07,760 | Desculpe por não conseguir visitá-la com frequência. | Desculpe por não conseguir visitá-la com frequência. |
435 | 00:46:17,550 | 00:46:20,830 | O destino dela era morrer assim de qualquer forma. | O destino dela era morrer assim de qualquer forma. |
436 | 00:46:20,830 | 00:46:23,600 | Já que ela está morrendo no estado de coma, | Já que ela está morrendo no estado de coma, |
437 | 00:46:23,600 | 00:46:27,000 | ela não sofrerá. | ela não sofrerá. |
438 | 00:46:33,040 | 00:46:35,910 | Se você não consegue andar até o trono, | Se você não consegue andar até o trono, |
439 | 00:46:35,910 | 00:46:38,860 | você não pode sentar no trono. | você não pode sentar no trono. |
440 | 00:47:34,010 | 00:47:36,690 | O assento que você deveria estar sentada | O assento que você deveria estar sentada |
441 | 00:47:36,690 | 00:47:39,140 | é o assento do rei. | é o assento do rei. |
442 | 00:48:06,000 | 00:48:10,580 | Yeo Jin, você dormiu bem? | Yeo Jin, você dormiu bem? |
443 | 00:48:11,760 | 00:48:16,220 | O fato de você assistir essa gravação | O fato de você assistir essa gravação |
444 | 00:48:16,220 | 00:48:21,100 | significa que você encontrou o caminho de volta para o seu quarto. | significa que você encontrou o caminho de volta para o seu quarto. |
445 | 00:48:21,100 | 00:48:24,460 | Portanto, agora você | Portanto, agora você |
446 | 00:48:24,460 | 00:48:27,800 | adquiriu a habilidade de ser a dona desse quarto | adquiriu a habilidade de ser a dona desse quarto |
447 | 00:48:27,800 | 00:48:33,930 | e também a habilidade de se tornar a dona do Grupo Han Shin. | e também a habilidade de se tornar a dona do Grupo Han Shin. |
448 | 00:48:33,930 | 00:48:40,500 | Além do mais, o fato de você assistir essa gravação | Além do mais, o fato de você assistir essa gravação |
449 | 00:48:42,830 | 00:48:45,220 | significa que eu | significa que eu |
450 | 00:48:46,700 | 00:48:49,340 | deixei esse mundo. | deixei esse mundo. |
451 | 00:48:49,340 | 00:48:52,380 | Que alívio. | Que alívio. |
452 | 00:48:52,380 | 00:48:57,910 | Agora, você não precisa morrer apenas para me ver. | Agora, você não precisa morrer apenas para me ver. |
453 | 00:48:59,380 | 00:49:02,770 | O que foi? Está ficando irritada? | O que foi? Está ficando irritada? |
454 | 00:49:03,780 | 00:49:07,420 | Você queria morrer porque me odiava. | Você queria morrer porque me odiava. |
455 | 00:49:07,420 | 00:49:11,120 | Agora, você deve se sentir aliviada. | Agora, você deve se sentir aliviada. |
456 | 00:49:18,560 | 00:49:22,880 | Então, por favor, não morra. | Então, por favor, não morra. |
457 | 00:49:24,700 | 00:49:27,700 | Desculpe, Yeo Jin. | Desculpe, Yeo Jin. |
458 | 00:49:27,700 | 00:49:31,810 | Esse era o único jeito de mantê-la viva. | Esse era o único jeito de mantê-la viva. |
459 | 00:49:35,400 | 00:49:37,180 | Para mim, | Para mim, |
460 | 00:49:38,020 | 00:49:42,670 | você dizer que morreria a fim de tirar a pessoa que eu mais amo | você dizer que morreria a fim de tirar a pessoa que eu mais amo |
461 | 00:49:42,670 | 00:49:45,090 | doeu muito. | doeu muito. |
462 | 00:49:45,980 | 00:49:52,760 | Mas, obrigado por perceber que você é a pessoa | Mas, obrigado por perceber que você é a pessoa |
463 | 00:49:53,900 | 00:49:55,940 | que eu mais amo nesse mundo. | que eu mais amo nesse mundo. |
464 | 00:49:56,760 | 00:49:59,440 | Embora eu saiba que quando eu morresse, | Embora eu saiba que quando eu morresse, |
465 | 00:49:59,440 | 00:50:03,320 | Do Joon não acordaria você, | Do Joon não acordaria você, |
466 | 00:50:03,320 | 00:50:07,380 | Desculpe por não conseguir fazer nada a ele | Desculpe por não conseguir fazer nada a ele |
467 | 00:50:07,380 | 00:50:08,920 | antes de morrer. | antes de morrer. |
468 | 00:50:10,060 | 00:50:12,370 | Por não te proteger até o fim. | Por não te proteger até o fim. |
469 | 00:50:15,040 | 00:50:20,410 | Yeo Jin, a partir de agora, escute cuidadosamente o que te direi, | Yeo Jin, a partir de agora, escute cuidadosamente o que te direi, |
470 | 00:50:20,410 | 00:50:26,460 | e você não precisa mais de estar em choque ou sofrendo. | e você não precisa mais de estar em choque ou sofrendo. |
471 | 00:50:26,460 | 00:50:30,080 | Entretanto, você precisa saber a verdade. | Entretanto, você precisa saber a verdade. |
472 | 00:50:31,770 | 00:50:35,360 | Honestamente, eu soube há muito tempo atrás que, | Honestamente, eu soube há muito tempo atrás que, |
473 | 00:50:36,150 | 00:50:38,690 | você estava namorando o Choi Sung Hoon | você estava namorando o Choi Sung Hoon |
474 | 00:50:38,690 | 00:50:41,790 | do Grupo Dae Joon. | do Grupo Dae Joon. |
475 | 00:50:42,980 | 00:50:47,390 | Hyung, desculpe. Nós viremos te ver depois da nossa lua de mel. | Hyung, desculpe. Nós viremos te ver depois da nossa lua de mel. |
476 | 00:50:49,400 | 00:50:53,490 | Claro, eu estava preocupado, mas como você era esperta, | Claro, eu estava preocupado, mas como você era esperta, |
477 | 00:50:53,490 | 00:50:56,080 | e você era uma criança capaz de julgar, | e você era uma criança capaz de julgar, |
478 | 00:50:56,080 | 00:50:59,910 | eu decidi acreditar em você e esperar. | eu decidi acreditar em você e esperar. |
479 | 00:51:00,790 | 00:51:05,210 | Entretanto, antes de vocês se envolverem no acidente, | Entretanto, antes de vocês se envolverem no acidente, |
480 | 00:51:05,210 | 00:51:08,640 | eu recebi algumas informações suspeitas. | eu recebi algumas informações suspeitas. |
481 | 00:51:08,640 | 00:51:15,790 | Descobri que o Do Joon e Choi Sung Hoon, | Descobri que o Do Joon e Choi Sung Hoon, |
482 | 00:51:15,790 | 00:51:19,960 | estavam trabalhando juntos. | estavam trabalhando juntos. |
483 | 00:51:21,310 | 00:51:26,710 | É verdade. O Sung Hoon se aproximou de você intencionalmente. | É verdade. O Sung Hoon se aproximou de você intencionalmente. |
484 | 00:51:27,500 | 00:51:33,370 | Através do Do Joon, ele estava recebendo informações confidencias do novo projeto, | Através do Do Joon, ele estava recebendo informações confidencias do novo projeto, |
485 | 00:51:33,370 | 00:51:36,540 | no qual o Grupo Han Shin investiu uma enorme quantidade de dinheiro. | no qual o Grupo Han Shin investiu uma enorme quantidade de dinheiro. |
486 | 00:51:36,540 | 00:51:41,040 | Mas, eu estava em condição de te culpar por isso, | Mas, eu estava em condição de te culpar por isso, |
487 | 00:51:41,040 | 00:51:46,830 | assim o Do Joon poderia tirá-la da administração. | assim o Do Joon poderia tirá-la da administração. |
488 | 00:51:47,620 | 00:51:50,950 | No entanto, Sung Hoon desejou | No entanto, Sung Hoon desejou |
489 | 00:51:50,950 | 00:51:55,480 | você e a informação secreta para os negócios, | você e a informação secreta para os negócios, |
490 | 00:51:55,480 | 00:51:59,790 | e finalmente morreu nas mão do Do Joon. | e finalmente morreu nas mão do Do Joon. |
491 | 00:52:03,230 | 00:52:05,270 | Naquela noite do acidente... | Naquela noite do acidente... |
492 | 00:52:05,270 | 00:52:07,030 | Mate os dois. | Mate os dois. |
493 | 00:52:07,030 | 00:52:11,320 | Ocorreu por causa das ordens do Do Joon para matar os dois. | Ocorreu por causa das ordens do Do Joon para matar os dois. |
494 | 00:52:11,320 | 00:52:17,010 | Não. Não pode ser. Não! | Não. Não pode ser. Não! |
495 | 00:52:17,010 | 00:52:20,750 | Não! | Não! |
496 | 00:52:23,040 | 00:52:25,580 | Ouviu alguma coisa agora? | Ouviu alguma coisa agora? |
497 | 00:52:25,580 | 00:52:28,460 | O quê? Não. | O quê? Não. |
498 | 00:52:58,680 | 00:53:02,370 | Por que o secretário-chefe está aqui? | Por que o secretário-chefe está aqui? |
499 | 00:53:21,770 | 00:53:28,330 | De agora em diante, você precisa se tornar mais forte. | De agora em diante, você precisa se tornar mais forte. |
500 | 00:53:28,330 | 00:53:32,840 | Por isso, eu fiz este quarto para você. | Por isso, eu fiz este quarto para você. |
501 | 00:53:32,840 | 00:53:37,810 | E neste lugar, | E neste lugar, |
502 | 00:53:37,810 | 00:53:41,000 | preparei um presente para você. | preparei um presente para você. |
503 | 00:53:41,000 | 00:53:46,170 | Te darei agora. | Te darei agora. |
504 | 00:53:46,170 | 00:53:49,040 | Olhe o seu lado direito. | Olhe o seu lado direito. |
505 | 00:54:21,030 | 00:54:30,120 | Nesse USB, há informações dos fundos do Grupo Han Shin usados por subsidiários passados por todo este tempo. | Nesse USB, há informações dos fundos do Grupo Han Shin usados por subsidiários passados por todo este tempo. |
506 | 00:54:30,120 | 00:54:35,750 | Com isso, todos os fundos que usamos para influenciar os políticos estão registrados | Com isso, todos os fundos que usamos para influenciar os políticos estão registrados |
507 | 00:54:35,750 | 00:54:39,710 | completamente aí dentro. | completamente aí dentro. |
508 | 00:54:39,710 | 00:54:44,540 | Tenho certeza de que você também sabe o que isso significa. | Tenho certeza de que você também sabe o que isso significa. |
509 | 00:54:45,360 | 00:54:48,830 | Se eles apenas souberem do fato de que você tem esse USB, | Se eles apenas souberem do fato de que você tem esse USB, |
510 | 00:54:48,830 | 00:54:52,270 | é claro, todos os presidentes subsidiários do Han Shin, | é claro, todos os presidentes subsidiários do Han Shin, |
511 | 00:54:52,270 | 00:54:55,480 | e todos os antigos políticos | e todos os antigos políticos |
512 | 00:54:55,480 | 00:54:59,540 | não vão se atrever a se opor contra você. | não vão se atrever a se opor contra você. |
513 | 00:54:59,540 | 00:55:04,490 | Portanto, aquele que possui essa informação | Portanto, aquele que possui essa informação |
514 | 00:55:04,490 | 00:55:08,210 | pode ser o verdadeiro dono do Grupo Han Shin. | pode ser o verdadeiro dono do Grupo Han Shin. |
515 | 00:55:08,210 | 00:55:10,910 | Claro, depois que eu morrer, | Claro, depois que eu morrer, |
516 | 00:55:10,910 | 00:55:14,370 | o Do Joon vai tentar encontrá-lo. | o Do Joon vai tentar encontrá-lo. |
517 | 00:55:14,370 | 00:55:19,440 | No entanto, ele nunca será capaz de botar suas mãos nele. | No entanto, ele nunca será capaz de botar suas mãos nele. |
518 | 00:55:19,440 | 00:55:24,830 | Porque aquele garoto não é o herdeiro do Grupo Han Shin. | Porque aquele garoto não é o herdeiro do Grupo Han Shin. |
519 | 00:55:33,220 | 00:55:42,740 | Agora, não há mais tempo restando para mim. | Agora, não há mais tempo restando para mim. |
520 | 00:55:43,620 | 00:55:46,410 | Agora, vou te dizer | Agora, vou te dizer |
521 | 00:55:47,530 | 00:55:49,870 | as minhas últimas palavras. | as minhas últimas palavras. |
522 | 00:55:50,830 | 00:55:54,360 | As pessoas duvidaram até o fim, | As pessoas duvidaram até o fim, |
523 | 00:55:55,310 | 00:56:00,830 | mas eu realmente amei a sua mãe. | mas eu realmente amei a sua mãe. |
524 | 00:56:00,830 | 00:56:04,430 | Por isso, fui capaz de proteger o Grupo Han Shin. | Por isso, fui capaz de proteger o Grupo Han Shin. |
525 | 00:56:08,250 | 00:56:12,830 | Eu te amo, Yeo Jin. | Eu te amo, Yeo Jin. |
526 | 00:56:13,740 | 00:56:18,810 | Além disso, por favor, proteja o Grupo Han Shin. | Além disso, por favor, proteja o Grupo Han Shin. |
527 | 00:57:22,670 | 00:57:26,020 | Devemos impedi-los de qualquer jeito e pegá-la. Rápido! | Devemos impedi-los de qualquer jeito e pegá-la. Rápido! |
528 | 00:57:26,020 | 00:57:29,520 | Sim, entendido. E os guardas do 12º andar? | Sim, entendido. E os guardas do 12º andar? |
529 | 00:57:29,520 | 00:57:33,410 | 12º andar? 12º andar uma ova. | 12º andar? 12º andar uma ova. |
530 | 00:57:33,410 | 00:57:36,330 | Por que você vigiaria um quarto vazio? | Por que você vigiaria um quarto vazio? |
531 | 00:57:37,330 | 00:57:42,160 | Se não pegarmos a Yeong Ae, eu e você estaremos mortos. | Se não pegarmos a Yeong Ae, eu e você estaremos mortos. |
532 | 00:57:42,160 | 00:57:43,960 | Vá para o aeroporto agora! | Vá para o aeroporto agora! |
533 | 00:57:43,960 | 00:57:45,830 | Entendido. | Entendido. |
534 | 00:57:53,540 | 00:57:57,350 | E você, venha ao meu quarto. | E você, venha ao meu quarto. |
535 | 00:57:58,680 | 00:58:04,120 | Agora, aqui estou ao seu comando. | Agora, aqui estou ao seu comando. |
536 | 00:58:05,720 | 00:58:08,330 | O que vai fazer agora? | O que vai fazer agora? |
537 | 00:58:08,330 | 00:58:11,970 | Agora que você se tornou um rato numa armadilha por conta própria. | Agora que você se tornou um rato numa armadilha por conta própria. |
538 | 00:58:13,000 | 00:58:15,160 | Ajoelhe-se diante de mim. | Ajoelhe-se diante de mim. |
539 | 00:58:22,410 | 00:58:30,610 | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki |
540 | 00:58:30,610 | 00:58:34,210 | ♬ Nos tempos finais ♬ | ♬ Nos tempos finais ♬ |
541 | 00:58:34,210 | 00:58:37,460 | ♬ Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ | ♬ Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ |
542 | 00:58:37,460 | 00:58:40,410 | ♬ Agora, você estende sua mão, mas não consegue tocar ♬ | ♬ Agora, você estende sua mão, mas não consegue tocar ♬ |
543 | 00:58:40,410 | 00:58:42,740 | Yong Pal ~ Prévia ~ | Yong Pal ~ Prévia ~ |
544 | 00:58:42,740 | 00:58:44,860 | Kim Tae Hyeon? Temos que matá-lo. | Kim Tae Hyeon? Temos que matá-lo. |
545 | 00:58:44,860 | 00:58:46,170 | Corra depressa! | Corra depressa! |
546 | 00:58:46,170 | 00:58:48,110 | Não pode ser. | Não pode ser. |
547 | 00:58:48,110 | 00:58:49,340 | Você vai se casar? | Você vai se casar? |
548 | 00:58:49,340 | 00:58:52,290 | Olá, cunhada! Vou ter o Tae Hyeon. | Olá, cunhada! Vou ter o Tae Hyeon. |
549 | 00:58:52,290 | 00:58:54,500 | A partir deste momento, a antiga Han Yeo Jin está morta. | A partir deste momento, a antiga Han Yeo Jin está morta. |
549 | 00:58:52,290 | 00:58:54,500 | A partir deste momento, a antiga Han Yeo Jin está morta. | A partir deste momento, a antiga Han Yeo Jin está morta. |