# Start End Original Translated
1 00:00:15,240 00:00:17,750 Unni! Unni!
2 00:00:17,750 00:00:20,040 Querida! Episódio 10 Querida! Episódio 10
3 00:00:20,040 00:00:23,080 O que faremos? O que faremos?
4 00:00:25,970 00:00:31,320 Sinto muito, mas você tem que voltar para a igreja com a Irmã. Sinto muito, mas você tem que voltar para a igreja com a Irmã.
5 00:00:31,320 00:00:32,830 Por quê? Por quê?
6 00:00:32,830 00:00:35,330 Há um lugar que eu preciso ir. Há um lugar que eu preciso ir.
7 00:00:35,330 00:00:37,130 Onde? Onde?
8 00:00:41,330 00:00:42,690 Vamos juntos. Vamos juntos.
9 00:00:42,690 00:00:44,330 Não, é um lugar onde você não pode ir. Não, é um lugar onde você não pode ir.
10 00:00:44,330 00:00:46,330 Onde é? Onde é?
11 00:00:46,330 00:00:48,130 Diga logo. Diga logo.
12 00:00:52,330 00:00:54,200 Hospital Han Shin. Hospital Han Shin.
13 00:00:55,660 00:00:58,200 Você enlouqueceu? Você enlouqueceu?
14 00:00:58,200 00:00:59,820 Não se preocupe. Não se preocupe.
15 00:00:59,820 00:01:05,500 Eu irei apenas mandar a mãe e a criança para o 12º andar e voltar. É sério. Eu irei apenas mandar a mãe e a criança para o 12º andar e voltar. É sério.
16 00:01:05,500 00:01:08,830 - Não. - É sério. Estarei de volta logo. - Não. - É sério. Estarei de volta logo.
17 00:01:10,610 00:01:12,910 Nós não temos tempo para ficar assim. Nós não temos tempo para ficar assim.
18 00:01:12,910 00:01:17,770 Se não nos apressarmos, a mãe e a criança morrerão. Se não nos apressarmos, a mãe e a criança morrerão.
19 00:01:17,770 00:01:22,420 Me prometa que você irá voltar. Me prometa que você irá voltar.
20 00:01:22,420 00:01:27,830 Certo. Estarei aqui depois de ver a So Hyeon no aeroporto amanhã. Certo. Estarei aqui depois de ver a So Hyeon no aeroporto amanhã.
21 00:01:27,830 00:01:32,920 Está bem. Seja cuidadoso. Está bem. Seja cuidadoso.
22 00:01:32,920 00:01:37,080 Não se preocupe. Eu voltarei. Não se preocupe. Eu voltarei.
23 00:01:39,830 00:01:47,830 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
24 00:01:52,670 00:01:54,840 Querida. Querida.
25 00:01:54,840 00:01:58,460 Vamos depressa. Vamos depressa.
26 00:02:10,250 00:02:14,100 - Querida. - Unni! - Querida. - Unni!
27 00:02:14,100 00:02:17,960 - Querida. - O que faremos? - Querida. - O que faremos?
28 00:02:47,920 00:02:50,980 É uma emergência! Por favor, ligue para o departamento de obstetras e pediatras. É uma emergência! Por favor, ligue para o departamento de obstetras e pediatras.
29 00:02:50,980 00:02:52,190 Doutor Kim! Doutor Kim!
30 00:02:52,190 00:02:54,500 Há um quarto, não é? Por favor, mande uma incubadora também. Há um quarto, não é? Por favor, mande uma incubadora também.
31 00:02:54,500 00:02:57,040 Todos os quartos estão cheios. Todos os quartos estão cheios.
32 00:02:58,800 00:03:01,440 - A madame está aqui? - Não. - A madame está aqui? - Não.
33 00:03:01,440 00:03:04,040 Então, por favor, mande uma incubadora para o quarto dela. Então, por favor, mande uma incubadora para o quarto dela.
34 00:03:04,040 00:03:08,270 Farei uma ecocardiografia, então, prepare isso. Além disso, uma máscara de oxigênio e uma carga heparina para um soro intravenoso. Farei uma ecocardiografia, então, prepare isso. Além disso, uma máscara de oxigênio e uma carga heparina para um soro intravenoso.
35 00:03:08,270 00:03:10,520 Entendido? Rápido. Entendido? Rápido.
36 00:03:10,520 00:03:12,120 O que está acontecendo aqui? O que está acontecendo aqui?
37 00:03:12,120 00:03:14,150 O que está fazendo? Depressa e ligue para o departamento de obstetras e pediatras. O que está fazendo? Depressa e ligue para o departamento de obstetras e pediatras.
38 00:03:14,150 00:03:16,810 Huh? Oh, tudo bem. Huh? Oh, tudo bem.
39 00:03:23,790 00:03:26,730 Você está louco, muito louco. Você está louco, muito louco.
40 00:03:28,460 00:03:30,290 O bebê está em um sete na escala de Apgar. O bebê está em um sete na escala de Apgar.
41 00:03:30,290 00:03:32,120 Isso é o bastante para dizer que o bebê está bem, não é? Isso é o bastante para dizer que o bebê está bem, não é?
42 00:03:32,120 00:03:33,830 Sim, felizmente. Sim, felizmente.
43 00:03:33,830 00:03:36,200 Mas, não podemos relaxar. Mas, não podemos relaxar.
44 00:03:36,200 00:03:39,250 De qualquer forma, graças ao seu rápido tratamento, eles estão bem. De qualquer forma, graças ao seu rápido tratamento, eles estão bem.
45 00:03:39,250 00:03:41,830 Muito obrigada. Muito obrigada.
46 00:03:49,020 00:03:53,090 Doutor Kim, o que está acontecendo? E quem é essa mulher? Doutor Kim, o que está acontecendo? E quem é essa mulher?
47 00:03:53,090 00:03:59,060 Ah, ela é Hong Gil Soon. VVIP. Ah, ela é Hong Gil Soon. VVIP.
48 00:03:59,060 00:04:02,040 Então, quem está admitindo ela? Então, quem está admitindo ela?
49 00:04:02,040 00:04:04,270 Por favor, faça no meu nome. Por favor, faça no meu nome.
50 00:04:04,270 00:04:07,960 Entendido. Mas sério, o que aconteceu? Entendido. Mas sério, o que aconteceu?
51 00:04:07,960 00:04:10,230 Onde você estava e por que está inacessível? Onde você estava e por que está inacessível?
52 00:04:10,230 00:04:13,800 Vamos, eu ainda estou de licença médica. Vamos, eu ainda estou de licença médica.
53 00:04:13,800 00:04:17,920 Doutor, isso não é a hora para brincar. Doutor, isso não é a hora para brincar.
54 00:04:17,920 00:04:20,790 Por quê? Aconteceu algo? Por quê? Aconteceu algo?
55 00:04:20,790 00:04:24,370 Parece que ele realmente não sabe. Parece que ele realmente não sabe.
56 00:04:25,420 00:04:29,820 O diretor faleceu e o cirurgião-chefe Lee está desaparecido. O diretor faleceu e o cirurgião-chefe Lee está desaparecido.
57 00:04:29,820 00:04:31,660 O quê? O quê?
58 00:04:31,660 00:04:34,860 Assim que aconteceu com a enfermeira Hwang, um atrás do outro... Assim que aconteceu com a enfermeira Hwang, um atrás do outro...
59 00:04:34,860 00:04:37,580 O que aconteceu com a enfermeira Hwang? O que aconteceu com a enfermeira Hwang?
60 00:04:37,580 00:04:40,060 Suponho que você realmente não sabe sobre nada disso. Suponho que você realmente não sabe sobre nada disso.
61 00:04:40,060 00:04:43,410 A enfermeira Hwang também morreu. A enfermeira Hwang também morreu.
62 00:06:02,150 00:06:04,990 Eu colocarei o Ali para dormir então você vá e descanse. Eu colocarei o Ali para dormir então você vá e descanse.
63 00:06:04,990 00:06:08,420 Vou apenas esperar um pouco mais, até que o Ali adormeça profundamente. Vou apenas esperar um pouco mais, até que o Ali adormeça profundamente.
64 00:06:08,420 00:06:10,330 Tudo bem. Tudo bem.
65 00:06:18,620 00:06:21,040 Não se preocupe. Não se preocupe.
66 00:06:21,040 00:06:26,160 Deus provavelmente já ouviu sua oração. Deus provavelmente já ouviu sua oração.
67 00:06:29,800 00:06:31,830 Você acha? Você acha?
68 00:06:32,790 00:06:37,890 Claro. O Dr. Kim irá definitivamente voltar. Claro. O Dr. Kim irá definitivamente voltar.
69 00:06:44,040 00:06:48,170 Sim, entre. Sim, entre.
70 00:06:50,160 00:06:53,810 Oh, você está de volta? Oh, você está de volta?
71 00:06:53,810 00:06:56,960 Onde diabos você estava e por que está aparecendo só agora? Onde diabos você estava e por que está aparecendo só agora?
72 00:06:56,960 00:06:59,430 Deixando o chefe doente... Deixando o chefe doente...
73 00:06:59,430 00:07:02,500 Chefe, você está bem melhor, não é? Chefe, você está bem melhor, não é?
74 00:07:02,500 00:07:08,990 Claro. Animais selvagens como nós tomamos o remédio muito bem. Claro. Animais selvagens como nós tomamos o remédio muito bem.
75 00:07:08,990 00:07:11,200 Então, tenha alta. Então, tenha alta.
76 00:07:11,200 00:07:13,930 Ei, ele não está tão bem. Ei, ele não está tão bem.
77 00:07:13,930 00:07:16,460 Você ainda está desconfortável, não é, chefe? Você ainda está desconfortável, não é, chefe?
78 00:07:17,720 00:07:25,280 Tudo bem, eu irei. Por alguma razão, não estou confortável mais aqui. Tudo bem, eu irei. Por alguma razão, não estou confortável mais aqui.
79 00:07:26,900 00:07:31,330 Então, é isso um adeus para nós? Então, é isso um adeus para nós?
80 00:07:34,670 00:07:38,220 Bem, se eu sair para atender em domicílio, eu não veria você novamente? Bem, se eu sair para atender em domicílio, eu não veria você novamente?
81 00:07:38,220 00:07:41,750 Atender em domicílio? De novo? Atender em domicílio? De novo?
82 00:07:50,830 00:07:55,840 Como é que sua vida não pode ser pacifica? Como é que sua vida não pode ser pacifica?
83 00:08:08,080 00:08:10,790 O que está fazendo aqui? O que está fazendo aqui?
84 00:08:12,220 00:08:14,540 Não consegue dizer só de olhar? Não consegue dizer só de olhar?
85 00:08:32,630 00:08:34,210 Ah, Oppa. Ah, Oppa.
86 00:08:34,210 00:08:36,780 So Hyeon, por que está aqui? So Hyeon, por que está aqui?
87 00:08:36,780 00:08:41,490 O que foi? Sua irmã não pode estar em um bom quarto de hospital? O que foi? Sua irmã não pode estar em um bom quarto de hospital?
88 00:08:41,490 00:08:43,910 Por que ela está aqui?! Por que ela está aqui?!
89 00:08:43,910 00:08:46,500 Esse... tsk tsk tsk. Esse... tsk tsk tsk.
90 00:08:46,500 00:08:49,730 Tudo o que você faz é gritar com seu pai... seu rude estúpido. Tudo o que você faz é gritar com seu pai... seu rude estúpido.
91 00:08:49,730 00:08:52,280 So Hyeon, você precisa ir para os EUA amanhã. So Hyeon, você precisa ir para os EUA amanhã.
92 00:08:52,280 00:08:53,920 Então, por que está aqui? Não está se sentindo bem? Então, por que está aqui? Não está se sentindo bem?
93 00:08:53,920 00:08:56,000 Não, eu estou bem. Não, eu estou bem.
94 00:08:56,000 00:08:58,370 O hospital me disse para vir ontem. O hospital me disse para vir ontem.
95 00:08:58,370 00:09:01,010 América? O que você quer dizer com América? América? O que você quer dizer com América?
96 00:09:01,010 00:09:03,540 Onde você quer ir, arrastando uma criança doente? Onde você quer ir, arrastando uma criança doente?
97 00:09:03,540 00:09:07,250 Nesse ritmo, algo realmente ruim poderia acontecer à So Hyeon. Nesse ritmo, algo realmente ruim poderia acontecer à So Hyeon.
98 00:09:07,250 00:09:09,120 Se alguma coisa estiver errada, você se responsabilizará por isso? Se alguma coisa estiver errada, você se responsabilizará por isso?
99 00:09:09,120 00:09:13,560 Responsabilidade? Sim, serei o responsável por agora. Responsabilidade? Sim, serei o responsável por agora.
100 00:09:13,560 00:09:17,560 So Hyeon é minha filha e eu irei tomar a responsabilidade, então você não deve se preocupar com isso. So Hyeon é minha filha e eu irei tomar a responsabilidade, então você não deve se preocupar com isso.
101 00:09:17,560 00:09:21,780 Não foi suficiente quando a mãe morreu, mas agora até a So Hyeon também. Não foi suficiente quando a mãe morreu, mas agora até a So Hyeon também.
102 00:09:21,780 00:09:23,770 Oppa. Oppa.
103 00:09:23,770 00:09:28,320 Isso não é nada bom filho! Isso não é nada bom filho!
104 00:09:37,340 00:09:43,420 Sua irmã foi a ganhadora do prêmio de tratamentos médicos da Fundação Han Shin. Sua irmã foi a ganhadora do prêmio de tratamentos médicos da Fundação Han Shin.
105 00:09:45,370 00:09:46,960 Fundação Han Shin? Fundação Han Shin?
106 00:09:46,960 00:09:50,120 Sim. O grupo Han Shin tem uma fundação de caridade. Sim. O grupo Han Shin tem uma fundação de caridade.
107 00:09:50,120 00:09:54,330 Uau, isso é algo que eles normalmente selecionam no final do ano, como doar comida durante a fome. Uau, isso é algo que eles normalmente selecionam no final do ano, como doar comida durante a fome.
108 00:09:54,330 00:09:59,250 Como esperado, o presidente está cuidando para você. Como esperado, o presidente está cuidando para você.
109 00:09:59,250 00:10:01,500 Parabéns. Parabéns.
110 00:10:03,460 00:10:04,670 Doutor Kim. Doutor Kim.
111 00:10:05,950 00:10:07,740 Sim? Sim?
112 00:10:07,740 00:10:11,380 Como pode aparecer agora? Venha no meu escritório por um segundo. Como pode aparecer agora? Venha no meu escritório por um segundo.
113 00:10:17,320 00:10:18,820 Meu escritório? Meu escritório?
114 00:10:20,160 00:10:24,720 Sim, ele é o chefe que ficará encarregado do 12° andar. Sim, ele é o chefe que ficará encarregado do 12° andar.
115 00:10:33,320 00:10:38,060 O cirurgião-chefe Lee deveria ter cuidado do seu trabalho corretamente, mas... O cirurgião-chefe Lee deveria ter cuidado do seu trabalho corretamente, mas...
116 00:10:38,840 00:10:42,990 O que está acontecendo com a So Hyeon? O que está acontecendo com a So Hyeon?
117 00:10:44,160 00:10:47,540 Oh, é que Oh, é que
118 00:10:49,600 00:10:53,820 a Fundação de Doação Han Shin que deveria cuidar do custo de tratamento nos EUA, a Fundação de Doação Han Shin que deveria cuidar do custo de tratamento nos EUA,
119 00:10:53,820 00:10:56,780 disse de repente que eles não têm o suficiente. disse de repente que eles não têm o suficiente.
120 00:10:58,520 00:11:02,200 Por que não tenta pedir ao presidente? Por que não tenta pedir ao presidente?
121 00:11:02,200 00:11:05,880 Você é próximo dele, não é? Você é próximo dele, não é?
122 00:11:05,880 00:11:09,980 Até houve uma ordem para te manter no 12° andar. Até houve uma ordem para te manter no 12° andar.
123 00:11:33,260 00:11:35,320 Trouxe o dinheiro? Trouxe o dinheiro?
124 00:11:38,920 00:11:40,540 Aqui. Aqui.
125 00:11:41,440 00:11:43,320 O item primeiro. O item primeiro.
126 00:11:51,540 00:11:54,440 Niu Zhiming Niu Zhiming
127 00:11:55,740 00:11:56,660 Tem certeza de que isto é verdadeiro? Tem certeza de que isto é verdadeiro?
128 00:11:56,660 00:12:00,540 Este é o verdadeiro negócio. Este é o verdadeiro negócio.
129 00:12:42,380 00:12:49,100 Seu calor tocando minhas mãos ♬ Seu calor tocando minhas mãos ♬
130 00:12:49,100 00:12:55,720 O som da sua voz permanece em meus ouvidos ♬ O som da sua voz permanece em meus ouvidos♬
131 00:12:55,720 00:13:02,080 Eu sabia que era você ♬ Eu sabia que era você ♬
132 00:13:02,080 00:13:08,680 Durante um longo tempo, eles tem vivido dentro de mim ♬ Durante um longo tempo, eles tem vivido dentro de mim ♬
133 00:13:08,680 00:13:15,240 Fui até você por muitas noites atrás ♬ Fui até você por muitas noites atrás ♬
134 00:13:15,240 00:13:22,000 Mais e mais sentimentos escapam de meus lábios fechados ♬ Mais e mais sentimentos escapam de meus lábios fechados ♬
135 00:13:22,000 00:13:31,460 Estou com medo de nos afastarmos ainda mais ♬ Estou com medo de nos afastarmos ainda mais ♬
136 00:13:46,920 00:13:49,520 Oppa? Oppa?
137 00:13:49,520 00:13:51,780 So Hyeon, venha a um lugar comigo. So Hyeon, venha a um lugar comigo.
138 00:13:51,780 00:13:55,560 Aonde? Deste jeito? Aonde? Deste jeito?
139 00:13:55,560 00:13:59,780 Sim. Apenas pegue o seu passaporte e a sua carteira, rápido. Sim. Apenas pegue o seu passaporte e a sua carteira, rápido.
140 00:14:07,460 00:14:09,800 Oppa, o que está acontecendo? Oppa, o que está acontecendo?
141 00:16:07,700 00:16:10,660 Se você fizer isso, a sua irmã também ficará ferida. Se você fizer isso, a sua irmã também ficará ferida.
142 00:17:04,480 00:17:08,300 Por que você voltou? Por que você voltou?
143 00:17:08,300 00:17:10,420 E a Yeong Ae? E a Yeong Ae?
144 00:17:11,180 00:17:12,860 Ela está segura. Ela está segura.
145 00:17:14,740 00:17:17,000 Se você tivesse até mesmo me ligado uma vez antes de voltar... Se você tivesse até mesmo me ligado uma vez antes de voltar...
146 00:17:17,000 00:17:20,920 Eu ainda teria voltado. Eu ainda teria voltado.
147 00:17:22,140 00:17:23,960 Já que a So Hyeon está sendo mantida no 12° andar. Já que a So Hyeon está sendo mantida no 12° andar.
148 00:17:23,960 00:17:25,020 A So Hyeon está? A So Hyeon está?
149 00:17:25,020 00:17:27,680 Provavelmente eles precisavam de um refém. Provavelmente eles precisavam de um refém.
150 00:17:27,680 00:17:31,180 A enfermeira Hwang, o diretor, e o chefe Lee... A enfermeira Hwang, o diretor, e o chefe Lee...
151 00:17:32,720 00:17:35,100 Então o próximo sou eu. Então o próximo sou eu.
152 00:17:42,560 00:17:43,430 Ali. Ali.
153 00:17:43,430 00:17:45,190 Vamos passear juntos! Vamos passear juntos!
154 00:17:45,190 00:17:47,070 Passear? Passear?
155 00:17:48,720 00:17:50,680 Ali, vamos passear da próxima vez... Ali, vamos passear da próxima vez...
156 00:17:50,680 00:17:52,850 Não, precisamos passear. Não, precisamos passear.
157 00:17:52,850 00:17:56,090 Eu prometi ao ahjussi. Eu prometi ao ahjussi.
158 00:17:56,090 00:18:00,730 Que eu passearia com você pelo menos uma vez por dia. Que eu passearia com você pelo menos uma vez por dia.
159 00:18:00,730 00:18:02,670 O ahjussi? O ahjussi?
160 00:18:05,550 00:18:08,100 Está bem, vamos. Está bem, vamos.
161 00:18:26,510 00:18:27,780 Vamos descansar um pouquinho. Vamos descansar um pouquinho.
162 00:18:27,780 00:18:29,500 Está bem. Está bem.
163 00:18:35,110 00:18:39,110 Tae Hyeon, estou ansiosa. Tae Hyeon, estou ansiosa.
164 00:18:39,110 00:18:41,290 Volte depressa. Volte depressa.
165 00:18:53,040 00:18:54,890 Madame, agora mesmo, no seu quarto... Madame, agora mesmo, no seu quarto...
166 00:18:54,890 00:18:56,640 Eu sei. Eu sei.
167 00:19:01,970 00:19:04,390 Tudo bem, continue a cuidar da paciente. Tudo bem, continue a cuidar da paciente.
168 00:19:10,000 00:19:14,470 Uau, ele é muito pequeno. Uau, ele é muito pequeno.
169 00:19:18,970 00:19:20,100 O bebê está bem, não é? O bebê está bem, não é?
170 00:19:20,100 00:19:21,960 Sim, o bebê está numa condição estável. Sim, o bebê está numa condição estável.
171 00:19:21,960 00:19:24,840 Diga a todos que eles já estão mortos se algo der errado. Diga a todos que eles já estão mortos se algo der errado.
172 00:19:24,840 00:19:26,470 Sim. Sim.
173 00:19:29,850 00:19:32,330 Ajumma, você tem sorte. Ajumma, você tem sorte.
174 00:19:32,330 00:19:35,450 Vou cuidar de tudo, então não se preocupe. Vou cuidar de tudo, então não se preocupe.
175 00:19:35,450 00:19:39,210 Obrigada, madame. Obrigada, madame.
176 00:19:39,210 00:19:41,060 Bom trabalho. Bom trabalho.
177 00:19:57,910 00:20:02,140 Não se preocupe. Contanto que eu esteja aqui, eles não podem te matar. Não se preocupe. Contanto que eu esteja aqui, eles não podem te matar.
178 00:20:02,140 00:20:06,250 Madame, se você continuar fazendo isto, Madame, se você continuar fazendo isto,
179 00:20:06,250 00:20:09,350 o presidente não iria querer me matar mais ainda? o presidente não iria querer me matar mais ainda?
180 00:20:10,430 00:20:13,000 É por isso que o mundo é tão divertido. É por isso que o mundo é tão divertido.
181 00:20:13,000 00:20:16,190 Não existe uma pessoa sem uma fraqueza. Não existe uma pessoa sem uma fraqueza.
182 00:20:16,190 00:20:18,670 Não é divertido para mim. Não é divertido para mim.
183 00:20:18,670 00:20:21,880 Então, cuidarei de mim mesmo. Então, cuidarei de mim mesmo.
184 00:20:21,880 00:20:25,120 Não, agora não tem nada que você possa fazer sozinho. Não, agora não tem nada que você possa fazer sozinho.
185 00:20:25,120 00:20:26,850 Não tem sentido em fugir, Não tem sentido em fugir,
186 00:20:26,850 00:20:30,680 porque uma hora ou outra, eles vão te achar. porque uma hora ou outra, eles vão te achar.
187 00:20:30,680 00:20:34,610 Agora você entende? Sem mim, você está morto. Agora você entende? Sem mim, você está morto.
188 00:20:34,610 00:20:36,890 Ficar do meu lado é o mais seguro. Ficar do meu lado é o mais seguro.
189 00:20:47,820 00:20:50,190 Eu gostaria de encontrar o presidente. Eu gostaria de encontrar o presidente.
190 00:21:20,740 00:21:24,180 Ah, Kim Tae Hyeon! Bem-vindo. Ah, Kim Tae Hyeon! Bem-vindo.
191 00:21:24,180 00:21:27,230 Sua saúde está melhor agora? Sua saúde está melhor agora?
192 00:21:32,660 00:21:36,270 Por favor, salve a minha irmã. Por favor, salve a minha irmã.
193 00:21:36,270 00:21:39,660 Por que ele está agindo assim? Alguém disse que ia matar a sua irmã? Por que ele está agindo assim? Alguém disse que ia matar a sua irmã?
194 00:21:39,660 00:21:42,090 Presidente, como você prometeu, Presidente, como você prometeu,
195 00:21:43,100 00:21:46,770 por favor, salve a minha irmã pelo menos. por favor, salve a minha irmã pelo menos.
196 00:21:47,620 00:21:49,250 Então, Então,
197 00:21:50,760 00:21:53,810 morrerei por mim mesmo. morrerei por mim mesmo.
198 00:21:53,810 00:21:57,700 Não, não há necessidade disso. Farei isso de forma adequada. Não, não há necessidade disso. Farei isso de forma adequada.
199 00:21:57,700 00:22:02,430 Em troca, eu farei a madame acreditar que eu fugi secretamente. Em troca, eu farei a madame acreditar que eu fugi secretamente.
200 00:22:03,060 00:22:04,440 Este idiota ignorante. Este idiota ignorante.
201 00:22:04,440 00:22:07,610 Nada aconteceu entre eu e a madame. Nada aconteceu entre eu e a madame.
202 00:22:07,610 00:22:10,620 Cale essa boca, seu desgraçado! Cale essa boca, seu desgraçado!
203 00:22:14,680 00:22:19,400 Não estou interessado nisso, tanto faz o que aconteceu entre você e ela. Não estou interessado nisso, tanto faz o que aconteceu entre você e ela.
204 00:22:19,400 00:22:23,850 Você está sendo jogado fora porque é inútil agora. Você está sendo jogado fora porque é inútil agora.
205 00:22:23,850 00:22:27,000 Para mim e para minha esposa... Para mim e para minha esposa...
206 00:22:27,880 00:22:32,220 Você é apenas descartável, entendeu? Você é apenas descartável, entendeu?
207 00:22:37,310 00:22:40,360 Assim que a Yeo Jin morreu, Assim que a Yeo Jin morreu,
208 00:22:40,360 00:22:43,460 seu uso estava acabado. seu uso estava acabado.
209 00:22:46,510 00:22:50,420 Se você entendeu, então saia. Leve ele para fora. Se você entendeu, então saia. Leve ele para fora.
210 00:22:52,520 00:22:54,210 Vamos. Vamos.
211 00:23:21,420 00:23:24,820 Sua irmã será mandada para a América hoje. Sua irmã será mandada para a América hoje.
212 00:23:24,820 00:23:25,670 O quê? O quê?
213 00:23:25,670 00:23:32,880 No entanto, como você disse, você deve fazer a madame acreditar que você fugiu secretamente. No entanto, como você disse, você deve fazer a madame acreditar que você fugiu secretamente.
214 00:23:32,880 00:23:36,280 Sim, entendi, mas, Sim, entendi, mas,
215 00:23:37,060 00:23:39,650 posso confiar em você? posso confiar em você?
216 00:23:39,650 00:23:41,230 Sobre sua irmã? Sobre sua irmã?
217 00:23:42,530 00:23:44,900 Isso está dentro de minha discrição. Isso está dentro de minha discrição.
218 00:23:44,900 00:23:47,860 Sua oferta é razoável Sua oferta é razoável
219 00:23:47,860 00:23:50,330 mas hoje você mas hoje você
220 00:23:50,330 00:23:53,330 agravou o orgulho do homem. agravou o orgulho do homem.
221 00:23:55,360 00:23:59,150 Vou convencer o presidente novamente. Vou convencer o presidente novamente.
222 00:23:59,150 00:24:00,640 Obrigado. Obrigado.
223 00:24:01,320 00:24:05,500 Me pergunto se o que estou fazendo realmente merece um agradecimento. Me pergunto se o que estou fazendo realmente merece um agradecimento.
224 00:24:07,960 00:24:10,880 Execute seus planos após o funeral da Yeong Ae acabar. Execute seus planos após o funeral da Yeong Ae acabar.
225 00:24:10,880 00:24:13,480 Já que existem olhares ao nosso redor. Já que existem olhares ao nosso redor.
226 00:24:13,480 00:24:16,920 Ah... a eliminação de uso. Ah... a eliminação de uso.
227 00:24:20,230 00:24:21,930 Está bem, farei isso. Está bem, farei isso.
228 00:24:25,810 00:24:27,700 O carro está pronto. O carro está pronto.
229 00:24:29,570 00:24:30,930 Tenha uma viagem segura. Tenha uma viagem segura.
230 00:24:30,930 00:24:35,090 Obrigado. Espero que você Obrigado. Espero que você
231 00:24:35,090 00:24:37,930 tenha muitos dias de validade restantes. tenha muitos dias de validade restantes.
232 00:24:37,930 00:24:38,780 Data de validade? Data de validade?
233 00:24:38,780 00:24:41,770 Estou falando sobre a eliminação de uso. Estou falando sobre a eliminação de uso.
234 00:26:48,820 00:26:50,430 Ei, Yeo Jin. Ei, Yeo Jin.
235 00:26:51,430 00:26:54,770 Se eu fosse chamar você assim, você provavelmente diria que eu estava sendo impertinente, não é? Se eu fosse chamar você assim, você provavelmente diria que eu estava sendo impertinente, não é?
236 00:26:55,530 00:26:57,690 Você está bem? Você está bem?
237 00:27:01,550 00:27:04,230 Já estou curioso. Já estou curioso.
238 00:27:04,230 00:27:08,500 Ah, a mãe está a salvo e a criança é saudável. Ah, a mãe está a salvo e a criança é saudável.
239 00:27:08,500 00:27:10,760 O bebê é realmente pequeno e fofo. O bebê é realmente pequeno e fofo.
240 00:27:10,760 00:27:12,930 Fale isso para o Ali por mim. Fale isso para o Ali por mim.
241 00:27:13,650 00:27:18,060 Esse hospital é o mesmo de antes. Está realmente ocupado. Esse hospital é o mesmo de antes. Está realmente ocupado.
242 00:27:18,060 00:27:21,310 A viagem de So Hyeon para a América vai acontecer sem nenhum impedimento. A viagem de So Hyeon para a América vai acontecer sem nenhum impedimento.
243 00:27:21,310 00:27:25,730 Assim que a So Hyeon ir, eu voltarei. Assim que a So Hyeon ir, eu voltarei.
244 00:27:30,620 00:27:32,270 Sinto muito. Sinto muito.
245 00:27:33,060 00:27:35,440 Tudo isso é uma mentira. Tudo isso é uma mentira.
246 00:27:36,440 00:27:40,720 Eu não serei capaz de voltar agora. Eu não serei capaz de voltar agora.
247 00:27:49,230 00:27:53,830 Só porque o chefe Lee não está aqui, me dizendo para fazer rondas no 12° andar também. Só porque o chefe Lee não está aqui, me dizendo para fazer rondas no 12° andar também.
248 00:27:53,830 00:27:57,250 Eles deveriam, em vez de me colocar no comando do 12° andar. Estou certo ou não? Eles deveriam, em vez de me colocar no comando do 12° andar. Estou certo ou não?
249 00:27:57,250 00:27:59,060 Sim. Sim.
250 00:27:59,060 00:28:01,100 Mesmo se eles fizerem isso, eu não vou. Mesmo se eles fizerem isso, eu não vou.
251 00:28:05,260 00:28:07,040 Ei, Tae Hyeon! Ei, Tae Hyeon!
252 00:28:13,180 00:28:15,710 Vamos conversar. Vamos conversar.
253 00:28:22,850 00:28:25,560 Sobre o que você quer conversar? Sobre o que você quer conversar?
254 00:28:25,560 00:28:30,720 Estou dizendo isso já que é apenas entre nós, mas se o chefe Lee se foi, Estou dizendo isso já que é apenas entre nós, mas se o chefe Lee se foi,
255 00:28:30,720 00:28:35,360 a substituição do 12° andar, não deveria ser do departamento cirúrgico? a substituição do 12° andar, não deveria ser do departamento cirúrgico?
256 00:28:35,360 00:28:38,930 Só porque o diretor faleceu, o diretor-adjunto não deve alterar essa posição Só porque o diretor faleceu, o diretor-adjunto não deve alterar essa posição
257 00:28:38,930 00:28:43,560 da medicina interna por conta própria, não acha? da medicina interna por conta própria, não acha?
258 00:28:43,560 00:28:46,370 Você é próximo do presidente. Você é próximo do presidente.
259 00:28:46,370 00:28:49,630 Fale com ele dizendo que o departamento cirúrgico deveria estar no comando. Fale com ele dizendo que o departamento cirúrgico deveria estar no comando.
260 00:28:49,630 00:28:51,740 Se não, quem irá fazer as visitas domiciliares? Se não, quem irá fazer as visitas domiciliares?
261 00:28:51,740 00:28:56,780 Se isso continuar, até mesmo você será colocado pra fora pelo departamento de medicina interna. Se isso continuar, até mesmo você será colocado pra fora pelo departamento de medicina interna.
262 00:28:58,470 00:29:02,880 Então... tenho que ir até o 12° andar Então... tenho que ir até o 12° andar
263 00:29:02,880 00:29:06,610 para que você possa estar seguro também. Não acha? para que você possa estar seguro também. Não acha?
264 00:29:08,500 00:29:12,730 O quê? Tem alguma coisa errada com o que estou falando? O quê? Tem alguma coisa errada com o que estou falando?
265 00:29:12,730 00:29:14,440 Não. Não.
266 00:29:16,030 00:29:19,470 Mesmo se você estiver no 12° andar, você ainda pertence ao departamento cirúrgico. Mesmo se você estiver no 12° andar, você ainda pertence ao departamento cirúrgico.
267 00:29:19,470 00:29:24,560 Você sabe que só há uma posição de membro no departamento de cirurgia, não é? Você sabe que só há uma posição de membro no departamento de cirurgia, não é?
268 00:29:24,560 00:29:30,230 Seja o que for que os outros disseram, eu sempre tive você em mente. Seja o que for que os outros disseram, eu sempre tive você em mente.
269 00:29:32,110 00:29:34,490 Sabe do que estou falando, não é? Sabe do que estou falando, não é?
270 00:29:35,170 00:29:40,960 Chefe, por que você quer vir para o 12° andar? Chefe, por que você quer vir para o 12° andar?
271 00:29:41,630 00:29:43,460 O quê? O quê?
272 00:29:43,460 00:29:47,680 Ah, entendi. Irei falar com ele quando tiver a chance. Ah, entendi. Irei falar com ele quando tiver a chance.
273 00:29:47,680 00:29:51,210 Claro, isso é o que você deve fazer! Claro, isso é o que você deve fazer!
274 00:29:51,210 00:29:55,210 Agora você entende o que estou dizendo. Agora você entende o que estou dizendo.
275 00:30:04,590 00:30:06,220 Padre. Padre.
276 00:30:09,010 00:30:13,140 Dr. Kim! E a mãe e a criança? Dr. Kim! E a mãe e a criança?
277 00:30:13,140 00:30:15,940 - Ambas estão melhorando. - Sério? - Ambas estão melhorando. - Sério?
278 00:30:15,940 00:30:18,380 Isso é um alívio. Isso é um alívio.
279 00:30:18,380 00:30:20,700 Isso tudo é a benção de Deus. Isso tudo é a benção de Deus.
280 00:30:20,700 00:30:25,740 Mas, acho que você voltará para a igreja sozinho. Mas, acho que você voltará para a igreja sozinho.
281 00:30:25,740 00:30:27,220 Por quê? Por qual motivo? Por quê? Por qual motivo?
282 00:30:27,220 00:30:29,880 Há algumas coisas que eu ainda preciso terminar. Há algumas coisas que eu ainda preciso terminar.
283 00:30:29,880 00:30:35,280 É mesmo? Então, a Sophia se preocupará muito. É mesmo? Então, a Sophia se preocupará muito.
284 00:30:36,580 00:30:38,640 Ao invés, Ao invés,
285 00:30:40,080 00:30:42,690 pode entregar isto a ela? pode entregar isto a ela?
286 00:30:43,840 00:30:47,920 Quando a mãe e a criança estiverem bem, o hospital ligará. Quando a mãe e a criança estiverem bem, o hospital ligará.
287 00:30:47,920 00:30:49,640 É quando você poderá buscá-las. É quando você poderá buscá-las.
288 00:30:49,640 00:30:53,180 Você pode apenas levá-las para casa. Você pode apenas levá-las para casa.
289 00:30:53,180 00:30:55,250 Sim, acho que sim. Entendo. Sim, acho que sim. Entendo.
290 00:30:55,250 00:30:57,070 Está bem. Está bem.
291 00:30:57,070 00:30:59,210 Você fez um bom trabalho. Você fez um bom trabalho.
292 00:30:59,210 00:31:03,230 É um alívio que a mãe e a criança estejam bem. É um alívio que a mãe e a criança estejam bem.
293 00:31:22,210 00:31:24,690 - So Hyeon. - Oh, Oppa. - So Hyeon. - Oh, Oppa.
294 00:31:24,690 00:31:27,650 - Vamos arrumar as coisas e ir para o aeroporto. - O aeroporto? - Vamos arrumar as coisas e ir para o aeroporto. - O aeroporto?
295 00:31:27,650 00:31:29,620 Onde uma criança doente iria? Onde uma criança doente iria?
296 00:31:29,620 00:31:32,080 Pai, os resultados do teste são bons. Pai, os resultados do teste são bons.
297 00:31:32,080 00:31:35,300 - Ela pode ir hoje. - O quê? - Ela pode ir hoje. - O quê?
298 00:31:36,240 00:31:38,130 Sério? Sério?
299 00:31:39,620 00:31:42,990 Vamos rápido, não temos tempo. Vamos rápido, não temos tempo.
300 00:31:42,990 00:31:45,010 Está bem. Está bem.
301 00:31:48,390 00:31:52,290 Mesmo se você estiver no 12º andar, você ainda pertence ao departamento cirúrgico. Mesmo se você estiver no 12º andar, você ainda pertence ao departamento cirúrgico.
302 00:31:52,290 00:31:57,270 Você sabe que só há uma posição de membro no departamento de cirurgia, não é? Você sabe que só há uma posição de membro no departamento de cirurgia, não é?
303 00:31:57,270 00:32:03,470 Seja o que for que os outros disseram, eu sempre tive você em mente. Seja o que for que os outros disseram, eu sempre tive você em mente.
304 00:32:03,470 00:32:06,070 Sabe do que estou falando, não é? Sabe do que estou falando, não é?
305 00:32:08,640 00:32:11,200 Lee Soo Ho Departamento de Polícia de Seul Lee Soo Ho Departamento de Polícia de Seul
306 00:32:27,490 00:32:30,330 Sobre o que está pensando tão intensamente? Sobre o que está pensando tão intensamente?
307 00:32:30,330 00:32:31,290 O quê? O quê?
308 00:32:31,290 00:32:34,670 Eu disse, sobre o que está pensando tão intensamente. Eu disse, sobre o que está pensando tão intensamente.
309 00:32:34,670 00:32:38,440 Que pensamentos seriam? É sobre você. Que pensamentos seriam? É sobre você.
310 00:32:38,440 00:32:45,000 Se você conseguirá comer bem a comida que eles lhe darão ou se poderá pedir ajuda quando estiver sentindo dor. Coisas desse tipo. Se você conseguirá comer bem a comida que eles lhe darão ou se poderá pedir ajuda quando estiver sentindo dor. Coisas desse tipo.
311 00:32:45,000 00:32:47,320 Não se preocupe. Não se preocupe.
312 00:32:47,320 00:32:50,290 Provavelmente o meu inglês é melhor do que o seu. Provavelmente o meu inglês é melhor do que o seu.
313 00:32:50,290 00:32:54,890 Oh, sério? Então, é um alívio. Oh, sério? Então, é um alívio.
314 00:32:57,780 00:33:00,320 - So Hyeon. - Sim? - So Hyeon. - Sim?
315 00:33:01,640 00:33:07,400 Você... Você tem que viver bem, está bem? Você... Você tem que viver bem, está bem?
316 00:33:07,400 00:33:09,660 Claro. Claro.
317 00:33:09,660 00:33:14,460 Não se preocupe. Eu certamente voltarei viva. Não se preocupe. Eu certamente voltarei viva.
318 00:33:14,460 00:33:17,430 Está bem. Está bem.
319 00:33:21,150 00:33:23,710 Oppa, o que houve? Oppa, o que houve?
320 00:33:23,710 00:33:28,630 Não estou indo para morrer. Não se preocupe. Não estou indo para morrer. Não se preocupe.
321 00:33:28,630 00:33:32,590 Claro. Isso é óbvio, sua pirralha. Claro. Isso é óbvio, sua pirralha.
322 00:33:32,590 00:33:36,350 Então, não chore mais por minha causa. Então, não chore mais por minha causa.
323 00:33:36,350 00:33:41,770 É vergonhoso. É vergonhoso.
324 00:33:41,770 00:33:44,690 Está bem, entendi, sua boba. Está bem, entendi, sua boba.
325 00:33:46,730 00:33:48,270 Está bem! Está bem!
326 00:33:48,270 00:33:50,990 Me deu... cha cha cha. Me deu... cha cha cha.
327 00:33:50,990 00:33:53,130 Vamos, detetive Kim. Vamos, detetive Kim.
328 00:33:53,130 00:33:56,030 Eles disseram que estão no aeroporto, no aeroporto! Eles disseram que estão no aeroporto, no aeroporto!
329 00:33:56,030 00:33:57,810 No aeroporto? No aeroporto?
330 00:34:31,420 00:34:34,460 Parece que está na hora. Parece que está na hora.
331 00:34:34,460 00:34:36,400 Entre. Entre.
332 00:34:36,400 00:34:38,860 Está bem. Está bem.
333 00:34:40,720 00:34:43,780 Oppa, eu voltarei. Oppa, eu voltarei.
334 00:34:45,000 00:34:47,020 Obrigada. Obrigada.
335 00:34:48,060 00:34:50,680 Não há nada para agradecer. Não há nada para agradecer.
336 00:34:50,680 00:34:52,640 Você verificou o número do portão, não é? Você verificou o número do portão, não é?
337 00:34:52,640 00:34:55,540 Eu sei. Quantas vezes temos que verificar isso? Eu sei. Quantas vezes temos que verificar isso?
338 00:34:55,540 00:34:59,870 Quando chegar, apenas siga os sinais que dizem "chegada". Quando chegar, apenas siga os sinais que dizem "chegada".
339 00:34:59,870 00:35:01,970 Se ficar confusa, apenas pergunte à um coreano por perto. Se ficar confusa, apenas pergunte à um coreano por perto.
340 00:35:01,970 00:35:06,650 Oppa, já disse que entendi. Oppa, já disse que entendi.
341 00:35:06,650 00:35:10,230 Então, estou realmente indo agora. Então, estou realmente indo agora.
342 00:35:10,230 00:35:13,130 Está bem, vá. Está bem, vá.
343 00:35:20,710 00:35:22,910 So Hyeon. So Hyeon.
344 00:35:29,430 00:35:34,630 So Hyeon, ouça-me atentamente. So Hyeon, ouça-me atentamente.
345 00:35:34,630 00:35:40,630 Você não está vivendo por outra pessoa. Você não está vivendo por outra pessoa.
346 00:35:40,630 00:35:45,790 Não por mim, ou pelo pai. Não por mim, ou pelo pai.
347 00:35:45,790 00:35:49,800 Você está vivendo por si mesma, entendeu? Você está vivendo por si mesma, entendeu?
348 00:35:50,920 00:35:55,140 Oppa, o que está dizendo? Oppa, o que está dizendo?
349 00:35:56,720 00:36:04,200 Não importa o quão solitária você se torne ou o quão difícil fique, Não importa o quão solitária você se torne ou o quão difícil fique,
350 00:36:04,200 00:36:07,880 quero que você aguente e persista. quero que você aguente e persista.
351 00:36:07,880 00:36:11,320 Por você mesma, está bem? Por você mesma, está bem?
352 00:36:14,120 00:36:18,160 Quero dizer o tratamento... O tratamento. Quero dizer o tratamento... O tratamento.
353 00:36:18,160 00:36:20,460 Claro. Claro.
354 00:36:20,460 00:36:23,820 Sei o quanto foi difícil para você me mandar. Sei o quanto foi difícil para você me mandar.
355 00:36:23,820 00:36:28,920 Suportarei tudo e voltarei totalmente curada. Suportarei tudo e voltarei totalmente curada.
356 00:36:28,920 00:36:31,920 Claro, claro, você deve. Claro, claro, você deve.
357 00:36:33,000 00:36:34,960 Desculpe. Desculpe.
358 00:36:34,960 00:36:37,420 Por que está se desculpando? Por que está se desculpando?
359 00:36:37,420 00:36:40,580 Desculpe por não poder ir com você. Desculpe por não poder ir com você.
360 00:36:43,140 00:36:48,380 Não importa o quanto esteja longe, você estará sempre comigo. Não importa o quanto esteja longe, você estará sempre comigo.
361 00:36:48,380 00:36:50,860 Sim. Sim.
362 00:36:50,860 00:36:56,090 Este oppa estará sempre com você. Este oppa estará sempre com você.
363 00:37:00,950 00:37:04,110 Droga, isso é vergonhoso. Odeio ficar assim. Droga, isso é vergonhoso. Odeio ficar assim.
364 00:37:04,110 00:37:07,070 Eu sei, então, oppa... Eu sei, então, oppa...
365 00:37:08,790 00:37:12,450 Você vai se atrasar. Entre. Você vai se atrasar. Entre.
366 00:37:12,450 00:37:16,350 Eu ligarei assim que chegar. Eu ligarei assim que chegar.
367 00:37:16,350 00:37:21,410 A ligação será cara, então não ligue. A ligação será cara, então não ligue.
368 00:37:21,410 00:37:25,690 Está bem, entendi. É melhor você não me ligar também. Está bem, entendi. É melhor você não me ligar também.
369 00:37:25,690 00:37:27,510 Vá. Vá.
370 00:38:14,230 00:38:16,770 - Cirurgião-chefe! - Tae... Tae... - Cirurgião-chefe! - Tae... Tae...
371 00:38:18,760 00:38:20,810 Oh. Ali. Oh. Ali.
372 00:39:35,010 00:39:36,970 Saiam! Saiam! Saiam! Saiam!
373 00:39:49,170 00:39:51,830 Me solte. Não estou fugindo. Me solte. Não estou fugindo.
374 00:39:51,830 00:39:54,410 Eu disse para soltar. Eu disse para soltar.
375 00:40:40,380 00:40:43,890 Cirurgião-chefe! Cirurgião-chefe! Cirurgião-chefe! Cirurgião-chefe!
376 00:40:46,770 00:40:49,160 Cirurgião-chefe! Cirurgião-chefe!
377 00:40:55,790 00:40:58,090 O que aconteceu? O que aconteceu?
378 00:40:59,080 00:41:01,670 O que está acontecendo aqui? O que está acontecendo aqui?
379 00:41:01,670 00:41:04,960 Você não pode entrar aqui. Você não pode entrar aqui.
380 00:41:04,960 00:41:07,420 Sou um agente da polícia. Sou um agente da polícia.
381 00:41:15,870 00:41:18,470 Salve-me. Salve-me.
382 00:41:18,470 00:41:22,160 Aquela pessoa está tentando me matar. Aquela pessoa está tentando me matar.
383 00:41:22,160 00:41:25,780 O que disse? Quem? O que disse? Quem?
384 00:41:26,790 00:41:28,870 Ambulância, chame a ambulância! Ambulância, chame a ambulância!
385 00:41:28,870 00:41:32,290 Por que não leva ele para o centro de emergência do aeroporto? Por que não leva ele para o centro de emergência do aeroporto?
386 00:41:32,330 00:41:36,010 Uma situação de emergência... Uma situação de emergência...
387 00:41:36,010 00:41:38,670 Centro de Emergência do Aeroporto Centro de Emergência do Aeroporto
388 00:41:50,210 00:41:53,200 Isso não é algo que pode ser tratado aqui. Leve-o para o hospital imediatamente! Isso não é algo que pode ser tratado aqui. Leve-o para o hospital imediatamente!
389 00:41:53,200 00:41:56,100 Ele morrerá enquanto for transportado. Você tem embalagem e gaze, não tem? Ele morrerá enquanto for transportado. Você tem embalagem e gaze, não tem?
390 00:41:56,110 00:41:57,960 Mas... Mas...
391 00:41:57,960 00:42:01,170 Eu também sou um médico. Rápido. Eu também sou um médico. Rápido.
392 00:42:06,350 00:42:09,250 Mantenha isso aberto. Mantenha isso aberto.
393 00:43:00,520 00:43:02,540 Yong Pal, aquele desgraçado... Yong Pal, aquele desgraçado...
394 00:43:02,540 00:43:04,830 Mas ele não fugiu. Mas ele não fugiu.
395 00:43:25,090 00:43:27,940 Tae Hyeon, por favor, salve-me. Tae Hyeon, por favor, salve-me.
396 00:43:27,940 00:43:31,160 Se eu for para o Han Shin, eu irei morrer. Você, salve-me, está bem? Se eu for para o Han Shin, eu irei morrer. Você, salve-me, está bem?
397 00:43:31,160 00:43:34,820 Não se preocupe. Tem muitos hospitais por perto. Não iremos todo esse caminho para o Han Shin. Não se preocupe. Tem muitos hospitais por perto. Não iremos todo esse caminho para o Han Shin.
398 00:43:34,820 00:43:37,170 Vamos. Vamos.
399 00:43:38,960 00:43:42,330 Sr. Kim Tae Hyeon, você precisa vir conosco. Sr. Kim Tae Hyeon, você precisa vir conosco.
400 00:43:42,330 00:43:45,340 - Qual o problema? - Você descobrirá quando chegar lá. - Qual o problema? - Você descobrirá quando chegar lá.
401 00:43:45,340 00:43:46,630 Isso é voluntário? Isso é voluntário?
402 00:43:46,630 00:43:51,460 Se você resistir aqui, poderia ser uma prisão sem uma ordem. Se você resistir aqui, poderia ser uma prisão sem uma ordem.
403 00:43:51,460 00:43:53,820 Yong Pal. Yong Pal.
404 00:43:56,860 00:43:58,210 Um segundo. Um segundo.
405 00:43:58,210 00:44:01,970 Esse paciente levou uma facada abdominal e tem uma ruptura no intestino. Esse paciente levou uma facada abdominal e tem uma ruptura no intestino.
406 00:44:01,970 00:44:05,650 Por uma medida de emergência, eu parei o sangramento, mas sua pressão arterial e pulso estão instáveis. Por uma medida de emergência, eu parei o sangramento, mas sua pressão arterial e pulso estão instáveis.
407 00:44:05,650 00:44:08,190 Então, diga-os que ele precisa de uma cirurgia para suturar seus intestinos. Então, diga-os que ele precisa de uma cirurgia para suturar seus intestinos.
408 00:44:08,190 00:44:12,270 Se não, ele pode levar à peritonite, por isso, tenha certeza de dizer a eles que é uma emergência. Se não, ele pode levar à peritonite, por isso, tenha certeza de dizer a eles que é uma emergência.
409 00:44:12,270 00:44:15,120 Entendido. Estamos indo agora. Entendido. Estamos indo agora.
410 00:44:20,240 00:44:21,880 Vamos. Vamos.
411 00:44:21,880 00:44:23,960 Venha. Venha.
412 00:44:31,470 00:44:33,240 Sim, entendido. Sim, entendido.
413 00:44:33,240 00:44:34,750 Eles disseram para ir para o Hospital Han Shin. Eles disseram para ir para o Hospital Han Shin.
414 00:44:34,750 00:44:38,080 Han Shin? É um pouco longe. Han Shin? É um pouco longe.
415 00:44:39,040 00:44:43,920 Não, lá não. Não posso ir lá. Não, lá não. Não posso ir lá.
416 00:44:43,920 00:44:45,160 Paciente, você não pode fazer isso! Paciente, você não pode fazer isso!
417 00:44:45,160 00:44:48,120 Lá não, não posso ir lá! Espere um segundo. Lá não, não posso ir lá! Espere um segundo.
418 00:44:48,120 00:44:52,820 Lá não... Não!!! Lá não... Não!!!
419 00:45:11,650 00:45:13,830 Padre, você está voltando agora? Padre, você está voltando agora?
420 00:45:13,830 00:45:16,920 Sophia, você estava aqui. Sophia, você estava aqui.
421 00:45:16,920 00:45:18,570 E aquela pessoa? E aquela pessoa?
422 00:45:18,570 00:45:23,460 Ele disse que voltaria tarde porque tinha coisas para fazer no Hospital. Ele disse que voltaria tarde porque tinha coisas para fazer no Hospital.
423 00:45:23,460 00:45:26,820 - O quê? - E isso. - O quê? - E isso.
424 00:45:26,820 00:45:29,750 Aquele rapaz deu isso para mim. Aquele rapaz deu isso para mim.
425 00:45:32,210 00:45:36,870 Depressa e leia. Estou indo para meu quarto. Depressa e leia. Estou indo para meu quarto.
426 00:45:54,950 00:46:01,370 Ei, Yeo Jin. Neste momento, eu preciso acordar do meu sonho. Ei, Yeo Jin. Neste momento, eu preciso acordar do meu sonho.
427 00:46:02,210 00:46:08,960 E, apesar de você poder ter um futuro feliz se esquecer o passado dolorido, E, apesar de você poder ter um futuro feliz se esquecer o passado dolorido,
428 00:46:08,960 00:46:14,790 para mim, meu passado doloroso ainda continua presente. para mim, meu passado doloroso ainda continua presente.
429 00:46:15,710 00:46:21,870 E enquanto você estiver comigo, você também não poderá escapar do passado doloroso. E enquanto você estiver comigo, você também não poderá escapar do passado doloroso.
430 00:46:22,970 00:46:26,110 Eu percebi isso quando eu voltei para o hospital. Eu percebi isso quando eu voltei para o hospital.
431 00:46:26,110 00:46:30,080 Não tenho escolha além de ser um médico. Não tenho escolha além de ser um médico.
432 00:46:30,880 00:46:36,710 E a razão pela qual e como foi difícil para se tornar um médico E a razão pela qual e como foi difícil para se tornar um médico
433 00:46:36,710 00:46:41,790 não é algo que eu possa desistir por causa de você. não é algo que eu possa desistir por causa de você.
434 00:46:41,790 00:46:45,140 Sinto muito, mas eu não irei voltar. Sinto muito, mas eu não irei voltar.
435 00:46:45,870 00:46:49,000 Você será capaz de viver uma vida feliz sem mim. Você será capaz de viver uma vida feliz sem mim.
436 00:46:49,870 00:46:54,200 Eu desejo o melhor para você. Tae Hyeon. Eu desejo o melhor para você. Tae Hyeon.
437 00:47:01,120 00:47:04,770 O quê? O Kim Tae Hyeon está na delegacia? O quê? O Kim Tae Hyeon está na delegacia?
438 00:47:05,860 00:47:09,290 Oh, está bem. Relate para mim novamente. Oh, está bem. Relate para mim novamente.
439 00:47:09,290 00:47:13,580 O que é isso? Ele correu para a polícia? O que é isso? Ele correu para a polícia?
440 00:47:13,580 00:47:17,420 Não tenho certeza. Acho que devemos olhar além disso. Não tenho certeza. Acho que devemos olhar além disso.
441 00:47:21,540 00:47:23,670 Como você está fazendo seu trabalho? Como você está fazendo seu trabalho?
442 00:47:23,670 00:47:28,710 Você disse que, já que mandamos a irmã dele para a América, ele estaria acabado. Você disse que, já que mandamos a irmã dele para a América, ele estaria acabado.
443 00:47:28,710 00:47:32,830 Desculpe. Eu cuidarei disso atentamente e relatarei de volta para você. Desculpe. Eu cuidarei disso atentamente e relatarei de volta para você.
444 00:47:32,830 00:47:39,000 Este patético... O que está fazendo? Depressa e vá! Este patético... O que está fazendo? Depressa e vá!
445 00:47:39,750 00:47:41,470 Sim. Sim.
446 00:48:21,950 00:48:25,030 Olá, Yeong Ae. Olá, Yeong Ae.
447 00:48:25,030 00:48:30,790 Sou a Kang Soo Min, a enfermeira-chefe do departamento cirúrgico do Hospital Han Shin. Sou a Kang Soo Min, a enfermeira-chefe do departamento cirúrgico do Hospital Han Shin.
448 00:48:30,790 00:48:32,080 Como você me encontrou... Como você me encontrou...
449 00:48:32,080 00:48:35,560 Sou uma pessoa que está do lado do Dr. Kim Tae Hyeon, Sou uma pessoa que está do lado do Dr. Kim Tae Hyeon,
450 00:48:35,560 00:48:38,490 então você não precisa de preocupar. então você não precisa de preocupar.
451 00:48:38,490 00:48:42,560 Há algo acontecendo com o Tae Hyeon, não é? Há algo acontecendo com o Tae Hyeon, não é?
452 00:48:43,580 00:48:47,610 O Dr. Kim Tae Hyeon está a salvo por agora. O Dr. Kim Tae Hyeon está a salvo por agora.
453 00:48:47,610 00:48:49,850 Por agora? Por agora?
454 00:48:49,850 00:48:58,120 Sou a pessoa que ficou ao lado do seu pai, o presidente anterior, em seu leito de morte. Sou a pessoa que ficou ao lado do seu pai, o presidente anterior, em seu leito de morte.
455 00:48:58,120 00:49:01,080 Depois do que aconteceu com você, o presidente anterior Depois do que aconteceu com você, o presidente anterior
456 00:49:01,080 00:49:04,000 não pôde suportar nem mesmo seis meses, e faleceu. não pôde suportar nem mesmo seis meses, e faleceu.
457 00:49:04,000 00:49:07,480 Pare. Não quero ouvir isso. Pare. Não quero ouvir isso.
458 00:49:08,490 00:49:10,870 Você precisa escutar. Você precisa escutar.
459 00:49:12,330 00:49:14,290 Por que está fazendo isso? Por que está fazendo isso?
460 00:49:18,800 00:49:25,170 Conforme a doença piorou, ele recusou outras cirurgias, Conforme a doença piorou, ele recusou outras cirurgias,
461 00:49:25,170 00:49:27,500 mas quando ele ficou inconsciente, mas quando ele ficou inconsciente,
462 00:49:27,500 00:49:30,870 a cirurgia foi aprovada na votação do Conselho de Administração. a cirurgia foi aprovada na votação do Conselho de Administração.
463 00:49:30,870 00:49:35,070 Sala de Cirurgia | Área Limpa Sala de Cirurgia | Área Limpa
464 00:49:35,070 00:49:36,500 Alimento restringido Alimento restringido
465 00:49:45,170 00:49:48,600 E o filho dele, o atual presidente, E o filho dele, o atual presidente,
466 00:49:48,600 00:49:52,430 negou acesso para que ninguém negou acesso para que ninguém
467 00:49:52,430 00:49:55,170 pudesse falar com o presidente anterior. pudesse falar com o presidente anterior.
468 00:49:55,980 00:49:59,500 Entretanto, porque eu era uma enfermeira cirúrgica, Entretanto, porque eu era uma enfermeira cirúrgica,
469 00:49:59,500 00:50:05,040 eu era a única que podia ficar no leito de morte do presidente na sala de recuperação. eu era a única que podia ficar no leito de morte do presidente na sala de recuperação.
470 00:50:18,230 00:50:20,490 Yeo Jin. Yeo Jin.
471 00:50:20,490 00:50:23,460 O presidente recuperou brevemente a consciência O presidente recuperou brevemente a consciência
472 00:50:23,460 00:50:28,100 devido a um fenômeno chamado surto. devido a um fenômeno chamado surto.
473 00:50:28,100 00:50:32,910 Mas, possivelmente por causa da consciência turva, ele continuamente Mas, possivelmente por causa da consciência turva, ele continuamente
474 00:50:32,910 00:50:36,820 chamava ansiosamente o nome Yeo Jin para mim, chamava ansiosamente o nome Yeo Jin para mim,
475 00:50:36,820 00:50:39,760 usando uma máscara. usando uma máscara.
476 00:50:40,700 00:50:42,930 Yeo Jin. Yeo Jin.
477 00:50:44,400 00:50:46,640 Yeo Jin. Yeo Jin.
478 00:50:48,260 00:50:53,780 E com toda a força que lhe restava, ele abriu os braços E com toda a força que lhe restava, ele abriu os braços
479 00:50:53,780 00:51:00,940 e quis me abraçar... Não, você, Yeong Ae. e quis me abraçar... Não, você, Yeong Ae.
480 00:51:13,150 00:51:15,760 Yeo Jin. Yeo Jin.
481 00:51:15,760 00:51:18,760 Então, em tom de desculpa, Então, em tom de desculpa,
482 00:51:18,760 00:51:24,920 eu recebi o último abraço e palavras dele eu recebi o último abraço e palavras dele
483 00:51:24,920 00:51:28,300 no seu lugar. no seu lugar.
484 00:51:33,440 00:51:36,500 Sinto muito, Yeo Jin. Sinto muito, Yeo Jin.
485 00:51:39,690 00:51:44,430 Eu te amo, Yeo Jin. Eu te amo, Yeo Jin.
486 00:51:49,240 00:51:50,940 E... E...
487 00:51:52,780 00:51:55,160 mantenha isto para si. mantenha isto para si.
488 00:52:10,150 00:52:11,910 Pai... Pai...
489 00:52:11,910 00:52:18,510 E agora eu devolverei para você essas coisas. E agora eu devolverei para você essas coisas.
490 00:52:38,910 00:52:40,500 Pai... Pai...
491 00:52:41,260 00:52:44,720 Eu te amo, Yeo Jin. Eu te amo, Yeo Jin.
492 00:52:45,840 00:52:49,580 Sinto muito, Yeo Jin. Sinto muito, Yeo Jin.
493 00:52:49,580 00:52:51,340 Pai... Pai...
494 00:52:53,560 00:52:55,620 Eu estava errada. Eu estava errada.
495 00:52:56,620 00:52:58,800 Eu estava errada. Eu estava errada.
496 00:53:08,900 00:53:11,290 Eu estava errada. Eu estava errada.
497 00:53:12,820 00:53:15,520 Pai, foi tudo culpa minha. Pai, foi tudo culpa minha.
498 00:53:28,160 00:53:32,530 Ouça atentamente o que estou prestes a dizer. Ouça atentamente o que estou prestes a dizer.
499 00:53:32,530 00:53:37,120 Aqui estão as últimas palavras que o presidente deixou. Aqui estão as últimas palavras que o presidente deixou.
500 00:53:44,040 00:53:48,420 Deus, como esperado, não está ouvindo minhas orações. Deus, como esperado, não está ouvindo minhas orações.
501 00:53:59,500 00:54:04,320 Não vamos desperdiçar a nossa energia aqui. Não vamos desperdiçar a nossa energia aqui.
502 00:54:04,320 00:54:06,200 Sim, não vamos. Sim, não vamos.
503 00:54:07,800 00:54:11,580 Morrer deste jeito ou daquele jeito... Morrer deste jeito ou daquele jeito...
504 00:54:15,680 00:54:17,640 Chefe. Chefe.
505 00:54:22,260 00:54:25,040 É melhor vocês se prepararem se isto for um engano. É melhor vocês se prepararem se isto for um engano.
506 00:54:31,890 00:54:34,020 Visitas domiciliares ilegais? Visitas domiciliares ilegais?
507 00:54:34,020 00:54:39,740 Um médico não pode ir a qualquer lugar, se um paciente precisa dele? Um médico não pode ir a qualquer lugar, se um paciente precisa dele?
508 00:54:39,740 00:54:42,000 Isso que é ilegal. Isso que é ilegal.
509 00:54:43,760 00:54:50,020 Mas, depende de quem é o paciente. Mas, depende de quem é o paciente.
510 00:54:50,020 00:54:53,500 Ah, então você está falando sobre a identidade do paciente? Ah, então você está falando sobre a identidade do paciente?
511 00:54:53,500 00:54:55,040 Vai nos dizer voluntariamente? Vai nos dizer voluntariamente?
512 00:54:55,040 00:54:58,940 Realmente quero voluntariamente lhe dizer, mas, Realmente quero voluntariamente lhe dizer, mas,
513 00:54:58,940 00:55:03,050 não acho que posso, já que é contra a lei. não acho que posso, já que é contra a lei.
514 00:55:03,050 00:55:09,400 Manter a confidencialidade de um paciente é por lei o dever do médico. Manter a confidencialidade de um paciente é por lei o dever do médico.
515 00:55:09,400 00:55:11,460 Dever. Dever.
516 00:55:15,310 00:55:19,140 Ainda que diga a eles por sua própria vontade possa ser contra a lei, Ainda que diga a eles por sua própria vontade possa ser contra a lei,
517 00:55:19,140 00:55:24,420 informações obtidas de uma terceira parte para a polícia informações obtidas de uma terceira parte para a polícia
518 00:55:24,420 00:55:26,890 não é contra a lei. não é contra a lei.
519 00:55:30,710 00:55:32,590 Uma terceira parte? Uma terceira parte?
520 00:55:32,590 00:55:38,310 Você conhece um homem chamado Hyun Man Sik? Você conhece um homem chamado Hyun Man Sik?
521 00:55:38,310 00:55:40,300 Sim. Sim.
522 00:55:40,300 00:55:42,660 Qual é a sua relação com ele? Qual é a sua relação com ele?
523 00:55:42,660 00:55:46,740 Ele é o meu agiota. Ele é o meu agiota.
524 00:55:46,740 00:55:50,640 Aigoo, um médico teve que pegar dinheiro emprestado de um agiota? Aigoo, um médico teve que pegar dinheiro emprestado de um agiota?
525 00:55:50,640 00:55:56,380 Você recebeu algum dinheiro da casa de jogos de Doo Cheol? Você recebeu algum dinheiro da casa de jogos de Doo Cheol?
526 00:55:58,460 00:56:01,600 Porque a minha irmã estava doente, Porque a minha irmã estava doente,
527 00:56:01,600 00:56:06,240 eu estava pegando dinheiro emprestado para os tratamentos dela. eu estava pegando dinheiro emprestado para os tratamentos dela.
528 00:56:06,240 00:56:13,020 Como um médico, você não deveria vender a sua irmã assim. Como um médico, você não deveria vender a sua irmã assim.
529 00:56:13,070 00:56:17,850 Vender a minha irmã? Vender a minha irmã?
530 00:56:20,740 00:56:22,580 O quê? O quê?
531 00:56:33,060 00:56:37,000 Com licença, o comissário disse que quando terminar de ser interrogado, não era para sair, Com licença, o comissário disse que quando terminar de ser interrogado, não era para sair,
532 00:56:37,000 00:56:40,120 porque ele queria tomar chá com você nesta sala. porque ele queria tomar chá com você nesta sala.
533 00:56:44,560 00:56:48,020 Minha nossa, estamos mortos. Minha nossa, estamos mortos.
534 00:56:48,960 00:56:52,140 Quando o comissário está ocupado, eu sinto que estou sendo um incômodo, Quando o comissário está ocupado, eu sinto que estou sendo um incômodo,
535 00:56:52,140 00:56:57,420 então, por favor, diga-lhe que tomarei chá com ele na suíte da madame. então, por favor, diga-lhe que tomarei chá com ele na suíte da madame.
536 00:56:58,420 00:57:00,200 Sim, entendido. Sim, entendido.
537 00:57:07,260 00:57:10,100 Involuntariamente, Involuntariamente,
538 00:57:10,100 00:57:15,360 a identidade de um dos pacientes de visita domiciliar foi revelada. a identidade de um dos pacientes de visita domiciliar foi revelada.
539 00:57:18,140 00:57:20,100 Oh, Deus. Oh, Deus.
540 00:57:28,910 00:57:31,930 - Sim, enfermeira-chefe. - Venha aqui depressa. - Sim, enfermeira-chefe. - Venha aqui depressa.
541 00:57:31,930 00:57:34,810 - Por quê? - Me pergunto o porquê. - Por quê? - Me pergunto o porquê.
542 00:57:57,230 00:58:00,820 Ele é alguém que precisa de um raio-X de emergência, não é? Ele é alguém que precisa de um raio-X de emergência, não é?
543 00:58:00,820 00:58:05,860 - O que houve? - Por alguma razão, nenhum dos médicos quer operá-lo. - O que houve? - Por alguma razão, nenhum dos médicos quer operá-lo.
544 00:58:19,070 00:58:20,860 Qual é o problema, residente-chefe? Qual é o problema, residente-chefe?
545 00:58:28,740 00:58:31,540 Nossa! Kim Yeong Mi. Nossa! Kim Yeong Mi.
546 00:58:41,840 00:58:50,580 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
547 00:58:50,580 00:58:58,140 Meu coração está explodindo e parando também ♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬
548 00:58:58,140 00:59:06,640 Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬