# Start End Original Translated
1 00:00:16,890 00:00:19,260 Episódio 9 Episódio 9
2 00:00:19,260 00:00:27,360 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
3 00:00:34,490 00:00:37,030 Realmente amanheceu. Realmente amanheceu.
4 00:00:41,890 00:00:45,780 Me tornei livre no amanhecer. Me tornei livre no amanhecer.
5 00:00:56,260 00:00:58,630 Mas, estou com medo. Mas, estou com medo.
6 00:00:59,700 00:01:02,340 Medo de que perderei este homem. Medo de que perderei este homem.
7 00:01:06,610 00:01:08,730 Bom dia. Bom dia.
8 00:01:39,410 00:01:41,860 Está muito pesado. Está muito pesado.
9 00:01:41,860 00:01:44,500 Então, quer que eu te dê? Então, quer que eu te dê?
10 00:01:52,380 00:01:55,410 Uau, o que estou fazendo? Uau, o que estou fazendo?
11 00:01:56,860 00:01:59,820 Quase caí nessa. Quase caí nessa.
12 00:01:59,820 00:02:01,710 Não me olhe com esses olhos. Não me olhe com esses olhos.
13 00:02:01,710 00:02:04,450 Este é o seu exercício de braço, então coma sozinha. Este é o seu exercício de braço, então coma sozinha.
14 00:02:07,160 00:02:10,820 Então, acho que comerei tudo. Então, acho que comerei tudo.
15 00:02:11,640 00:02:15,240 Uau, você está sendo infantil. Quantos anos eu tenho, três? Uau, você está sendo infantil. Quantos anos eu tenho, três?
16 00:02:15,240 00:02:20,070 Este omelete foi feito com presunto grelhado, cebola e leite. Este omelete foi feito com presunto grelhado, cebola e leite.
17 00:02:20,070 00:02:25,280 Então é uma omelete macio e fofo que um médico pessoalmente fez. Então é uma omelete macio e fofo que um médico pessoalmente fez.
18 00:03:00,700 00:03:04,660 Bom trabalho, mas me dê isso. Bom trabalho, mas me dê isso.
19 00:03:06,790 00:03:09,520 Comer um pedaço tão grande assim é trapaça. Comer um pedaço tão grande assim é trapaça.
20 00:03:09,520 00:03:12,530 Isso é para exercitar o seu braço, está bem? Isso é para exercitar o seu braço, está bem?
21 00:03:17,840 00:03:22,910 O que é isso? Quando vou comer tudo isso? O que é isso? Quando vou comer tudo isso?
22 00:03:39,070 00:03:41,610 Devagar. Devagar.
23 00:03:49,740 00:03:51,820 Devagar. Devagar.
24 00:03:57,660 00:03:59,350 Vou tentar andar sozinha. Vou tentar andar sozinha.
25 00:03:59,350 00:04:01,300 Está bem. Está bem.
26 00:04:29,310 00:04:31,940 Você está bem? Você está bem?
27 00:04:31,940 00:04:34,290 Sim. Sim.
28 00:04:34,290 00:04:37,720 Você foi bem. Você melhorou muito. Você foi bem. Você melhorou muito.
29 00:04:44,200 00:04:48,320 Mas, vamos continuar ficando assim? Mas, vamos continuar ficando assim?
30 00:04:50,660 00:04:55,070 Bem, precisamos nos exercitar de novo após descansarmos. Bem, precisamos nos exercitar de novo após descansarmos.
31 00:04:55,900 00:04:59,900 De alguma maneira, esta não parece uma pose de descanso. De alguma maneira, esta não parece uma pose de descanso.
32 00:05:02,090 00:05:05,510 Oh, Senhor. Oh, Senhor.
33 00:05:05,510 00:05:08,160 Ah, estamos no meio de um exercício de caminhada. Ah, estamos no meio de um exercício de caminhada.
34 00:05:08,160 00:05:12,160 Você não vem para a missa da manhã e faz algo assim. Você não vem para a missa da manhã e faz algo assim.
35 00:05:12,160 00:05:14,260 Padre, o que quer dizer com "assim"? Padre, o que quer dizer com "assim"?
36 00:05:14,260 00:05:16,670 Estamos no meio de um exercício de reabilitação. Estamos no meio de um exercício de reabilitação.
37 00:05:16,670 00:05:19,450 É a verdade. É a verdade.
38 00:05:19,450 00:05:23,780 Sophia, quanto tempo faz desde a sua última confissão? Sophia, quanto tempo faz desde a sua última confissão?
39 00:05:26,000 00:05:28,390 Aproximadamente três anos? Aproximadamente três anos?
40 00:05:28,390 00:05:29,930 Vamos. Vamos.
41 00:05:29,930 00:05:32,860 - O quê? - Para o confessionário. - O quê? - Para o confessionário.
42 00:05:54,910 00:05:59,810 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém. Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. Amém.
43 00:05:59,810 00:06:03,630 Acreditando na misericórdia e na graça do Pai, Acreditando na misericórdia e na graça do Pai,
44 00:06:03,630 00:06:09,610 lembre-se de todos os seus pecados e confesse-os verdadeiramente. lembre-se de todos os seus pecados e confesse-os verdadeiramente.
45 00:06:11,240 00:06:14,510 Eu rezei para que pudesse matar os meus inimigos. Eu rezei para que pudesse matar os meus inimigos.
46 00:06:14,510 00:06:17,920 Ainda reza para que isso aconteça? Ainda reza para que isso aconteça?
47 00:06:17,920 00:06:20,360 Sim. Sim.
48 00:06:20,360 00:06:27,380 Pelos últimos três anos, rezei para ser dada a morte, do contrário a vingança. Pelos últimos três anos, rezei para ser dada a morte, do contrário a vingança.
49 00:06:28,690 00:06:34,570 Mas, Deus não respondeu nenhuma das minhas orações. Mas, Deus não respondeu nenhuma das minhas orações.
50 00:06:34,570 00:06:41,010 Deus responde as nossas orações em maneiras que não desejamos. Deus responde as nossas orações em maneiras que não desejamos.
51 00:06:41,010 00:06:43,670 Embora você, irmã, que rezou com ódio, Embora você, irmã, que rezou com ódio,
52 00:06:43,670 00:06:47,920 Deus respondeu com amor. Deus respondeu com amor.
53 00:06:47,920 00:06:55,570 Irmã, você ama o homem que agora está ao seu lado? Irmã, você ama o homem que agora está ao seu lado?
54 00:06:57,360 00:07:01,900 Você ama aquela pessoa? Você ama aquela pessoa?
55 00:07:06,760 00:07:11,070 Sim, acho que sim. Sim, acho que sim.
56 00:07:11,070 00:07:13,740 Sua oração foi respondida, irmã. Sua oração foi respondida, irmã.
57 00:07:13,740 00:07:17,380 Seja grata a graça de Deus. Seja grata a graça de Deus.
58 00:07:18,820 00:07:21,650 Mas estou com medo. Mas estou com medo.
59 00:07:21,650 00:07:25,660 De que possa perdê-lo por causa do meu amor. De que possa perdê-lo por causa do meu amor.
60 00:07:25,660 00:07:30,910 Os seres humanos não podem mudar o que Deus decidiu. Os seres humanos não podem mudar o que Deus decidiu.
61 00:07:32,410 00:07:34,490 Então, o que devo fazer? Então, o que devo fazer?
62 00:07:34,490 00:07:37,600 Peça a Deus pela sua misericórdia. Peça a Deus pela sua misericórdia.
63 00:07:37,600 00:07:41,310 E ame mais aquela pessoa. E ame mais aquela pessoa.
64 00:07:42,590 00:07:45,910 Embora ele possa sofrer por minha causa? Embora ele possa sofrer por minha causa?
65 00:07:45,910 00:07:48,410 Ame os seus inimigos. Ame os seus inimigos.
66 00:07:48,410 00:07:55,530 Então, a sua alma e a deles podem ser salvas pela graça de Deus. Então, a sua alma e a deles podem ser salvas pela graça de Deus.
67 00:07:57,340 00:07:59,950 Você fará isso? Você fará isso?
68 00:08:19,850 00:08:24,530 Sim, farei. Sim, farei.
69 00:08:31,680 00:08:34,160 Olá. Olá.
70 00:08:48,020 00:08:50,330 Kim Yeong Mi está aqui, não é? Kim Yeong Mi está aqui, não é?
71 00:08:50,330 00:08:52,540 - Sim. - Por favor, abra a porta. - Sim. - Por favor, abra a porta.
72 00:08:52,540 00:08:55,740 Hm, o médico responsável dela é o Dr. Kim Tae Hyeon... Hm, o médico responsável dela é o Dr. Kim Tae Hyeon...
73 00:08:55,740 00:08:57,160 Tae Hyeon está de licença médica. Tae Hyeon está de licença médica.
74 00:08:57,160 00:08:59,740 - Ah, sim. - O que está fazendo? Abra a porta. - Ah, sim. - O que está fazendo? Abra a porta.
75 00:08:59,740 00:09:02,610 Bem, a condição dela está igual. Precisa vê-la? Bem, a condição dela está igual. Precisa vê-la?
76 00:09:02,610 00:09:04,440 Eu não queria vir aqui também. Eu não queria vir aqui também.
77 00:09:04,440 00:09:06,570 Ah, está bem. Ah, está bem.
78 00:09:18,710 00:09:20,820 Como está a condição dela? Como está a condição dela?
79 00:09:20,820 00:09:22,840 Está igual. Está igual.
80 00:09:22,840 00:09:25,770 Não há nenhuma visita para esta pessoa? Não há nenhuma visita para esta pessoa?
81 00:09:25,770 00:09:30,200 Por que não haveria? Ela veio há alguns dias atrás. Por que não haveria? Ela veio há alguns dias atrás.
82 00:09:30,200 00:09:34,420 - Quem? - Dizendo que alguém lhe disse que a filha dela foi levada pela ambulância do Hospital Han Shin, - Quem? - Dizendo que alguém lhe disse que a filha dela foi levada pela ambulância do Hospital Han Shin,
83 00:09:34,420 00:09:37,780 parece que ela procurou por todo o hospital. parece que ela procurou por todo o hospital.
84 00:09:37,780 00:09:39,760 - O que mais? - É óbvio. - O que mais? - É óbvio.
85 00:09:39,760 00:09:44,860 A segurança negou tudo e a expulsou. É tão lamentável. A segurança negou tudo e a expulsou. É tão lamentável.
86 00:09:46,310 00:09:49,570 Fazer isso agora é cansativo. Fazer isso agora é cansativo.
87 00:09:49,570 00:09:53,510 De todo modo, já que o departamento de segurança cuidará disso, não se preocupe. De todo modo, já que o departamento de segurança cuidará disso, não se preocupe.
88 00:09:53,510 00:09:58,610 E já que parece que não preciso fazer rondas matinais e noturnas, me ligue se alguma coisa mudar. E já que parece que não preciso fazer rondas matinais e noturnas, me ligue se alguma coisa mudar.
89 00:09:58,610 00:10:00,190 Está bem. Está bem.
90 00:10:10,170 00:10:14,190 Ei, está tudo certo. Levante. Ei, está tudo certo. Levante.
91 00:10:15,710 00:10:17,960 Ei, levante. Ei, levante.
92 00:10:17,960 00:10:19,470 Eh? Eh?
93 00:10:22,870 00:10:26,690 Uau, você é corajosa. Você consegue dormir nessa situação? Uau, você é corajosa. Você consegue dormir nessa situação?
94 00:10:26,690 00:10:29,010 Claro. Por quê? Claro. Por quê?
95 00:10:29,010 00:10:32,270 Não importa. Saia. Não importa. Saia.
96 00:10:32,270 00:10:34,760 Ah, foi um bom cochilo. Ah, foi um bom cochilo.
97 00:10:37,360 00:10:43,350 Então, eu venho aqui durante as rondas noturnas e apenas durmo de novo? Então, eu venho aqui durante as rondas noturnas e apenas durmo de novo?
98 00:10:43,350 00:10:46,350 Sim, durma bem. Sim, durma bem.
99 00:10:46,400 00:10:48,240 Legal! Legal!
100 00:10:54,800 00:10:58,130 Dispense o cliente do quarto 1218. Dispense o cliente do quarto 1218.
101 00:10:58,130 00:10:59,550 Sim. Sim.
102 00:11:00,200 00:11:03,830 Mas chefe, você soube das noticias? Mas chefe, você soube das noticias?
103 00:11:03,830 00:11:06,240 Que noticias? Que noticias?
104 00:11:06,240 00:11:10,140 Disseram que a enfermeira Hwang morreu. Disseram que a enfermeira Hwang morreu.
105 00:11:10,140 00:11:12,190 O quê? Como? O quê? Como?
106 00:11:12,190 00:11:14,360 Foi atropelamento e fuga. Foi atropelamento e fuga.
107 00:11:14,360 00:11:19,840 Enquanto ela estava em uma cabine de telefone público, um caminhão colidiu com a cabine, então... Enquanto ela estava em uma cabine de telefone público, um caminhão colidiu com a cabine, então...
108 00:11:19,840 00:11:23,540 Então, eles pegaram o motorista? Então, eles pegaram o motorista?
109 00:11:23,540 00:11:26,300 Não, eles não pegaram ele. Não, eles não pegaram ele.
110 00:11:27,540 00:11:31,190 Mas, ela estava sem bateria no celular? Mas, ela estava sem bateria no celular?
111 00:11:31,190 00:11:34,690 Por que no mundo ela estava em uma cabine de telefone? Por que no mundo ela estava em uma cabine de telefone?
112 00:11:35,500 00:11:37,540 Isso é tão triste. Isso é tão triste.
113 00:11:41,410 00:11:43,570 O quê? Enfermeira Hwang? O quê? Enfermeira Hwang?
114 00:11:43,570 00:11:47,510 Sim, a enfermeira que estava cuidando da Yeong Ae. Sim, a enfermeira que estava cuidando da Yeong Ae.
115 00:11:53,940 00:11:57,430 Sim, entre. Sim, entre.
116 00:12:05,940 00:12:08,090 Você descansou bem, diretor? Você descansou bem, diretor?
117 00:12:08,090 00:12:11,630 Bem-vindo, cirurgião-chefe Lee. Bem-vindo, cirurgião-chefe Lee.
118 00:12:11,630 00:12:15,350 Você por acaso soube das noticias sobre a enfermeira Hwang? Você por acaso soube das noticias sobre a enfermeira Hwang?
119 00:12:15,350 00:12:16,840 Sim, eu soube. Sim, eu soube.
120 00:12:16,840 00:12:19,910 Foi realmente um acidente de carro? Foi realmente um acidente de carro?
121 00:12:19,950 00:12:24,640 Sei o que está pensando, mas provavelmente não foi isso. Sei o que está pensando, mas provavelmente não foi isso.
122 00:12:24,640 00:12:27,110 Diretor, não é isso, mas Diretor, não é isso, mas
123 00:12:27,110 00:12:32,200 eu me pergunto se talvez ele matará todos nós, agora que acabou. eu me pergunto se talvez ele matará todos nós, agora que acabou.
124 00:12:32,200 00:12:34,430 O quê? Nos matar agora que o trabalho acabou? O quê? Nos matar agora que o trabalho acabou?
125 00:12:35,660 00:12:39,940 Diretor, não é algo que você apenas deve ser otimista. Diretor, não é algo que você apenas deve ser otimista.
126 00:12:39,940 00:12:44,080 Pense nisso. Com a Yeo Jin morta, a partir da posição do presidente Han, Pense nisso. Com a Yeo Jin morta, a partir da posição do presidente Han,
127 00:12:44,080 00:12:48,920 não é possível que ele queira se livrar de todos que estavam administrando ela? não é possível que ele queira se livrar de todos que estavam administrando ela?
128 00:12:48,920 00:12:51,630 Você está se preocupando demais, chefe Lee. Você está se preocupando demais, chefe Lee.
129 00:12:51,630 00:12:54,570 Se estivermos fora, então como o Hospital Han Shin funcionará? Se estivermos fora, então como o Hospital Han Shin funcionará?
130 00:12:54,570 00:12:56,450 Como funcionará o 12º andar? Como funcionará o 12º andar?
131 00:12:56,450 00:13:00,450 Não há como o ganancioso presidente Han desistir do hospital. Não há como o ganancioso presidente Han desistir do hospital.
132 00:13:02,100 00:13:04,640 Você acha mesmo? Você acha mesmo?
133 00:13:04,640 00:13:07,420 Claro! Não se preocupe. Claro! Não se preocupe.
134 00:13:07,420 00:13:11,760 A enfermeira Hwang estava inquieta de qualquer maneira, então o que aconteceu, A enfermeira Hwang estava inquieta de qualquer maneira, então o que aconteceu,
135 00:13:11,760 00:13:14,210 é bom para nós na nossa posição. é bom para nós na nossa posição.
136 00:13:15,930 00:13:17,780 Certo. Certo.
137 00:13:28,450 00:13:32,180 Seus pés estão inchados porque você andou muito hoje. Seus pés estão inchados porque você andou muito hoje.
138 00:13:32,180 00:13:35,130 Você não precisa fazer isso. Você não precisa fazer isso.
139 00:13:35,130 00:13:39,180 Em momentos como este, você apenas tem que dizer obrigada. Em momentos como este, você apenas tem que dizer obrigada.
140 00:13:39,180 00:13:40,700 Diga. Obri... Diga. Obri...
141 00:13:40,700 00:13:42,450 Esqueça. Esqueça.
142 00:13:45,190 00:13:50,440 Qual era o nome da namorada do gigante olhos de sapo? Qual era o nome da namorada do gigante olhos de sapo?
143 00:13:51,970 00:13:54,950 - Aromi? - Sim, Aromi. - Aromi? - Sim, Aromi.
144 00:13:54,950 00:13:58,740 A partir de agora, seu apelido será Aromi. A partir de agora, seu apelido será Aromi.
145 00:13:58,740 00:14:01,720 - Por quê? - Porque vocês se parecem. - Por quê? - Porque vocês se parecem.
146 00:14:02,820 00:14:05,080 O rosto? O rosto?
147 00:14:05,080 00:14:06,900 Não, os dedos dos pés. Não, os dedos dos pés.
148 00:14:08,600 00:14:11,490 É verdade, eu tenho dedos de sapo. Esqueça isso. É verdade, eu tenho dedos de sapo. Esqueça isso.
149 00:14:11,490 00:14:14,010 - Pare com isso. - Não, você não tem. - Pare com isso. - Não, você não tem.
150 00:14:20,790 00:14:22,770 Obrigada. Obrigada.
151 00:14:24,720 00:14:26,820 Deixa pra lá, não é nada. Deixa pra lá, não é nada.
152 00:14:28,640 00:14:33,420 Se sua recuperação continuar nessa velocidade, nunca iremos sair daqui. Se sua recuperação continuar nessa velocidade, nunca iremos sair daqui.
153 00:14:33,420 00:14:34,980 Sair? Sair?
154 00:14:34,980 00:14:37,280 Não podemos ficar aqui para sempre. Não podemos ficar aqui para sempre.
155 00:14:37,280 00:14:39,720 Para onde nós iremos? Para onde nós iremos?
156 00:14:40,650 00:14:43,860 Bem, qualquer lugar. Bem, qualquer lugar.
157 00:14:43,860 00:14:47,520 Estarei bem enquanto você estiver lá. Estarei bem enquanto você estiver lá.
158 00:14:49,810 00:14:51,590 E você? E você?
159 00:14:54,140 00:14:55,880 Eu também. Eu também.
160 00:14:59,760 00:15:03,480 Certo, está pronto. Certo, está pronto.
161 00:15:06,210 00:15:07,700 Aromi, me dê o seu celular. Aromi, me dê o seu celular.
162 00:15:07,700 00:15:09,430 Por quê? Por quê?
163 00:15:10,660 00:15:12,900 Para procurar um quarto. Para procurar um quarto.
164 00:15:18,510 00:15:20,310 Pesquisa de alojamento de quartos Pesquisa de alojamento de quartos
165 00:15:20,310 00:15:22,990 Officetel Officetel
166 00:15:28,200 00:15:30,130 Esse lugar parece legal. Esse lugar parece legal.
167 00:15:30,760 00:15:32,580 O que acha? O que acha?
168 00:15:58,850 00:16:02,180 Ei crianças, por que estão sentados aqui e não brincando? Ei crianças, por que estão sentados aqui e não brincando?
169 00:16:02,180 00:16:06,320 Disseram que é melhor quando está calor. Disseram que é melhor quando está calor.
170 00:16:06,320 00:16:10,480 Ei, crianças deveriam brincar como crianças. Ei, crianças deveriam brincar como crianças.
171 00:16:10,480 00:16:11,970 Vocês querem jogar um jogo divertido comigo? Vocês querem jogar um jogo divertido comigo?
172 00:16:11,970 00:16:14,800 Você não tem amigos? Você não tem amigos?
173 00:16:18,510 00:16:22,110 Vou comprar soverte para vocês, então vamos brincar. Vou comprar soverte para vocês, então vamos brincar.
174 00:16:24,520 00:16:28,790 Por que você não se livra dos Químicos e Eletrônicos Han Shin, Por que você não se livra dos Químicos e Eletrônicos Han Shin,
175 00:16:28,790 00:16:34,620 e em vez disso, que tal mandarmos o presidente Kim dos Químicos Han Shin para a Energia Han Shin? e em vez disso, que tal mandarmos o presidente Kim dos Químicos Han Shin para a Energia Han Shin?
176 00:16:34,620 00:16:38,870 Já que o presidente Kim é alguém que você possa confiar. Já que o presidente Kim é alguém que você possa confiar.
177 00:16:41,110 00:16:47,050 Presidente Go... não, diretor de reorganização, do quê está falando? Presidente Go... não, diretor de reorganização, do quê está falando?
178 00:16:47,050 00:16:48,490 O que quer dizer? O que quer dizer?
179 00:16:48,490 00:16:51,420 Os Eletrônicos Han Shin é a fonte de dinheiro do grupo. Os Eletrônicos Han Shin é a fonte de dinheiro do grupo.
180 00:16:51,420 00:16:53,050 Você quer vender isso? Você quer vender isso?
181 00:16:53,050 00:16:56,810 Não iria ser mais fácil vender por causa disso? Não iria ser mais fácil vender por causa disso?
182 00:16:56,810 00:17:00,700 - O quê? - E daí se é a fonte de dinheiro do Han Shin? - O quê? - E daí se é a fonte de dinheiro do Han Shin?
183 00:17:00,700 00:17:03,660 Se o presidente não for o dono do Han Shin, Se o presidente não for o dono do Han Shin,
184 00:17:03,660 00:17:05,950 nós precisamos vender isso para fazer dinheiro. nós precisamos vender isso para fazer dinheiro.
185 00:17:05,950 00:17:08,120 Dessa maneira, reduzimos o valor total de estoque Dessa maneira, reduzimos o valor total de estoque
186 00:17:08,120 00:17:14,280 e ao invés, não aumentaria as ações do presidente nos estoques de detenção? e ao invés, não aumentaria as ações do presidente nos estoques de detenção?
187 00:17:15,830 00:17:17,840 Ele tem razão. Ele tem razão.
188 00:17:17,840 00:17:22,700 Mesmo que seja verdade, não podemos mandar o presidente Kim dos Químicos para a Energia. Mesmo que seja verdade, não podemos mandar o presidente Kim dos Químicos para a Energia.
189 00:17:22,700 00:17:24,450 E quanto à Energia? E quanto à Energia?
190 00:17:24,450 00:17:27,330 Não tem ninguém lá. Não tem ninguém lá.
191 00:17:27,330 00:17:31,080 Nós temos muitos talentos em nosso lado da associação Eletrônica. Nós temos muitos talentos em nosso lado da associação Eletrônica.
192 00:17:31,080 00:17:34,350 Do nosso lado, você quer dizer... Do nosso lado, você quer dizer...
193 00:17:34,350 00:17:36,300 Ah! Ah!
194 00:17:37,930 00:17:40,450 Está falando sobre o escritório de planejamento e coordenação, não é? Está falando sobre o escritório de planejamento e coordenação, não é?
195 00:17:40,450 00:17:45,650 Oh, eu pensei que quisesse dizer o "nosso" de quem está falando agora. Oh, eu pensei que quisesse dizer o "nosso" de quem está falando agora.
196 00:17:48,510 00:17:52,220 Certo. É hora de mudarmos o conceito de "nosso". Certo. É hora de mudarmos o conceito de "nosso".
197 00:17:52,220 00:17:54,070 Rumo à grande vitória. Rumo à grande vitória.
198 00:17:55,240 00:17:56,960 Obrigado, presidente. Obrigado, presidente.
199 00:17:56,960 00:17:59,720 Por entender minha lealdade. Por entender minha lealdade.
200 00:18:02,210 00:18:06,410 Chefe! Não importa o quão inteligente o chefe é, Chefe! Não importa o quão inteligente o chefe é,
201 00:18:06,410 00:18:11,270 em momentos como estes, você não acha em momentos como estes, você não acha
202 00:18:11,270 00:18:14,610 que é melhor ir junto com o oficial de campo experiente? que é melhor ir junto com o oficial de campo experiente?
203 00:18:24,610 00:18:27,420 Ele nos disse para não deixar ninguém entr... Ele nos disse para não deixar ninguém entr...
204 00:18:28,350 00:18:31,300 Madame! Madame! Madame! Madame!
205 00:18:31,300 00:18:34,170 - O quê é isso? - A Madame tem... - O quê é isso? - A Madame tem...
206 00:18:34,170 00:18:36,430 Está bem. Saia agora. Está bem. Saia agora.
207 00:18:36,430 00:18:38,550 Ei, demita-o. Ei, demita-o.
208 00:18:38,550 00:18:40,770 Como ele pode ser um guarda de segurança se ele não pode manter uma mulher fora? Como ele pode ser um guarda de segurança se ele não pode manter uma mulher fora?
209 00:18:40,770 00:18:44,530 Ah, vocês estavam jogando um jogo. Ah, vocês estavam jogando um jogo.
210 00:18:44,530 00:18:48,490 Presidente Go, você ganhou muito? Presidente Go, você ganhou muito?
211 00:18:49,670 00:18:53,590 Ah, certo. Está mantendo sua posição em vez de meu pai? Ah, certo. Está mantendo sua posição em vez de meu pai?
212 00:18:53,590 00:18:57,850 Aigoo, madame. Do que está falando? Aigoo, madame. Do que está falando?
213 00:18:59,970 00:19:02,720 O que está fazendo agora? O que está fazendo agora?
214 00:19:02,720 00:19:06,630 O que quer dizer com isso? Eu vim porque senti sua falta. O que quer dizer com isso? Eu vim porque senti sua falta.
215 00:19:06,630 00:19:10,410 Nós vamos esperar lá fora. Nós vamos esperar lá fora.
216 00:19:12,270 00:19:15,170 Certo, vamos fazer uma pausa. Certo, vamos fazer uma pausa.
217 00:19:27,030 00:19:29,220 Quem é o próximo? Quem é o próximo?
218 00:19:29,220 00:19:32,620 - O que quer dizer com ''o próximo''? - Quis dizer, depois da enfermeira Hwang. - O que quer dizer com ''o próximo''? - Quis dizer, depois da enfermeira Hwang.
219 00:19:32,620 00:19:35,320 O que foi? Está preocupada com o Kim Tae Hyeon? O que foi? Está preocupada com o Kim Tae Hyeon?
220 00:19:35,320 00:19:36,990 Sim, estou preocupada. Sim, estou preocupada.
221 00:19:37,040 00:19:39,330 Nossa... Nossa...
222 00:19:39,330 00:19:44,170 Você, por acaso, gosta daquele cara? Você, por acaso, gosta daquele cara?
223 00:19:44,170 00:19:49,260 Claro, porque ele é o meu brinquedo precioso. Claro, porque ele é o meu brinquedo precioso.
224 00:19:49,260 00:19:53,370 Enquanto eu não cansar dele, ninguém pode tocá-lo. Enquanto eu não cansar dele, ninguém pode tocá-lo.
225 00:19:53,370 00:19:55,920 Esse é o nosso acordo, não é? Esse é o nosso acordo, não é?
226 00:19:57,060 00:20:00,710 E eu também estou preocupada com você. E eu também estou preocupada com você.
227 00:20:00,710 00:20:02,400 Eu? Eu?
228 00:20:02,400 00:20:03,790 Você está preocupada comigo? Você está preocupada comigo?
229 00:20:03,790 00:20:08,630 Aigoo. Estou tão agradecido. Obrigado por sua preocupação. Aigoo. Estou tão agradecido. Obrigado por sua preocupação.
230 00:20:08,630 00:20:11,890 Posso sentir o cheiro do seu sangue agora. Posso sentir o cheiro do seu sangue agora.
231 00:20:11,890 00:20:16,850 Quando você estava birrando para o seu pai afim de convencer o meu pai de me casar com você contra a minha vontade, Quando você estava birrando para o seu pai afim de convencer o meu pai de me casar com você contra a minha vontade,
232 00:20:16,850 00:20:20,050 pelo menos você era ingênuo. pelo menos você era ingênuo.
233 00:20:20,910 00:20:25,110 Mas, desde que você matou a sua meia-irmã, não tem nada que possa te deter? Mas, desde que você matou a sua meia-irmã, não tem nada que possa te deter?
234 00:20:26,050 00:20:28,710 Se você não calar essa boca, Se você não calar essa boca,
235 00:20:29,570 00:20:32,590 você vai acabar como a Yeo Jin. você vai acabar como a Yeo Jin.
236 00:20:32,590 00:20:35,530 Se você tiver esse tipo de coragem, Se você tiver esse tipo de coragem,
237 00:20:35,530 00:20:39,790 talvez eu pudesse ter amado você. talvez eu pudesse ter amado você.
238 00:20:42,510 00:20:46,530 Não ligo se você matar todo mundo, mas não toque no Tae Hyeon. Não ligo se você matar todo mundo, mas não toque no Tae Hyeon.
239 00:20:46,530 00:20:50,570 Se alguma coisa acontecer com o Tae Hyeon, então você terá que me matar em seguida. Se alguma coisa acontecer com o Tae Hyeon, então você terá que me matar em seguida.
240 00:20:50,570 00:20:54,890 E se você me matar, sabe o que acontece, não é? E se você me matar, sabe o que acontece, não é?
241 00:20:54,890 00:21:00,470 O fato de que você matou o Sung Hoon intencionalmente será reportado imediatamente ao Grupo Dae Joon. O fato de que você matou o Sung Hoon intencionalmente será reportado imediatamente ao Grupo Dae Joon.
242 00:21:24,330 00:21:27,310 Pai, encontre alguém para mim, por favor. Pai, encontre alguém para mim, por favor.
243 00:21:27,310 00:21:31,710 Kim Tae Hyeon. É urgente. Essa pessoa está em perigo. Kim Tae Hyeon. É urgente. Essa pessoa está em perigo.
244 00:21:45,010 00:21:48,630 O presidente disse que você deve retornar agora. O presidente disse que você deve retornar agora.
245 00:21:48,630 00:21:54,250 Acredito que a madame irá encontrar a localização do Kim Tae Hyeon. Acredito que a madame irá encontrar a localização do Kim Tae Hyeon.
246 00:22:00,590 00:22:02,330 - Rápido! Fuja! - Ai! - Rápido! Fuja! - Ai!
247 00:22:07,530 00:22:09,410 Já que nós fomos acertados, estamos mortos, não é? Já que nós fomos acertados, estamos mortos, não é?
248 00:22:09,410 00:22:12,710 Não, eles falaram que era "Princesa Queimada", como eles jogam no Running Man. Não, eles falaram que era "Princesa Queimada", como eles jogam no Running Man.
249 00:22:12,710 00:22:16,350 De qualquer forma, enquanto você não for acertada, eu sobrevivo. De qualquer forma, enquanto você não for acertada, eu sobrevivo.
250 00:22:16,350 00:22:18,510 Oh! Por favor, salve-me. Oh! Por favor, salve-me.
251 00:22:25,910 00:22:28,070 Ah, não! Ah, não!
252 00:22:28,070 00:22:30,170 Você está bem? Você está bem?
253 00:22:30,170 00:22:34,090 Você está bem? Você está bem? Você está bem? Você está bem?
254 00:22:34,090 00:22:36,510 Desculpe. Desculpe.
255 00:22:39,150 00:22:41,970 Não posso ter cicatrizes... Não posso ter cicatrizes...
256 00:22:41,970 00:22:45,210 Não se preocupe, eu sou um médico. Não se preocupe, eu sou um médico.
257 00:22:45,210 00:22:46,430 Sério? Sério?
258 00:22:46,430 00:22:49,360 Sim, ele realmente é um médico. Sim, ele realmente é um médico.
259 00:22:49,360 00:22:52,170 Ele irá cuidar bem de você. Ele irá cuidar bem de você.
260 00:22:52,170 00:22:54,710 Pronto. Está feito. Pronto. Está feito.
261 00:22:54,710 00:22:57,230 Obrigada. Obrigada.
262 00:22:57,230 00:23:00,170 Eles realmente são fofos. Eles realmente são fofos.
263 00:23:04,470 00:23:06,790 Essa é a primeira vez que eu jogo esse tipo de jogo. Essa é a primeira vez que eu jogo esse tipo de jogo.
264 00:23:06,790 00:23:10,350 Todos nós jogamos isso no colégio. Você não jogou quando era jovem? Todos nós jogamos isso no colégio. Você não jogou quando era jovem?
265 00:23:10,350 00:23:11,850 Essa é minha primeira vez. Essa é minha primeira vez.
266 00:23:11,850 00:23:14,530 É mesmo? É mesmo?
267 00:23:14,530 00:23:17,530 Eu não podia ficar machucada, então não pude fazer coisas assim. Eu não podia ficar machucada, então não pude fazer coisas assim.
268 00:23:17,530 00:23:21,810 Ah... O que você jogava quando era jovem? Ah... O que você jogava quando era jovem?
269 00:23:24,570 00:23:27,990 Eu gostava de jogar tênis. Eu gostava de jogar tênis.
270 00:23:32,230 00:23:35,750 Meu irmão e eu éramos parceiros o tempo todo. Meu irmão e eu éramos parceiros o tempo todo.
271 00:23:35,750 00:23:37,820 Então um dia, Então um dia,
272 00:23:41,200 00:23:45,160 eu fui ferida no olho pela bola do oponente e caí... eu fui ferida no olho pela bola do oponente e caí...
273 00:23:45,160 00:23:48,320 Meu irmão foi severamente repreendido pelo nosso pai. - Yeo Jin! Meu irmão foi severamente repreendido pelo nosso pai. - Yeo Jin!
274 00:23:48,320 00:23:54,550 De que forma vocês estavam jogando em duplas e como que o olho dela inchou assim? De que forma vocês estavam jogando em duplas e como que o olho dela inchou assim?
275 00:23:54,550 00:23:57,940 Você deve jogar melhor! Por que você é assim com ela?! Você deve jogar melhor! Por que você é assim com ela?!
276 00:23:57,940 00:24:01,170 Eu te dei um professor particular. O que você tem para reclamar? Eu te dei um professor particular. O que você tem para reclamar?
277 00:24:01,170 00:24:04,700 Você jogava melhor antes, então por que está fazendo isso? Você jogava melhor antes, então por que está fazendo isso?
278 00:24:05,670 00:24:08,340 Você deveria estar protegendo ela. Você deveria estar protegendo ela.
279 00:24:35,930 00:24:39,720 Yeo Jin, sinto muito. Yeo Jin, sinto muito.
280 00:24:39,720 00:24:42,990 Eu deveria ter pego aquela bola. Eu deveria ter pego aquela bola.
281 00:24:44,540 00:24:47,130 Desculpe, Oppa. Desculpe, Oppa.
282 00:24:47,130 00:24:49,370 Por minha causa... Por minha causa...
283 00:24:59,390 00:25:02,210 Houve um tempo que éramos assim. Houve um tempo que éramos assim.
284 00:25:03,620 00:25:07,440 Depois disso, eu parei de jogar tênis. Depois disso, eu parei de jogar tênis.
285 00:25:08,330 00:25:10,160 Você fez bem. Você fez bem.
286 00:25:10,160 00:25:14,670 Existem muitas pessoas que vão para o hospital por causa de machucados nos olhos, em acidentes de tênis. Existem muitas pessoas que vão para o hospital por causa de machucados nos olhos, em acidentes de tênis.
287 00:25:16,080 00:25:18,100 Isso não é reconfortante. Isso não é reconfortante.
288 00:25:19,810 00:25:22,360 Reúnam-se, crianças! Reúnam-se, crianças!
289 00:25:22,360 00:25:26,080 - Vamos sair agora! - Certo! - Vamos sair agora! - Certo!
290 00:25:26,080 00:25:30,280 Nós estamos indo até o riacho. Vamos juntos! Depressa e venham! Nós estamos indo até o riacho. Vamos juntos! Depressa e venham!
291 00:25:30,280 00:25:32,520 O riacho? O riacho?
292 00:25:32,520 00:25:34,140 Você gosta de riachos? Você gosta de riachos?
293 00:25:34,140 00:25:36,570 - Sim. - E você já foi a algum antes? - Sim. - E você já foi a algum antes?
294 00:25:36,570 00:25:38,150 Não. Não.
295 00:25:42,210 00:25:44,370 Lee Hye In. Lee Hye In.
296 00:25:50,360 00:25:52,830 - Quem é essa mulher? - O quê? - Quem é essa mulher? - O quê?
297 00:25:55,970 00:25:59,510 Ela é a nova enfermeira da Yeong Ae. Ela é a nova enfermeira da Yeong Ae.
298 00:25:59,510 00:26:02,340 - O quê? - Você não sabia? - O quê? - Você não sabia?
299 00:26:04,440 00:26:06,240 Quem é ela? De que andar ela era enfermeira antes? Quem é ela? De que andar ela era enfermeira antes?
300 00:26:06,240 00:26:08,450 Ela não é enfermeira do nosso hospital. Ela não é enfermeira do nosso hospital.
301 00:26:08,450 00:26:11,760 Acho que ela veio da casa do presidente. Acho que ela veio da casa do presidente.
302 00:26:17,030 00:26:19,960 Uau, é um caracol! Um caracol! Uau, é um caracol! Um caracol!
303 00:26:34,290 00:26:37,270 Não consigo acreditar ♬ Não consigo acreditar ♬
304 00:26:37,270 00:26:47,240 Em um belo dia ensolarado, estou caminhando com você ♬ Em um belo dia ensolarado, estou caminhando com você ♬
305 00:26:47,240 00:26:53,670 Como um sonho da noite passada, quanto eu estava solitária ♬ Como um sonho da noite passada, quanto eu estava solitária ♬
306 00:26:53,670 00:26:59,860 Se eu não conseguir adormecer novamente, então por favor, me abrace ♬ Se eu não conseguir adormecer novamente, então por favor, me abrace ♬
307 00:26:59,860 00:27:05,870 Não. Sou eu que consegue respirar novamente, ♬ Não. Sou eu que consegue respirar novamente, ♬
308 00:27:05,870 00:27:08,230 Você está bem? Quer sentar na cadeira de rodas? Você está bem? Quer sentar na cadeira de rodas?
309 00:27:08,230 00:27:11,770 Não. Quero tentar andar. Não. Quero tentar andar.
310 00:27:11,770 00:27:13,900 - Aqui? - Sim. - Aqui? - Sim.
311 00:27:13,900 00:27:18,140 - É escorregadio. - Vai dar tudo certo. Eu tenho você aqui. - É escorregadio. - Vai dar tudo certo. Eu tenho você aqui.
312 00:27:18,140 00:27:26,070 Me apaixonei por um doce beijo ♬ Me apaixonei por um doce beijo ♬
313 00:27:26,070 00:27:34,690 Prometo que será para sempre, como em uma bela história ♬ Prometo que será para sempre, como em uma bela história ♬
314 00:27:34,690 00:27:38,110 Isso é refrescante. Isso é refrescante.
315 00:27:38,110 00:27:42,350 Estou sentindo cócegas. Estou sentindo cócegas.
316 00:27:42,350 00:27:44,520 A água está realmente fria. A água está realmente fria.
317 00:27:44,520 00:27:48,470 - Devemos sair? - Não. - Devemos sair? - Não.
318 00:27:48,470 00:27:51,790 Estou tão feliz agora. Estou tão feliz agora.
319 00:27:51,790 00:27:54,370 Vamos ficar assim por um tempo. Vamos ficar assim por um tempo.
320 00:27:54,370 00:28:00,820 Não está com medo quanto está com você ♬ Não está com medo quanto está com você ♬
321 00:28:00,820 00:28:02,920 Como pode ser? ♬ Como pode ser? ♬
322 00:28:02,920 00:28:14,020 Até mesmo agora se os meus olhos fecharem, nada aparece além de seu rosto ♬ Até mesmo agora se os meus olhos fecharem, nada aparece além de seu rosto ♬
323 00:28:14,020 00:28:17,020 Estou feliz assim novamente ♬ Estou feliz assim novamente ♬
324 00:28:17,020 00:28:18,810 Vamos sair agora. Vamos sair agora.
325 00:28:18,810 00:28:20,440 O que vocês dois conversaram? O que vocês dois conversaram?
326 00:28:20,440 00:28:22,780 Venha comigo por agora. Venha comigo por agora.
327 00:28:22,780 00:28:27,260 Porque você é o meu tudo ♬ Porque você é o meu tudo ♬
328 00:28:27,260 00:28:34,690 Me diga que não é um sonho. Acreditarei em você. ♬ Me diga que não é um sonho. Acreditarei em você. ♬
329 00:28:34,690 00:28:37,590 Como você descobriu esse lugar? Como você descobriu esse lugar?
330 00:28:37,590 00:28:42,450 Ali nos mandou para cá porque estávamos perturbando eles. Ali nos mandou para cá porque estávamos perturbando eles.
331 00:28:42,450 00:28:43,810 Ele realmente disse isso? Ele realmente disse isso?
332 00:28:43,810 00:28:46,580 Ele disse que estávamos dando nos nervos nele. Ele disse que estávamos dando nos nervos nele.
333 00:28:52,980 00:28:55,190 Quero andar um pouco. Quero andar um pouco.
334 00:28:55,190 00:28:57,170 É mesmo? Não está cansada? É mesmo? Não está cansada?
335 00:28:57,170 00:29:01,450 Preciso me exercitar para não me tornar um fardo para você. Preciso me exercitar para não me tornar um fardo para você.
336 00:29:37,640 00:29:41,340 Você andou muito hoje. Suba nas minhas costas. Você andou muito hoje. Suba nas minhas costas.
337 00:29:44,360 00:29:45,670 Estou bem. Estou bem.
338 00:29:45,670 00:29:48,350 Suba nas minhas costas. Suba nas minhas costas.
339 00:30:09,260 00:30:11,050 Eu não sou pesada? Eu não sou pesada?
340 00:30:11,790 00:30:13,870 Você é muito pesada. Você é muito pesada.
341 00:30:13,870 00:30:15,640 Então, me coloque no chão. Então, me coloque no chão.
342 00:30:15,640 00:30:18,400 Estou apenas brincando. Você não é nada pesada. Estou apenas brincando. Você não é nada pesada.
343 00:30:20,180 00:30:24,190 Eu tinha que carregar a So Hyeon nas costas desde quando eu era mais jovem, então Eu tinha que carregar a So Hyeon nas costas desde quando eu era mais jovem, então
344 00:30:24,190 00:30:26,380 eu aprendi algumas técnicas. eu aprendi algumas técnicas.
345 00:30:27,620 00:30:30,460 So Hyeon era doente desde que nasceu? So Hyeon era doente desde que nasceu?
346 00:30:31,700 00:30:33,020 Não. Não.
347 00:30:34,340 00:30:36,600 Eu a fiz desse jeito. Eu a fiz desse jeito.
348 00:30:40,510 00:30:44,950 Minha mãe e meu pai sempre chegavam tarde do trabalho. Minha mãe e meu pai sempre chegavam tarde do trabalho.
349 00:30:44,950 00:30:49,200 Eu também estava cuidando da minha irmã naquele dia. - So Hyeon, vamos comer. Eu também estava cuidando da minha irmã naquele dia. - So Hyeon, vamos comer.
350 00:30:50,120 00:30:52,340 Ei, eu disse para levantar! Ei, eu disse para levantar!
351 00:30:52,340 00:30:55,320 Oppa, estou doente. Oppa, estou doente.
352 00:30:57,710 00:31:01,280 Você tem febre. Vamos comer primeiro e tomar remédio. Você tem febre. Vamos comer primeiro e tomar remédio.
353 00:31:01,280 00:31:03,070 Levante. Levante.
354 00:31:03,870 00:31:06,980 Pensando no passado, eu estava indevidamente fingindo ser minha mãe. Pensando no passado, eu estava indevidamente fingindo ser minha mãe.
355 00:31:06,980 00:31:10,920 Ou algo como brincar de médico. Ou algo como brincar de médico.
356 00:31:26,050 00:31:28,400 - Tome. - Não quero! - Tome. - Não quero!
357 00:31:28,400 00:31:30,380 Mesmo assim, você precisa tomar. Mesmo assim, você precisa tomar.
358 00:31:30,380 00:31:34,040 Você disse que estava doente. Você tem que tomar isso para se sentir melhor logo. Você disse que estava doente. Você tem que tomar isso para se sentir melhor logo.
359 00:31:34,050 00:31:35,820 Aqui. Aqui.
360 00:31:35,820 00:31:41,260 Eu dei paracetamol para uma criança que não queria. Eu dei paracetamol para uma criança que não queria.
361 00:31:41,260 00:31:43,990 O analgésico que meu pai costumava tomar. O analgésico que meu pai costumava tomar.
362 00:31:43,990 00:31:48,340 Era um medicamento que poderia causar lesão hepática aguda se tomada por uma criança. Era um medicamento que poderia causar lesão hepática aguda se tomada por uma criança.
363 00:31:49,320 00:31:52,120 Parecia o mesmo medicamento que minha mãe costumava nos dar. Parecia o mesmo medicamento que minha mãe costumava nos dar.
364 00:31:52,120 00:31:54,010 quando estávamos doente e com febre. quando estávamos doente e com febre.
365 00:31:54,010 00:31:58,090 Pare de brincar e levante. Pare de brincar e levante.
366 00:31:58,090 00:31:59,570 Ei! Ei!
367 00:32:02,620 00:32:04,080 Ei! Ei!
368 00:32:05,860 00:32:07,790 Ei! Ei!
369 00:32:07,790 00:32:12,100 Eu fiquei assustado, então eu corri Eu fiquei assustado, então eu corri
370 00:32:12,100 00:32:13,560 loucamente para a clínica local. loucamente para a clínica local.
371 00:32:13,560 00:32:15,590 Clínica Yeong In Clínica Yeong In
372 00:32:15,590 00:32:18,450 Doutor! Por favor, abra a porta! Doutor! Por favor, abra a porta!
373 00:32:18,450 00:32:22,050 Minha irmã está doente! Por favor, ajude! Minha irmã está doente! Por favor, ajude!
374 00:32:25,790 00:32:26,930 O quê? O quê?
375 00:32:26,930 00:32:30,510 Doutor, por favor, me ajude! Minha irmã está doente! Doutor, por favor, me ajude! Minha irmã está doente!
376 00:32:30,510 00:32:33,060 - Onde? - Rápido! - Onde? - Rápido!
377 00:32:40,030 00:32:41,820 Desde quando ela está assim? Desde quando ela está assim?
378 00:32:41,820 00:32:43,380 Depois que ela tomou o remédio. Depois que ela tomou o remédio.
379 00:32:43,380 00:32:45,310 Qual remédio? Qual remédio?
380 00:32:53,800 00:32:55,370 Esse. Esse.
381 00:32:59,220 00:33:00,570 Nossa! Nossa!
382 00:33:00,570 00:33:02,770 Ajude-me. Ajude-me.
383 00:33:12,430 00:33:15,080 Não sei se ela ficará bem. Não sei se ela ficará bem.
384 00:33:19,470 00:33:21,420 Centro Médico de Emergência Centro Médico de Emergência
385 00:33:24,520 00:33:25,700 So Hyeon! So Hyeon!
386 00:33:25,700 00:33:28,000 Mãe! Mãe!
387 00:33:28,000 00:33:31,720 So Hyeon! So Hyeon! So Hyeon! So Hyeon! So Hyeon! So Hyeon!
388 00:33:31,720 00:33:34,230 O que aconteceu?! O que aconteceu?!
389 00:33:37,220 00:33:40,610 É por isso que... você se tornou um médico. É por isso que... você se tornou um médico.
390 00:33:41,390 00:33:44,710 Porque você queria salvar a So Hyeon. Porque você queria salvar a So Hyeon.
391 00:33:44,710 00:33:46,880 Eu queria ser rico. Eu queria ser rico.
392 00:33:48,040 00:33:52,880 Na expressão de hoje, eu queria ser o "Gab", o superior em qualquer relação. Na expressão de hoje, eu queria ser o "Gab", o superior em qualquer relação.
393 00:33:52,880 00:33:56,270 Devido a pobreza, So Hyeon não poderia receber tratamento. Devido a pobreza, So Hyeon não poderia receber tratamento.
394 00:33:56,920 00:34:00,010 A pobreza que fez meu pai um bêbado viciado. A pobreza que fez meu pai um bêbado viciado.
395 00:34:01,830 00:34:04,340 Porque eu não gostava disso. Porque eu não gostava disso.
396 00:34:04,340 00:34:06,230 Mas finalmente, Mas finalmente,
397 00:34:07,340 00:34:10,110 me tornei um criminoso com muitas dívidas. me tornei um criminoso com muitas dívidas.
398 00:34:12,510 00:34:17,810 Por que quanto mais eu tento ser um Gab, Por que quanto mais eu tento ser um Gab,
399 00:34:17,810 00:34:20,630 mais eu me torno desprezível "UI", o inferior? mais eu me torno desprezível "UI", o inferior?
400 00:34:22,100 00:34:27,140 Talvez eu não saiba meu lugar? Talvez eu não saiba meu lugar?
401 00:34:30,870 00:34:35,190 Nós todos somos UI para alguém. Nós todos somos UI para alguém.
402 00:34:36,210 00:34:39,280 Não até percebermos o quanto desprezível somos. Não até percebermos o quanto desprezível somos.
403 00:34:40,560 00:34:42,330 Talvez... Talvez...
404 00:34:45,100 00:34:50,510 Mas, você terminou os estudos e se tornou um médico por si próprio. Mas, você terminou os estudos e se tornou um médico por si próprio.
405 00:34:50,510 00:34:55,370 E finalmente, você salvou a So Hyeon com sua própria força. E finalmente, você salvou a So Hyeon com sua própria força.
406 00:34:55,370 00:34:57,790 Você fez o seu melhor. Você fez o seu melhor.
407 00:35:02,900 00:35:05,970 Se eu tivesse um irmão como você... Se eu tivesse um irmão como você...
408 00:35:13,760 00:35:15,920 Ah, acho que é isso. Ah, acho que é isso.
409 00:35:22,530 00:35:24,220 É tão lindo. É tão lindo.
410 00:35:25,080 00:35:26,530 Esse lugar é chamado... Esse lugar é chamado...
411 00:35:27,880 00:35:30,090 A colina do vento. A colina do vento.
412 00:35:30,780 00:35:35,360 Se namorados se beijarem aqui... Se namorados se beijarem aqui...
413 00:35:37,200 00:35:43,790 Seu calor tocando minhas mãos ♬ Seu calor tocando minhas mãos ♬
414 00:35:43,790 00:35:50,430 O som da sua voz permanece em meus ouvidos ♬ O som da sua voz permanece em meus ouvidos♬
415 00:35:50,430 00:35:56,710 Eu sabia que era você ♬ Eu sabia que era você ♬
416 00:35:56,710 00:36:03,450 Durante um longo tempo, eles tem vivido dentro de mim ♬ Durante um longo tempo, eles tem vivido dentro de mim ♬
417 00:36:03,450 00:36:09,400 Fui até você por muitas noites atrás ♬ Fui até você por muitas noites atrás ♬
418 00:36:09,400 00:36:13,230 ... eles voltam para esse lugar. ... eles voltam para esse lugar.
419 00:36:13,230 00:36:16,670 E quando eles voltam e se beijam de novo... E quando eles voltam e se beijam de novo...
420 00:36:16,670 00:36:18,770 Se eles se beijam de novo? Se eles se beijam de novo?
421 00:36:18,770 00:36:23,280 Os dois nunca mais vão se separar. Os dois nunca mais vão se separar.
422 00:36:27,320 00:36:31,180 Vamos voltar aqui amanhã. Vamos voltar aqui amanhã.
423 00:36:31,180 00:36:39,550 Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬ Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬
424 00:36:39,550 00:36:46,430 Após te abraçar fortemente, até eu estar sem fôlego ♬ Após te abraçar fortemente, até eu estar sem fôlego ♬
425 00:36:46,430 00:36:51,970 Eu direi as palavras que ficaram suprimidas ♬ Eu direi as palavras que ficaram suprimidas ♬
426 00:36:52,890 00:36:57,010 Eu te amo ♬ Eu te amo ♬
427 00:36:58,900 00:37:06,450 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
428 00:37:14,930 00:37:16,910 Cirurgião-chefe Lee Ho Joon Cirurgião-chefe Lee Ho Joon
429 00:37:16,910 00:37:19,260 Você é um assassino. Você é um assassino.
430 00:37:19,260 00:37:21,590 No fim, você também No fim, você também
431 00:37:22,130 00:37:25,020 será morto pelo Han Do Joon. será morto pelo Han Do Joon.
432 00:37:36,510 00:37:39,010 Nunca o vi antes. Ei. Nunca o vi antes. Ei.
433 00:37:39,880 00:37:41,320 Espere. Espere.
434 00:37:51,160 00:37:53,210 Diretor. Diretor.
435 00:37:55,230 00:37:57,960 Diretor, tenho algo para lhe dizer. Diretor, tenho algo para lhe dizer.
436 00:37:59,950 00:38:01,400 Diretor? Diretor?
437 00:38:07,460 00:38:11,400 Diretor... Diretor. Diretor... Diretor.
438 00:38:22,640 00:38:24,490 Diretor! Diretor!
439 00:38:26,710 00:38:29,750 Enfermeira! Enfermeira! Enfermeira! Enfermeira!
440 00:39:29,310 00:39:31,410 Passaporte da República da Coreia. Passaporte da República da Coreia.
441 00:39:34,460 00:39:36,290 Lee Ho Joon Lee Ho Joon
442 00:39:57,220 00:39:59,730 Cirurgião-chefe, está indo a algum lugar? Cirurgião-chefe, está indo a algum lugar?
443 00:39:59,730 00:40:02,500 Tenho um convidado no andar de baixo. Tenho um convidado no andar de baixo.
444 00:40:02,500 00:40:04,070 Me chame se tiver alguma emergência. Me chame se tiver alguma emergência.
445 00:40:04,070 00:40:05,540 Entendido. Entendido.
446 00:41:17,020 00:41:18,590 Crianças, vocês não estão com fome? Crianças, vocês não estão com fome?
447 00:41:18,590 00:41:20,410 Estamos famintos! Estamos famintos!
448 00:41:20,410 00:41:22,080 Hoje eu irei tratar vocês! Hoje eu irei tratar vocês!
449 00:41:22,080 00:41:24,420 Oba! Oba!
450 00:41:39,070 00:41:41,780 Coma muita carne também. Coma muita carne também.
451 00:41:42,230 00:41:45,990 Você trabalhou bem brincando com todas as crianças hoje. Você trabalhou bem brincando com todas as crianças hoje.
452 00:41:45,990 00:41:49,880 Não mesmo, eu aproveitei muito mais. Por favor, coma bem. Não mesmo, eu aproveitei muito mais. Por favor, coma bem.
453 00:41:49,880 00:41:51,080 Crianças, comam bastante. Crianças, comam bastante.
454 00:41:51,080 00:41:52,670 Certo! Certo!
455 00:41:52,670 00:41:54,950 Coma bem. Coma bem.
456 00:41:59,740 00:42:01,900 Isso é estranho. Isso é estranho.
457 00:42:02,680 00:42:05,030 Eu gostaria de saber de você realmente é uma chaebol. Eu gostaria de saber de você realmente é uma chaebol.
458 00:42:05,030 00:42:08,440 Você sempre gosta de comer pasta de soja ou bibimbap. Você sempre gosta de comer pasta de soja ou bibimbap.
459 00:42:16,710 00:42:19,730 Diretor, está na hora de você comer. Diretor, está na hora de você comer.
460 00:42:22,810 00:42:24,720 Diretor? Diretor?
461 00:42:27,400 00:42:29,360 Diretor... Diretor...
462 00:42:51,210 00:42:53,100 Padre! Padre!
463 00:42:54,010 00:42:56,050 Padre! Padre!
464 00:42:57,000 00:42:58,590 Padre! Padre!
465 00:42:58,590 00:43:00,430 Quem é? Quem é?
466 00:43:01,210 00:43:03,330 Ali, o que está fazendo aqui à essa hora? Ali, o que está fazendo aqui à essa hora?
467 00:43:03,330 00:43:06,000 Padre, minha mãe está doente! Padre, minha mãe está doente!
468 00:43:06,000 00:43:09,330 Por favor, chame o Ahjussi, certo? Por favor, chame o Ahjussi, certo?
469 00:43:09,330 00:43:12,300 - Ali! - Ahjussi, por favor, vá até a nossa casa! - Ali! - Ahjussi, por favor, vá até a nossa casa!
470 00:43:12,300 00:43:15,190 Ahjussi, por favor salve a minha mãe, você vai? Ahjussi, por favor salve a minha mãe, você vai?
471 00:43:15,190 00:43:17,250 Você é um médico. Você é um médico.
472 00:43:17,250 00:43:21,500 Ahjussi! Ahjussi, vá até nossa casa. Ahjussi! Ahjussi, vá até nossa casa.
473 00:43:21,500 00:43:24,370 Doutor! Por favor, abra a porta! Doutor! Por favor, abra a porta!
474 00:43:24,370 00:43:27,470 Minha irmã está doente! Por favor, ajude! Minha irmã está doente! Por favor, ajude!
475 00:43:27,470 00:43:30,840 Ahjussi, venha até a nossa casa! Ahjussi, venha até a nossa casa!
476 00:43:30,840 00:43:34,390 Ali, acalme-se. Vou pegar as chaves. Ali, acalme-se. Vou pegar as chaves.
477 00:43:36,070 00:43:38,280 Aigoo. Aigoo.
478 00:43:49,320 00:43:50,560 Rápido, rápido! Rápido, rápido!
479 00:43:50,560 00:43:52,220 Vamos. Vamos.
480 00:43:56,240 00:43:58,330 Apenas espere aqui por um momento. Apenas espere aqui por um momento.
481 00:44:04,970 00:44:07,130 Ela está aqui. Ela está aqui.
482 00:44:07,130 00:44:09,360 Aqui, aqui. Movam-se. Aqui, aqui. Movam-se.
483 00:44:09,360 00:44:12,060 Ele é um médico. Ele é um médico.
484 00:44:15,170 00:44:20,140 Doutor, por favor, salve a minha esposa! Doutor, por favor, salve a minha esposa!
485 00:44:20,140 00:44:21,850 Mãe... Mãe...
486 00:44:22,630 00:44:23,740 Quanto tempo ainda falta até o parto? Quanto tempo ainda falta até o parto?
487 00:44:23,740 00:44:26,190 Ainda há um mês. Ainda há um mês.
488 00:44:26,990 00:44:28,630 Querida! Querida!
489 00:44:45,190 00:44:48,090 Acho que a bolsa dela rompeu. Acho que a bolsa dela rompeu.
490 00:44:48,090 00:44:52,140 Isso não está funcionando. Ela precisa ir para o hospital. Ela tem pré-eclâmpsia. (Complicação perigosa na gravidez) Isso não está funcionando. Ela precisa ir para o hospital. Ela tem pré-eclâmpsia. (Complicação perigosa na gravidez)
491 00:44:52,140 00:44:53,830 Pré-eclâmpsia? Pré-eclâmpsia?
492 00:44:53,830 00:44:58,570 Não, não podemos ir ao hospital. Não, não podemos ir ao hospital.
493 00:44:58,570 00:45:01,310 Se formos, iremos ter graves problemas. Se formos, iremos ter graves problemas.
494 00:45:01,310 00:45:04,980 - O quê? - Eles são imigrantes ilegais, - O quê? - Eles são imigrantes ilegais,
495 00:45:04,980 00:45:08,520 então eles não podem ir ao hospital. Ou poderão ser deportados. então eles não podem ir ao hospital. Ou poderão ser deportados.
496 00:45:08,520 00:45:09,900 Mas isso não é melhor que morrer? Mas isso não é melhor que morrer?
497 00:45:09,900 00:45:13,720 Para eles, isso pode ser pior que a morte. Para eles, isso pode ser pior que a morte.
498 00:45:13,720 00:45:17,300 Se a mãe for ao hospital, então ela será separada da sua família para sempre. Se a mãe for ao hospital, então ela será separada da sua família para sempre.
499 00:45:17,300 00:45:21,490 Se toda a família for deportada, por causa da dívida que possuem para conseguirem vir para cá, Se toda a família for deportada, por causa da dívida que possuem para conseguirem vir para cá,
500 00:45:21,490 00:45:24,770 toda essa família será separada para sempre. toda essa família será separada para sempre.
501 00:45:24,770 00:45:28,770 Está tudo bem se eu morrer. Está tudo bem se eu morrer.
502 00:45:28,770 00:45:30,920 Por favor, salve a minha criança. Por favor, salve a minha criança.
503 00:45:30,920 00:45:32,740 O que está dizendo? O que está dizendo?
504 00:45:32,740 00:45:35,620 Se você morrer, o que iremos fazer? Se você morrer, o que iremos fazer?
505 00:45:35,620 00:45:38,500 Doutor, os movimentos da criança... O que nós faremos? Doutor, os movimentos da criança... O que nós faremos?
506 00:45:38,500 00:45:40,650 - Mãe. - Leve Ali para fora. - Mãe. - Leve Ali para fora.
507 00:45:40,650 00:45:42,940 - Mãe. - Rápido. - Mãe. - Rápido.
508 00:45:42,940 00:45:46,040 Não, não quero ir! Quero ficar aqui! Não, não quero ir! Quero ficar aqui!
509 00:45:46,040 00:45:48,140 Mãe! Não quero ir! Mãe! Não quero ir!
510 00:45:48,140 00:45:50,950 Ei! Essas pessoas nunca vão vir. Ei! Essas pessoas nunca vão vir.
511 00:45:50,950 00:45:54,520 Não é apenas um VIP regular. É um VIP prestigiado. Não é apenas um VIP regular. É um VIP prestigiado.
512 00:45:57,430 00:46:02,760 Mãe! Mãe! Mãe! Mãe! Mãe! Mãe!
513 00:46:09,440 00:46:14,920 Mãe! Mãe! Mãe! Mãe! Mãe! Mãe!
514 00:46:14,920 00:46:17,060 Não se preocupe, Ali. Não se preocupe, Ali.
515 00:46:17,600 00:46:20,660 Sua mãe não morrerá. Sua mãe não morrerá.
516 00:46:20,660 00:46:25,020 Mãe. Mãe... Mãe. Mãe...
517 00:46:30,710 00:46:33,100 O que aconteceu? O que aconteceu?
518 00:46:33,100 00:46:36,050 Acho que terei que fazer uma cirurgia. Acho que terei que fazer uma cirurgia.
519 00:46:36,050 00:46:38,550 Cirurgia? Que cirurgia? Cirurgia? Que cirurgia?
520 00:46:38,550 00:46:40,090 Uma cesárea. Uma cesárea.
521 00:46:40,090 00:46:41,930 Aqui? Aqui?
522 00:46:41,930 00:46:43,710 Não pode ser mudado. Não pode ser mudado.
523 00:46:43,710 00:46:48,070 Se nós não fizermos agora, a mãe e a criança podem morrer. Se nós não fizermos agora, a mãe e a criança podem morrer.
524 00:46:48,070 00:46:50,330 E se algo der errado? E se algo der errado?
525 00:46:51,970 00:46:54,350 Seria ruim, se algo der errado. Seria ruim, se algo der errado.
526 00:47:14,720 00:47:16,610 Ele enlouqueceu. Ele enlouqueceu.
527 00:47:21,290 00:47:23,150 Todos, por favor, saiam. Todos, por favor, saiam.
528 00:47:23,150 00:47:25,340 Rápido, rápido. Rápido, rápido.
529 00:48:11,460 00:48:16,800 Uau, olhe para isso. Você sempre carrega isso? Uau, olhe para isso. Você sempre carrega isso?
530 00:48:16,800 00:48:18,390 Você realmente pode fazer isso? Você realmente pode fazer isso?
531 00:48:18,390 00:48:22,310 Não se preocupe. Me formei na escola de enfermagem. Não se preocupe. Me formei na escola de enfermagem.
532 00:48:22,310 00:48:24,420 Entendido. Entendido.
533 00:48:26,240 00:48:28,600 Vamos movê-la para o lado. Vamos movê-la para o lado.
534 00:48:48,210 00:48:53,690 Doutor, por favor, salve a minha esposa! Por favor, doutor! Doutor, por favor, salve a minha esposa! Por favor, doutor!
535 00:48:54,470 00:49:01,360 Doutor, por favor, salve a minha criança. Doutor, por favor, salve a minha criança.
536 00:49:02,370 00:49:05,000 Estou bem. Estou bem.
537 00:49:05,660 00:49:10,100 Por favor, salve minha criança. Por favor, salve minha criança.
538 00:49:43,600 00:49:45,430 Está tudo pronto. Está tudo pronto.
539 00:49:48,490 00:49:50,570 Ficará tudo bem. Ficará tudo bem.
540 00:50:02,640 00:50:06,140 Por favor, aplique aqui também. Já que é uma emergência, eu irei cortar verticalmente. Por favor, aplique aqui também. Já que é uma emergência, eu irei cortar verticalmente.
541 00:50:06,140 00:50:11,150 Sim. Você disse que era um cirurgião, mas você sabe como fazer uma cesárea? Sim. Você disse que era um cirurgião, mas você sabe como fazer uma cesárea?
542 00:50:30,480 00:50:33,700 Os movimentos da criança estão diminuindo. Os movimentos da criança estão diminuindo.
543 00:50:35,280 00:50:39,240 Não, a anestesia não se espalhou completamente ainda. Não, a anestesia não se espalhou completamente ainda.
544 00:51:13,810 00:51:18,690 Doutor, acho que estou totalmente anestesiada. Doutor, acho que estou totalmente anestesiada.
545 00:51:18,690 00:51:22,900 Por favor, tire o nosso bebê. Por favor, tire o nosso bebê.
546 00:51:22,900 00:51:24,620 Não, ainda não. Não, ainda não.
547 00:51:24,620 00:51:26,620 O que está fazendo? O que está fazendo?
548 00:51:26,620 00:51:32,680 Não, se eu cortar agora, ela pode entrar em choque. Não, se eu cortar agora, ela pode entrar em choque.
549 00:51:38,340 00:51:41,190 Por favor, tire o bebê, por favor. Por favor, tire o bebê, por favor.
550 00:51:41,190 00:51:44,870 Por favor, depressa e tire-o. Por favor, depressa e tire-o.
551 00:51:44,870 00:51:46,690 Bisturi. Bisturi.
552 00:51:52,900 00:51:55,420 Ranja os dentes. Ranja os dentes.
553 00:52:16,010 00:52:18,150 Preciso fazer isso de uma só vez. Preciso fazer isso de uma só vez.
554 00:52:22,890 00:52:24,510 Afastador. Afastador.
555 00:52:24,510 00:52:26,030 Certo. Certo.
556 00:53:22,670 00:53:24,060 Me dê a pinça e a tesoura. Me dê a pinça e a tesoura.
557 00:53:24,060 00:53:25,600 Certo. Certo.
558 00:53:29,960 00:53:31,490 Por favor, segure o bebê. Por favor, segure o bebê.
559 00:53:33,110 00:53:35,410 Oh, meu senhor. Oh, meu senhor.
560 00:53:45,230 00:53:47,210 Está tudo feito. Está tudo feito.
561 00:53:52,470 00:53:55,910 O bebê é tão pequeno. Ele precisa de uma encubadora. O bebê é tão pequeno. Ele precisa de uma encubadora.
562 00:54:10,420 00:54:13,420 Obrigado, obrigado. Obrigado, obrigado.
563 00:54:20,100 00:54:22,650 Me passe o estetoscópio, rápido. Me passe o estetoscópio, rápido.
564 00:54:34,110 00:54:37,460 Embolia. Embolia.
565 00:54:37,460 00:54:39,140 Nós precisamos levá-la ao hospital agora mesmo. Nós precisamos levá-la ao hospital agora mesmo.
566 00:54:39,140 00:54:42,880 Hospital? Eu disse que ela não pode. Hospital? Eu disse que ela não pode.
567 00:54:47,000 00:54:50,250 Há apenas um hospital que podemos ir. Há apenas um hospital que podemos ir.
568 00:55:02,330 00:55:04,960 Você soube das notícias sobre o diretor? Você soube das notícias sobre o diretor?
569 00:55:06,050 00:55:09,240 Como eu poderia não saber quando o hospital todo está falando sobre isso? Como eu poderia não saber quando o hospital todo está falando sobre isso?
570 00:55:09,240 00:55:11,700 Não acha um pouco estranho? Não acha um pouco estranho?
571 00:55:11,700 00:55:15,860 Como pode uma pessoa saudável como ele ter um ataque cardíaco? Como pode uma pessoa saudável como ele ter um ataque cardíaco?
572 00:55:15,860 00:55:20,620 Quero dizer, primeiro a enfermeira Hwang de repente morreu, e agora o diretor? Quero dizer, primeiro a enfermeira Hwang de repente morreu, e agora o diretor?
573 00:55:23,500 00:55:27,640 O Dr. Kim Tae Hyeon não deve voltar para cá. O Dr. Kim Tae Hyeon não deve voltar para cá.
574 00:55:27,640 00:55:30,040 Você tentou ligar para ele? Você tentou ligar para ele?
575 00:55:30,940 00:55:33,700 O celular está desligado. O celular está desligado.
576 00:55:33,700 00:55:35,170 Unni! Unni!
577 00:55:35,170 00:55:37,940 Querida! Querida!
578 00:55:37,940 00:55:39,820 O que nós faremos? O que nós faremos?
579 00:55:40,780 00:55:42,660 O que faremos? O que faremos?
580 00:55:43,910 00:55:45,740 Querida. Querida.
581 00:55:46,860 00:55:50,280 - Padre, por favor, nos ligue quando chegarem lá. - Certo. - Padre, por favor, nos ligue quando chegarem lá. - Certo.
582 00:55:50,280 00:55:51,750 Querida. Querida.
583 00:55:51,750 00:55:55,850 Unni! Unni!
584 00:55:55,850 00:55:58,150 Unni... Unni...
585 00:55:58,150 00:56:03,480 Desculpe, mas você terá que voltar para a igreja com a Irmã. Desculpe, mas você terá que voltar para a igreja com a Irmã.
586 00:56:03,480 00:56:05,080 Por quê? Por quê?
587 00:56:05,080 00:56:07,380 Há um lugar que eu preciso ir. Há um lugar que eu preciso ir.
588 00:56:07,380 00:56:09,300 Onde? Onde?
589 00:56:13,500 00:56:14,920 Vamos juntos. Vamos juntos.
590 00:56:14,920 00:56:16,480 Não, é um lugar onde você não pode ir. Não, é um lugar onde você não pode ir.
591 00:56:16,480 00:56:18,460 Onde é? Onde é?
592 00:56:18,460 00:56:20,370 Diga logo. Diga logo.
593 00:56:24,370 00:56:26,410 Hospital Han Shin. Hospital Han Shin.
594 00:56:27,830 00:56:30,250 Você enlouqueceu? Você enlouqueceu?
595 00:56:30,250 00:56:32,040 Não se preocupe. Não se preocupe.
596 00:56:32,040 00:56:37,640 Eu irei apenas mandar a mãe e a criança para o 12º andar e voltar. É sério. Eu irei apenas mandar a mãe e a criança para o 12º andar e voltar. É sério.
597 00:56:37,640 00:56:40,890 - Não. - É sério. Estarei de volta logo. - Não. - É sério. Estarei de volta logo.
598 00:56:42,830 00:56:45,090 Nós não temos tempo para ficar assim. Nós não temos tempo para ficar assim.
599 00:56:45,090 00:56:50,720 Se não nos apressarmos, a mãe e a criança morrerão. Se não nos apressarmos, a mãe e a criança morrerão.
600 00:57:00,600 00:57:05,260 Me prometa que você irá voltar. Me prometa que você irá voltar.
601 00:57:05,260 00:57:11,220 Certo. Estarei aqui depois de ver a So Hyeon no aeroporto amanhã. Certo. Estarei aqui depois de ver a So Hyeon no aeroporto amanhã.
602 00:57:11,220 00:57:16,180 Certo. Seja cuidadoso. Certo. Seja cuidadoso.
603 00:57:16,180 00:57:20,340 Não se preocupe. Eu voltarei. Não se preocupe. Eu voltarei.
604 00:57:34,690 00:57:37,910 Querida. Querida.
605 00:57:37,910 00:57:41,350 Vamos depressa. Vamos depressa.
606 00:57:57,240 00:57:58,900 Querida. Querida.
607 00:58:00,540 00:58:02,780 Não se preocupe. Não se preocupe.
608 00:58:02,780 00:58:07,020 Sem dúvidas que Deus irá ajudá-los. Sem dúvidas que Deus irá ajudá-los.
609 00:58:07,020 00:58:10,060 Essa pessoa... Essa pessoa...
610 00:58:10,060 00:58:13,700 Provavelmente é um anjo enviado por Deus. Provavelmente é um anjo enviado por Deus.
611 00:58:15,920 00:58:27,480 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
612 00:58:29,600 00:58:36,720 Meu coração está explodindo e parando também ♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬
613 00:58:36,720 00:58:43,580 Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬
614 00:58:43,580 00:58:46,200 A enfermeira Hwang, o diretor e o chefe Lee... A enfermeira Hwang, o diretor e o chefe Lee...
615 00:58:46,200 00:58:47,890 então, o próximo serei eu. então, o próximo serei eu.
616 00:58:47,890 00:58:52,210 Você está sendo jogado fora porque é inútil agora. Você está sendo jogado fora porque é inútil agora.
617 00:58:52,210 00:58:54,370 Por favor, salve a minha irmã. Por favor, salve a minha irmã.
618 00:58:54,370 00:58:55,870 Morrerei por mim mesmo. Morrerei por mim mesmo.
619 00:58:55,870 00:58:59,230 Há algo acontecendo com o Tae Hyeon, não é? Há algo acontecendo com o Tae Hyeon, não é?
619 00:58:55,870 00:58:59,230 Há algo acontecendo com o Tae Hyeon, não é? Há algo acontecendo com o Tae Hyeon, não é?