# Start End Original Translated
1 00:00:15,910 00:00:19,410 Episódio 8 Episódio 8
2 00:00:22,130 00:00:24,230 Você é a namorada dele, não é? Você é a namorada dele, não é?
3 00:00:26,630 00:00:28,670 Não. Não.
4 00:00:28,670 00:00:32,070 Sério? É uma pena. Sério? É uma pena.
5 00:00:32,070 00:00:36,830 De todos os homens que já conheci, ele é o melhor. De todos os homens que já conheci, ele é o melhor.
6 00:00:36,830 00:00:42,110 Ser um pouco ingênuo pode ser um defeito, mas não é esse o charme dele? Ser um pouco ingênuo pode ser um defeito, mas não é esse o charme dele?
7 00:00:42,110 00:00:45,610 Então, se você tiver uma chance, você deve segurá-lo Então, se você tiver uma chance, você deve segurá-lo
8 00:00:47,150 00:00:49,110 Han Yeo Jin. Han Yeo Jin.
9 00:00:54,770 00:00:59,450 Se você viver se escondendo a partir de agora, não acha que um homem assim é o melhor? Se você viver se escondendo a partir de agora, não acha que um homem assim é o melhor?
10 00:00:59,450 00:01:02,210 Vocês dois podem beber o café. Vocês dois podem beber o café.
11 00:01:25,290 00:01:29,450 A mulher que estava aqui foi a algum lugar? A mulher que estava aqui foi a algum lugar?
12 00:01:33,210 00:01:37,450 Qual o problema? Algo aconteceu? Qual o problema? Algo aconteceu?
13 00:01:37,450 00:01:39,090 Eu... Eu...
14 00:01:40,510 00:01:42,890 O que eu fiz? O que eu fiz?
15 00:01:45,840 00:01:54,670 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
16 00:02:03,710 00:02:05,110 Já chega. Já chega.
17 00:02:05,110 00:02:07,450 Por quê? É engraçado. Por quê? É engraçado.
18 00:02:08,430 00:02:12,370 Se continuar fazendo isso, posso morrer se espirrar e estourar os meus pontos. Se continuar fazendo isso, posso morrer se espirrar e estourar os meus pontos.
19 00:02:12,370 00:02:16,950 Morrer por estourar os seus pontos, que seja. Você apenas está muito feliz. Morrer por estourar os seus pontos, que seja. Você apenas está muito feliz.
20 00:02:16,950 00:02:18,390 O quê? O quê?
21 00:02:18,390 00:02:21,250 Você gosta tanto assim da vanda? Você gosta tanto assim da vanda?
22 00:02:21,250 00:02:22,010 Vanda? Vanda?
23 00:02:22,010 00:02:24,070 A lavanda? A lavanda?
24 00:02:25,910 00:02:31,810 Não. Eu soube que a lavanda é ótima para acalmar os seus nervos. Não. Eu soube que a lavanda é ótima para acalmar os seus nervos.
25 00:02:31,810 00:02:36,330 Então, a lavanda foi muito melhor do que o remédio de anti-ansiedade da UTI. Então, a lavanda foi muito melhor do que o remédio de anti-ansiedade da UTI.
26 00:02:36,330 00:02:39,910 Deveria publicar isso em um jornal, não é? Deveria publicar isso em um jornal, não é?
27 00:02:39,910 00:02:40,870 Acho que sim. Acho que sim.
28 00:02:40,870 00:02:43,930 Mas, por que o rosto do Dr. Kim está ficando tão vermelho? Mas, por que o rosto do Dr. Kim está ficando tão vermelho?
29 00:02:43,930 00:02:46,710 Está com febre? Devemos medir a sua temperatura? Está com febre? Devemos medir a sua temperatura?
30 00:02:46,710 00:02:48,710 Por que estão agindo assim? Por que estão agindo assim?
31 00:02:49,770 00:02:54,210 Na minha época de faculdade de medicina até agora, nunca vi uma cena Na minha época de faculdade de medicina até agora, nunca vi uma cena
32 00:02:54,210 00:02:57,010 - onde uma pessoa faz reanimação cardio-pulmonar tão fervorosamente. - Quer morrer? - onde uma pessoa faz reanimação cardio-pulmonar tão fervorosamente. - Quer morrer?
33 00:03:02,830 00:03:05,650 Realmente não consigo assistir isso. Realmente não consigo assistir isso.
34 00:03:05,650 00:03:07,510 Não diga coisas inúteis. Não diga coisas inúteis.
35 00:03:07,510 00:03:11,650 De qualquer maneira, o caminho deles é diferente do nosso. De qualquer maneira, o caminho deles é diferente do nosso.
36 00:03:11,650 00:03:16,150 O que quer dizer com caminhos diferentes? Neste pequeno hospital e também no mesmo departamento cirúrgico? O que quer dizer com caminhos diferentes? Neste pequeno hospital e também no mesmo departamento cirúrgico?
37 00:03:16,150 00:03:17,870 Pare com isso. Pare com isso.
38 00:03:19,050 00:03:20,630 De novo? De novo?
39 00:03:27,930 00:03:30,150 Você é bem popular, Dr. Kim. Você é bem popular, Dr. Kim.
40 00:03:40,030 00:03:42,070 Acha que pode viver agora? Acha que pode viver agora?
41 00:03:46,350 00:03:49,050 Traidor. Traidor.
42 00:03:49,050 00:03:51,750 Desculpe. Não tive outra escolha. Desculpe. Não tive outra escolha.
43 00:03:51,750 00:03:55,130 Eu sei. Você fez para me salvar. Eu sei. Você fez para me salvar.
44 00:03:55,130 00:03:57,190 Fiquei um pouco emocionada, Fiquei um pouco emocionada,
45 00:03:57,190 00:03:59,790 mas é, de qualquer maneira, ofensivo. mas é, de qualquer maneira, ofensivo.
46 00:03:59,790 00:04:01,230 Desculpe. Desculpe.
47 00:04:01,230 00:04:06,390 Está bem. Vamos dizer que estamos quites por salvar a minha vida. Está bem. Vamos dizer que estamos quites por salvar a minha vida.
48 00:04:06,390 00:04:08,290 Está bem, obrigado. Está bem, obrigado.
49 00:04:08,290 00:04:13,370 Ao invés disso... futuramente, você precisa me pagar de volta por salvar a sua vida. Ao invés disso... futuramente, você precisa me pagar de volta por salvar a sua vida.
50 00:04:13,370 00:04:14,490 Preço por salvar a minha vida? Preço por salvar a minha vida?
51 00:04:14,490 00:04:17,530 Nossa... Um animal de pelo escuro é assim. (Ditado coreano para evitar de ajudar as pessoas, porque elas são ingratas.) Nossa... Um animal de pelo escuro é assim. (Ditado coreano para evitar de ajudar as pessoas, porque elas são ingratas.)
52 00:04:17,530 00:04:22,070 Acha que ficou vivo por conta própria? Eu chamei todos os médicos deste hospital para lhe salvar. Acha que ficou vivo por conta própria? Eu chamei todos os médicos deste hospital para lhe salvar.
53 00:04:22,070 00:04:25,450 Está bem. Vou devolver o custo disso. Está bem. Vou devolver o custo disso.
54 00:04:27,790 00:04:30,910 Como você vai me pagar de volta? Como você vai me pagar de volta?
55 00:04:30,910 00:04:35,730 Olha. Seja como for, realmente acho que não é desse jeito. Olha. Seja como for, realmente acho que não é desse jeito.
56 00:04:39,390 00:04:41,390 Acho que assim é melhor. Acho que assim é melhor.
57 00:05:01,070 00:05:03,370 O que está fazendo? O que está fazendo?
58 00:05:03,370 00:05:07,390 Fale baixo, já que as outras enfermeiras não sabem. Fale baixo, já que as outras enfermeiras não sabem.
59 00:05:07,390 00:05:09,550 Estou te virando para o lado. Estou te virando para o lado.
60 00:05:09,550 00:05:13,010 Para pacientes inconscientes, temos que mudar as posições deles Para pacientes inconscientes, temos que mudar as posições deles
61 00:05:13,010 00:05:15,550 a cada duas horas para prevenir escaras. a cada duas horas para prevenir escaras.
62 00:05:15,550 00:05:18,870 Portanto, eu virei a cada duas horas. Portanto, eu virei a cada duas horas.
63 00:05:18,870 00:05:21,850 Se precisar de alguma coisa, me diga. Se precisar de alguma coisa, me diga.
64 00:05:22,710 00:05:25,610 E isto é mingau de arroz. E isto é mingau de arroz.
65 00:05:25,610 00:05:28,990 Pode comer mesmo sem um tubo de alimentação, está bem? Pode comer mesmo sem um tubo de alimentação, está bem?
66 00:05:30,290 00:05:31,750 Kim Yeong Mi. Kim Yeong Mi.
67 00:05:31,750 00:05:33,830 Deixe aí e, por favor, vá. Deixe aí e, por favor, vá.
68 00:06:07,970 00:06:10,150 Por que ela está assim? Por que ela está assim?
69 00:06:11,410 00:06:11,910 O quê? O quê?
70 00:06:11,910 00:06:16,650 Estou falando sobre a Vanda. Você fez alguma coisa errada? Estou falando sobre a Vanda. Você fez alguma coisa errada?
71 00:06:34,530 00:06:35,750 O que está fazendo? O que está fazendo?
72 00:06:35,750 00:06:37,430 Qual a necessidade de ficar deitado quando estou bem? Qual a necessidade de ficar deitado quando estou bem?
73 00:06:37,430 00:06:38,650 Tem certeza de que está bem? Tem certeza de que está bem?
74 00:06:38,650 00:06:41,190 Não tem nenhum problema, contanto que o local da cirurgia não abra. Não tem nenhum problema, contanto que o local da cirurgia não abra.
75 00:06:41,190 00:06:45,150 Certo. Você é um médico. Você deve saber... Certo. Você é um médico. Você deve saber...
76 00:07:07,250 00:07:09,150 Assassino. Assassino.
77 00:07:15,730 00:07:18,190 Você também morrerá logo. Você também morrerá logo.
78 00:07:24,250 00:07:26,010 Você também morrerá logo. Você também morrerá logo.
79 00:07:34,790 00:07:36,710 Assassino. Assassino.
80 00:07:36,710 00:07:41,250 Assassino. Você também morrerá logo. Assassino. Você também morrerá logo.
81 00:07:41,250 00:07:42,850 Você também morrerá logo. Você também morrerá logo.
82 00:07:42,850 00:07:46,730 Você também morrerá logo. Assassino. Você também morrerá logo. Assassino.
83 00:07:46,730 00:07:49,210 Assassino, assassino, assassino. Assassino, assassino, assassino.
84 00:07:49,210 00:07:51,590 Assassino, assassino, assassino. Assassino, assassino, assassino.
85 00:08:18,690 00:08:20,350 Chefe! Chefe!
86 00:08:37,910 00:08:40,630 Oh, você está aqui. Oh, você está aqui.
87 00:08:40,630 00:08:41,530 Sim. Sim.
88 00:08:41,530 00:08:44,710 Acabou de dizer "Sim"? Acabou de dizer "Sim"?
89 00:08:44,710 00:08:46,150 Obrigado, chefe. Obrigado, chefe.
90 00:08:46,150 00:08:50,310 Não, não. Está me envergonhando. Não, não. Está me envergonhando.
91 00:08:51,190 00:08:55,150 Não posso receber alta agora. Não posso receber alta agora.
92 00:08:55,150 00:08:58,010 Você sabe, não é? Você sabe, não é?
93 00:08:58,010 00:09:02,150 Claro. Onde um paciente poderia ir? Claro. Onde um paciente poderia ir?
94 00:09:02,150 00:09:04,250 Olá! Olá!
95 00:09:06,570 00:09:08,390 Injeção? Injeção?
96 00:09:12,070 00:09:15,630 Hyungnim, vamos apenas receber alta. Hyungnim, vamos apenas receber alta.
97 00:09:18,370 00:09:20,090 Injeção. Injeção.
98 00:09:23,890 00:09:25,650 Olá. Olá.
99 00:09:26,990 00:09:28,790 Somos da polícia. Somos da polícia.
100 00:09:28,790 00:09:31,170 Estamos procurando por uma pessoa. Estamos procurando por uma pessoa.
101 00:09:31,170 00:09:33,050 Por quem vocês estão procurando? Por quem vocês estão procurando?
102 00:09:33,050 00:09:35,050 Aqui. Aqui.
103 00:09:37,830 00:09:41,550 Não sei... nunca vi esta pessoa. Não sei... nunca vi esta pessoa.
104 00:09:41,550 00:09:43,610 Você deveria tentar na administração. Você deveria tentar na administração.
105 00:09:43,610 00:09:47,710 Já fomos na administração e eles disseram que não há nenhum registro de internação. Já fomos na administração e eles disseram que não há nenhum registro de internação.
106 00:09:47,710 00:09:50,670 Há uma possibilidade de que ele usou um nome falso para ser internado. Há uma possibilidade de que ele usou um nome falso para ser internado.
107 00:09:50,670 00:09:54,510 Não sei. Acho que não podemos ajudar. Não sei. Acho que não podemos ajudar.
108 00:09:55,910 00:10:01,650 Então, além do departamento cirúrgico, há algum lugar onde um paciente ferido com um tiro ou com machucados Então, além do departamento cirúrgico, há algum lugar onde um paciente ferido com um tiro ou com machucados
109 00:10:01,650 00:10:04,310 poderia ser internado para tratamento? poderia ser internado para tratamento?
110 00:10:04,310 00:10:07,470 Não tenho certeza... há a UTI ou Não tenho certeza... há a UTI ou
111 00:10:07,470 00:10:10,310 vocês deveriam verificar os departamentos de cardiologia e de ortopedia. vocês deveriam verificar os departamentos de cardiologia e de ortopedia.
112 00:10:10,310 00:10:11,800 Ah, sim. Ah, sim.
113 00:10:13,080 00:10:17,940 Então, por acaso, tirando os médicos, Então, por acaso, tirando os médicos,
114 00:10:17,940 00:10:20,460 há por aí pessoas que saem do hospital para fazer visitas domiciliares para cirurgias? há por aí pessoas que saem do hospital para fazer visitas domiciliares para cirurgias?
115 00:10:20,460 00:10:23,370 O quê? Visitas domiciliares? O quê? Visitas domiciliares?
116 00:10:23,370 00:10:27,320 Quem faria isso hoje em dia? Quem faria isso hoje em dia?
117 00:10:27,960 00:10:31,100 Certo? Não faz sentido. Certo? Não faz sentido.
118 00:10:31,100 00:10:33,670 Não é certo que não faça sentido. Não é certo que não faça sentido.
119 00:10:36,610 00:10:39,420 Com licença, mas você é... Com licença, mas você é...
120 00:10:39,420 00:10:42,500 Este é o residente-chefe da cirurgia geral. Este é o residente-chefe da cirurgia geral.
121 00:10:42,500 00:10:49,620 Ah, sim. Por acaso, você poderia me emprestar um pouco do seu tempo? Ah, sim. Por acaso, você poderia me emprestar um pouco do seu tempo?
122 00:10:52,520 00:10:57,450 Por acaso, você já ouviu alguém que tem o nome de Yong Pal? Por acaso, você já ouviu alguém que tem o nome de Yong Pal?
123 00:10:57,450 00:10:59,950 Yong Pal? Yong Pal?
124 00:10:59,950 00:11:03,600 Isso significa um grande charlatão. Isso significa um grande charlatão.
125 00:11:03,600 00:11:07,650 Mas esse cretino... Desculpe, esse rapaz mau... Mas esse cretino... Desculpe, esse rapaz mau...
126 00:11:07,650 00:11:10,340 Ele faz visitas domiciliares para criminosos. Ele faz visitas domiciliares para criminosos.
127 00:11:10,340 00:11:11,670 Ah, entendo. Ah, entendo.
128 00:11:11,670 00:11:16,900 Como sabe, os criminosos tem de ir para a sala de emergência para nós os pegarmos. Como sabe, os criminosos tem de ir para a sala de emergência para nós os pegarmos.
129 00:11:16,900 00:11:20,700 Já que eles são tratados fora do hospital, fica difícil pegá-los. Já que eles são tratados fora do hospital, fica difícil pegá-los.
130 00:11:20,700 00:11:22,740 Isso mesmo. Você acertou. Isso mesmo. Você acertou.
131 00:11:22,740 00:11:25,110 Então, você não deveria procurar fora do hospital? Então, você não deveria procurar fora do hospital?
132 00:11:25,110 00:11:31,540 Acho que sim. No entanto, da maneira que vejo... Acho que sim. No entanto, da maneira que vejo...
133 00:11:31,540 00:11:36,190 Acho que esse desgraçado é um verdadeiro médico. E neste hospital, nada menos. Acho que esse desgraçado é um verdadeiro médico. E neste hospital, nada menos.
134 00:11:36,190 00:11:40,460 Por que um médico de nosso hospital faria tal coisa? Por que um médico de nosso hospital faria tal coisa?
135 00:11:40,460 00:11:44,430 Isso é verdade. Honestamente, se você observar bem, Isso é verdade. Honestamente, se você observar bem,
136 00:11:44,430 00:11:48,550 é uma maneira muito boa de fazer dinheiro. é uma maneira muito boa de fazer dinheiro.
137 00:11:52,340 00:11:55,340 Parece que você pensou em alguma coisa. Parece que você pensou em alguma coisa.
138 00:11:58,240 00:12:04,170 Ah, não. Não acho que há alguém assim no nosso hospital. Ah, não. Não acho que há alguém assim no nosso hospital.
139 00:12:05,190 00:12:07,590 Se você não nos disser a verdade agora, Se você não nos disser a verdade agora,
140 00:12:07,590 00:12:09,600 você poderá ser convocado depois. você poderá ser convocado depois.
141 00:12:09,600 00:12:11,100 Certo. Certo.
142 00:12:16,940 00:12:20,700 Doutores, vocês não podem dizer mais nada. Doutores, vocês não podem dizer mais nada.
143 00:12:20,700 00:12:23,070 E a conversa que vocês tiveram com esta pessoa, E a conversa que vocês tiveram com esta pessoa,
144 00:12:23,070 00:12:26,710 escrevam um relatório e apresentem-no ao departamento de segurança. escrevam um relatório e apresentem-no ao departamento de segurança.
145 00:12:27,200 00:12:28,740 Está bem. Está bem.
146 00:12:30,330 00:12:33,650 Oh, espere um segundo. Não sei quem é você, mas Oh, espere um segundo. Não sei quem é você, mas
147 00:12:33,650 00:12:37,530 estou pensando que isso é obstrução de justiça. estou pensando que isso é obstrução de justiça.
148 00:12:39,630 00:12:44,260 Hoobae? Sim, aquele cara está aqui agora. Hoobae? Sim, aquele cara está aqui agora.
149 00:12:45,330 00:12:47,290 Está bem, vou lhe entregar o telefone. Está bem, vou lhe entregar o telefone.
150 00:12:55,500 00:12:56,390 Alô? Alô?
151 00:12:56,390 00:12:58,910 Ei, seu desgraçado maluco! Ei, seu desgraçado maluco!
152 00:13:10,710 00:13:11,750 Sim, chefe. Sim, chefe.
153 00:13:11,750 00:13:13,820 Ei. Se você quer tirar o seu uniforme, tire-o sozinho. Ei. Se você quer tirar o seu uniforme, tire-o sozinho.
154 00:13:13,820 00:13:17,210 Por que você está me arrastando nesse papo furado? Por que você está me arrastando nesse papo furado?
155 00:13:17,210 00:13:20,620 - O quê? - Você sabe onde é isso? - O quê? - Você sabe onde é isso?
156 00:13:22,460 00:13:24,720 Desculpe. Desculpe.
157 00:13:24,720 00:13:26,500 Sim. Sim.
158 00:13:27,300 00:13:28,600 Sim. Sim.
159 00:13:33,680 00:13:38,260 Então, nós vamos nos retirar. Sim. Então, nós vamos nos retirar. Sim.
160 00:13:39,240 00:13:44,310 Ah... o que é isto? Você devia ter me dito antes. Ah... o que é isto? Você devia ter me dito antes.
161 00:13:44,310 00:13:46,900 Você não precisava passar por este problema... Você não precisava passar por este problema...
162 00:13:46,900 00:13:48,940 Porque apenas machuca a minha boca... Porque apenas machuca a minha boca...
163 00:13:48,940 00:13:52,350 Se você falar demais, a sua boca se machuca. Se você falar demais, a sua boca se machuca.
164 00:13:52,350 00:13:55,460 Sinto muito por não poder ajudar. Nós estamos ocupados agora, então vamos sair. Sinto muito por não poder ajudar. Nós estamos ocupados agora, então vamos sair.
165 00:13:55,460 00:14:00,130 Talvez, se você se lembrar de algum médico que faria isso perto de você, Talvez, se você se lembrar de algum médico que faria isso perto de você,
166 00:14:00,130 00:14:04,230 por favor, tenha certeza de nos informar. por favor, tenha certeza de nos informar.
167 00:14:05,790 00:14:09,560 Sim. Entendido. Sim. Entendido.
168 00:14:29,600 00:14:31,600 Ah, Sunbaenim, francamente... Ah, Sunbaenim, francamente...
169 00:14:31,600 00:14:34,710 Quantas vezes eu disse para não bisbilhotar num sítio como este? Quantas vezes eu disse para não bisbilhotar num sítio como este?
170 00:14:36,620 00:14:38,950 Aquele cretino está neste hospital com certeza. Aquele cretino está neste hospital com certeza.
171 00:14:38,950 00:14:40,850 Está bem, mas e daí? Está bem, mas e daí?
172 00:14:40,850 00:14:44,570 Seu pescoço está mal ligado agora, e o que você está planejando fazer? Seu pescoço está mal ligado agora, e o que você está planejando fazer?
173 00:14:44,570 00:14:48,480 O que quer dizer? Vou pôr fogo no buraco do coelho, então eu apenas preciso esperar. O que quer dizer? Vou pôr fogo no buraco do coelho, então eu apenas preciso esperar.
174 00:14:48,480 00:14:51,290 Yong Pal! Yong Pal!
175 00:15:05,370 00:15:09,720 Doutor, a sua condição está boa? Doutor, a sua condição está boa?
176 00:15:09,720 00:15:12,960 - Sim. - Isso é um alívio. Eu estava preocupado. - Sim. - Isso é um alívio. Eu estava preocupado.
177 00:15:12,960 00:15:16,310 Não há necessidade disso. Então, já estou indo. Não há necessidade disso. Então, já estou indo.
178 00:15:16,310 00:15:19,420 Eles provavelmente não vão desistir. Eles provavelmente não vão desistir.
179 00:15:19,420 00:15:20,510 O quê? O quê?
180 00:15:20,510 00:15:22,700 Estou falando daquele detetive. Estou falando daquele detetive.
181 00:15:22,700 00:15:25,350 Tenho que te dizer uma coisa. Tenho que te dizer uma coisa.
182 00:15:25,350 00:15:29,940 O presidente convidou você e o cirurgião-chefe Lee para jantar esta noite. O presidente convidou você e o cirurgião-chefe Lee para jantar esta noite.
183 00:15:29,940 00:15:31,820 Está tudo bem por você? Está tudo bem por você?
184 00:15:33,110 00:15:36,930 Se não estiver bem, então posso não ir? Se não estiver bem, então posso não ir?
185 00:15:37,720 00:15:41,330 Vou preparar o carro pelas 5 horas. Então... Vou preparar o carro pelas 5 horas. Então...
186 00:16:08,210 00:16:12,930 Ah! Este tem um sabor sutil. Ah! Este tem um sabor sutil.
187 00:16:12,930 00:16:16,070 Quando eu estiver na sala cirúgica por 7-8 horas seguidas, então Quando eu estiver na sala cirúgica por 7-8 horas seguidas, então
188 00:16:16,070 00:16:18,930 eu anseio isto. eu anseio isto.
189 00:16:18,930 00:16:21,300 O sabor de beber isto enquanto estava de pé na sala de cirurgias... O sabor de beber isto enquanto estava de pé na sala de cirurgias...
190 00:16:21,300 00:16:23,780 Ah... É totalmente como mel. Ah... É totalmente como mel.
191 00:16:23,780 00:16:26,990 Se você esteve faminta por 3 anos, o quão bom seria este sabor? Se você esteve faminta por 3 anos, o quão bom seria este sabor?
192 00:16:26,990 00:16:31,800 Aqui, apenas tome um gole. Aqui, apenas tome um gole.
193 00:16:38,750 00:16:42,140 Desculpe, eu errei. Desculpe, eu errei.
194 00:16:42,140 00:16:45,640 Quem saberia que o cirurgião-chefe Lee teria isso na manga? Quem saberia que o cirurgião-chefe Lee teria isso na manga?
195 00:16:45,640 00:16:48,130 Mas mesmo assim, você viveu. Mas mesmo assim, você viveu.
196 00:16:48,130 00:16:50,960 Estar vivo vêm em primeiro lugar. Estar vivo vêm em primeiro lugar.
197 00:16:50,960 00:16:54,730 Estou cansada. Quero ficar sozinha. Estou cansada. Quero ficar sozinha.
198 00:16:57,190 00:17:02,610 É porque você ainda não saiu deste hospital? Porque você está desapontada? É porque você ainda não saiu deste hospital? Porque você está desapontada?
199 00:17:02,610 00:17:06,750 Não, estou apenas cansada. Não, estou apenas cansada.
200 00:17:09,560 00:17:11,590 Se a sua condição melhorar, Se a sua condição melhorar,
201 00:17:11,590 00:17:14,110 então vamos sair daqui. Mas por agora... então vamos sair daqui. Mas por agora...
202 00:17:14,110 00:17:16,570 Já disse que quero ficar sozinha. Já disse que quero ficar sozinha.
203 00:17:28,160 00:17:30,600 Eu sei Eu sei
204 00:17:30,600 00:17:34,850 que você me tirou do 12º andar pondo em risco a sua própria vida. que você me tirou do 12º andar pondo em risco a sua própria vida.
205 00:17:34,850 00:17:37,970 Eu também sei que não deveria me sentir desta maneira, Eu também sei que não deveria me sentir desta maneira,
206 00:17:39,170 00:17:41,420 mas eu continuo não gostando de você. mas eu continuo não gostando de você.
207 00:17:42,410 00:17:48,450 Agora, nunca poderei voltar a minha posição. Agora, nunca poderei voltar a minha posição.
208 00:17:49,260 00:17:51,270 É porque É porque
209 00:17:52,230 00:17:54,260 você não segurou as mãos do Presidente Go? você não segurou as mãos do Presidente Go?
210 00:17:54,260 00:17:55,450 Quem quer que seja. Quem quer que seja.
211 00:17:55,450 00:17:58,350 Após você recuperar a sua saúde, Após você recuperar a sua saúde,
212 00:17:58,350 00:18:01,140 então você poderá de novo... então você poderá de novo...
213 00:18:01,140 00:18:03,540 Você é mesmo ingênuo. Você é mesmo ingênuo.
214 00:18:05,360 00:18:09,460 O poder não é justiça. O poder não é justiça.
215 00:18:10,930 00:18:13,770 Neste momento, sou uma pessoa morta. Neste momento, sou uma pessoa morta.
216 00:18:13,770 00:18:16,270 Esse poder vai ser reorganizado. Esse poder vai ser reorganizado.
217 00:18:17,740 00:18:21,350 Enquanto o Han Do Joon e o presidente Go estão cooperando entre si, Enquanto o Han Do Joon e o presidente Go estão cooperando entre si,
218 00:18:21,350 00:18:24,260 não há espaço para me intrometer. não há espaço para me intrometer.
219 00:18:25,570 00:18:28,720 Agora eu sou o inimigo comum deles. Agora eu sou o inimigo comum deles.
220 00:18:29,470 00:18:33,370 Mesmo se eu voltar à vida, Mesmo se eu voltar à vida,
221 00:18:33,370 00:18:38,510 eu apenas serei alguém sem poder. eu apenas serei alguém sem poder.
222 00:18:41,220 00:18:43,950 A mídia será controlada. A mídia será controlada.
223 00:18:45,220 00:18:49,170 O poder público me mandará de volta para o Han Do Joon. O poder público me mandará de volta para o Han Do Joon.
224 00:18:49,170 00:18:52,230 E usando negligência como justificação, E usando negligência como justificação,
225 00:18:52,230 00:18:55,480 apenas alguns dos funcionários do hospital vão se machucar. apenas alguns dos funcionários do hospital vão se machucar.
226 00:18:56,540 00:19:00,250 Provavelmente entre eles, você será o mais machucado. Provavelmente entre eles, você será o mais machucado.
227 00:19:01,420 00:19:03,260 E eu... E eu...
228 00:19:04,560 00:19:06,930 serei trancada de novo, ou serei trancada de novo, ou
229 00:19:07,850 00:19:09,900 serei morta. serei morta.
230 00:19:13,510 00:19:16,380 Então, você está dizendo que Então, você está dizendo que
231 00:19:17,860 00:19:20,860 eu devia tê-la passado para o presidente Go? eu devia tê-la passado para o presidente Go?
232 00:19:20,860 00:19:21,820 Provavelmente. Provavelmente.
233 00:19:21,820 00:19:25,800 Você ainda não sabe mesmo depois tê-los visto? Ambos são jacarés. Você ainda não sabe mesmo depois tê-los visto? Ambos são jacarés.
234 00:19:25,800 00:19:28,700 Aqueles que iam dividi-la ao meio... Aqueles que iam dividi-la ao meio...
235 00:19:33,950 00:19:35,970 Eu também sou um jacaré. Eu também sou um jacaré.
236 00:19:37,680 00:19:42,160 Um jacaré vive entre outros jacarés por natureza. Um jacaré vive entre outros jacarés por natureza.
237 00:19:44,050 00:19:46,420 E por sua causa, eu... E por sua causa, eu...
238 00:19:47,470 00:19:49,970 fui empurrada para fora da água. fui empurrada para fora da água.
239 00:20:13,330 00:20:14,830 Olá. Olá.
240 00:20:39,950 00:20:42,300 Entre! Entre!
241 00:20:50,100 00:20:52,640 Olá, madame. Obrigado por nos convidar. Olá, madame. Obrigado por nos convidar.
242 00:20:52,640 00:20:57,400 Não precisa me agradecer. Vocês estão provavelmente desconfortáveis com esse tipo de telefonema. Não precisa me agradecer. Vocês estão provavelmente desconfortáveis com esse tipo de telefonema.
243 00:21:01,240 00:21:04,900 Secretário-chefe, você escolta o cirurgião-chefe Lee, Secretário-chefe, você escolta o cirurgião-chefe Lee,
244 00:21:04,900 00:21:07,880 e eu passearei com o nosso Dr. Kim. e eu passearei com o nosso Dr. Kim.
245 00:21:07,880 00:21:11,410 Tudo bem. Vamos. Tudo bem. Vamos.
246 00:21:21,990 00:21:25,600 Há apenas duas razões para convidar pessoas para a casa desse jeito. Há apenas duas razões para convidar pessoas para a casa desse jeito.
247 00:21:25,600 00:21:30,700 Comprá-lo ou ameaçá-lo, se não, ambos. Comprá-lo ou ameaçá-lo, se não, ambos.
248 00:21:30,700 00:21:32,350 Não fique assustado. Não fique assustado.
249 00:21:32,350 00:21:35,670 Não estou assustado. Não tenho nada para temer. Não estou assustado. Não tenho nada para temer.
250 00:21:35,670 00:21:37,940 Se for para me comprar, então eu ficaria agradecido. Se for para me comprar, então eu ficaria agradecido.
251 00:21:37,940 00:21:41,960 De todo jeito, você é fofo. De todo jeito, você é fofo.
252 00:21:46,920 00:21:48,740 Bem-vindos. Bem-vindos.
253 00:21:48,740 00:21:52,380 Presidente, por nos convidar aqui, é uma honra. Presidente, por nos convidar aqui, é uma honra.
254 00:21:52,380 00:21:56,640 O que você quer dizer com honra? Apenas queria que tivéssemos uma refeição juntos. O que você quer dizer com honra? Apenas queria que tivéssemos uma refeição juntos.
255 00:21:56,640 00:21:58,640 - Entrem e sentem-se. - Certo. - Entrem e sentem-se. - Certo.
256 00:22:09,460 00:22:11,250 Saúde. Saúde.
257 00:22:18,560 00:22:20,600 Você trabalhou bem. Você trabalhou bem.
258 00:22:20,600 00:22:22,220 Obrigado. Obrigado.
259 00:22:23,980 00:22:26,730 Então, você está se sentindo melhor? Então, você está se sentindo melhor?
260 00:22:26,730 00:22:29,490 Sim. Já estou bem, graças a você. Sim. Já estou bem, graças a você.
261 00:22:29,490 00:22:31,350 Graças a mim? Graças a mim?
262 00:22:31,350 00:22:36,280 Não é graças a mim, mas é provavelmente graças à minha mulher. Não é graças a mim, mas é provavelmente graças à minha mulher.
263 00:22:36,280 00:22:41,840 Ah. Ser grato pela madame não é o mesmo que ficar grato a você, presidente? Ah. Ser grato pela madame não é o mesmo que ficar grato a você, presidente?
264 00:22:41,840 00:22:45,110 Talvez seja porque esteja saindo com bandidos, você é muito espirituoso. Talvez seja porque esteja saindo com bandidos, você é muito espirituoso.
265 00:22:45,110 00:22:47,140 - Você fez bem. - Obrigado. - Você fez bem. - Obrigado.
266 00:22:47,140 00:22:51,380 Bandido? Doutor Kim, nunca vi você como esse tipo de pessoa, Bandido? Doutor Kim, nunca vi você como esse tipo de pessoa,
267 00:22:51,380 00:22:54,680 mas, acho que você é uma pessoa assustadora. mas, acho que você é uma pessoa assustadora.
268 00:22:54,680 00:22:58,220 Isso mesmo. Esse amigo é um amigo muito assustador. Isso mesmo. Esse amigo é um amigo muito assustador.
269 00:22:58,220 00:23:03,960 Especialmente, ele pensa sobre a irmã muito assustadoramente. Especialmente, ele pensa sobre a irmã muito assustadoramente.
270 00:23:05,580 00:23:08,840 Envie a sua irmã para os Estados Unidos logo. Envie a sua irmã para os Estados Unidos logo.
271 00:23:09,750 00:23:11,140 O quê? O quê?
272 00:23:11,140 00:23:14,140 Ela tem que ser tratada. Eu soube que não há muito tempo. Ela tem que ser tratada. Eu soube que não há muito tempo.
273 00:23:18,400 00:23:20,640 Obrigado, presidente. Obrigado, presidente.
274 00:23:20,640 00:23:22,120 Isso é para me comprar. Isso é para me comprar.
275 00:23:22,120 00:23:23,710 Você não tem que ir tão longe. Você não tem que ir tão longe.
276 00:23:23,710 00:23:27,700 Mesmo se não fosse por mim, o presidente Go iria mandá-la de qualquer forma, não iria? Mesmo se não fosse por mim, o presidente Go iria mandá-la de qualquer forma, não iria?
277 00:23:27,700 00:23:30,840 Ah... não... como eu me atreveria... Ah... não... como eu me atreveria...
278 00:23:30,840 00:23:35,480 Certo, você pensou bem. Você deve ficar do lado certo. Certo, você pensou bem. Você deve ficar do lado certo.
279 00:23:35,480 00:23:39,980 Ele é uma pessoa de duas caras. Ele é uma pessoa de duas caras.
280 00:23:39,980 00:23:42,510 Não é verdade, querida? Não é verdade, querida?
281 00:23:42,510 00:23:45,620 É mesmo? Presidente Go? É mesmo? Presidente Go?
282 00:23:45,620 00:23:48,050 Então, é assim... Então, é assim...
283 00:23:54,150 00:23:57,040 Ah, o diretor está indo bem? Ah, o diretor está indo bem?
284 00:23:57,040 00:23:59,210 Sim, ele se recuperou muito. Sim, ele se recuperou muito.
285 00:23:59,210 00:24:02,440 Esse amigo levou um tiro e recuperou a saúde tão rapidamente, Esse amigo levou um tiro e recuperou a saúde tão rapidamente,
286 00:24:02,440 00:24:06,000 mas ele precisa ficar deitado por causa que foi esfaqueado por uma mísera faca? mas ele precisa ficar deitado por causa que foi esfaqueado por uma mísera faca?
287 00:24:06,000 00:24:07,680 Ele é um homem velho. Ele é um homem velho.
288 00:24:07,680 00:24:11,060 Então, ele deveria se aposentar e descansar bastante. Então, ele deveria se aposentar e descansar bastante.
289 00:24:11,060 00:24:13,660 E você pode ser o diretor, cirurgião-chefe Lee. E você pode ser o diretor, cirurgião-chefe Lee.
290 00:24:13,660 00:24:17,780 Sim? Ah, não. Como eu me atreveria... Sim? Ah, não. Como eu me atreveria...
291 00:24:17,780 00:24:21,570 Por que essa modéstia? Você estava pensando em ser um diretor de todo jeito. Por que essa modéstia? Você estava pensando em ser um diretor de todo jeito.
292 00:24:21,570 00:24:26,080 Não... é que... talvez mais tarde... Não... é que... talvez mais tarde...
293 00:24:26,080 00:24:30,610 Mas o diretor ainda está saudável. Mas o diretor ainda está saudável.
294 00:24:30,610 00:24:34,670 Eu entendi, entendi. Não falarei ao diretor. Eu entendi, entendi. Não falarei ao diretor.
295 00:24:50,040 00:24:52,160 Certo. Certo.
296 00:25:03,280 00:25:05,830 Vamos comer. Vamos comer.
297 00:25:11,060 00:25:15,090 Querida, você se lembra? Querida, você se lembra?
298 00:25:15,090 00:25:21,380 O lugar em que conheci você pela primeira vez também foi em um churrasco, em Nova York. O lugar em que conheci você pela primeira vez também foi em um churrasco, em Nova York.
299 00:25:21,380 00:25:24,470 Sério? Sério?
300 00:25:24,470 00:25:27,220 Você provavelmente não lembra. Você provavelmente não lembra.
301 00:25:27,220 00:25:31,420 Já que eu fui porque a Yeo Jin queria ir. Já que eu fui porque a Yeo Jin queria ir.
302 00:25:31,420 00:25:35,860 Ah... Sung Hoon estava lá também. Ah... Sung Hoon estava lá também.
303 00:25:39,220 00:25:43,660 Você era muito popular entre os estudantes de intercâmbio. Você era muito popular entre os estudantes de intercâmbio.
304 00:25:43,660 00:25:50,120 Para o meio-irmão da Yeo Jin que passou brevemente para deixar um recado, Para o meio-irmão da Yeo Jin que passou brevemente para deixar um recado,
305 00:25:50,120 00:25:53,620 você nem estava interessada, não é verdade? você nem estava interessada, não é verdade?
306 00:25:53,620 00:25:56,420 Eu era um pouco popular. Eu era um pouco popular.
307 00:25:58,050 00:26:01,840 Por que meu pai também não me enviou para estudar fora? Por que meu pai também não me enviou para estudar fora?
308 00:26:01,840 00:26:05,220 Isso nem custa muito, mas ele era tão contra isso. Isso nem custa muito, mas ele era tão contra isso.
309 00:26:06,560 00:26:09,360 De todo jeito, eu sou... De todo jeito, eu sou...
310 00:26:09,360 00:26:12,540 destinado a viver subordinado à Yeo Jin. destinado a viver subordinado à Yeo Jin.
311 00:26:12,540 00:26:17,160 Nem ao menos pense em se misturar com as crianças das famílias do conglomerado. Nem ao menos pense em se misturar com as crianças das famílias do conglomerado.
312 00:26:17,160 00:26:19,900 Eu acho que isso foi o que ele disse. Eu acho que isso foi o que ele disse.
313 00:26:27,240 00:26:31,600 Eu, na verdade, sou o primogênito do meu pai. Eu, na verdade, sou o primogênito do meu pai.
314 00:26:31,600 00:26:38,200 Mas, para o Grupo Han Shin, eu sou o filho bastardo que apenas aconteceu. Mas, para o Grupo Han Shin, eu sou o filho bastardo que apenas aconteceu.
315 00:26:51,920 00:26:57,840 Então, para os olhos da filha de um partidário medíocre, Então, para os olhos da filha de um partidário medíocre,
316 00:26:57,840 00:27:00,620 eu teria sido ao menos visível? eu teria sido ao menos visível?
317 00:27:06,020 00:27:10,280 Presidente, acho que parar de beber esta noite seria... Presidente, acho que parar de beber esta noite seria...
318 00:27:10,280 00:27:14,090 De qualquer modo, me sinto mal pela Yeo Jin. De qualquer modo, me sinto mal pela Yeo Jin.
319 00:27:14,090 00:27:16,190 Ela apenas teve maus momentos. Ela apenas teve maus momentos.
320 00:27:16,190 00:27:20,000 De todo jeito, isso acabou bem. De todo jeito, isso acabou bem.
321 00:27:20,000 00:27:25,400 Já que ela foi para o Sung Hoon, a quem ela queria desesperadamente ir. Já que ela foi para o Sung Hoon, a quem ela queria desesperadamente ir.
322 00:27:28,280 00:27:31,700 Agora que eu penso sobre isso, ambas essas crianças... Agora que eu penso sobre isso, ambas essas crianças...
323 00:27:31,700 00:27:34,280 Eu os enviei com minhas próprias mãos. Eu os enviei com minhas próprias mãos.
324 00:27:40,780 00:27:44,660 - Presidente, acho que você bebeu álcool demais. - Álcool? - Presidente, acho que você bebeu álcool demais. - Álcool?
325 00:27:44,660 00:27:48,280 Ei, estou bem. Ei, estou bem.
326 00:27:48,280 00:27:51,900 Se você não beber em uma noite como essa, quando você bebe? Não estou certo? Se você não beber em uma noite como essa, quando você bebe? Não estou certo?
327 00:27:51,900 00:27:55,910 Aliás, se eu beber, então e daí? Aliás, se eu beber, então e daí?
328 00:27:58,140 00:28:01,860 As pessoas aqui... As pessoas aqui...
329 00:28:01,860 00:28:05,340 são todos meus cúmplices. são todos meus cúmplices.
330 00:28:07,900 00:28:13,940 E para ser honesto, o quê? Eu matei alguém pessoalmente? E para ser honesto, o quê? Eu matei alguém pessoalmente?
331 00:28:15,660 00:28:20,300 Ou será que eu dei a ele um tiro estranho? Ou será que eu dei a ele um tiro estranho?
332 00:28:20,300 00:28:22,040 Não é mesmo? Não é mesmo?
333 00:28:22,040 00:28:24,490 Sim. Isso mesmo. Sim. Isso mesmo.
334 00:28:24,490 00:28:27,120 Mas é claro. Mas é claro.
335 00:28:27,120 00:28:30,380 Olhe para isso. Isso é porque... Olhe para isso. Isso é porque...
336 00:28:30,380 00:28:34,240 Se alguma coisa acontecer, mate todas essas pessoa também. Se alguma coisa acontecer, mate todas essas pessoa também.
337 00:28:34,240 00:28:36,430 Então, tudo dará certo, não é? Então, tudo dará certo, não é?
338 00:28:45,780 00:28:47,380 É uma brincadeira, uma brincadeira. É uma brincadeira, uma brincadeira.
339 00:28:47,380 00:28:50,520 Por que você está tão assustado? Por que você está tão assustado?
340 00:28:55,800 00:29:00,920 No fim, você também será morto pelo Han Do Joon. No fim, você também será morto pelo Han Do Joon.
341 00:29:01,900 00:29:03,460 - Cirurgião-chefe Lee. - Sim? - Cirurgião-chefe Lee. - Sim?
342 00:29:03,460 00:29:05,020 Não se preocupe tanto. Não se preocupe tanto.
343 00:29:05,020 00:29:09,760 Eu terei o serviço de funeral da Yeo Jin em breve, e ela será cremada. Eu terei o serviço de funeral da Yeo Jin em breve, e ela será cremada.
344 00:29:09,760 00:29:12,180 Então, isso ficará limpo. Então, isso ficará limpo.
345 00:29:13,340 00:29:15,180 Obrigado. Obrigado.
346 00:29:15,180 00:29:18,260 Em breve? Não há tempo. Em breve? Não há tempo.
347 00:29:18,260 00:29:21,400 Cremem ela, então... Cremem ela, então...
348 00:29:21,400 00:29:25,440 enviem ela para a catedral onde o Sung Hoon está descansando. enviem ela para a catedral onde o Sung Hoon está descansando.
349 00:29:25,440 00:29:28,920 Eles iam se casar lá. Eles iam se casar lá.
350 00:29:29,980 00:29:33,890 Vou enterrá-la próximo ao Sung Hoon. Vou enterrá-la próximo ao Sung Hoon.
351 00:29:33,890 00:29:38,060 Como irmão mais velho, não devo fazer pelo menos isso? Como irmão mais velho, não devo fazer pelo menos isso?
352 00:29:38,060 00:29:40,400 Claro. Claro.
353 00:29:41,700 00:29:44,100 Sung Hoon, aquele canalha também. Sung Hoon, aquele canalha também.
354 00:29:44,100 00:29:47,500 Se ele mantivesse a promessa dele comigo, Se ele mantivesse a promessa dele comigo,
355 00:29:47,500 00:29:50,200 ele não teria morrido assim. ele não teria morrido assim.
356 00:29:54,720 00:29:58,600 Presidente, vamos. Você está bêbado. Presidente, vamos. Você está bêbado.
357 00:29:58,600 00:30:01,080 É isso por hoje. Por favor, vá. É isso por hoje. Por favor, vá.
358 00:30:05,480 00:30:09,070 Ei, ei, não estou bêbado. Ei, ei, não estou bêbado.
359 00:30:10,340 00:30:12,570 Ah, esse moleque... Ah, esse moleque...
360 00:30:16,890 00:30:17,990 Então, vamos agora... Então, vamos agora...
361 00:30:17,990 00:30:23,090 Chefe, você deve ir primeiro. Tenho algo a dizer ao Dr. Kim. Chefe, você deve ir primeiro. Tenho algo a dizer ao Dr. Kim.
362 00:30:23,090 00:30:25,310 Sim, faça isso. Sim, faça isso.
363 00:30:37,750 00:30:39,690 Como está? Minhas palavras estavam corretas, não estavam? Como está? Minhas palavras estavam corretas, não estavam?
364 00:30:39,690 00:30:42,010 Em te comprar ou ameaçar. Em te comprar ou ameaçar.
365 00:30:42,970 00:30:48,690 Mas, por que você não é boa para o presidente? Mas, por que você não é boa para o presidente?
366 00:30:48,690 00:30:52,350 Da maneira que eu vejo, acho que o presidente é carente. Da maneira que eu vejo, acho que o presidente é carente.
367 00:30:52,350 00:30:55,110 O quê? Carente? O quê? Carente?
368 00:30:56,950 00:30:59,400 Você está certo. Carência. Você está certo. Carência.
369 00:30:59,400 00:31:01,910 Ei, você realmente é um médico. Ei, você realmente é um médico.
370 00:31:01,910 00:31:03,970 Mas, o que posso fazer? Mas, o que posso fazer?
371 00:31:03,970 00:31:08,430 Não há nenhum afeto para compartilhar com ele. Não há nenhum afeto para compartilhar com ele.
372 00:31:08,430 00:31:12,290 Para dizer a verdade, eu também sou carente. Para dizer a verdade, eu também sou carente.
373 00:31:13,110 00:31:16,250 E quanto a isso? Você irá dividir o seu? E quanto a isso? Você irá dividir o seu?
374 00:31:17,950 00:31:23,470 Pela primeira vez, você parece um pouco lamentável. Pela primeira vez, você parece um pouco lamentável.
375 00:31:28,450 00:31:32,910 Ah, mas esse tal de Sung Hoon... Como ele era? Ah, mas esse tal de Sung Hoon... Como ele era?
376 00:31:32,910 00:31:35,470 Choi Sung Hoon. Choi Sung Hoon.
377 00:31:35,470 00:31:37,350 Era um cara legal. Era um cara legal.
378 00:31:37,350 00:31:42,270 Era alto, tinha boa aparência, e inteligente também. Era alto, tinha boa aparência, e inteligente também.
379 00:31:42,270 00:31:46,690 Mas um homem como ele é um herdeiro do Grupo Dae Joon também. Mas um homem como ele é um herdeiro do Grupo Dae Joon também.
380 00:31:46,690 00:31:48,910 Eu já disse tudo. Eu já disse tudo.
381 00:31:48,910 00:31:54,610 Se ele não fosse do Grupo Dae Joon, seria perfeito para a Yeo Jin. Se ele não fosse do Grupo Dae Joon, seria perfeito para a Yeo Jin.
382 00:31:54,610 00:31:58,130 Um cara que, empregadas como nós não podíamos cobiçar. Um cara que, empregadas como nós não podíamos cobiçar.
383 00:31:59,650 00:32:05,130 Mas, eles entenderam um ao outro e se apaixonaram. Mas, eles entenderam um ao outro e se apaixonaram.
384 00:32:07,870 00:32:12,730 O verdadeiro amor ninguém pode cobiçar. O verdadeiro amor ninguém pode cobiçar.
385 00:32:28,450 00:32:30,010 Yeo Jin? Yeo Jin?
386 00:32:30,830 00:32:33,110 Está acordada? Está acordada?
387 00:32:33,110 00:32:34,770 Yeo Jin. Yeo Jin.
388 00:32:39,750 00:32:41,690 E aquela pessoa? E aquela pessoa?
389 00:32:48,650 00:32:51,910 Aquela pessoa... onde ele está? Aquela pessoa... onde ele está?
390 00:32:56,390 00:32:58,130 Sinto muito. Sinto muito.
391 00:33:14,030 00:33:18,610 Você levou embora a pessoa mais importante para mim, pai. Você levou embora a pessoa mais importante para mim, pai.
392 00:33:19,770 00:33:21,470 Assista cuidadosamente. Assista cuidadosamente.
393 00:33:28,070 00:33:32,430 Vou levar embora a pessoa mais preciosa para você. Vou levar embora a pessoa mais preciosa para você.
394 00:33:32,430 00:33:35,430 Ei! Não! Yeo Jin! Ei! Não! Yeo Jin!
395 00:33:35,430 00:33:39,690 Yeo Jin! Yeo Jin!
396 00:33:43,670 00:33:49,770 Ela parece exatamente a mesma doce filha que era antes de estar deitada dessa forma. Ela parece exatamente a mesma doce filha que era antes de estar deitada dessa forma.
397 00:33:49,770 00:33:51,330 Diretor Park. Diretor Park.
398 00:33:52,470 00:33:53,410 Sim? Sim?
399 00:33:53,410 00:33:55,610 Até que eu morra, Até que eu morra,
400 00:33:57,890 00:33:59,910 não acorde essa criança. não acorde essa criança.
401 00:34:00,850 00:34:02,890 Como? Como?
402 00:34:02,890 00:34:04,930 Você pode fazer isso, não é? Você pode fazer isso, não é?
403 00:34:06,930 00:34:09,390 Eu posso, mas... Eu posso, mas...
404 00:34:09,390 00:34:12,370 Eu lhe imploro. Até eu morrer, Eu lhe imploro. Até eu morrer,
405 00:34:12,370 00:34:15,190 eu desejo que ela possa apenas dormir como minha linda filha. eu desejo que ela possa apenas dormir como minha linda filha.
406 00:34:15,190 00:34:17,330 Ela quer morrer porque não quer me ver. Ela quer morrer porque não quer me ver.
407 00:34:17,330 00:34:20,050 Por isso, se eu, que sou a pessoa que ela não quer ver, desaparecer... Por isso, se eu, que sou a pessoa que ela não quer ver, desaparecer...
408 00:34:21,370 00:34:23,710 então ela não irá tentar se matar. então ela não irá tentar se matar.
409 00:34:30,430 00:34:33,370 Certo. Eu irei fazer isso. Certo. Eu irei fazer isso.
410 00:34:47,430 00:34:50,470 Mas, eu não entendo. Mas, eu não entendo.
411 00:34:50,470 00:34:52,770 Como poderia o presidente saber sobre sua própria vida? Como poderia o presidente saber sobre sua própria vida?
412 00:34:52,770 00:34:56,710 Ele já estava no estágio final de um câncer pancreático. Ele já estava no estágio final de um câncer pancreático.
413 00:34:56,710 00:34:58,050 Ah... Ah...
414 00:34:58,050 00:35:02,510 E meu sogro criou uma área restrita para a Yeo Jin dormir... E meu sogro criou uma área restrita para a Yeo Jin dormir...
415 00:35:02,510 00:35:07,890 Não, ele criou uma fortaleza onde a princesa possa adormecer. Não, ele criou uma fortaleza onde a princesa possa adormecer.
416 00:35:07,890 00:35:09,950 Então, ele morreu depois de seis meses, Então, ele morreu depois de seis meses,
417 00:35:09,950 00:35:14,430 e a Yeo Jin nunca foi acordada. e a Yeo Jin nunca foi acordada.
418 00:35:14,430 00:35:17,190 É claro, devido ao plano do Han Do Joon. É claro, devido ao plano do Han Do Joon.
419 00:35:17,190 00:35:20,730 Certo, talvez o meu marido esteja correto. Certo, talvez o meu marido esteja correto.
420 00:35:20,730 00:35:23,910 Já que ela queria desesperadamente ir atrás de Sung Hoon. Já que ela queria desesperadamente ir atrás de Sung Hoon.
421 00:35:23,910 00:35:27,470 Dessa forma, isso pode ter sido melhor. Dessa forma, isso pode ter sido melhor.
422 00:35:31,350 00:35:36,450 Então, você o amou a ponto de segui-lo até a morte. Então, você o amou a ponto de segui-lo até a morte.
423 00:35:45,110 00:35:47,390 Mas, o seu rosto está... Mas, o seu rosto está...
424 00:35:48,690 00:35:51,950 Nossa, Nossa,
425 00:35:51,950 00:35:54,610 Você gosta da Yeo Jin, não é? Você gosta da Yeo Jin, não é?
426 00:35:54,610 00:35:56,870 De jeito nenhum. De jeito nenhum.
427 00:35:57,650 00:35:59,610 Eu sabia. Eu sabia.
428 00:35:59,610 00:36:04,370 De todo modo, já que você teve a riqueza e a princesa bonita apenas para você, De todo modo, já que você teve a riqueza e a princesa bonita apenas para você,
429 00:36:04,370 00:36:06,490 como poderia não ter se apaixonado? como poderia não ter se apaixonado?
430 00:36:07,530 00:36:15,830 Então, você também deveria amar o presidente rico e incrível. Então, você também deveria amar o presidente rico e incrível.
431 00:36:15,830 00:36:17,750 O amor é... O amor é...
432 00:36:17,750 00:36:20,770 bem, isso não seria amor? bem, isso não seria amor?
433 00:36:20,770 00:36:25,790 Quando eu fui até o 12º andar, sabe o que senti primeiro? Quando eu fui até o 12º andar, sabe o que senti primeiro?
434 00:36:25,790 00:36:32,270 As pessoas do 12º andar reclamam mais do que as pessoas dos outros andares. As pessoas do 12º andar reclamam mais do que as pessoas dos outros andares.
435 00:36:38,170 00:36:39,910 Estou indo agora. Estou indo agora.
436 00:37:52,670 00:37:54,490 Onde é esse lugar? Onde é esse lugar?
437 00:38:00,070 00:38:02,170 O que está fazendo agora? O que está fazendo agora?
438 00:38:02,850 00:38:04,870 Nós estamos fugindo. Nós estamos fugindo.
439 00:38:06,090 00:38:08,430 Era isso que você queria. Era isso que você queria.
440 00:38:13,150 00:38:14,350 Onde estamos indo? Onde estamos indo?
441 00:38:14,350 00:38:16,430 Você verá quando chegarmos lá. Você verá quando chegarmos lá.
442 00:38:26,830 00:38:28,510 Esse lugar é... Esse lugar é...
443 00:38:47,250 00:38:49,470 Pare o carro! Pare o carro! Isso é perigoso! Pare o carro! Pare o carro! Isso é perigoso!
444 00:38:49,470 00:38:52,690 - Pare o carro! Pare o carro! - Pare o carro imediatamente! - Pare o carro! Pare o carro! - Pare o carro imediatamente!
445 00:40:14,300 00:40:16,640 Não faz sentido. Não faz sentido.
446 00:40:20,320 00:40:22,680 Saia. Saia.
447 00:40:48,760 00:40:50,710 O quê? O quê?
448 00:41:31,340 00:41:36,860 Isso mesmo. Este é o lugar onde você e o Choi Sung Hoon Isso mesmo. Este é o lugar onde você e o Choi Sung Hoon
449 00:41:36,860 00:41:39,550 iam se casar. iam se casar.
450 00:41:40,450 00:41:45,800 Eu pensei que esse seria o melhor lugar para te trazer. Eu pensei que esse seria o melhor lugar para te trazer.
451 00:41:47,460 00:41:52,260 Para o final de onde você perdeu tempo. Para o final de onde você perdeu tempo.
452 00:41:55,340 00:41:58,430 Agora, você está livre. Agora, você está livre.
453 00:41:58,430 00:42:01,130 Depois de recuperar as forças do seu corpo aqui, Depois de recuperar as forças do seu corpo aqui,
454 00:42:02,960 00:42:05,420 volte para o mundo dos jacarés. volte para o mundo dos jacarés.
455 00:42:13,000 00:42:19,130 O presidente Han dará o tratamento para a minha irmã. O presidente Han dará o tratamento para a minha irmã.
456 00:42:21,280 00:42:23,170 Cretino. Cretino.
457 00:42:26,260 00:42:30,890 Isso mesmo. Eu sou mau. Isso mesmo. Eu sou mau.
458 00:42:31,880 00:42:35,420 Agora que o tratamento da sua irmã está resolvido, Agora que o tratamento da sua irmã está resolvido,
459 00:42:35,420 00:42:38,590 eu me tornei um fardo? eu me tornei um fardo?
460 00:42:38,590 00:42:41,670 Isso mesmo. Isso mesmo.
461 00:42:41,670 00:42:46,460 Você é um grande fardo. Você é um grande fardo.
462 00:42:46,460 00:42:49,760 Se eu continuar mantendo-a no hospital, Se eu continuar mantendo-a no hospital,
463 00:42:51,010 00:42:54,010 pode ser perigoso para mim também, por isso não continue. pode ser perigoso para mim também, por isso não continue.
464 00:43:16,080 00:43:17,960 Aqui. Aqui.
465 00:43:19,880 00:43:24,260 Use isso para ligar para o presidente Go ou para o banco da Suíça. Use isso para ligar para o presidente Go ou para o banco da Suíça.
466 00:43:24,260 00:43:27,050 Faça o que quiser. Faça o que quiser.
467 00:43:27,050 00:43:29,210 Estou indo. Estou indo.
468 00:43:32,170 00:43:34,890 Entendi. Entendi.
469 00:43:34,890 00:43:37,050 Obrigada. Obrigada.
470 00:43:39,520 00:43:42,960 Por mais que seja um número que ninguém conheça, Por mais que seja um número que ninguém conheça,
471 00:43:42,960 00:43:47,750 no momento em que você ligar para alguém, a busca pela localização começará. no momento em que você ligar para alguém, a busca pela localização começará.
472 00:43:48,880 00:43:51,920 Pense nisso como uma chance, Pense nisso como uma chance,
473 00:43:51,920 00:43:54,130 e use-a com prudência. e use-a com prudência.
474 00:43:54,800 00:43:56,720 Eu irei. Eu irei.
475 00:44:07,210 00:44:09,170 Você... Você...
476 00:44:11,130 00:44:13,300 Qual é a razão para fazer isso? Qual é a razão para fazer isso?
477 00:44:16,010 00:44:20,540 Você é uma pessoa de um mundo diferente do meu. Você é uma pessoa de um mundo diferente do meu.
478 00:44:22,040 00:44:24,600 Me enganei com isso por um momento. Me enganei com isso por um momento.
479 00:44:26,460 00:44:28,410 E eu... E eu...
480 00:44:32,010 00:44:34,130 Não quero ter ciúmes de uma pessoa morta. Não quero ter ciúmes de uma pessoa morta.
481 00:44:34,130 00:44:37,960 Você é o meu tudo ♬ Você é o meu tudo ♬
482 00:44:37,960 00:44:41,150 Você está ouvindo a minha voz? ♬ Você está ouvindo a minha voz? ♬
483 00:44:41,150 00:44:45,050 Você é o meu tudo ♬ Você é o meu tudo ♬
484 00:44:45,050 00:44:49,510 Apenas se lembre ♬ Apenas se lembre ♬
485 00:44:49,510 00:44:53,200 Do meu ardente coração ♬ Do meu ardente coração ♬
486 00:44:53,200 00:44:58,300 A única pessoa no mundo que te amará ♬ A única pessoa no mundo que te amará ♬
487 00:44:58,300 00:45:03,760 É justamente eu ♬ É justamente eu ♬
488 00:45:07,260 00:45:12,840 Mas isso é o destino ♬ Mas isso é o destino ♬
489 00:45:47,860 00:45:49,530 Como faz uma ligação? Como faz uma ligação?
490 00:45:49,530 00:45:51,380 Oh, isso... Oh, isso...
491 00:45:53,590 00:45:55,880 Você apenas tem que pressionar isso. Você apenas tem que pressionar isso.
492 00:46:14,670 00:46:18,790 Irmã! Quando aquele carro veio para a entrada? Irmã! Quando aquele carro veio para a entrada?
493 00:46:18,790 00:46:21,570 Estava lá quando eu saí. Está lá o dia todo? Estava lá quando eu saí. Está lá o dia todo?
494 00:46:21,570 00:46:22,960 É um veículo ilegal? É um veículo ilegal?
495 00:46:22,960 00:46:25,270 Não, acho que há um motorista. Não, acho que há um motorista.
496 00:46:25,270 00:46:27,080 Devo ir dar uma olhada? Devo ir dar uma olhada?
497 00:46:27,080 00:46:29,050 Sim, faça isso. Sim, faça isso.
498 00:46:39,330 00:46:40,490 Yong Pal Yong Pal
499 00:46:40,490 00:46:47,040 Seu calor tocando minhas mãos ♬ Seu calor tocando minhas mãos ♬
500 00:46:47,040 00:46:53,550 O som da sua voz permanece em meus ouvidos ♬ O som da sua voz permanece em meus ouvidos♬
501 00:46:53,550 00:46:56,590 Eu sabia que era você ♬ Eu sabia que era você ♬
502 00:46:56,590 00:47:00,010 Yeo Jin. Yeo Jin.
503 00:47:00,010 00:47:06,530 Durante um longo tempo, eles tem vivido dentro de mim ♬ Durante um longo tempo, eles tem vivido dentro de mim ♬
504 00:47:06,530 00:47:09,590 Fui até você por muitas noites atrás ♬ Fui até você por muitas noites atrás ♬
505 00:47:09,590 00:47:14,690 Você... se você atendeu a ligação, então fale. Você... se você atendeu a ligação, então fale.
506 00:47:18,210 00:47:23,170 Se você não voltar correndo aqui em 30 segundos, eu nunca o verei de novo. Se você não voltar correndo aqui em 30 segundos, eu nunca o verei de novo.
507 00:47:23,170 00:47:27,990 Todos os dias em meus sonhos, as palavras que estou dizendo a mim mesma ♬ Todos os dias em meus sonhos, as palavras que estou dizendo a mim mesma ♬
508 00:47:27,990 00:47:34,360 Na verdade, estou um pouco assustada ♬ Na verdade, estou um pouco assustada ♬
509 00:47:34,360 00:47:41,310 Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬ Meus sentimentos continuam crescendo sem eu estar ciente ♬
510 00:47:41,310 00:47:49,160 Yeo Jin! Yeo Jin! Yeo Jin! Yeo Jin!
511 00:47:49,170 00:47:56,030 Não consigo segurar as lágrimas, mesmo se eu engoli-las ♬ Não consigo segurar as lágrimas, mesmo se eu engoli-las ♬
512 00:47:56,030 00:48:02,740 Você é a única pessoa que entrou em meu coração constringido? ♬ Você é a única pessoa que entrou em meu coração constringido? ♬
513 00:48:02,740 00:48:08,660 Não há lugar restando em meu coração ♬ Não há lugar restando em meu coração ♬
514 00:48:08,660 00:48:14,920 Por favor, se você sabe como me sinto ♬ Por favor, se você sabe como me sinto ♬
515 00:48:14,920 00:48:17,030 Yeo Jin? Yeo Jin?
516 00:48:17,030 00:48:23,100 Que imprudente, me chamando de Yeo Jin? Que imprudente, me chamando de Yeo Jin?
517 00:48:24,380 00:48:29,300 Eu te amo ♬ Eu te amo ♬
518 00:48:54,880 00:48:57,880 Não sei se o que nós fizemos foi uma boa coisa. Não sei se o que nós fizemos foi uma boa coisa.
519 00:49:01,710 00:49:03,840 Eles voltarão? Eles voltarão?
520 00:49:04,880 00:49:06,710 Eu não sei. Eu não sei.
521 00:49:14,040 00:49:17,300 Eu permiti que você ficasse porque eu tenho pena da sua situação. Eu permiti que você ficasse porque eu tenho pena da sua situação.
522 00:49:17,300 00:49:21,460 Mas, na nossa igreja nós não temos uma boa acomodação. Mas, na nossa igreja nós não temos uma boa acomodação.
523 00:49:21,460 00:49:24,110 Não tem problema, Pai. Obrigada. Não tem problema, Pai. Obrigada.
524 00:49:24,110 00:49:26,760 Eu deveria conseguir um quarto próximo para você? Eu deveria conseguir um quarto próximo para você?
525 00:49:26,760 00:49:28,510 Assim vocês podem estar juntos. Assim vocês podem estar juntos.
526 00:49:28,510 00:49:30,630 Pai! Pai!
527 00:49:30,630 00:49:33,710 Se você apenas olhar, os dois... Se você apenas olhar, os dois...
528 00:49:34,500 00:49:37,460 claro que você não pode fazer isso já que você tem que evitar as pessoas. claro que você não pode fazer isso já que você tem que evitar as pessoas.
529 00:49:37,460 00:49:40,590 Não vamos ficar por muito tempo. Nós vamos embora assim que ela se recuperar. Não vamos ficar por muito tempo. Nós vamos embora assim que ela se recuperar.
530 00:49:40,590 00:49:43,010 Tudo bem, tudo bem. Acho que não há nada que possamos fazer. Tudo bem, tudo bem. Acho que não há nada que possamos fazer.
531 00:49:43,010 00:49:45,760 Você, siga-me. Você ficará no quarto ao lado. Você, siga-me. Você ficará no quarto ao lado.
532 00:49:45,760 00:49:48,510 Mas, você não pode fazer coisas estranhas. Mas, você não pode fazer coisas estranhas.
533 00:49:48,510 00:49:50,630 - O quê? - Vocês dois à noite. - O quê? - Vocês dois à noite.
534 00:49:50,630 00:49:52,590 Claro. Claro.
535 00:49:56,950 00:50:01,340 Ah, por favor, deixe a luz da mesa de cabeceira ligada. Já que é escuro. Ah, por favor, deixe a luz da mesa de cabeceira ligada. Já que é escuro.
536 00:50:01,340 00:50:03,190 Eu farei isso. Eu farei isso.
537 00:50:09,130 00:50:11,210 Ele parece ser uma boa pessoa. Ele parece ser uma boa pessoa.
538 00:50:12,240 00:50:15,730 Sim, ele é uma boa pessoa. Sim, ele é uma boa pessoa.
539 00:50:17,330 00:50:19,960 São roupas emprestadas, não sei se vão servir bem. São roupas emprestadas, não sei se vão servir bem.
540 00:50:19,960 00:50:22,210 Obrigada. Obrigada.
541 00:50:38,550 00:50:41,310 Enfermeira Hwang, será difícil se você continuar fazendo isto. Enfermeira Hwang, será difícil se você continuar fazendo isto.
542 00:50:41,310 00:50:43,600 É claro que será difícil para você. É claro que será difícil para você.
543 00:50:43,600 00:50:46,760 Dois dias já se passaram. Dois dias já se passaram.
544 00:50:46,760 00:50:52,340 Não posso esperar mais. Coloque-me perto da Yeo Jin imediatamente... Não posso esperar mais. Coloque-me perto da Yeo Jin imediatamente...
545 00:50:53,840 00:50:56,800 Se você não me colocar de volta no meu lugar, Se você não me colocar de volta no meu lugar,
546 00:50:57,960 00:51:00,300 ficará ainda mais difícil. ficará ainda mais difícil.
547 00:51:00,300 00:51:02,460 Perto da Yeo Jin? Perto da Yeo Jin?
548 00:51:04,010 00:51:06,920 Onde você está agora? Vamos nos encontrar e conversar. Onde você está agora? Vamos nos encontrar e conversar.
549 00:51:06,920 00:51:08,800 Nos encontrar? Nos encontrar?
550 00:51:10,810 00:51:13,730 Você acha que eu sou idiota? Você acha que eu sou idiota?
551 00:51:18,380 00:51:24,160 Se continuar sendo assim... Se continuar sendo assim...
552 00:51:28,010 00:51:29,760 Alô? Alô?
553 00:51:30,910 00:51:32,800 Alô? Alô?
554 00:51:34,590 00:51:39,690 Neste mundo, existem pessoas que são influenciadas por palavras e outras que não são. Neste mundo, existem pessoas que são influenciadas por palavras e outras que não são.
555 00:52:03,160 00:52:06,010 Presidente Go. Presidente Go.
556 00:52:08,490 00:52:11,970 Você chegou. Sente-se. Você chegou. Sente-se.
557 00:52:14,340 00:52:18,330 Presidente Go, você rastreou o meu celular? Presidente Go, você rastreou o meu celular?
558 00:52:18,330 00:52:21,930 Como eu pensei que você estivesse em um local difícil... Como eu pensei que você estivesse em um local difícil...
559 00:52:21,930 00:52:24,000 Simplesmente resolvi para você. Simplesmente resolvi para você.
560 00:52:24,000 00:52:26,340 Rastrear um celular do subordinado do presidente é Rastrear um celular do subordinado do presidente é
561 00:52:26,340 00:52:29,470 como rastrear o celular do próprio presidente. Você não pensou nisso? como rastrear o celular do próprio presidente. Você não pensou nisso?
562 00:52:29,470 00:52:31,800 Pare com isso. Eu aprovei. Pare com isso. Eu aprovei.
563 00:52:31,800 00:52:35,670 Presidente, a enfermeira Hwang cooperou com o seu trabalho fielmente. Presidente, a enfermeira Hwang cooperou com o seu trabalho fielmente.
564 00:52:35,670 00:52:39,760 - Você não tinha que ir tão longe... - Assim que a pirâmide é completada, - Você não tinha que ir tão longe... - Assim que a pirâmide é completada,
565 00:52:39,760 00:52:42,550 as pessoas que conhecem o labirinto da pirâmide as pessoas que conhecem o labirinto da pirâmide
566 00:52:42,550 00:52:46,130 serão todas enterradas juntas, não é? serão todas enterradas juntas, não é?
567 00:52:49,200 00:52:51,550 Pirâmide? Pirâmide?
568 00:52:52,960 00:52:54,980 Certo! A pirâmide... Certo! A pirâmide...
569 00:52:58,160 00:53:02,460 Você tem razão. Precisamos enterrá-las. Todas elas... Você tem razão. Precisamos enterrá-las. Todas elas...
570 00:54:51,000 00:54:52,800 Tae Hyeon, Tae Hyeon,
571 00:54:55,690 00:54:58,340 não odeie uma pessoa morta. não odeie uma pessoa morta.
572 00:54:59,420 00:55:01,010 Eu? Eu?
573 00:55:02,340 00:55:04,840 Por que eu odiaria? Por que eu odiaria?
574 00:55:04,840 00:55:09,170 Aquela pessoa... morreu por minha causa. Aquela pessoa... morreu por minha causa.
575 00:55:10,660 00:55:12,840 Porque ele me amava. Porque ele me amava.
576 00:55:14,980 00:55:19,880 Eu ainda... me lembro claramente. Eu ainda... me lembro claramente.
577 00:55:21,320 00:55:27,670 Três anos para os outros, pode ser o tempo de cura para uma ferida. Três anos para os outros, pode ser o tempo de cura para uma ferida.
578 00:55:28,990 00:55:31,410 Para mim, os últimos três anos foram Para mim, os últimos três anos foram
579 00:55:32,360 00:55:37,840 quando as lembranças se repetiam todos os dias. quando as lembranças se repetiam todos os dias.
580 00:55:42,090 00:55:44,010 Entendo. Entendo.
581 00:55:45,770 00:55:48,500 Você pode esperar por mim? Você pode esperar por mim?
582 00:55:50,330 00:55:54,210 Até as minhas cicatrizes se curarem um pouco. Até as minhas cicatrizes se curarem um pouco.
583 00:56:06,300 00:56:13,390 Eu... tenho uma coisa que nunca te contei. Eu... tenho uma coisa que nunca te contei.
584 00:56:13,390 00:56:17,350 A polícia me rastreou até o Hospital Han Shin. A polícia me rastreou até o Hospital Han Shin.
585 00:56:17,350 00:56:21,980 Além disso, o Han Do Joon irá realizar o seu velório em breve. Além disso, o Han Do Joon irá realizar o seu velório em breve.
586 00:56:21,980 00:56:26,050 Você não pode enganá-lo que está morta até então. Você não pode enganá-lo que está morta até então.
587 00:56:26,050 00:56:28,210 Você vai ser pega. Você vai ser pega.
588 00:56:33,940 00:56:39,760 Então... é por isso que você me forçou a sair do hospital? Então... é por isso que você me forçou a sair do hospital?
589 00:56:43,930 00:56:46,800 Então, o que estava pensando em fazer? Então, o que estava pensando em fazer?
590 00:56:50,250 00:56:52,130 Eu? Eu?
591 00:56:52,820 00:56:55,380 Eu sou um médico. Eu sou um médico.
592 00:56:55,380 00:57:00,710 Tenho clientes bandidos que também estão me esperando ardentemente. Tenho clientes bandidos que também estão me esperando ardentemente.
593 00:57:12,010 00:57:20,230 Mas... se eu não ligasse, você ia mesmo embora? Mas... se eu não ligasse, você ia mesmo embora?
594 00:57:24,650 00:57:29,810 Então, por que me ligou? Então, por que me ligou?
595 00:57:29,810 00:57:32,040 E quanto a todos os jacarés? E quanto a todos os jacarés?
596 00:57:34,020 00:57:38,530 Não sei. Eu pressionei o botão errado. Não sei. Eu pressionei o botão errado.
597 00:57:40,420 00:57:44,170 Não vamos falar sobre estas coisas um com o outro. Não vamos falar sobre estas coisas um com o outro.
598 00:57:49,670 00:57:53,210 Você disse que eu posso fazer apenas uma ligação. Você disse que eu posso fazer apenas uma ligação.
599 00:57:53,210 00:57:57,730 Neste mundo, uma ligação que poderia ser feita apenas uma vez. Neste mundo, uma ligação que poderia ser feita apenas uma vez.
600 00:58:02,700 00:58:04,730 Era para você. Era para você.
601 00:58:07,760 00:58:15,670 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
602 00:58:18,380 00:58:25,420 Confessei para você que te amo ♬ Confessei para você que te amo ♬
603 00:58:25,420 00:58:32,630 Prometo que te amarei ♬ Prometo que te amarei ♬
604 00:58:32,630 00:58:39,110 Vivo por você, a pessoa que ♬ Vivo por você, a pessoa que ♬
605 00:58:39,110 00:58:45,790 me salvou novamente quando eu estava em perigo ♬ me salvou novamente quando eu estava em perigo ♬
606 00:58:45,790 00:58:52,990 Meu coração está explodindo e parando também ♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬
607 00:58:52,990 00:59:01,420 Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬
608 00:59:01,420 00:59:04,620 Por favor, acorde agora ♬ Por favor, acorde agora ♬
609 00:59:04,620 00:59:10,040 O coração que não funcionou por muito tempo ♬ O coração que não funcionou por muito tempo ♬
610 00:59:10,040 00:59:16,700 Se aproxime da luz e ♬ Se aproxime da luz e ♬
611 00:59:16,700 00:59:21,730 Pegue a minha mão ♬ Pegue a minha mão ♬