# Start End Original Translated
1 00:00:15,560 00:00:19,120 Eletrônicos Han Shin Eletrônicos Han Shin
2 00:00:19,120 00:00:23,450 A Rescisão Pela Han Shin é Um Assassinato A Rescisão Pela Han Shin é Um Assassinato
3 00:00:23,450 00:00:25,610 Reflita Sobre a Rescisão Injusta Reflita Sobre a Rescisão Injusta
4 00:00:25,610 00:00:29,300 Impeça a Ameaça Na Han Shin Impeça a Ameaça Na Han Shin
5 00:00:36,400 00:00:42,300 Rescisão é Assassinato Rescisão é Assassinato
6 00:00:45,150 00:00:53,310 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
7 00:01:08,520 00:01:10,350 Episódio 6 Episódio 6
8 00:01:10,350 00:01:13,940 Uma mulher de 31 anos caiu da torre de ferro da fábrica de Elétricos Han Shin. Uma mulher de 31 anos caiu da torre de ferro da fábrica de Elétricos Han Shin.
9 00:01:13,940 00:01:16,900 Por que uma área de construção? Tem certeza de que ela é nossa cliente? Por que uma área de construção? Tem certeza de que ela é nossa cliente?
10 00:01:16,900 00:01:19,270 Quando chegarmos lá, descobriremos. Quando chegarmos lá, descobriremos.
11 00:01:36,260 00:01:38,540 Por aqui, por aqui. Por aqui, por aqui.
12 00:01:55,200 00:01:58,430 Rescisão é assassinato Rescisão é assassinato
13 00:02:02,820 00:02:04,770 O que você está fazendo neste momento? O que você está fazendo neste momento?
14 00:02:04,770 00:02:08,390 Se a condição da paciente é tão ruim assim, deveria ter chamado uma ambulância logo. Se a condição da paciente é tão ruim assim, deveria ter chamado uma ambulância logo.
15 00:02:11,180 00:02:13,810 Pessoas malucas. Pessoas malucas.
16 00:02:38,920 00:02:42,880 Hemotórax, precisamos remover o sangue rápido! Hemotórax, precisamos remover o sangue rápido!
17 00:02:42,880 00:02:46,940 (Hemotórax: O sangue está acumulado na cavidade pleural, o espaço entre a parede do peito e do pulmão) (Hemotórax: O sangue está acumulado na cavidade pleural, o espaço entre a parede do peito e do pulmão)
18 00:02:51,670 00:02:53,810 Bisturi. Bisturi.
19 00:03:02,860 00:03:04,770 Afastador. Afastador.
20 00:03:13,480 00:03:15,490 Tubo. Tubo.
21 00:03:19,160 00:03:20,900 Não tem nenhum. Não tem nenhum.
22 00:03:23,410 00:03:27,440 Veja se tem do lado, algumas seringas finas. Me dê uma. Veja se tem do lado, algumas seringas finas. Me dê uma.
23 00:04:03,310 00:04:06,050 Tenho certeza de que você está bem ciente, mas o que você viu e fez aqui, esta noite, Tenho certeza de que você está bem ciente, mas o que você viu e fez aqui, esta noite,
24 00:04:06,050 00:04:08,270 nunca pode ser mencionado à terceiros. nunca pode ser mencionado à terceiros.
25 00:04:08,270 00:04:11,890 É por isso que pedimos um atendimento domiciliar do 12º andar no Hospital Han Shin. É por isso que pedimos um atendimento domiciliar do 12º andar no Hospital Han Shin.
26 00:04:11,890 00:04:15,150 Sabemos muito bem. Não estamos interessados na vida particular de um paciente. Sabemos muito bem. Não estamos interessados na vida particular de um paciente.
27 00:04:15,150 00:04:17,290 Vida particular? Vida particular?
28 00:04:17,290 00:04:19,440 Isso é vida particular? Isso é vida particular?
29 00:04:20,570 00:04:22,400 O que há com o seu rosto? O que há com o seu rosto?
30 00:04:22,400 00:04:25,640 Isso não vai dar certo. Pelo menos lave o sangue antes de irmos. Isso não vai dar certo. Pelo menos lave o sangue antes de irmos.
31 00:04:32,400 00:04:35,690 Sua expressão demonstra que você me conhece. Sua expressão demonstra que você me conhece.
32 00:04:35,690 00:04:36,900 O que você quer? O que você quer?
33 00:04:36,900 00:04:39,480 Não fique defensivo comigo. Não fique defensivo comigo.
34 00:04:39,480 00:04:43,060 Estou do mesmo lado que você. Estou do mesmo lado que você.
35 00:04:59,080 00:05:02,190 Enquanto o Han Do Joon estiver na posição de presidente, Enquanto o Han Do Joon estiver na posição de presidente,
36 00:05:02,190 00:05:04,660 acidentes como este continuarão acontecendo. acidentes como este continuarão acontecendo.
37 00:05:05,640 00:05:09,720 Não podemos dizer que você não tem nenhuma responsabilidade. Não podemos dizer que você não tem nenhuma responsabilidade.
38 00:05:10,510 00:05:12,810 É verdade. É verdade.
39 00:05:12,810 00:05:16,520 Sou um cúmplice por ser um membro do grupo que opera o negócio. Sou um cúmplice por ser um membro do grupo que opera o negócio.
40 00:05:16,520 00:05:20,110 É por isso que estou fazendo isso para corrigir. É por isso que estou fazendo isso para corrigir.
41 00:05:21,150 00:05:25,360 Sou o homem da Han Shin que começou de baixo. Sou o homem da Han Shin que começou de baixo.
42 00:05:26,810 00:05:29,260 E tinha um sonho. E tinha um sonho.
43 00:05:29,260 00:05:33,700 Esse foi com o avô paterno da Yeo Jin, o fundador da companhia, Esse foi com o avô paterno da Yeo Jin, o fundador da companhia,
44 00:05:33,700 00:05:37,860 tentando formar uma empresa através das poeiras do deserto. tentando formar uma empresa através das poeiras do deserto.
45 00:05:37,860 00:05:44,250 Mas, antigamente, eu nunca imaginei que este tipo de mundo iria surgir. Mas, antigamente, eu nunca imaginei que este tipo de mundo iria surgir.
46 00:05:47,190 00:05:49,430 O que você quer? O que você quer?
47 00:05:52,310 00:05:54,310 O que eu quero? O que eu quero?
48 00:05:55,270 00:05:57,800 O que eu quero... O que eu quero...
49 00:05:59,590 00:06:03,210 Estou velho agora. Tive tudo o que queria e Estou velho agora. Tive tudo o que queria e
50 00:06:03,210 00:06:06,110 aproveitei o quanto quis. aproveitei o quanto quis.
51 00:06:06,110 00:06:09,810 O que mais eu iria querer? O que mais eu iria querer?
52 00:06:11,430 00:06:14,620 Se há alguma coisa que eu quero, Se há alguma coisa que eu quero,
53 00:06:14,620 00:06:19,110 é expulsar o Han Do Joon e reformar a empresa pela mulher que pulou daqui hoje é expulsar o Han Do Joon e reformar a empresa pela mulher que pulou daqui hoje
54 00:06:19,110 00:06:22,540 e para que os assalariados alcancem os seus sonhos. e para que os assalariados alcancem os seus sonhos.
55 00:06:22,540 00:06:25,350 Quero fazer um mundo assim. Quero fazer um mundo assim.
56 00:06:25,350 00:06:29,880 Para fazer isso, precisamos da Han Yeo Jin. Para fazer isso, precisamos da Han Yeo Jin.
57 00:06:29,880 00:06:33,900 Assim como você tem alguém para proteger, mesmo quando as pessoas lhe apontavam Assim como você tem alguém para proteger, mesmo quando as pessoas lhe apontavam
58 00:06:33,900 00:06:36,210 e lhe chamavam de inseto do dinheiro. e lhe chamavam de inseto do dinheiro.
59 00:06:36,210 00:06:39,380 Também tenho um sonho que devo cumprir. Também tenho um sonho que devo cumprir.
60 00:06:39,380 00:06:45,310 Se não for rude dizer, não podemos cumpri-lo fazendo uma troca? Se não for rude dizer, não podemos cumpri-lo fazendo uma troca?
61 00:06:45,310 00:06:49,440 Salvarei a sua irmã, So Hyeon, mas Salvarei a sua irmã, So Hyeon, mas
62 00:06:49,440 00:06:54,770 em troca, faça o meu sonho se tornar realidade. em troca, faça o meu sonho se tornar realidade.
63 00:07:15,460 00:07:19,460 Cynthia, você veio para o Hospital Han Shin com este objetivo? Cynthia, você veio para o Hospital Han Shin com este objetivo?
64 00:07:19,460 00:07:21,210 Bem, pode se dizer que sim. Bem, pode se dizer que sim.
65 00:07:21,210 00:07:25,090 Já que recebi o meu salário de ambos os lados desde o começo. Já que recebi o meu salário de ambos os lados desde o começo.
66 00:07:26,360 00:07:31,950 Me atraindo para conseguir entrar na área restrita, foi o plano daquela pessoa também? Me atraindo para conseguir entrar na área restrita, foi o plano daquela pessoa também?
67 00:07:31,950 00:07:37,360 Melhor do que um plano... Deveríamos dizer que descobrimos o seu potencial? Melhor do que um plano... Deveríamos dizer que descobrimos o seu potencial?
68 00:07:38,130 00:07:40,930 Ele é uma pessoa muito meticulosa. Ele é uma pessoa muito meticulosa.
69 00:07:42,810 00:07:45,770 Pode se dizer dessa maneira, mas não pode dizer também Pode se dizer dessa maneira, mas não pode dizer também
70 00:07:45,770 00:07:51,270 que ele é um homem que esteve esperando e se preparando por muito tempo? que ele é um homem que esteve esperando e se preparando por muito tempo?
71 00:07:53,690 00:07:55,770 Mas por que está pensando tanto? Mas por que está pensando tanto?
72 00:07:55,770 00:07:58,680 Na verdade, para um pessoa ingênua e justa como você, Na verdade, para um pessoa ingênua e justa como você,
73 00:07:58,680 00:08:00,810 não é uma decisão tão difícil. não é uma decisão tão difícil.
74 00:08:00,810 00:08:07,360 Cynthia, porque uma pessoa é velha e teve o quanto quis Cynthia, porque uma pessoa é velha e teve o quanto quis
75 00:08:07,360 00:08:11,520 e aproveitou o quanto quis, então não há nada mais que ele queira... e aproveitou o quanto quis, então não há nada mais que ele queira...
76 00:08:12,980 00:08:14,860 você acredita no que ele diz? você acredita no que ele diz?
77 00:08:17,230 00:08:21,720 Pense primeiro na sua irmã. Você deveria mandá-la para os Estados Unidos. Pense primeiro na sua irmã. Você deveria mandá-la para os Estados Unidos.
78 00:08:48,420 00:08:50,970 Se você não conseguir subir até o trono, Se você não conseguir subir até o trono,
79 00:08:50,970 00:08:53,730 você não poderá sentar no trono. você não poderá sentar no trono.
80 00:09:15,110 00:09:16,940 Você esteve bem? Você esteve bem?
81 00:09:16,940 00:09:22,250 Sinto muito por não poder visitá-la frequentemente. Sinto muito por não poder visitá-la frequentemente.
82 00:09:56,110 00:10:00,300 Esta é realmente a única maneira? Esta é realmente a única maneira?
83 00:10:00,300 00:10:03,640 Isso é tão frustrante. Sou eu quem decide isso? Isso é tão frustrante. Sou eu quem decide isso?
84 00:10:03,640 00:10:06,240 O outro lado está determinado a encontrar a Yeong Ae. O outro lado está determinado a encontrar a Yeong Ae.
85 00:10:06,240 00:10:09,810 Não temos outra escolha quando eles não estão retirando o pedido para a medida preventiva. Não temos outra escolha quando eles não estão retirando o pedido para a medida preventiva.
86 00:10:09,810 00:10:13,330 Além disso, você não conhece o temperamento do presidente? Além disso, você não conhece o temperamento do presidente?
87 00:10:14,240 00:10:20,490 Entretanto, por que é necessário que eu faça isso? Entretanto, por que é necessário que eu faça isso?
88 00:10:20,490 00:10:22,890 Então, quem faria? Então, quem faria?
89 00:10:24,300 00:10:26,110 Que tal usar o Kim Tae Hyeon... Que tal usar o Kim Tae Hyeon...
90 00:10:26,110 00:10:27,960 Essas são palavras problemáticas. Essas são palavras problemáticas.
91 00:10:27,960 00:10:32,610 Você deve usar as ferramentas certas para os trabalhos apropriados. Você deve usar as ferramentas certas para os trabalhos apropriados.
92 00:10:32,610 00:10:37,880 Já que ela tem um histórico de tentativa de suicídio, Já que ela tem um histórico de tentativa de suicídio,
93 00:10:37,880 00:10:41,770 se também lidarmos como um suicídio desta vez... se também lidarmos como um suicídio desta vez...
94 00:10:48,120 00:10:50,400 Não, deve ser uma morte de mesa. Não, deve ser uma morte de mesa.
95 00:10:50,400 00:10:51,480 Na sala de cirurgia? Na sala de cirurgia?
96 00:10:51,480 00:10:55,310 Porque tem anestésicos no corpo dela que nós estamos administrando. Porque tem anestésicos no corpo dela que nós estamos administrando.
97 00:10:56,620 00:10:58,880 E se eles quiserem uma autópsia? E se eles quiserem uma autópsia?
98 00:10:58,880 00:11:01,990 Autópsia? Não vai funcionar... Autópsia? Não vai funcionar...
99 00:11:01,990 00:11:05,450 O presidente é o único membro familiar dela. O presidente é o único membro familiar dela.
100 00:11:05,450 00:11:08,490 Quando a família não consente... Quando a família não consente...
101 00:11:10,550 00:11:12,520 Você... realmente confia... Você... realmente confia...
102 00:11:14,390 00:11:16,600 no presidente Han? no presidente Han?
103 00:11:19,640 00:11:21,200 Entendi. Entendi. Entendi. Entendi.
104 00:11:21,200 00:11:26,660 Tudo bem, então. Vamos fazer uma tentativa de suicídio e movê-la para a sala de cirurgia, Tudo bem, então. Vamos fazer uma tentativa de suicídio e movê-la para a sala de cirurgia,
105 00:11:26,660 00:11:30,740 e ela morre durante a anestesia. Está bem? e ela morre durante a anestesia. Está bem?
106 00:11:31,620 00:11:36,110 Cirurgião-chefe Lee, vamos finalizar este trabalho e viver em paz. Cirurgião-chefe Lee, vamos finalizar este trabalho e viver em paz.
107 00:11:36,110 00:11:38,220 A remuneração também seria ótima. A remuneração também seria ótima.
108 00:11:38,220 00:11:41,670 Vou falar bem de você para o presidente Han. Vou falar bem de você para o presidente Han.
109 00:11:45,880 00:11:47,780 Oh, você veio. Oh, você veio.
110 00:11:48,530 00:11:50,420 Aigoo, que cansativo. Aigoo, que cansativo.
111 00:11:50,420 00:11:53,980 Quem exatamente você está chamando logo no começo da madrugada? Quem exatamente você está chamando logo no começo da madrugada?
112 00:11:53,980 00:11:59,190 Desculpe, mas como está a condição da paciente? Desculpe, mas como está a condição da paciente?
113 00:12:00,800 00:12:02,610 Será difícil. Será difícil.
114 00:12:02,610 00:12:06,900 Ela apenas está viva porque você a manteve respirando fortemente. Ela apenas está viva porque você a manteve respirando fortemente.
115 00:12:06,900 00:12:08,970 Se não fosse por você... Se não fosse por você...
116 00:12:10,260 00:12:13,420 mas afinal, quem é ela? Ela não parece uma paciente do 12º andar. mas afinal, quem é ela? Ela não parece uma paciente do 12º andar.
117 00:12:13,420 00:12:18,290 Ah, sim. É apenas uma pessoa lamentável. Ah, sim. É apenas uma pessoa lamentável.
118 00:12:31,330 00:12:33,660 Presidente Go, ele mesmo? Presidente Go, ele mesmo?
119 00:12:33,660 00:12:35,180 Sim. Sim.
120 00:12:35,800 00:12:37,710 Por acaso... Por acaso...
121 00:12:37,710 00:12:44,310 Mas você realmente confia no presidente Go? Mas você realmente confia no presidente Go?
122 00:12:47,140 00:12:49,070 O que é para confiar? O que é para confiar?
123 00:12:49,070 00:12:52,320 É que... baseado na minha experiência, É que... baseado na minha experiência,
124 00:12:52,320 00:12:55,620 aqueles no poder apenas são ocupados com seus lucros. aqueles no poder apenas são ocupados com seus lucros.
125 00:12:55,620 00:13:01,870 Eu sou... o melhor lucro deles. Acredito nisso. Eu sou... o melhor lucro deles. Acredito nisso.
126 00:13:01,870 00:13:09,020 E se... eles fizerem a mesma coisa que o seu irmão fez com você? E se... eles fizerem a mesma coisa que o seu irmão fez com você?
127 00:13:12,720 00:13:16,800 Pelo menos eu tenho o Han Do Joon então. Pelo menos eu tenho o Han Do Joon então.
128 00:13:16,800 00:13:19,520 O meu responsável legal. O meu responsável legal.
129 00:13:23,630 00:13:26,400 Estou no centro da balança de poder deles. Estou no centro da balança de poder deles.
130 00:13:26,400 00:13:32,370 Portanto, a balança muda dependendo do lado que eu tomo. Portanto, a balança muda dependendo do lado que eu tomo.
131 00:13:32,370 00:13:36,460 É por isso que eles se ajoelhariam em frente à mim. É por isso que eles se ajoelhariam em frente à mim.
132 00:13:38,730 00:13:42,810 Mas, você está preocupado comigo? Mas, você está preocupado comigo?
133 00:13:42,810 00:13:46,210 Não. Estou preocupado comigo mesmo. Não. Estou preocupado comigo mesmo.
134 00:13:46,880 00:13:50,660 E se o seu irmão descobrir? E se o seu irmão descobrir?
135 00:13:51,350 00:13:53,220 Por causa de dinheiro. Por causa de dinheiro.
136 00:13:54,120 00:13:59,310 Não se preocupe. Se eu sair daqui de qualquer maneira, Não se preocupe. Se eu sair daqui de qualquer maneira,
137 00:13:59,310 00:14:02,090 lhe darei a senha. lhe darei a senha.
138 00:14:02,090 00:14:05,640 De todo modo, coopere com o plano do presidente Go. De todo modo, coopere com o plano do presidente Go.
139 00:14:05,640 00:14:08,820 Essa é a melhor opção por enquanto. Essa é a melhor opção por enquanto.
140 00:14:09,500 00:14:11,130 Entendi. Entendi.
141 00:14:12,100 00:14:14,120 Mas é que... Mas é que...
142 00:14:14,120 00:14:15,640 Sim? Sim?
143 00:14:15,640 00:14:19,810 Por que parece que as suas palavras estão ficando mais curtas? (usando fala informal) Por que parece que as suas palavras estão ficando mais curtas? (usando fala informal)
144 00:14:19,810 00:14:23,870 Ei, nós somos amigos. Ei, nós somos amigos.
145 00:14:24,610 00:14:28,690 Certo! Nós falamos que vamos começar o exercício de reabilitação hoje, não é? Certo! Nós falamos que vamos começar o exercício de reabilitação hoje, não é?
146 00:14:28,690 00:14:30,460 E-Espere. E-Espere.
147 00:14:30,460 00:14:33,240 Ei. Não seja um bebê. Ei. Não seja um bebê.
148 00:14:35,940 00:14:38,020 Estou fazendo muito de leve, está bem? Estou fazendo muito de leve, está bem?
149 00:14:38,020 00:14:40,250 Ah! Está doendo. Ah! Está doendo.
150 00:14:40,250 00:14:44,380 Eu nem toquei em você. Apenas aguente um pouco... Eu nem toquei em você. Apenas aguente um pouco...
151 00:14:57,370 00:15:01,560 Olá. Sou a chefe Shin encarregada do CS do Hospital Han Shin. Olá. Sou a chefe Shin encarregada do CS do Hospital Han Shin.
152 00:15:01,560 00:15:03,070 É a sua primeira vez aqui, não é? É a sua primeira vez aqui, não é?
153 00:15:03,070 00:15:04,710 Sim, prazer em conhecê-la. Sim, prazer em conhecê-la.
154 00:15:04,710 00:15:06,950 Vou lhe acompanhar por aqui. Vou lhe acompanhar por aqui.
155 00:15:32,860 00:15:34,120 O jornal saiu? O jornal saiu?
156 00:15:34,120 00:15:35,840 Sim, hyungnim. Sim, hyungnim.
157 00:15:38,030 00:15:39,840 - O que é? - O quê? - O que é? - O quê?
158 00:15:39,840 00:15:42,480 Por que o seu rosto está assim? Por que o seu rosto está assim?
159 00:15:42,480 00:15:43,600 Não é nada. Não é nada.
160 00:15:43,600 00:15:46,230 Como assim não é nada? Como assim não é nada?
161 00:15:47,760 00:15:51,150 Vi os novatos no corredor agora mesmo. Vi os novatos no corredor agora mesmo.
162 00:15:51,150 00:15:55,900 Novatos? Este lugar é uma prisão, seu moleque? Novatos? Este lugar é uma prisão, seu moleque?
163 00:15:55,900 00:16:00,200 Hyungnim. Mas a aparência assassina não era brincadeira. Hyungnim. Mas a aparência assassina não era brincadeira.
164 00:16:01,110 00:16:04,480 Aparência assassina? Você está ficando maluco. Aparência assassina? Você está ficando maluco.
165 00:16:04,480 00:16:08,410 Você é um mestre das artes marciais ou algo assim para saber ler uma aparência assassina à primeira vista? Você é um mestre das artes marciais ou algo assim para saber ler uma aparência assassina à primeira vista?
166 00:16:08,410 00:16:12,100 Este lugar não é para esses tipos de pessoas virem. Este lugar não é para esses tipos de pessoas virem.
167 00:16:12,100 00:16:15,820 Pare com essa besteira e coce as minhas costas. Pare com essa besteira e coce as minhas costas.
168 00:16:15,820 00:16:17,400 Sim, hyungnim. Sim, hyungnim.
169 00:16:21,360 00:16:24,010 Coce mais forte! Coce mais forte!
170 00:16:24,010 00:16:28,130 Mais embaixo... É, bem aí... Aigoo, isso é bom. Mais embaixo... É, bem aí... Aigoo, isso é bom.
171 00:16:28,130 00:16:31,330 Ah, mas sabe... Ah, mas sabe...
172 00:16:31,330 00:16:36,220 Isso não é viver na prisão, mas eu também não consigo dizer que não é. Isso não é viver na prisão, mas eu também não consigo dizer que não é.
173 00:17:38,460 00:17:39,820 Você descansou um pouco ontem? Você descansou um pouco ontem?
174 00:17:39,820 00:17:42,050 Sim, graças à você. Sim, graças à você.
175 00:17:42,050 00:17:43,800 Você esteve sobrecarregada. Você esteve sobrecarregada.
176 00:17:43,800 00:17:46,330 É por isso que os seus nervos estavam à flor da pele daquela forma ontem à noite. É por isso que os seus nervos estavam à flor da pele daquela forma ontem à noite.
177 00:17:46,330 00:17:48,330 Sinto muito por ontem. Sinto muito por ontem.
178 00:17:48,330 00:17:51,700 Serei cuidadosa para que não aconteça novamente. Serei cuidadosa para que não aconteça novamente.
179 00:17:53,670 00:17:55,400 Certo. Certo.
180 00:18:06,910 00:18:14,040 Isso é tudo... porque nós também chegamos aos nossos limites. Isso é tudo... porque nós também chegamos aos nossos limites.
181 00:18:16,430 00:18:19,390 Agora já está na hora de acabar com isso. Agora já está na hora de acabar com isso.
182 00:18:31,070 00:18:34,880 Você tem que fazer direito. Nada demais aconteceu, não é? Você tem que fazer direito. Nada demais aconteceu, não é?
183 00:18:34,880 00:18:36,470 Sim. Sim.
184 00:18:49,580 00:18:52,790 Você não se sente bem, cirurgião-chefe Lee? Seu rosto não parece bem. Você não se sente bem, cirurgião-chefe Lee? Seu rosto não parece bem.
185 00:18:52,790 00:18:56,660 Como pode estar bom? Nós recebemos novos clientes? Como pode estar bom? Nós recebemos novos clientes?
186 00:18:56,660 00:18:58,470 É, eles não são nossos membros. É, eles não são nossos membros.
187 00:18:58,470 00:19:01,100 São clientes de clientes. É para manter as bocas deles fechadas sobre o acidente. São clientes de clientes. É para manter as bocas deles fechadas sobre o acidente.
188 00:19:01,100 00:19:02,670 Não podemos continuar aceitando pessoas assim. Não podemos continuar aceitando pessoas assim.
189 00:19:02,670 00:19:05,490 Esse foi um favor de uma pessoa muito elevada. Esse foi um favor de uma pessoa muito elevada.
190 00:19:05,490 00:19:07,100 Vamos dar uma olhada. Vamos dar uma olhada.
191 00:19:11,620 00:19:13,630 Olá. Olá.
192 00:19:15,210 00:19:18,170 Ah, todos estão neste quarto? Ah, todos estão neste quarto?
193 00:19:18,170 00:19:19,970 Onde você está desconfortável? Onde você está desconfortável?
194 00:19:19,970 00:19:22,130 Mas é tolerável. Mas é tolerável.
195 00:19:22,130 00:19:24,060 Você deve estar muito desconfortável, não é? Você deve estar muito desconfortável, não é?
196 00:19:24,060 00:19:26,100 Faremos o nosso melhor para cuidar de você. Faremos o nosso melhor para cuidar de você.
197 00:19:26,100 00:19:28,070 Chefe Shin, por favor, tenha uma atenção especial às refeições deles. Chefe Shin, por favor, tenha uma atenção especial às refeições deles.
198 00:19:28,070 00:19:29,330 Sim. Sim.
199 00:19:29,330 00:19:32,680 Aqui... vamos dar uma olhada. Aqui... vamos dar uma olhada.
200 00:19:32,680 00:19:35,440 Onde você colocou este gesso? Onde você colocou este gesso?
201 00:19:35,440 00:19:37,430 Devem ter feito com pressa. Devem ter feito com pressa.
202 00:19:37,430 00:19:40,170 Você fez em um lugar onde eles não sabem nem o básico. Você fez em um lugar onde eles não sabem nem o básico.
203 00:19:40,170 00:19:42,030 Não acredito que ainda temos lugares assim... Não acredito que ainda temos lugares assim...
204 00:19:42,030 00:19:44,370 Refaremos isso. Refaremos isso.
205 00:19:44,370 00:19:46,530 Não. Não.
206 00:19:48,640 00:19:50,360 Vocês estão fazendo isso porque estão com medo da dor, não é? Vocês estão fazendo isso porque estão com medo da dor, não é?
207 00:19:50,360 00:19:53,990 Por que vocês estão com tanto medo quando são todos adultos? Por que vocês estão com tanto medo quando são todos adultos?
208 00:19:53,990 00:19:55,330 Deveríamos dar um tempo, está bem? Deveríamos dar um tempo, está bem?
209 00:19:55,330 00:19:56,840 Claro, vamos fazer isso. Claro, vamos fazer isso.
210 00:19:56,840 00:20:00,050 Depois que eles descansarem um pouco, chame o departamento de ortopedia e mande-os refazerem os gessos, Dr. Kim. Depois que eles descansarem um pouco, chame o departamento de ortopedia e mande-os refazerem os gessos, Dr. Kim.
211 00:20:00,050 00:20:00,830 Sim, entendi. Sim, entendi.
212 00:20:00,830 00:20:05,290 Chamem a nossa estação se precisarem de qualquer coisa. Então... Chamem a nossa estação se precisarem de qualquer coisa. Então...
213 00:20:28,620 00:20:32,140 Madame? Você está acordada... Madame? Você está acordada...
214 00:20:43,840 00:20:47,460 Venho bebendo muito ultimamente, então meu rosto está inchado. Venho bebendo muito ultimamente, então meu rosto está inchado.
215 00:20:47,460 00:20:48,960 Cynthia, sou totalmente uma abóbora, não sou? Cynthia, sou totalmente uma abóbora, não sou?
216 00:20:48,960 00:20:51,430 Você, madame? Nem um pouco. Você, madame? Nem um pouco.
217 00:20:51,430 00:20:54,080 Você é muito bonita e muito, muito magra. Você é muito bonita e muito, muito magra.
218 00:20:54,080 00:20:55,340 Sério? Sério?
219 00:20:55,340 00:20:59,870 De qualquer modo, meu rosto está inchado e meu corpo está dolorido aqui e ali. De qualquer modo, meu rosto está inchado e meu corpo está dolorido aqui e ali.
220 00:20:59,870 00:21:02,150 Assim não vai dar... Assim não vai dar...
221 00:21:02,150 00:21:05,230 Chefe Shin, ligue para o departamento de dermatologia e providencie uma fisioterapia. Chefe Shin, ligue para o departamento de dermatologia e providencie uma fisioterapia.
222 00:21:05,230 00:21:06,940 Também preste uma atenção especial na alimentação dela. Também preste uma atenção especial na alimentação dela.
223 00:21:06,940 00:21:10,020 - Sim. - Estou bem. Não precisa fazer um alvoroço. - Sim. - Estou bem. Não precisa fazer um alvoroço.
224 00:21:10,890 00:21:12,940 Para minha pele, eu deveria ir para uma clínica profissional. Para minha pele, eu deveria ir para uma clínica profissional.
225 00:21:12,940 00:21:14,620 Eu apenas farei a fisioterapia aqui. Eu apenas farei a fisioterapia aqui.
226 00:21:14,620 00:21:16,440 Sim, como você desejar. Chame o fisioterapeuta. Sim, como você desejar. Chame o fisioterapeuta.
227 00:21:16,440 00:21:20,420 Espere um minuto. Você não acha que um médico é melhor que um fisioterapeuta? Espere um minuto. Você não acha que um médico é melhor que um fisioterapeuta?
228 00:21:20,420 00:21:23,250 - Ah, então chame o ortopedista... - Ortopedista? Isso seria um exagero. - Ah, então chame o ortopedista... - Ortopedista? Isso seria um exagero.
229 00:21:23,250 00:21:27,200 Está bem. Apenas deixe o Dr. Kim cuidar de mim. Está bem. Apenas deixe o Dr. Kim cuidar de mim.
230 00:21:27,200 00:21:28,340 Sim? Sim?
231 00:21:29,600 00:21:33,190 Ah, sim. Será bom. Ah, sim. Será bom.
232 00:21:33,190 00:21:35,500 Dr. Kim... Dr. Kim...
233 00:21:35,500 00:21:37,760 Ah, sim. Ah, sim.
234 00:21:41,150 00:21:42,400 Por que ela está aqui novamente? Por que ela está aqui novamente?
235 00:21:42,400 00:21:46,170 Não sei. Talvez ela tenha negócios com o Dr. Kim. Não sei. Talvez ela tenha negócios com o Dr. Kim.
236 00:21:47,160 00:21:51,200 A madame com o Tae Hyeon? Que tipo de negócios? A madame com o Tae Hyeon? Que tipo de negócios?
237 00:21:51,200 00:21:54,120 O que aconteceu com o Daniel? E agora é o Dr. Kim. O que aconteceu com o Daniel? E agora é o Dr. Kim.
238 00:21:54,120 00:21:56,610 Deve ser bom para o Dr. Kim. Deve ser bom para o Dr. Kim.
239 00:22:03,700 00:22:08,910 Oh, isso é refrescante. Agora do outro lado. Oh, isso é refrescante. Agora do outro lado.
240 00:22:12,350 00:22:17,660 Madame, nós temos um fisioterapeuta para isso. Madame, nós temos um fisioterapeuta para isso.
241 00:22:17,660 00:22:20,980 Dessa vez aqui... Pressione aqui. Dessa vez aqui... Pressione aqui.
242 00:22:24,860 00:22:26,590 Aqui? Aqui?
243 00:22:30,130 00:22:32,490 Está bom agora? Está bom agora?
244 00:22:32,490 00:22:34,920 Você encontrou o presidente Go, não é? Você encontrou o presidente Go, não é?
245 00:22:36,370 00:22:38,600 Não vire. Não vire.
246 00:22:46,360 00:22:50,650 Yeo Jin está em perigo. Han Do Joon matará ela em breve. Yeo Jin está em perigo. Han Do Joon matará ela em breve.
247 00:22:51,570 00:22:54,300 - Huh? - Não faça disso óbvio. - Huh? - Não faça disso óbvio.
248 00:22:57,570 00:23:01,280 O presidente Go está provocando o Han Do Joon para matar a Yeo Jin. O presidente Go está provocando o Han Do Joon para matar a Yeo Jin.
249 00:23:01,280 00:23:05,380 - Provocando? - Um pedido preventivo relativo a restrição de visitas. - Provocando? - Um pedido preventivo relativo a restrição de visitas.
250 00:23:05,380 00:23:07,190 Um pedido preventivo relativo a restrição de visitas... Um pedido preventivo relativo a restrição de visitas...
251 00:23:07,190 00:23:09,630 Eles provavelmente não fizeram coisas assim. Eles provavelmente não fizeram coisas assim.
252 00:23:10,660 00:23:12,850 Se fizeram... Se fizeram...
253 00:23:13,920 00:23:17,330 eu não estaria viva agora. eu não estaria viva agora.
254 00:23:20,980 00:23:24,940 Se o presidente Go não retirar o pedido de medida preventiva até amanhã ao meio-dia, Se o presidente Go não retirar o pedido de medida preventiva até amanhã ao meio-dia,
255 00:23:24,940 00:23:29,710 o Han Do Joon matará a Yeo Jin. Mas o presidente Go nunca irá retirar. o Han Do Joon matará a Yeo Jin. Mas o presidente Go nunca irá retirar.
256 00:23:29,710 00:23:32,440 O presidente Go é uma pessoa que pensa que se ele não pode ter a Yeo Jin, O presidente Go é uma pessoa que pensa que se ele não pode ter a Yeo Jin,
257 00:23:32,440 00:23:36,450 então seria melhor se ele deixá-la morrer. então seria melhor se ele deixá-la morrer.
258 00:23:36,450 00:23:38,020 Agora você entende? Agora você entende?
259 00:23:38,020 00:23:42,360 Sou a única que realmente quer salvar a Yeo Jin. Sou a única que realmente quer salvar a Yeo Jin.
260 00:23:42,360 00:23:46,840 Então, está me falando para entregar a Yeong Ae para você. Então, está me falando para entregar a Yeong Ae para você.
261 00:23:52,150 00:23:54,640 De qualquer modo, pegue a chave da enfermeira Hwang de algum jeito, De qualquer modo, pegue a chave da enfermeira Hwang de algum jeito,
262 00:23:54,640 00:23:57,580 e pegue o elevador no quarto da Yeo Jin e desça para o 3º andar do porão. e pegue o elevador no quarto da Yeo Jin e desça para o 3º andar do porão.
263 00:23:57,580 00:23:59,770 Eu estarei esperando. Eu estarei esperando.
264 00:24:01,130 00:24:04,960 Sua vida mudará. Eu prometo. Sua vida mudará. Eu prometo.
265 00:24:17,030 00:24:21,250 Essa oferta é válida até amanhã ao meio-dia. Essa oferta é válida até amanhã ao meio-dia.
266 00:24:44,740 00:24:47,580 Você pode ficar aqui, enfermeira Hwang. Você pode ficar aqui, enfermeira Hwang.
267 00:24:47,580 00:24:50,260 Nós temos algo a falar apenas entre nós. Nós temos algo a falar apenas entre nós.
268 00:24:50,260 00:24:51,670 Sim. Sim.
269 00:25:44,570 00:25:45,840 O que aconteceu? O que aconteceu?
270 00:25:45,840 00:25:52,310 O presidente executivo nos ordenou a continuar como planejado amanhã ao meio-dia. O presidente executivo nos ordenou a continuar como planejado amanhã ao meio-dia.
271 00:25:52,310 00:25:55,300 Cirurgião-chefe Lee, você precisa ser firme. Cirurgião-chefe Lee, você precisa ser firme.
272 00:25:56,210 00:25:59,730 De qualquer jeito, o destino dela é morrer assim. De qualquer jeito, o destino dela é morrer assim.
273 00:25:59,730 00:26:02,380 Já que ela está morrendo no estado de coma, Já que ela está morrendo no estado de coma,
274 00:26:02,380 00:26:05,060 ela não sofrerá. ela não sofrerá.
275 00:27:20,290 00:27:22,400 Diretor. Diretor.
276 00:27:22,400 00:27:23,990 O que é? O que é?
277 00:27:25,130 00:27:29,500 Morra, eu disse! Morra! Morra! Morra, eu disse! Morra! Morra!
278 00:27:29,500 00:27:34,570 Morra! Morra! Morra! Morra! Disse para morrer! Morra! Morra! Morra! Morra! Morra! Disse para morrer! Morra!
279 00:27:34,570 00:27:36,070 O que está fazendo? O que está fazendo?
280 00:27:36,070 00:27:40,480 O que está fazendo? Você enlouqueceu? O que está fazendo? Você enlouqueceu?
281 00:27:40,480 00:27:46,990 Guardas! Guardas! Guardas! Guardas, apressem-se e venham. Guardas! Guardas! Guardas! Guardas, apressem-se e venham.
282 00:27:46,990 00:27:49,900 Como ousam tentar matar o meu bebê? Como ousam tentar matar o meu bebê?
283 00:27:49,900 00:27:55,120 Vocês não podem! Eu matarei todos vocês primeiro! Vocês não podem! Eu matarei todos vocês primeiro!
284 00:27:55,120 00:27:58,450 Enfermeira Hwang! Enfermeira Hwang!
285 00:28:01,300 00:28:04,570 Diretor! Você está bem? O que vocês estão fazendo? Apressem-se e tragam uma maca. Diretor! Você está bem? O que vocês estão fazendo? Apressem-se e tragam uma maca.
286 00:28:04,570 00:28:08,740 Solte-me! Traga o Han Do Joon para mim! Solte-me! Traga o Han Do Joon para mim!
287 00:28:08,740 00:28:12,330 Seu cretino demoníaco tentando matar a própria irmã! Seu cretino demoníaco tentando matar a própria irmã!
288 00:28:12,330 00:28:15,550 Rápido. Calem a boca dessa mulher. Rápido. Calem a boca dessa mulher.
289 00:28:17,580 00:28:19,690 Desculpe. Desculpe.
290 00:28:56,080 00:28:59,530 Você está bem? Está machucada em algum lugar? Você está bem? Está machucada em algum lugar?
291 00:29:08,990 00:29:11,110 Eu estou bem. Eu estou bem.
292 00:29:21,150 00:29:23,050 Acalme-se. Acalme-se.
293 00:29:24,670 00:29:31,090 Amanhã... na sala de cirurgia ... eles disseram que vão me matar. Amanhã... na sala de cirurgia ... eles disseram que vão me matar.
294 00:29:31,090 00:29:32,490 O quê? O quê?
295 00:29:33,510 00:29:34,820 Na sala de cirurgia? Na sala de cirurgia?
296 00:29:34,820 00:29:37,260 Tudo está acabado. Tudo está acabado.
297 00:29:46,830 00:29:52,530 Não. Isso nunca... Isso nunca acontecerá. Não. Isso nunca... Isso nunca acontecerá.
298 00:29:52,530 00:29:54,510 Eu estarei aqui. Eu estarei aqui.
299 00:29:54,510 00:29:58,060 Na minha mesa de cirurgia, ninguém morre. Na minha mesa de cirurgia, ninguém morre.
300 00:29:58,060 00:30:00,150 Confie em mim. Confie em mim.
301 00:30:00,970 00:30:02,650 Eu sou o Yong Pal. Eu sou o Yong Pal.
302 00:30:03,890 00:30:07,300 Nos tempos finais ♬ Nos tempos finais ♬
303 00:30:07,300 00:30:10,770 Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬
304 00:30:10,770 00:30:14,420 Agora, você estende sua mão, mas não consegue tocar ♬ Agora, você estende sua mão, mas não consegue tocar ♬
305 00:30:14,420 00:30:18,570 Minhas lágrimas que estão se espalhando ♬ Minhas lágrimas que estão se espalhando ♬
306 00:30:18,570 00:30:23,050 Em meu sólido coração congelado ♬ Em meu sólido coração congelado ♬
307 00:30:23,050 00:30:25,310 Novamente a chuva cai ♬ Novamente a chuva cai ♬
308 00:30:25,310 00:30:28,430 Para que eu possa respirar novamente ♬ Para que eu possa respirar novamente ♬
309 00:30:28,430 00:30:32,770 Por favor, me acorde deste pesadelo ♬ Por favor, me acorde deste pesadelo ♬
310 00:30:32,770 00:30:36,330 Os pacientes com gesso de mais cedo... Os pacientes com gesso de mais cedo...
311 00:30:36,330 00:30:39,410 Provavelmente são pessoas que estão do lado do presidente Go. Provavelmente são pessoas que estão do lado do presidente Go.
312 00:30:39,410 00:30:40,750 Sim. Sim.
313 00:30:40,750 00:30:42,390 Eles estão tentando matar a Yeong Ae? Eles estão tentando matar a Yeong Ae?
314 00:30:42,390 00:30:44,070 Eles estão tentando ajudar a Yeong Ae a fugir. Eles estão tentando ajudar a Yeong Ae a fugir.
315 00:30:44,070 00:30:48,450 Então, diga ao presidente Go para retirar a medida preventiva ou seja lá o que for imediatamente. Então, diga ao presidente Go para retirar a medida preventiva ou seja lá o que for imediatamente.
316 00:30:48,450 00:30:53,230 Se eles não cancelarem até amanhã ao meio-dia, a Yeong Ae morrerá. Se eles não cancelarem até amanhã ao meio-dia, a Yeong Ae morrerá.
317 00:30:56,690 00:30:58,910 Espere um pouco. Espere um pouco.
318 00:31:08,510 00:31:12,570 Se o presidente Go não retirar o pedido para a medida preventiva até amanhã ao meio-dia, Se o presidente Go não retirar o pedido para a medida preventiva até amanhã ao meio-dia,
319 00:31:12,570 00:31:15,030 o Han Do Joon matará a Yeo Jin. o Han Do Joon matará a Yeo Jin.
320 00:31:18,830 00:31:22,950 - O que eles disseram? - Que ficará mais suspeito ainda se cancelarem agora. - O que eles disseram? - Que ficará mais suspeito ainda se cancelarem agora.
321 00:31:22,950 00:31:24,670 Como esperado... Como esperado...
322 00:31:25,970 00:31:30,910 Dr. Kim, está preocupado consigo mesmo ou com a Han Yeo Jin? Dr. Kim, está preocupado consigo mesmo ou com a Han Yeo Jin?
323 00:31:34,150 00:31:36,690 Estou preocupado com a minha irmã. Estou preocupado com a minha irmã.
324 00:31:36,690 00:31:39,690 É por isso que decidimos adiar a agenda do plano. É por isso que decidimos adiar a agenda do plano.
325 00:31:39,690 00:31:41,750 - Plano? - Antes que eu te diga sobre o plano, - Plano? - Antes que eu te diga sobre o plano,
326 00:31:41,750 00:31:44,770 diga em qual lado está, se você vai cooperar ou não. diga em qual lado está, se você vai cooperar ou não.
327 00:31:44,770 00:31:46,930 Está dentro ou fora? Está dentro ou fora?
328 00:31:48,930 00:31:51,030 Devo te ajudar com a sua decisão? Devo te ajudar com a sua decisão?
329 00:31:51,030 00:31:55,650 Morta ou viva? Mesmo que a Han Yeo Jin esteja morta ou viva, contanto que você a passe para o presidente Go, Morta ou viva? Mesmo que a Han Yeo Jin esteja morta ou viva, contanto que você a passe para o presidente Go,
330 00:31:55,650 00:31:58,480 a sua recompensa será depositada em dinheiro de imediato. a sua recompensa será depositada em dinheiro de imediato.
331 00:31:58,480 00:32:00,430 Está aliviado agora? Está aliviado agora?
332 00:32:00,430 00:32:03,190 O presidente Go é uma pessoa que acha que se não pode ter a Yeo Jin, O presidente Go é uma pessoa que acha que se não pode ter a Yeo Jin,
333 00:32:03,190 00:32:06,610 então seria melhor deixá-la morrer. então seria melhor deixá-la morrer.
334 00:32:06,610 00:32:09,550 Então, está dentro ou fora? Então, está dentro ou fora?
335 00:32:17,310 00:32:19,090 Dentro. Dentro.
336 00:32:19,090 00:32:23,390 Vou te dizer qual é o plano. Preste atenção no que vou falar agora. Vou te dizer qual é o plano. Preste atenção no que vou falar agora.
337 00:32:26,550 00:32:30,530 Hoje à noite no telhado, às 2 da manhã, usando a desculpa de transportar um paciente de emergência, Hoje à noite no telhado, às 2 da manhã, usando a desculpa de transportar um paciente de emergência,
338 00:32:30,530 00:32:33,850 um helicóptero chegará para levar o nosso pessoal. um helicóptero chegará para levar o nosso pessoal.
339 00:32:36,990 00:32:40,030 Quando eu dar o sinal, você irá até a área restrita imediatamente Quando eu dar o sinal, você irá até a área restrita imediatamente
340 00:32:40,030 00:32:43,530 e colocará a Yeong Ae numa maca para poder fugir. e colocará a Yeong Ae numa maca para poder fugir.
341 00:32:43,530 00:32:45,830 Você tem 10 minutos para se preparar. Você tem 10 minutos para se preparar.
342 00:32:48,510 00:32:54,190 Sala do Gerador de Emergência Sala do Gerador de Emergência
343 00:32:58,550 00:33:03,130 E ao mesmo tempo, vamos cortar a energia no 12º andar que desligará as câmeras. E ao mesmo tempo, vamos cortar a energia no 12º andar que desligará as câmeras.
344 00:33:03,130 00:33:04,670 Levará 3 minutos para restabelecê-la. Levará 3 minutos para restabelecê-la.
345 00:33:04,670 00:33:07,290 O que aconteceu? Onde estão? O que aconteceu? Onde estão?
346 00:33:07,290 00:33:09,450 O que há de errado com isso? O que há de errado com isso?
347 00:33:09,450 00:33:12,990 Durante esse tempo, você apenas precisa trazer a Yeong Ae para fora da área restrita. Durante esse tempo, você apenas precisa trazer a Yeong Ae para fora da área restrita.
348 00:33:12,990 00:33:15,490 E então a sua tarefa será finalizada. E então a sua tarefa será finalizada.
349 00:33:17,070 00:33:19,970 Com licença. Espere um pouco. Com licença. Espere um pouco.
350 00:33:39,070 00:33:41,150 Antes de sairmos daqui, Antes de sairmos daqui,
351 00:33:41,150 00:33:44,650 exceto pelo caminho do telhado até o helicóptero, todos os outros caminhos, exceto pelo caminho do telhado até o helicóptero, todos os outros caminhos,
352 00:33:44,650 00:33:48,270 já estão sob o controle do presidente Go. já estão sob o controle do presidente Go.
353 00:33:49,390 00:33:51,890 Até o momento em que os seguranças do hospital entrem Até o momento em que os seguranças do hospital entrem
354 00:33:51,910 00:33:55,240 e cheguem até o 12º andar, e cheguem até o 12º andar,
355 00:33:55,240 00:33:57,610 a situação já estará acabada. a situação já estará acabada.
356 00:34:04,950 00:34:09,830 Então, depois que o helicóptero chegar e dentro de 3 minutos após o corte da eletricidade, Então, depois que o helicóptero chegar e dentro de 3 minutos após o corte da eletricidade,
357 00:34:09,830 00:34:13,550 você poderá sair daqui por esse helicóptero. você poderá sair daqui por esse helicóptero.
358 00:34:15,950 00:34:20,510 Parece que eles se prepararam um pouco. Parece que eles se prepararam um pouco.
359 00:34:20,510 00:34:26,510 E a chave desta missão toda está segurada por você. E a chave desta missão toda está segurada por você.
360 00:34:28,230 00:34:30,390 Vou te perguntar mais uma vez. Vou te perguntar mais uma vez.
361 00:34:30,390 00:34:34,330 Você realmente confia no presidente Go? Você realmente confia no presidente Go?
362 00:34:35,890 00:34:37,510 Confio no instinto dele. Confio no instinto dele.
363 00:34:37,510 00:34:43,030 Ele fez uma solicitação de medida preventiva sabendo que você poderia morrer. Ele fez uma solicitação de medida preventiva sabendo que você poderia morrer.
364 00:34:43,030 00:34:46,370 - Esta é uma decisão estratégica. - Ele é uma pessoa que fez da sua vida uma estratégia. - Esta é uma decisão estratégica. - Ele é uma pessoa que fez da sua vida uma estratégia.
365 00:34:46,370 00:34:49,590 Para uma pessoa que não pode fazer uma decisão desse nível, Para uma pessoa que não pode fazer uma decisão desse nível,
366 00:34:49,590 00:34:52,050 não posso colocar a minha vida nas mãos daquela pessoa. não posso colocar a minha vida nas mãos daquela pessoa.
367 00:34:54,070 00:34:55,480 Não está com medo? Não está com medo?
368 00:34:55,480 00:34:57,090 Não. Não.
369 00:35:07,570 00:35:09,890 Do que eu realmente tenho medo... Do que eu realmente tenho medo...
370 00:35:11,090 00:35:13,870 é de ficar dormindo aqui para sempre. é de ficar dormindo aqui para sempre.
371 00:35:15,910 00:35:21,810 O presidente Han, o presidente Go e a madame querem você. O presidente Han, o presidente Go e a madame querem você.
372 00:35:21,810 00:35:27,110 Mas se eles não puderem tê-la, eles poderiam matá-la. Mas se eles não puderem tê-la, eles poderiam matá-la.
373 00:35:27,810 00:35:30,330 Simplesmente pense. Simplesmente pense.
374 00:35:31,070 00:35:34,130 Uma pessoa fraca ou uma pessoa forte. Uma pessoa fraca ou uma pessoa forte.
375 00:35:34,130 00:35:37,590 Qual mão eu segurarei, dentre as duas? Qual mão eu segurarei, dentre as duas?
376 00:35:37,590 00:35:40,150 Não existe uma pessoa boa neste ramo. Não existe uma pessoa boa neste ramo.
377 00:35:40,150 00:35:42,510 Existe outro caminho. Existe outro caminho.
378 00:35:44,510 00:35:47,010 Não se preocupe demais comigo. Não se preocupe demais comigo.
379 00:35:48,810 00:35:51,590 Você vai se machucar no final. Você vai se machucar no final.
380 00:35:54,730 00:35:57,210 Eu já sou cheio de cicatrizes. Eu já sou cheio de cicatrizes.
381 00:36:04,490 00:36:10,710 Não será amanhã de manhã, e sim hoje à noite que você irá para a sala de cirurgia. Não será amanhã de manhã, e sim hoje à noite que você irá para a sala de cirurgia.
382 00:36:10,710 00:36:16,150 E a pessoa que te levará até lá não será o cirurgião-chefe Lee, e sim eu. E a pessoa que te levará até lá não será o cirurgião-chefe Lee, e sim eu.
383 00:36:20,090 00:36:24,430 Nossa. O que houve, Dr. Kim? Nossa. O que houve, Dr. Kim?
384 00:36:24,430 00:36:27,290 Comprei alguns suflês que a enfermeira Song gosta. Comprei alguns suflês que a enfermeira Song gosta.
385 00:36:27,290 00:36:29,650 Nossa! O que está acontecendo? Nossa! O que está acontecendo?
386 00:36:29,650 00:36:32,530 Enfermeira-chefe! Venha aqui! Enfermeira-chefe! Venha aqui!
387 00:36:41,730 00:36:44,450 O que você tem? Está fazendo coisas que normalmente não faz. O que você tem? Está fazendo coisas que normalmente não faz.
388 00:36:44,450 00:36:47,050 A enfermeira Song está muito feliz. A enfermeira Song está muito feliz.
389 00:36:47,050 00:36:51,790 Ah, se eu soubesse disso, teria comprado mais vezes. Ah, se eu soubesse disso, teria comprado mais vezes.
390 00:36:52,490 00:36:55,490 O 12º andar deve ser bom para você. O 12º andar deve ser bom para você.
391 00:36:56,210 00:36:58,940 Por que o andar importaria? Por que o andar importaria?
392 00:36:58,940 00:37:02,070 De qualquer forma, este é um mundo que você não pode fugir. De qualquer forma, este é um mundo que você não pode fugir.
393 00:37:09,810 00:37:14,270 Agora, vá em frente e diga tudo. Agora, vá em frente e diga tudo.
394 00:37:14,270 00:37:17,630 Você não veio para falar disso, não é? Você não veio para falar disso, não é?
395 00:37:26,690 00:37:29,910 Hoje à noite na sala de cirurgia, Hoje à noite na sala de cirurgia,
396 00:37:30,870 00:37:33,070 a Yeong Ae tem que morrer. a Yeong Ae tem que morrer.
397 00:37:58,050 00:37:59,550 Sim. Sim.
398 00:38:00,390 00:38:03,510 Às 4:00 no 3º andar do porão? Às 4:00 no 3º andar do porão?
399 00:38:04,130 00:38:06,630 Tudo bem, entendi. Vou prepará-lo. Tudo bem, entendi. Vou prepará-lo.
400 00:38:06,630 00:38:08,870 E mais uma coisa. E mais uma coisa.
401 00:38:08,910 00:38:14,410 Você precisa sair do hospital agora e não mostre o seu rosto até lá. Você precisa sair do hospital agora e não mostre o seu rosto até lá.
402 00:38:14,410 00:38:16,970 Sim, entendi. Sim, entendi.
403 00:38:26,410 00:38:29,110 Pai, prepare o pessoal. Pai, prepare o pessoal.
404 00:38:30,970 00:38:32,650 Presidente! Presidente!
405 00:38:34,170 00:38:36,690 O que foi? Você nem bateu. O que foi? Você nem bateu.
406 00:38:37,410 00:38:40,010 Acho que você deveria falar diretamente. Acho que você deveria falar diretamente.
407 00:38:45,090 00:38:47,070 Por favor, fale. Por favor, fale.
408 00:38:48,730 00:38:51,170 O quê? Quem? O quê? Quem?
409 00:39:14,270 00:39:16,410 Sim, chefe da seção. Sim, chefe da seção.
410 00:39:19,810 00:39:21,960 O quê? O quê?
411 00:39:21,960 00:39:23,810 Agora? Agora?
412 00:39:24,670 00:39:27,890 Sim, entendido. Sim, entendido.
413 00:41:27,950 00:41:30,200 Não se preocupe. Não se preocupe.
414 00:41:30,200 00:41:33,960 Você não sentirá dor alguma. Você não sentirá dor alguma.
415 00:42:02,450 00:42:04,710 Assassino. Assassino.
416 00:42:05,700 00:42:07,360 Senhorita... Senhorita...
417 00:42:08,540 00:42:11,100 Você é um assassino. Você é um assassino.
418 00:42:14,380 00:42:17,380 No fim, você também irá, No fim, você também irá,
419 00:42:17,380 00:42:20,260 ser assassinado pelo Han Do Joon. ser assassinado pelo Han Do Joon.
420 00:42:31,720 00:42:34,160 Ei! Rápido! Ei! Rápido!
421 00:42:34,160 00:42:37,280 Yeong Ae tentou se suicidar. Apresse-se e arrume a sala cirúrgica para uma cirurgia de emergência. Yeong Ae tentou se suicidar. Apresse-se e arrume a sala cirúrgica para uma cirurgia de emergência.
422 00:42:37,280 00:42:39,440 - Vá depressa! - Entendido. - Vá depressa! - Entendido.
423 00:42:41,710 00:42:45,060 Yeong Ae tentou um suicídio. Apresse-se e se prepare para a cirurgia. Yeong Ae tentou um suicídio. Apresse-se e se prepare para a cirurgia.
424 00:42:45,060 00:42:48,120 O quê? Nossa. O quê? Nossa.
425 00:43:07,500 00:43:08,710 Há um problema. Por favor, sigam-me. Há um problema. Por favor, sigam-me.
426 00:43:08,710 00:43:12,060 - O que está fazendo? - Por favor, sigam-me. - O que está fazendo? - Por favor, sigam-me.
427 00:43:12,060 00:43:15,000 Sinto muito. Por favor, sigam-me. Sinto muito. Por favor, sigam-me.
428 00:43:17,860 00:43:21,760 O que está fazendo? Você sabe quem sou eu? O que está fazendo? Você sabe quem sou eu?
429 00:43:21,760 00:43:24,280 Por favor, entre. Por favor, entre.
430 00:43:26,250 00:43:28,940 Desculpe, desculpe. Desculpe, desculpe.
431 00:43:28,940 00:43:30,720 Droga. Droga.
432 00:43:37,300 00:43:39,270 Plano B. Plano B.
433 00:43:39,270 00:43:43,700 Por favor, saia. Por favor, saia.
434 00:43:43,700 00:43:46,160 Esse não é o meu quarto. Esse não é o meu quarto.
435 00:43:46,200 00:43:47,740 Sinto muito. Sinto muito.
436 00:43:47,740 00:43:50,530 O quê? Caramba... O quê? Caramba...
437 00:43:50,530 00:43:53,960 - O que está acontecendo? - Nada. Por favor, volte. - O que está acontecendo? - Nada. Por favor, volte.
438 00:43:53,960 00:43:56,740 Entendi. Estou indo. Entendi. Estou indo.
439 00:44:16,820 00:44:22,760 Aqui, aqui, aqui. Todos os pacientes e os membros de equipes, por favor, voltem para seus lugares. Aqui, aqui, aqui. Todos os pacientes e os membros de equipes, por favor, voltem para seus lugares.
440 00:44:31,320 00:44:34,690 - O que é isso? Sou uma pessoa autorizada. - Ninguém pode entrar agora. - O que é isso? Sou uma pessoa autorizada. - Ninguém pode entrar agora.
441 00:44:34,690 00:44:37,590 Eu já disse que sou uma pessoa autorizada! Eu já disse que sou uma pessoa autorizada!
442 00:44:51,750 00:44:53,440 Agora. Agora.
443 00:44:55,700 00:44:59,400 Esperem. As luzes de emergência acenderão. Esperem. As luzes de emergência acenderão.
444 00:44:59,400 00:45:01,490 Movam-se! Movam-se!
445 00:46:50,240 00:46:52,110 O que estão fazendo? Impeça-os! O que estão fazendo? Impeça-os!
446 00:47:50,330 00:47:53,140 - Yong Pal! - Aproxime-se e irei atirar. - Yong Pal! - Aproxime-se e irei atirar.
447 00:47:53,140 00:47:57,090 Yong Pal! Você está bem? Yong Pal! Você está bem?
448 00:47:58,220 00:48:00,600 Não faça um escândalo. Não faça um escândalo.
449 00:48:08,590 00:48:10,310 Vão! Vão!
450 00:48:20,180 00:48:22,240 Vamos para a área restrita. Vamos para a área restrita.
451 00:48:22,240 00:48:24,760 Eu disse pra ir para o quarto da Yeong Ae! Eu disse pra ir para o quarto da Yeong Ae!
452 00:48:29,840 00:48:31,960 Saiam do caminho! Saiam do caminho!
453 00:48:34,910 00:48:36,980 Yong Pal, vá primeiro. Yong Pal, vá primeiro.
454 00:48:36,980 00:48:38,460 O quê? O quê?
455 00:48:38,460 00:48:42,740 Isso não é me abandonar. Apresse-se e vá. Isso não é me abandonar. Apresse-se e vá.
456 00:48:42,740 00:48:44,790 Chefe. Chefe.
457 00:48:44,790 00:48:49,450 Apenas assistir não combina comigo. Vá. Apenas assistir não combina comigo. Vá.
458 00:48:52,520 00:48:54,530 Vá! Vá!
459 00:48:54,530 00:48:57,660 Ah, hyungnim, esses desgraçados... Ah, hyungnim, esses desgraçados...
460 00:49:47,410 00:49:51,780 Apenas espere um pouco mais. Irei te tirar daqui. Apenas espere um pouco mais. Irei te tirar daqui.
461 00:49:58,580 00:50:00,300 Guardas! Guardas!
462 00:50:00,300 00:50:02,000 - Cirurgião-chefe Lee. - Shh! - Cirurgião-chefe Lee. - Shh!
463 00:50:02,000 00:50:05,000 Deixe isso quieto. Venha aqui. Deixe isso quieto. Venha aqui.
464 00:50:05,000 00:50:07,520 Ajude-me. Venham aqui. Ajude-me. Venham aqui.
465 00:50:24,740 00:50:27,740 O que os outros pegaram era falso. O que os outros pegaram era falso.
466 00:50:27,740 00:50:31,000 Além disso, tenho que realizar essa cirurgia com o intuito de salvá-la. Além disso, tenho que realizar essa cirurgia com o intuito de salvá-la.
467 00:50:31,000 00:50:34,960 Depressa, leve-a para a sala de cirurgia. Rápido, vamos. Depressa, leve-a para a sala de cirurgia. Rápido, vamos.
468 00:50:42,830 00:50:44,350 - Ela está a salvo? - Sim! - Ela está a salvo? - Sim!
469 00:50:44,350 00:50:47,270 Você fez bem. Agora, coloque-a lá dentro. Você fez bem. Agora, coloque-a lá dentro.
470 00:50:48,300 00:50:51,320 O que está tentando conduzir tão rápido? O que está tentando conduzir tão rápido?
471 00:50:57,240 00:50:59,480 Presidente Go. Presidente Go.
472 00:51:04,800 00:51:09,650 Por que um idoso apareceria pessoalmente em um lugar como este? Por que um idoso apareceria pessoalmente em um lugar como este?
473 00:51:10,580 00:51:15,000 Operários gostam do trabalho de campo. Operários gostam do trabalho de campo.
474 00:51:32,330 00:51:33,710 Vá esperar lá fora. Vá esperar lá fora.
475 00:51:33,710 00:51:35,050 Sim. Sim.
476 00:51:37,560 00:51:38,920 Vocês são o pessoal de plantão? Vocês são o pessoal de plantão?
477 00:51:38,920 00:51:41,900 Sim, então você mesmo vai realizar a cirurgia, chefe? Sim, então você mesmo vai realizar a cirurgia, chefe?
478 00:51:41,900 00:51:43,910 Claro. Quem mais? Claro. Quem mais?
479 00:51:43,910 00:51:46,630 Depressa e aprontem-se para a cirurgia. Vou me trocar. Depressa e aprontem-se para a cirurgia. Vou me trocar.
480 00:51:46,630 00:51:48,300 Sim. Sim.
481 00:51:52,080 00:51:54,240 O que aconteceu? O que aconteceu?
482 00:51:56,980 00:51:59,460 O que significa tudo isso? O que significa tudo isso?
483 00:51:59,460 00:52:02,540 Yeong Ae tem que morrer, e além disso, na sala de cirurgia? Yeong Ae tem que morrer, e além disso, na sala de cirurgia?
484 00:52:02,540 00:52:04,560 Sim, é a verdade. Sim, é a verdade.
485 00:52:04,560 00:52:06,970 O cirurgião-chefe Lee, que tem sido controlado pelo presidente Han, O cirurgião-chefe Lee, que tem sido controlado pelo presidente Han,
486 00:52:06,970 00:52:10,310 levará a Yeong Ae para a sala de cirurgia e vai tentar matá-la. levará a Yeong Ae para a sala de cirurgia e vai tentar matá-la.
487 00:52:10,310 00:52:16,350 Mas, naquela sala de cirurgia, ao invés do cirurgião-chefe Lee, eu entrarei. Mas, naquela sala de cirurgia, ao invés do cirurgião-chefe Lee, eu entrarei.
488 00:52:16,350 00:52:17,430 Então... Então...
489 00:52:17,430 00:52:23,420 Temos que fazê-los acreditarem que Yeong Ae morreu, após fazer o coração dela parar em frente aos olhos deles. Temos que fazê-los acreditarem que Yeong Ae morreu, após fazer o coração dela parar em frente aos olhos deles.
490 00:52:23,420 00:52:24,440 Como? Como?
491 00:52:24,440 00:52:27,140 Antes que o choque hipovolêmico ocorra, baixe a temperatura. Antes que o choque hipovolêmico ocorra, baixe a temperatura.
492 00:52:27,140 00:52:30,360 Usando potássio, precisamos criar uma parada cardíaca artificial. Usando potássio, precisamos criar uma parada cardíaca artificial.
493 00:52:30,360 00:52:32,780 Porque eles estarão assistindo. Porque eles estarão assistindo.
494 00:52:32,780 00:52:36,760 E também, por favor, garanta tanto sangue quanto você puder. E também, por favor, garanta tanto sangue quanto você puder.
495 00:52:36,760 00:52:41,480 Então, você vai parar o coração dela de propósito para fingir que ela está morta Então, você vai parar o coração dela de propósito para fingir que ela está morta
496 00:52:41,480 00:52:43,930 e trazê-la de volta à vida depois? e trazê-la de volta à vida depois?
497 00:52:45,130 00:52:50,390 Mas, ela realmente poderia não ser capaz de despertar nesse caso. Mas, ela realmente poderia não ser capaz de despertar nesse caso.
498 00:52:52,210 00:52:53,700 Estou lhe implorando. Estou lhe implorando.
499 00:52:53,700 00:52:56,960 É por isso que eu realmente preciso de você, enfermeira-chefe. É por isso que eu realmente preciso de você, enfermeira-chefe.
500 00:52:58,500 00:53:00,340 Ela cortou seu próprio pescoço. Ela cortou seu próprio pescoço.
501 00:53:00,340 00:53:05,420 Eu fiz pressão enquanto eu estava no 12º andar, mas isso esfolou a artéria carótida. Eu fiz pressão enquanto eu estava no 12º andar, mas isso esfolou a artéria carótida.
502 00:53:07,580 00:53:11,210 Porque tanto tempo se passou... Porque tanto tempo se passou...
503 00:53:11,210 00:53:15,070 Devemos começar rápido. Ainda temos pressão sanguínea. (Devido ao sangramento severo, a pressão sanguínea cai.) Devemos começar rápido. Ainda temos pressão sanguínea. (Devido ao sangramento severo, a pressão sanguínea cai.)
504 00:53:15,070 00:53:17,960 Sério? Sério?
505 00:53:17,960 00:53:19,610 Isso é um alívio. Isso é um alívio.
506 00:53:19,610 00:53:21,670 Vou começar a cirurgia. Vou começar a cirurgia.
507 00:53:21,670 00:53:23,150 Retrator. Retrator.
508 00:53:23,150 00:53:26,520 Mas, que diabos você está fazendo aqui no hospital? Mas, que diabos você está fazendo aqui no hospital?
509 00:53:26,520 00:53:29,140 É que... É que...
510 00:53:29,140 00:53:32,690 Vim encontrar algo que eu deixei. Vim encontrar algo que eu deixei.
511 00:53:33,680 00:53:36,880 Ah, é isso? Ah, é isso?
512 00:53:36,880 00:53:40,340 Mas o que poderia ser? Mas o que poderia ser?
513 00:53:53,510 00:53:58,350 Desculpe. Atualmente, dizem que mesmo em hospitais, existem muitos ladrões que roubam Desculpe. Atualmente, dizem que mesmo em hospitais, existem muitos ladrões que roubam
514 00:53:58,350 00:54:00,580 os pertences de outras pessoas. os pertences de outras pessoas.
515 00:54:02,960 00:54:07,200 Dr. Kim, venha depressa. Dr. Kim, venha depressa.
516 00:54:09,580 00:54:13,070 Porque este vaso sanguíneo danificado foi rasgado de forma imprudente... Porque este vaso sanguíneo danificado foi rasgado de forma imprudente...
517 00:54:13,070 00:54:16,310 Parece que vai ser muito difícil costurá-los juntos de volta. Parece que vai ser muito difícil costurá-los juntos de volta.
518 00:54:16,310 00:54:19,130 Então, devo pegar a veia artificial? Então, devo pegar a veia artificial?
519 00:54:21,030 00:54:22,780 Espere. Espere.
520 00:54:22,780 00:54:25,880 Vamos simplesmente com o método de tentar suturá-la primeiro. Vamos simplesmente com o método de tentar suturá-la primeiro.
521 00:54:25,880 00:54:27,260 Mas, não devemos primeiro... Mas, não devemos primeiro...
522 00:54:27,260 00:54:29,540 Seu cretino inútil. Seu cretino inútil.
523 00:54:29,540 00:54:32,280 A pressão sanguínea dela está muito baixa. A pressão sanguínea dela está muito baixa.
524 00:54:32,280 00:54:33,890 Sério? Sério?
525 00:54:33,890 00:54:35,850 Diga a eles para se prepararem. Diga a eles para se prepararem.
526 00:54:35,850 00:54:37,870 Sim. Sim.
527 00:54:37,870 00:54:40,410 Neste estado, ela não morrerá com uma parada cardíaca? Neste estado, ela não morrerá com uma parada cardíaca?
528 00:54:40,410 00:54:42,930 Acho que deveríamos chamar o Dr. Kim Tae Hyeon... Acho que deveríamos chamar o Dr. Kim Tae Hyeon...
529 00:54:42,930 00:54:44,720 Tae Hyeon? Tae Hyeon?
530 00:54:44,720 00:54:47,380 Ele está um pouco ocupado. Ele está um pouco ocupado.
531 00:55:03,760 00:55:06,460 O que está fazendo? O que está fazendo?
532 00:55:06,460 00:55:12,090 O que quer dizer? O meu empregado está tomando a minha posse e trazendo-a para mim. O que quer dizer? O meu empregado está tomando a minha posse e trazendo-a para mim.
533 00:55:12,090 00:55:15,730 Você trabalhou bem, Kim Tae Hyeon. Você trabalhou bem, Kim Tae Hyeon.
534 00:55:52,200 00:55:54,940 Antes que o choque hipovolêmico ocorra, baixe a temperatura. Antes que o choque hipovolêmico ocorra, baixe a temperatura.
535 00:55:54,940 00:55:59,060 Usando potássio, precisamos criar uma parada cardíaca artificial. Usando potássio, precisamos criar uma parada cardíaca artificial.
536 00:56:03,900 00:56:07,060 É uma parada! Por favor, prepare o desfibrilador. É uma parada! Por favor, prepare o desfibrilador.
537 00:56:07,060 00:56:08,770 Parem. Parem.
538 00:56:08,770 00:56:10,870 O quê? O quê?
539 00:56:10,870 00:56:12,070 Eu disse para parar. Eu disse para parar.
540 00:56:12,070 00:56:13,560 Deveríamos ao menos fazer uma ressuscitação cardiopulmonar... Deveríamos ao menos fazer uma ressuscitação cardiopulmonar...
541 00:56:13,560 00:56:16,610 É choque hipovolêmico. É inútil. (Choque hipovolêmico - devido a perda de sangue, o coração para.) É choque hipovolêmico. É inútil. (Choque hipovolêmico - devido a perda de sangue, o coração para.)
542 00:56:19,830 00:56:25,210 20 de Agosto de 2015, às 1:19, 20 de Agosto de 2015, às 1:19,
543 00:56:25,210 00:56:30,040 devido ao choque hipovolêmico durante a cirurgia, a paciente Han Yeo Jin... devido ao choque hipovolêmico durante a cirurgia, a paciente Han Yeo Jin...
544 00:56:31,060 00:56:33,160 morreu. morreu.
545 00:56:48,780 00:56:51,010 Cuide do resto. Cuide do resto.
546 00:56:52,230 00:56:53,530 Sim. Sim.
547 00:57:00,200 00:57:05,020 Por que vivemos em um mundo onde os ladrões estão mais confiantes? Por que vivemos em um mundo onde os ladrões estão mais confiantes?
548 00:57:06,140 00:57:08,280 Atualmente, quando alguém rouba os pertences de outra pessoa, Atualmente, quando alguém rouba os pertences de outra pessoa,
549 00:57:08,280 00:57:11,800 são eles que reivindicam essas coisas como suas. são eles que reivindicam essas coisas como suas.
550 00:57:21,240 00:57:23,900 Sim, sou eu. Sim, sou eu.
551 00:57:23,900 00:57:25,680 É mesmo? É mesmo?
552 00:57:25,680 00:57:30,230 Aigoo, o que faremos? A minha irmã é muito lamentável. Aigoo, o que faremos? A minha irmã é muito lamentável.
553 00:57:35,530 00:57:38,210 Desculpe, tive que atender a ligação. Desculpe, tive que atender a ligação.
554 00:57:38,210 00:57:48,210 Ah! Neste instante... a minha irmã morreu enquanto recebia uma cirurgia na sala cirúrgica. Ah! Neste instante... a minha irmã morreu enquanto recebia uma cirurgia na sala cirúrgica.
555 00:58:32,410 00:58:42,210 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
556 00:58:49,910 00:58:57,070 Meu coração está explodindo e parando também ♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬
557 00:58:57,070 00:59:05,600 Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬