This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:16,460 | 00:00:17,680 | Episódio 5 | Episódio 5 |
2 | 00:00:17,680 | 00:00:20,250 | Eu disse para você não me ligar. | Eu disse para você não me ligar. |
3 | 00:00:20,250 | 00:00:22,010 | O quê? | O quê? |
4 | 00:00:22,960 | 00:00:25,060 | Quanto é? | Quanto é? |
5 | 00:00:29,770 | 00:00:31,830 | Ladrões... | Ladrões... |
6 | 00:00:32,810 | 00:00:35,850 | Quanto dinheiro eu fiz para eles todo esse tempo? | Quanto dinheiro eu fiz para eles todo esse tempo? |
7 | 00:00:43,240 | 00:00:46,040 | Tenho um guarda adicional. | Tenho um guarda adicional. |
8 | 00:00:46,040 | 00:00:48,120 | Ei, seu desgraçado louco, como eu vou pagar essa dívida? | Ei, seu desgraçado louco, como eu vou pagar essa dívida? |
9 | 00:00:48,120 | 00:00:50,230 | Nem sequer pude trabalhar meio período recentemente. | Nem sequer pude trabalhar meio período recentemente. |
10 | 00:00:50,230 | 00:00:54,640 | Vou jogar fora o telefone que você me deu, então cuide disso. | Vou jogar fora o telefone que você me deu, então cuide disso. |
11 | 00:00:54,640 | 00:00:59,410 | E essa pessoa possui uma alma que pode ser comprada com dinheiro. | E essa pessoa possui uma alma que pode ser comprada com dinheiro. |
12 | 00:00:59,410 | 00:01:02,010 | Está formando uma montanha, e depois outra. | Está formando uma montanha, e depois outra. |
13 | 00:01:03,090 | 00:01:05,990 | Eu deveria te dar esse dinheiro? | Eu deveria te dar esse dinheiro? |
14 | 00:01:10,770 | 00:01:16,090 | Agora... a minha hora está chegando. | Agora... a minha hora está chegando. |
15 | 00:01:22,500 | 00:01:26,520 | Apresente ao tribunal uma solicitação para cancelar a restrição de visitas. | Apresente ao tribunal uma solicitação para cancelar a restrição de visitas. |
16 | 00:01:26,520 | 00:01:29,460 | Então... isso se tornará uma total batalha. | Então... isso se tornará uma total batalha. |
17 | 00:01:31,200 | 00:01:34,610 | De qualquer jeito, se é uma batalha que devemos lutar, | De qualquer jeito, se é uma batalha que devemos lutar, |
18 | 00:01:34,610 | 00:01:37,760 | não acha melhor se realizarmos um ataque preventivo? | não acha melhor se realizarmos um ataque preventivo? |
19 | 00:01:48,470 | 00:01:55,460 | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki |
20 | 00:01:58,270 | 00:02:00,860 | - Não houve nenhum problema ontem à noite, não é? - Sim. | - Não houve nenhum problema ontem à noite, não é? - Sim. |
21 | 00:02:00,860 | 00:02:03,690 | Isso é um alivio... Já que ela está calma esses dias. | Isso é um alivio... Já que ela está calma esses dias. |
22 | 00:02:06,090 | 00:02:09,490 | A senhorita Yeong Ae às vezes tem convulsões. | A senhorita Yeong Ae às vezes tem convulsões. |
23 | 00:02:09,490 | 00:02:11,770 | Ah, sim. | Ah, sim. |
24 | 00:02:13,080 | 00:02:15,430 | É uma reação de intolerância com os medicamentos. | É uma reação de intolerância com os medicamentos. |
25 | 00:02:27,300 | 00:02:32,560 | Eu deveria te dar esse dinheiro? | Eu deveria te dar esse dinheiro? |
26 | 00:02:39,560 | 00:02:45,410 | Não... devo salvar a sua irmã? | Não... devo salvar a sua irmã? |
27 | 00:02:46,640 | 00:02:48,970 | É melhor perguntar dessa forma. | É melhor perguntar dessa forma. |
28 | 00:03:06,800 | 00:03:08,810 | Han Yeo Jin. | Han Yeo Jin. |
29 | 00:03:14,510 | 00:03:16,150 | Cirurgião-chefe Lee | Cirurgião-chefe Lee |
30 | 00:03:16,150 | 00:03:22,760 | Se pressionar esse botão, você não será capaz de receber o dinheiro ou salvar a sua irmã. | Se pressionar esse botão, você não será capaz de receber o dinheiro ou salvar a sua irmã. |
31 | 00:03:27,110 | 00:03:31,440 | Pense cuidadosamente e me acorde. | Pense cuidadosamente e me acorde. |
32 | 00:03:48,470 | 00:03:52,090 | Não, é muito perigoso. | Não, é muito perigoso. |
33 | 00:03:55,410 | 00:03:57,720 | Não me recuse... | Não me recuse... |
34 | 00:03:57,720 | 00:04:00,950 | Finalmente, você irá me acordar. | Finalmente, você irá me acordar. |
35 | 00:04:04,390 | 00:04:06,670 | O quê? O que é isso? | O quê? O que é isso? |
36 | 00:04:06,670 | 00:04:09,920 | - Não é nada. - Esse moleque... | - Não é nada. - Esse moleque... |
37 | 00:04:35,120 | 00:04:39,430 | Ah, isso... está tudo bem. Não tenha pressa, está bem? | Ah, isso... está tudo bem. Não tenha pressa, está bem? |
38 | 00:04:39,430 | 00:04:42,290 | Ah! Funcionou? | Ah! Funcionou? |
39 | 00:04:42,290 | 00:04:46,090 | Desculpe. Não consigo ver a sua veia... | Desculpe. Não consigo ver a sua veia... |
40 | 00:04:47,150 | 00:04:51,560 | Isso... Não tem problema... e enquanto viver a sua vida... | Isso... Não tem problema... e enquanto viver a sua vida... |
41 | 00:04:51,560 | 00:04:55,860 | você pode ser picada por uma agulha sete vezes para nada. | você pode ser picada por uma agulha sete vezes para nada. |
42 | 00:04:57,180 | 00:05:00,010 | Se você pensar direito, a culpa é minha | Se você pensar direito, a culpa é minha |
43 | 00:05:00,010 | 00:05:02,960 | por ter um corpo sexy, o suficiente para balançar a agulha. | por ter um corpo sexy, o suficiente para balançar a agulha. |
44 | 00:05:02,960 | 00:05:05,690 | Então, não tenha pressa, vá devagar... | Então, não tenha pressa, vá devagar... |
45 | 00:05:05,690 | 00:05:07,500 | Está bem. | Está bem. |
46 | 00:05:10,850 | 00:05:13,780 | Apesar de não ter pressa e fazer isso devagar, | Apesar de não ter pressa e fazer isso devagar, |
47 | 00:05:13,780 | 00:05:18,350 | de alguma forma a oitava vez... Ah! Isso fura! | de alguma forma a oitava vez... Ah! Isso fura! |
48 | 00:05:18,350 | 00:05:21,110 | Esta mulher... Concentre-se! | Esta mulher... Concentre-se! |
49 | 00:05:21,110 | 00:05:23,780 | Consegui! Eu consegui! | Consegui! Eu consegui! |
50 | 00:05:23,780 | 00:05:27,420 | Já acabou? Sério? Estou realmente agradecido. | Já acabou? Sério? Estou realmente agradecido. |
51 | 00:05:27,420 | 00:05:29,460 | Por não me furar pela 9º vez. | Por não me furar pela 9º vez. |
52 | 00:05:29,460 | 00:05:31,470 | Peço desculpas, cliente. | Peço desculpas, cliente. |
53 | 00:05:31,470 | 00:05:34,970 | Tudo bem. Eu estou bem. | Tudo bem. Eu estou bem. |
54 | 00:05:34,970 | 00:05:39,630 | Ei, seu malandro ignorante, com quem você estava gritando? | Ei, seu malandro ignorante, com quem você estava gritando? |
55 | 00:05:39,630 | 00:05:42,260 | Para uma equipe médica que dá uma injeção sagrada. | Para uma equipe médica que dá uma injeção sagrada. |
56 | 00:05:42,260 | 00:05:47,690 | Você pensa que é como um bandido esfaqueasse imprudentemente como se estivesse cortando um sashimi? | Você pensa que é como um bandido esfaqueasse imprudentemente como se estivesse cortando um sashimi? |
57 | 00:05:47,690 | 00:05:49,500 | Desculpe-nos! | Desculpe-nos! |
58 | 00:05:49,500 | 00:05:52,970 | De modo nenhum. Eu que estou mais arrependida. | De modo nenhum. Eu que estou mais arrependida. |
59 | 00:05:52,970 | 00:05:55,760 | Por favor, descanse confortavelmente, cliente. | Por favor, descanse confortavelmente, cliente. |
60 | 00:05:58,540 | 00:06:00,660 | Você trabalhou bem. | Você trabalhou bem. |
61 | 00:06:04,280 | 00:06:09,510 | Uau, eu vim aqui para viver, | Uau, eu vim aqui para viver, |
62 | 00:06:09,510 | 00:06:13,530 | mas acho que sairei daqui morto por causa dela. | mas acho que sairei daqui morto por causa dela. |
63 | 00:06:17,130 | 00:06:19,310 | Ei, bata antes de entrar | Ei, bata antes de entrar |
64 | 00:06:19,310 | 00:06:21,510 | como uma pessoa educada. | como uma pessoa educada. |
65 | 00:06:21,510 | 00:06:25,060 | O que você fez com a enfermeira? | O que você fez com a enfermeira? |
66 | 00:06:25,060 | 00:06:29,200 | Uau, a cara dela estava totalmente pálida. | Uau, a cara dela estava totalmente pálida. |
67 | 00:06:29,200 | 00:06:31,720 | Ei! Você não conhece a frase, | Ei! Você não conhece a frase, |
68 | 00:06:31,720 | 00:06:34,810 | "Mesmo se a coisa for torta, você deve urinar em linha reta." | "Mesmo se a coisa for torta, você deve urinar em linha reta." |
69 | 00:06:34,810 | 00:06:37,210 | Quando você estivesse recebendo soro intravenoso uma vez, | Quando você estivesse recebendo soro intravenoso uma vez, |
70 | 00:06:37,210 | 00:06:41,820 | se ela te furasse com uma agulha 8 vezes, você iria gostar disso? | se ela te furasse com uma agulha 8 vezes, você iria gostar disso? |
71 | 00:06:41,820 | 00:06:47,730 | Não é apenas isso, estaria este poderoso Doo Cheol gritando com aquela jovem? | Não é apenas isso, estaria este poderoso Doo Cheol gritando com aquela jovem? |
72 | 00:06:47,730 | 00:06:50,710 | Ou teria assustado ela? | Ou teria assustado ela? |
73 | 00:06:52,130 | 00:06:53,220 | Então, porque ela estaria assim? | Então, porque ela estaria assim? |
74 | 00:06:53,220 | 00:06:55,950 | É que... essas mulheres jovens... | É que... essas mulheres jovens... |
75 | 00:06:55,950 | 00:06:58,830 | quando elas vêem o meu corpo sexy, | quando elas vêem o meu corpo sexy, |
76 | 00:06:58,830 | 00:07:02,150 | elas também ficam assim. | elas também ficam assim. |
77 | 00:07:02,150 | 00:07:07,160 | Então chefe, por que está recebendo soro intravenoso se você está bem? | Então chefe, por que está recebendo soro intravenoso se você está bem? |
78 | 00:07:07,160 | 00:07:09,620 | Quando vai sair? Quando não há machucados que estão lhe doendo? | Quando vai sair? Quando não há machucados que estão lhe doendo? |
79 | 00:07:09,620 | 00:07:12,490 | Por que eu não teria machucados que estão me doendo? | Por que eu não teria machucados que estão me doendo? |
80 | 00:07:12,490 | 00:07:16,790 | Todo meu corpo está tremendo, e você sabe o quanto meu coração está doendo agora? | Todo meu corpo está tremendo, e você sabe o quanto meu coração está doendo agora? |
81 | 00:07:16,790 | 00:07:20,110 | Meus machucados estão espalhados por toda parte. | Meus machucados estão espalhados por toda parte. |
82 | 00:07:20,110 | 00:07:23,290 | Neste instante, me sinto péssimo. | Neste instante, me sinto péssimo. |
83 | 00:07:23,290 | 00:07:26,720 | Você realmente vai me deixar louco. | Você realmente vai me deixar louco. |
84 | 00:07:26,720 | 00:07:30,580 | Ei, ei. Quer que eu te diga boas noticias? | Ei, ei. Quer que eu te diga boas noticias? |
85 | 00:07:30,580 | 00:07:32,550 | - O quê? - Ei, traga aqui. | - O quê? - Ei, traga aqui. |
86 | 00:07:32,550 | 00:07:34,120 | Sim, Hyungnim. | Sim, Hyungnim. |
87 | 00:07:41,620 | 00:07:45,030 | Surpresa! [A Queda de Um Herói] | Surpresa! [A Queda de Um Herói] |
88 | 00:07:45,030 | 00:07:49,670 | Uau, esse desgraçado... Até mesmo nos jogos? Servi-lhe bem. | Uau, esse desgraçado... Até mesmo nos jogos? Servi-lhe bem. |
89 | 00:07:49,670 | 00:07:54,600 | Mesmo? Não é mesmo? Eu lhes disse para cortar isso e colocar num quadro. | Mesmo? Não é mesmo? Eu lhes disse para cortar isso e colocar num quadro. |
90 | 00:07:54,600 | 00:07:57,560 | Isso? Por quê? | Isso? Por quê? |
91 | 00:07:58,970 | 00:08:02,260 | De maneira nenhuma... Seu chefe? | De maneira nenhuma... Seu chefe? |
92 | 00:08:45,310 | 00:08:47,600 | Oppa. | Oppa. |
93 | 00:08:56,560 | 00:09:00,510 | O quão crítico chegou? | O quão crítico chegou? |
94 | 00:09:00,510 | 00:09:04,150 | O incidente de hoje quase causou uremia. (A ureia no sangue, um sinal de insuficiência renal fatal) | O incidente de hoje quase causou uremia. (A ureia no sangue, um sinal de insuficiência renal fatal) |
95 | 00:09:04,150 | 00:09:07,030 | Felizmente, o seu pai encontrou ela a tempo, | Felizmente, o seu pai encontrou ela a tempo, |
96 | 00:09:07,030 | 00:09:10,270 | e porque ele a trouxe rápido para o hospital, ela evitou a uremia. | e porque ele a trouxe rápido para o hospital, ela evitou a uremia. |
97 | 00:09:10,270 | 00:09:13,840 | O problema é a imunidade especifica da So Hyeon, | O problema é a imunidade especifica da So Hyeon, |
98 | 00:09:13,840 | 00:09:16,680 | que até mesmo os imunossupressores não funcionam. | que até mesmo os imunossupressores não funcionam. |
99 | 00:09:24,660 | 00:09:29,840 | Quando tempo acha que ela irá sobreviver? | Quando tempo acha que ela irá sobreviver? |
100 | 00:09:29,840 | 00:09:32,450 | Não tenho certeza. | Não tenho certeza. |
101 | 00:09:32,450 | 00:09:37,300 | Se ela aguentar as diálises, talvez 1-2 meses? | Se ela aguentar as diálises, talvez 1-2 meses? |
102 | 00:09:37,300 | 00:09:41,770 | Mesmo se ela aguentar o máximo, será difícil. | Mesmo se ela aguentar o máximo, será difícil. |
103 | 00:10:07,310 | 00:10:09,850 | A irmã mais nova está na beira da morte, | A irmã mais nova está na beira da morte, |
104 | 00:10:09,850 | 00:10:12,390 | mas o irmão mais velho está ótimo. | mas o irmão mais velho está ótimo. |
105 | 00:10:12,390 | 00:10:13,530 | Pai. | Pai. |
106 | 00:10:13,530 | 00:10:16,680 | Guardião, por favor, saia por um momento. | Guardião, por favor, saia por um momento. |
107 | 00:10:16,680 | 00:10:18,910 | Esse moleque mal-educado... | Esse moleque mal-educado... |
108 | 00:10:24,620 | 00:10:26,830 | Você vai acabar acertando uma pessoa desse jeito. | Você vai acabar acertando uma pessoa desse jeito. |
109 | 00:10:44,270 | 00:10:46,190 | Ei, sua pirralha. | Ei, sua pirralha. |
110 | 00:10:46,190 | 00:10:51,610 | Viu... Eu disse pra você fazer seu tratamento de diálise regularmente. | Viu... Eu disse pra você fazer seu tratamento de diálise regularmente. |
111 | 00:10:51,610 | 00:10:53,910 | Você está assim porque não me escuta. | Você está assim porque não me escuta. |
112 | 00:10:53,910 | 00:10:57,710 | Oppa, resolva tudo com o papai. | Oppa, resolva tudo com o papai. |
113 | 00:10:58,670 | 00:11:01,990 | Depois que eu morrer, a única família que você vai ter é o papai. | Depois que eu morrer, a única família que você vai ter é o papai. |
114 | 00:11:01,990 | 00:11:05,070 | Ei, sua pestinha... francamente! | Ei, sua pestinha... francamente! |
115 | 00:11:05,070 | 00:11:08,930 | Já entendi. Não fique zangado. | Já entendi. Não fique zangado. |
116 | 00:11:08,930 | 00:11:12,530 | Mas o papai também é uma pessoa lamentável. | Mas o papai também é uma pessoa lamentável. |
117 | 00:11:12,530 | 00:11:15,830 | Se você continuar falando essas besteiras, eu vou ir embora. | Se você continuar falando essas besteiras, eu vou ir embora. |
118 | 00:11:15,830 | 00:11:18,430 | Você também deveria escutar o que eu tenho pra dizer. | Você também deveria escutar o que eu tenho pra dizer. |
119 | 00:11:20,270 | 00:11:24,090 | Você tem que escutar o desejo de uma pessoa que está morrendo. | Você tem que escutar o desejo de uma pessoa que está morrendo. |
120 | 00:11:24,090 | 00:11:25,770 | O quê? | O quê? |
121 | 00:11:27,410 | 00:11:29,310 | Você vai continuar a ser assim? | Você vai continuar a ser assim? |
122 | 00:11:40,330 | 00:11:45,430 | Nesta vida, eu estava tão feliz porque eu te conheci, Oppa. | Nesta vida, eu estava tão feliz porque eu te conheci, Oppa. |
123 | 00:11:45,430 | 00:11:49,310 | Na próxima vida, vou nascer como sua noona. | Na próxima vida, vou nascer como sua noona. |
124 | 00:11:49,310 | 00:11:53,910 | Então, também cuidarei de você. | Então, também cuidarei de você. |
125 | 00:11:55,290 | 00:11:58,070 | Sinto muito por este tempo. | Sinto muito por este tempo. |
126 | 00:11:59,270 | 00:12:02,690 | Você fez o máximo que podia. | Você fez o máximo que podia. |
127 | 00:12:03,870 | 00:12:06,290 | Agora, isso é o suficiente. | Agora, isso é o suficiente. |
128 | 00:12:57,990 | 00:13:00,930 | Vida e morte são providenciais. | Vida e morte são providenciais. |
129 | 00:13:00,930 | 00:13:06,090 | O que estou tentando dizer é que, não tem nada que podemos fazer sobre uma vida que foi decidida pelos céus. | O que estou tentando dizer é que, não tem nada que podemos fazer sobre uma vida que foi decidida pelos céus. |
130 | 00:13:11,290 | 00:13:13,770 | Essas palavras... | Essas palavras... |
131 | 00:13:13,770 | 00:13:15,950 | Na morte da minha mãe, | Na morte da minha mãe, |
132 | 00:13:17,210 | 00:13:20,470 | estou te ouvindo dizer que você não teve nenhuma responsabilidade por isso. | estou te ouvindo dizer que você não teve nenhuma responsabilidade por isso. |
133 | 00:13:21,770 | 00:13:23,490 | Veja, eu... | Veja, eu... |
134 | 00:13:24,690 | 00:13:27,110 | sou diferente de você. | sou diferente de você. |
135 | 00:13:27,110 | 00:13:30,530 | Não evito uma responsabilidade covardemente. | Não evito uma responsabilidade covardemente. |
136 | 00:13:30,530 | 00:13:34,810 | Nunca vou deixar a So Hyeon. | Nunca vou deixar a So Hyeon. |
137 | 00:13:49,130 | 00:13:53,310 | Oppa, você fez o máximo que podia. | Oppa, você fez o máximo que podia. |
138 | 00:13:53,310 | 00:13:55,650 | Agora, é o suficiente. | Agora, é o suficiente. |
139 | 00:14:03,350 | 00:14:05,770 | Tem alguma coisa errada? | Tem alguma coisa errada? |
140 | 00:14:05,770 | 00:14:08,870 | Ah, Cynthia, você recebeu uma ligação dos Estados Unidos? | Ah, Cynthia, você recebeu uma ligação dos Estados Unidos? |
141 | 00:14:08,870 | 00:14:13,170 | Estados Unidos? Ah, eles provavelmente vão ligar quando chegar a hora. | Estados Unidos? Ah, eles provavelmente vão ligar quando chegar a hora. |
142 | 00:14:13,170 | 00:14:16,890 | Quem exatamente é esse paciente que você está me importunando dia e noite por uma semana sobre isso? | Quem exatamente é esse paciente que você está me importunando dia e noite por uma semana sobre isso? |
143 | 00:14:16,890 | 00:14:19,090 | Você verificou isso de manhã? | Você verificou isso de manhã? |
144 | 00:14:25,590 | 00:14:28,650 | O quê? Chegou, não é? | O quê? Chegou, não é? |
145 | 00:14:28,650 | 00:14:31,210 | - Sim. - Realmente chegou? Tem uma chance? | - Sim. - Realmente chegou? Tem uma chance? |
146 | 00:14:31,210 | 00:14:34,150 | Me deixe ver isso primeiro. | Me deixe ver isso primeiro. |
147 | 00:14:35,990 | 00:14:38,770 | Esse paciente... | Esse paciente... |
148 | 00:14:38,770 | 00:14:40,610 | tem uma chance. | tem uma chance. |
149 | 00:14:40,610 | 00:14:41,990 | Sério? Você está falando sério? | Sério? Você está falando sério? |
150 | 00:14:41,990 | 00:14:44,350 | Sim, transformando o sistema imunológico. | Sim, transformando o sistema imunológico. |
151 | 00:14:44,350 | 00:14:47,110 | Então, a cirurgia transformadora do sistema imunológico é possível. | Então, a cirurgia transformadora do sistema imunológico é possível. |
152 | 00:14:47,110 | 00:14:48,890 | Eles também têm um fígado que coincide com o DNA. | Eles também têm um fígado que coincide com o DNA. |
153 | 00:14:48,890 | 00:14:51,120 | Bem, já que há um monte de doadores nos Estados Unidos. | Bem, já que há um monte de doadores nos Estados Unidos. |
154 | 00:14:51,120 | 00:14:54,070 | Quem eu sou? Sou a Cynthia. | Quem eu sou? Sou a Cynthia. |
155 | 00:14:57,670 | 00:14:59,490 | Obrigado. | Obrigado. |
156 | 00:14:59,490 | 00:15:02,250 | Estou realmente agradecido, Cynthia. | Estou realmente agradecido, Cynthia. |
157 | 00:15:07,630 | 00:15:09,140 | Mas quem é a pessoa? | Mas quem é a pessoa? |
158 | 00:15:09,140 | 00:15:11,770 | O quanto vale a pena esse cliente para que você esteja tão feliz assim? | O quanto vale a pena esse cliente para que você esteja tão feliz assim? |
159 | 00:15:11,770 | 00:15:15,250 | O que você quer dizer com sobre quanto...? | O que você quer dizer com sobre quanto...? |
160 | 00:15:16,070 | 00:15:17,610 | Mas, e sobre o custo? | Mas, e sobre o custo? |
161 | 00:15:17,610 | 00:15:19,810 | Bem, eles disseram aproximadamente 1 e 1/2. | Bem, eles disseram aproximadamente 1 e 1/2. |
162 | 00:15:19,810 | 00:15:20,930 | Se é 1 e 1/2... | Se é 1 e 1/2... |
163 | 00:15:20,930 | 00:15:23,890 | Milhões. Trata-se de 1 milhão e 5 mil para apenas a cirurgia. | Milhões. Trata-se de 1 milhão e 5 mil para apenas a cirurgia. |
164 | 00:15:23,890 | 00:15:29,730 | Bem, se você adicionar isso e aquilo, seria cerca de ₩2 bilhões em nossa moeda. | Bem, se você adicionar isso e aquilo, seria cerca de ₩2 bilhões em nossa moeda. |
165 | 00:15:32,590 | 00:15:35,130 | O que foi? Isso não é caro. | O que foi? Isso não é caro. |
166 | 00:15:35,130 | 00:15:38,630 | Há uma série de cirurgias mais fáceis que são muito mais caras. | Há uma série de cirurgias mais fáceis que são muito mais caras. |
167 | 00:15:55,910 | 00:15:59,090 | Água. Traga água. | Água. Traga água. |
168 | 00:16:26,350 | 00:16:28,510 | Quem é você? | Quem é você? |
169 | 00:16:40,530 | 00:16:42,110 | O que foi? | O que foi? |
170 | 00:16:49,990 | 00:16:53,130 | O quê? Uma solicitação judicial? | O quê? Uma solicitação judicial? |
171 | 00:17:06,910 | 00:17:11,510 | "Solicitação judicial contra a restrição de visitas." | "Solicitação judicial contra a restrição de visitas." |
172 | 00:17:11,570 | 00:17:13,010 | Por favor, acalme-se, presidente. | Por favor, acalme-se, presidente. |
173 | 00:17:13,010 | 00:17:14,830 | Me acalmar? | Me acalmar? |
174 | 00:17:16,770 | 00:17:19,050 | Você disse que isso não aconteceria. | Você disse que isso não aconteceria. |
175 | 00:17:19,050 | 00:17:20,750 | Desculpe. | Desculpe. |
176 | 00:17:34,950 | 00:17:38,170 | Certo, me acalmei. | Certo, me acalmei. |
177 | 00:17:38,170 | 00:17:40,550 | Então, o que você fará agora? | Então, o que você fará agora? |
178 | 00:17:40,550 | 00:17:42,910 | O juiz responsável ainda não foi nomeado. | O juiz responsável ainda não foi nomeado. |
179 | 00:17:42,910 | 00:17:46,350 | Nós vamos ter certeza de que o mandato não vai passar. | Nós vamos ter certeza de que o mandato não vai passar. |
180 | 00:17:46,350 | 00:17:48,970 | E enviaremos a equipe de assuntos judiciais para o hospital. | E enviaremos a equipe de assuntos judiciais para o hospital. |
181 | 00:17:48,970 | 00:17:52,310 | Não haverá nenhum evento em que o presidente Go encontrará a Yeo Jin. | Não haverá nenhum evento em que o presidente Go encontrará a Yeo Jin. |
182 | 00:17:52,310 | 00:17:55,650 | Então, você não precisa se preocupar tanto... | Então, você não precisa se preocupar tanto... |
183 | 00:17:56,350 | 00:18:00,490 | Não estou perguntando para escutar esse tipo de resposta. | Não estou perguntando para escutar esse tipo de resposta. |
184 | 00:18:00,490 | 00:18:01,470 | Desculpe. | Desculpe. |
185 | 00:18:01,470 | 00:18:04,990 | Essas pessoas definitivamente sabem alguma coisa sobre a Yeo Jin. | Essas pessoas definitivamente sabem alguma coisa sobre a Yeo Jin. |
186 | 00:18:04,990 | 00:18:10,110 | Se este não for o caso, então não teria motivo para uma ordem judicial para ver Yeo Jin. | Se este não for o caso, então não teria motivo para uma ordem judicial para ver Yeo Jin. |
187 | 00:18:12,450 | 00:18:14,550 | Estou com medo... | Estou com medo... |
188 | 00:18:16,190 | 00:18:18,010 | precisamos matá-la. | precisamos matá-la. |
189 | 00:18:18,010 | 00:18:21,730 | Transmita isso para o diretor. Para matar imediatamente Yeo Jin. | Transmita isso para o diretor. Para matar imediatamente Yeo Jin. |
190 | 00:18:21,730 | 00:18:23,510 | Você não pode fazer isso, presidente. | Você não pode fazer isso, presidente. |
191 | 00:18:23,510 | 00:18:27,050 | Então, todos os planos que nós criamos nos últimos 3 anos não vão ser nada além de bolhas de sabão. | Então, todos os planos que nós criamos nos últimos 3 anos não vão ser nada além de bolhas de sabão. |
192 | 00:18:27,050 | 00:18:28,930 | Além do mais, analisando essa solicitação, | Além do mais, analisando essa solicitação, |
193 | 00:18:28,930 | 00:18:33,410 | não há nenhuma evidência de que eles sabem sobre a condição dela. | não há nenhuma evidência de que eles sabem sobre a condição dela. |
194 | 00:18:39,070 | 00:18:41,550 | Não finja que você é o único que é inteligente, | Não finja que você é o único que é inteligente, |
195 | 00:18:41,550 | 00:18:45,250 | e se eu falar para você matá-la, então você deve matá-la logo, seu imbecil! | e se eu falar para você matá-la, então você deve matá-la logo, seu imbecil! |
196 | 00:18:56,110 | 00:18:58,750 | Te darei 48 horas, começando agora. | Te darei 48 horas, começando agora. |
197 | 00:18:58,750 | 00:19:02,410 | Se for uma ordem judicial ou uma bobagem, resolva isso depressa. | Se for uma ordem judicial ou uma bobagem, resolva isso depressa. |
198 | 00:19:02,410 | 00:19:05,470 | Ou vou enterrá-lo junto com a Yeo Jin. | Ou vou enterrá-lo junto com a Yeo Jin. |
199 | 00:19:06,910 | 00:19:09,050 | Entendi, presidente. | Entendi, presidente. |
200 | 00:19:27,870 | 00:19:30,150 | Quarenta e oito horas. | Quarenta e oito horas. |
201 | 00:20:09,450 | 00:20:11,310 | Sim. | Sim. |
202 | 00:20:11,310 | 00:20:14,590 | Todo isso não era o bastante nem para um pedaço de chiclete. | Todo isso não era o bastante nem para um pedaço de chiclete. |
203 | 00:20:14,590 | 00:20:17,260 | Todas essas coisas loucas que eu fiz. | Todas essas coisas loucas que eu fiz. |
204 | 00:20:22,480 | 00:20:25,980 | Oppa, você fez o máximo que podia. | Oppa, você fez o máximo que podia. |
205 | 00:20:26,660 | 00:20:29,040 | Agora, é o suficiente. | Agora, é o suficiente. |
206 | 00:20:31,510 | 00:20:35,470 | Eu devo te dar esse dinheiro? | Eu devo te dar esse dinheiro? |
207 | 00:20:35,470 | 00:20:37,200 | Não... | Não... |
208 | 00:20:39,180 | 00:20:43,190 | Devo salvar a sua irmã? | Devo salvar a sua irmã? |
209 | 00:20:43,190 | 00:20:45,770 | É melhor perguntar dessa forma. | É melhor perguntar dessa forma. |
210 | 00:20:48,000 | 00:20:52,630 | Pense cuidadosamente e me acorde. | Pense cuidadosamente e me acorde. |
211 | 00:21:27,930 | 00:21:29,560 | É ele! | É ele! |
212 | 00:22:46,050 | 00:22:49,930 | Já fazem 1.172 dias desde que fui trancada nessa cúpula de vidro. | Já fazem 1.172 dias desde que fui trancada nessa cúpula de vidro. |
213 | 00:22:49,930 | 00:22:54,240 | Agora, o momento que tanto esperei está se aproximando. | Agora, o momento que tanto esperei está se aproximando. |
214 | 00:22:54,930 | 00:23:00,840 | Sim, estou sonhando com o sonho neste momento. | Sim, estou sonhando com o sonho neste momento. |
215 | 00:23:20,450 | 00:23:22,980 | Aviso | Aviso |
216 | 00:23:22,980 | 00:23:25,150 | DETECTOR DE MOVIMENTO PARAR | DETECTOR DE MOVIMENTO PARAR |
217 | 00:23:25,150 | 00:23:27,400 | VERIFICAÇÃO DE MOVIMENTOS | VERIFICAÇÃO DE MOVIMENTOS |
218 | 00:23:36,870 | 00:23:39,180 | Vou ver a senhorita Yeong Ae. | Vou ver a senhorita Yeong Ae. |
219 | 00:23:39,180 | 00:23:41,050 | Sim. Ah! | Sim. Ah! |
220 | 00:23:41,050 | 00:23:44,220 | A pouco tempo atrás, o Dr. Kim foi para lá. | A pouco tempo atrás, o Dr. Kim foi para lá. |
221 | 00:24:02,230 | 00:24:05,390 | Han Yeo Jin, por favor, abra seus olhos. | Han Yeo Jin, por favor, abra seus olhos. |
222 | 00:24:06,330 | 00:24:07,930 | Han Yeo Jin, | Han Yeo Jin, |
223 | 00:24:07,930 | 00:24:10,620 | eu disse para abrir seus olhos, por favor! | eu disse para abrir seus olhos, por favor! |
224 | 00:24:33,980 | 00:24:35,170 | Alô. | Alô. |
225 | 00:24:35,170 | 00:24:39,700 | Amo você, cliente. Sou Kim Hae Young da consulta do cartão Han Gook. Você está livre para conversar um pouco? | Amo você, cliente. Sou Kim Hae Young da consulta do cartão Han Gook. Você está livre para conversar um pouco? |
226 | 00:24:39,700 | 00:24:44,140 | Por favor... Estou te falando para parar de me amar! | Por favor... Estou te falando para parar de me amar! |
227 | 00:24:49,090 | 00:24:50,470 | PERMITIDO | PERMITIDO |
228 | 00:25:29,770 | 00:25:32,140 | Kim Tae Hyeon | Kim Tae Hyeon |
229 | 00:25:35,150 | 00:25:39,310 | Olhe aqui. Levante-se. O que está fazendo aqui? Depressa e levante-se! | Olhe aqui. Levante-se. O que está fazendo aqui? Depressa e levante-se! |
230 | 00:25:39,310 | 00:25:41,860 | Apenas me deixe sozinho... | Apenas me deixe sozinho... |
231 | 00:25:41,860 | 00:25:45,470 | Eu também fui para uma visita domiciliar ontem à noite. Estou muito cansado. | Eu também fui para uma visita domiciliar ontem à noite. Estou muito cansado. |
232 | 00:25:45,470 | 00:25:48,710 | O quê? Você enlouqueceu? | O quê? Você enlouqueceu? |
233 | 00:25:48,710 | 00:25:52,150 | Como se atreve? O que está fazendo agora? | Como se atreve? O que está fazendo agora? |
234 | 00:25:55,500 | 00:26:00,240 | O que foi? Não posso nem ao menos fechar meus olhos aqui? | O que foi? Não posso nem ao menos fechar meus olhos aqui? |
235 | 00:26:00,240 | 00:26:02,340 | É tranquilo e agradável. | É tranquilo e agradável. |
236 | 00:26:02,340 | 00:26:04,010 | Onde você pensa que é esse lugar? | Onde você pensa que é esse lugar? |
237 | 00:26:04,010 | 00:26:06,160 | Onde é? | Onde é? |
238 | 00:26:08,450 | 00:26:13,960 | Colocando uma pessoa inocente para dormir e trancando ela do lado de dentro... uma cena de crime? | Colocando uma pessoa inocente para dormir e trancando ela do lado de dentro... uma cena de crime? |
239 | 00:26:16,800 | 00:26:19,030 | Por que está tão surpresa? | Por que está tão surpresa? |
240 | 00:26:24,430 | 00:26:29,720 | O que foi? Você vai relatar isso? Para o diretor? | O que foi? Você vai relatar isso? Para o diretor? |
241 | 00:26:31,470 | 00:26:35,830 | Oh, ainda mais superior. O presidente? Isso é bom. | Oh, ainda mais superior. O presidente? Isso é bom. |
242 | 00:26:35,830 | 00:26:39,720 | Então, enquanto relata isso, você deveria relatar que | Então, enquanto relata isso, você deveria relatar que |
243 | 00:26:39,720 | 00:26:42,250 | a senhorita Yeong Ae acordou graças à um erro seu. | a senhorita Yeong Ae acordou graças à um erro seu. |
244 | 00:26:42,250 | 00:26:45,310 | O incidente onde ela cortou seus pulsos e foi levada para a sala de cirurgia. | O incidente onde ela cortou seus pulsos e foi levada para a sala de cirurgia. |
245 | 00:26:45,310 | 00:26:47,710 | Estou falando sobre a tentativa de suicídio. | Estou falando sobre a tentativa de suicídio. |
246 | 00:26:51,390 | 00:26:53,800 | Quando você sair, apague as luzes. | Quando você sair, apague as luzes. |
247 | 00:26:53,800 | 00:26:55,950 | Não mexa comigo. | Não mexa comigo. |
248 | 00:26:55,950 | 00:27:00,910 | Entenda... se você vive com um mafioso, você também se torna metade mafioso. | Entenda... se você vive com um mafioso, você também se torna metade mafioso. |
249 | 00:27:00,910 | 00:27:04,580 | Se você entendeu, saia. Assim eu poderei dormir. | Se você entendeu, saia. Assim eu poderei dormir. |
250 | 00:27:31,690 | 00:27:33,730 | O que eu estou fazendo? | O que eu estou fazendo? |
251 | 00:27:39,830 | 00:27:41,920 | Você é muito bom. | Você é muito bom. |
252 | 00:27:43,320 | 00:27:49,640 | É uma pena que eu não pude ver a expressão dela, pois meus olhos estavam fechados. | É uma pena que eu não pude ver a expressão dela, pois meus olhos estavam fechados. |
253 | 00:27:51,220 | 00:27:55,360 | O que você quer de mim? | O que você quer de mim? |
254 | 00:27:55,360 | 00:27:57,350 | Não é isso. | Não é isso. |
255 | 00:27:57,350 | 00:27:59,730 | Se você me acordou sem o meu conhecimento | Se você me acordou sem o meu conhecimento |
256 | 00:27:59,730 | 00:28:02,180 | depois de se preocupar por uma semana, | depois de se preocupar por uma semana, |
257 | 00:28:03,040 | 00:28:07,450 | eu deveria perguntar primeiro? | eu deveria perguntar primeiro? |
258 | 00:28:11,540 | 00:28:13,760 | Diga-me o que você quer. | Diga-me o que você quer. |
259 | 00:28:27,810 | 00:28:30,500 | As despesas médicas de sua irmã... | As despesas médicas de sua irmã... |
260 | 00:28:31,800 | 00:28:33,940 | Certo. | Certo. |
261 | 00:28:33,940 | 00:28:35,800 | Dá-me o seu celular. | Dá-me o seu celular. |
262 | 00:28:37,530 | 00:28:40,170 | Por que você precisa de meu celular? | Por que você precisa de meu celular? |
263 | 00:28:41,350 | 00:28:43,630 | Você disse que queria as despesas médicas. | Você disse que queria as despesas médicas. |
264 | 00:29:28,850 | 00:29:31,510 | Como você faz uma ligação? | Como você faz uma ligação? |
265 | 00:29:31,510 | 00:29:33,580 | Oh, isso... | Oh, isso... |
266 | 00:29:35,640 | 00:29:37,650 | você apenas precisa pressionar isso. | você apenas precisa pressionar isso. |
267 | 00:29:38,550 | 00:29:42,390 | De agora em diante, se eu perguntar verbalmente, | De agora em diante, se eu perguntar verbalmente, |
268 | 00:29:42,390 | 00:29:44,450 | me responda verbalmente. | me responda verbalmente. |
269 | 00:29:55,300 | 00:29:58,240 | Genebra, Suíça | Genebra, Suíça |
270 | 00:30:00,730 | 00:30:02,990 | Sim. Por favor, fale. | Sim. Por favor, fale. |
271 | 00:30:02,990 | 00:30:07,680 | Sim, por favor, verifique o código do cliente. | Sim, por favor, verifique o código do cliente. |
272 | 00:30:07,680 | 00:30:09,250 | Um segundo. | Um segundo. |
273 | 00:30:09,250 | 00:30:11,900 | BNS Banco Nacional Suíço | BNS Banco Nacional Suíço |
274 | 00:30:11,900 | 00:30:13,230 | Sim, por favor, fale. | Sim, por favor, fale. |
275 | 00:30:13,230 | 00:30:17,590 | DW207BC301 | DW207BC301 |
276 | 00:30:17,630 | 00:30:19,290 | Código do cliente: DW207BC301 | Código do cliente: DW207BC301 |
277 | 00:30:22,330 | 00:30:26,580 | Sim, madame. Você não logou em sua conta por bastante tempo. | Sim, madame. Você não logou em sua conta por bastante tempo. |
278 | 00:30:26,580 | 00:30:30,330 | Por favor, diga-me a sua senha. | Por favor, diga-me a sua senha. |
279 | 00:30:31,380 | 00:30:36,240 | A lavanda floresceu na Provença? | A lavanda floresceu na Provença? |
280 | 00:30:36,280 | 00:30:40,060 | Nome: Han Yeo Jin Aprovado | Nome: Han Yeo Jin Aprovado |
281 | 00:30:41,680 | 00:30:44,660 | Há esse tipo de talento dentro dele? | Há esse tipo de talento dentro dele? |
282 | 00:30:44,660 | 00:30:46,730 | Deixe-me falar com ele. | Deixe-me falar com ele. |
283 | 00:30:46,730 | 00:30:50,040 | Está dormindo? Que horas são? | Está dormindo? Que horas são? |
284 | 00:30:51,390 | 00:30:52,830 | Entendo. | Entendo. |
285 | 00:30:52,830 | 00:30:55,540 | E quanto a você, querida? | E quanto a você, querida? |
286 | 00:31:01,560 | 00:31:05,230 | Confirme isso... O e-mail. | Confirme isso... O e-mail. |
287 | 00:31:17,910 | 00:31:20,340 | Certificação de Depósito: 2 milhões de dólares | Certificação de Depósito: 2 milhões de dólares |
288 | 00:31:21,040 | 00:31:24,120 | É um certificado anônimo de depósito. | É um certificado anônimo de depósito. |
289 | 00:31:28,060 | 00:31:30,480 | Não fique tão feliz. | Não fique tão feliz. |
290 | 00:31:30,480 | 00:31:34,780 | Sem uma senha, ainda não há dinheiro. | Sem uma senha, ainda não há dinheiro. |
291 | 00:31:34,780 | 00:31:37,470 | É claro, eu irei te dar a senha | É claro, eu irei te dar a senha |
292 | 00:31:37,470 | 00:31:40,460 | no dia que eu sair daqui. | no dia que eu sair daqui. |
293 | 00:31:42,330 | 00:31:44,250 | O que acha? | O que acha? |
294 | 00:31:44,840 | 00:31:46,770 | É justo, não é? | É justo, não é? |
295 | 00:31:51,550 | 00:31:53,470 | Mantenha isso em mente. | Mantenha isso em mente. |
296 | 00:31:53,470 | 00:31:56,890 | Enquanto eu estiver dormindo aqui, | Enquanto eu estiver dormindo aqui, |
297 | 00:31:57,850 | 00:32:00,560 | sua irmã não poderá ser tratada. | sua irmã não poderá ser tratada. |
298 | 00:32:05,500 | 00:32:08,370 | Então... Eu... | Então... Eu... |
299 | 00:32:09,450 | 00:32:11,750 | O que eu posso fazer? | O que eu posso fazer? |
300 | 00:32:24,450 | 00:32:26,330 | Sim, cirurgião-chefe. | Sim, cirurgião-chefe. |
301 | 00:32:33,870 | 00:32:38,020 | Como soube que a Yeo Jin estava em um coma artificial? | Como soube que a Yeo Jin estava em um coma artificial? |
302 | 00:32:42,500 | 00:32:45,530 | Na noite em que fui ao 12º andar, | Na noite em que fui ao 12º andar, |
303 | 00:32:46,440 | 00:32:49,060 | eu a vi na sala de cirurgias. | eu a vi na sala de cirurgias. |
304 | 00:32:49,060 | 00:32:51,350 | Entendi. | Entendi. |
305 | 00:32:51,350 | 00:32:53,570 | Mas, você fingiu que não sabia disso. | Mas, você fingiu que não sabia disso. |
306 | 00:32:53,570 | 00:32:55,970 | Aigoo, você é tão comportado. | Aigoo, você é tão comportado. |
307 | 00:32:55,970 | 00:32:59,240 | Nosso modesto Tae Hyeon. | Nosso modesto Tae Hyeon. |
308 | 00:32:59,240 | 00:33:03,640 | Sobre a enfermeira Hwang... você fez bem. | Sobre a enfermeira Hwang... você fez bem. |
309 | 00:33:03,640 | 00:33:05,890 | De qualquer forma, ela estava me dando nos nervos, | De qualquer forma, ela estava me dando nos nervos, |
310 | 00:33:05,890 | 00:33:09,600 | agindo de forma esnobe porque era ligada diretamente ao presidente Han. | agindo de forma esnobe porque era ligada diretamente ao presidente Han. |
311 | 00:33:09,600 | 00:33:12,600 | Você colocou-a no devido lugar. | Você colocou-a no devido lugar. |
312 | 00:33:12,600 | 00:33:16,260 | De qualquer forma, não irrite muito ela. | De qualquer forma, não irrite muito ela. |
313 | 00:33:16,260 | 00:33:18,270 | É uma mulher perigosa. | É uma mulher perigosa. |
314 | 00:33:48,460 | 00:33:52,240 | Sua cadela maldita. Você foi até ele primeiro, não é?! | Sua cadela maldita. Você foi até ele primeiro, não é?! |
315 | 00:34:03,980 | 00:34:05,910 | Você enlouqueceu? | Você enlouqueceu? |
316 | 00:34:11,300 | 00:34:16,810 | Sua vadia. Já entendi. Irei te deixar bonita. | Sua vadia. Já entendi. Irei te deixar bonita. |
317 | 00:34:53,740 | 00:34:55,420 | Estou certo de que há vários olhos curiosos. | Estou certo de que há vários olhos curiosos. |
318 | 00:34:55,420 | 00:34:57,240 | Como você veio até aqui sozinha? | Como você veio até aqui sozinha? |
319 | 00:34:57,240 | 00:35:00,170 | De quem foi a ideia de apresentar uma ordem judicial? | De quem foi a ideia de apresentar uma ordem judicial? |
320 | 00:35:02,120 | 00:35:04,400 | É nossa opinião coletiva... | É nossa opinião coletiva... |
321 | 00:35:04,400 | 00:35:06,270 | Cancele imediatamente. | Cancele imediatamente. |
322 | 00:35:06,270 | 00:35:10,740 | - O que disse? - Se não fizerem, Han Do Joon matará a Yeo Jin. | - O que disse? - Se não fizerem, Han Do Joon matará a Yeo Jin. |
323 | 00:35:12,330 | 00:35:17,740 | Madame, esse incidente foi uma decisão tomada devido às pressões estrangeiras e dos investidores institucionais. | Madame, esse incidente foi uma decisão tomada devido às pressões estrangeiras e dos investidores institucionais. |
324 | 00:35:17,740 | 00:35:21,320 | Se nós ignorarmos isso, será negligência nossa. | Se nós ignorarmos isso, será negligência nossa. |
325 | 00:35:22,990 | 00:35:28,190 | Poderia um irmão mais velho matar sua própria irmã mais nova? | Poderia um irmão mais velho matar sua própria irmã mais nova? |
326 | 00:35:29,770 | 00:35:31,740 | Então, não haveria um incidente se | Então, não haveria um incidente se |
327 | 00:35:31,740 | 00:35:35,600 | uma esposa por acaso esfaquear o marido pelas costas também. | uma esposa por acaso esfaquear o marido pelas costas também. |
328 | 00:35:43,050 | 00:35:44,890 | O que quer dizer com matar a Yeong Ae? | O que quer dizer com matar a Yeong Ae? |
329 | 00:35:44,890 | 00:35:47,690 | Mesmo se houvesse uma décima possibilidade do presidente fazer isso, | Mesmo se houvesse uma décima possibilidade do presidente fazer isso, |
330 | 00:35:47,690 | 00:35:51,820 | ele iria perder a maioria das ações da Yeong Ae. | ele iria perder a maioria das ações da Yeong Ae. |
331 | 00:35:51,820 | 00:35:54,970 | E se ele teve uma razão para bloquear as visitas? | E se ele teve uma razão para bloquear as visitas? |
332 | 00:35:54,970 | 00:35:57,030 | O que é isso... | O que é isso... |
333 | 00:35:57,890 | 00:36:00,740 | Você sabe, madame? | Você sabe, madame? |
334 | 00:36:00,740 | 00:36:02,260 | Não tenho certeza. | Não tenho certeza. |
335 | 00:36:06,430 | 00:36:10,580 | Presidente Go, por favor, converse a sós comigo. | Presidente Go, por favor, converse a sós comigo. |
336 | 00:36:11,550 | 00:36:14,090 | Por favor, nos deem licença. | Por favor, nos deem licença. |
337 | 00:36:14,090 | 00:36:15,540 | Está bem. | Está bem. |
338 | 00:36:27,120 | 00:36:29,150 | Chae Yeong, não se preocupe muito. | Chae Yeong, não se preocupe muito. |
339 | 00:36:29,150 | 00:36:31,810 | Nós não estamos em uma reunião pessoal agora. | Nós não estamos em uma reunião pessoal agora. |
340 | 00:36:34,620 | 00:36:37,540 | Por favor, fale, madame. | Por favor, fale, madame. |
341 | 00:36:38,360 | 00:36:43,610 | Presidente Go! O quanto o meu pai confiou em você... | Presidente Go! O quanto o meu pai confiou em você... |
342 | 00:36:43,610 | 00:36:45,120 | Você sabe muito bem, não é? | Você sabe muito bem, não é? |
343 | 00:36:45,120 | 00:36:48,140 | Claro, eu sei muito bem. | Claro, eu sei muito bem. |
344 | 00:36:49,530 | 00:36:52,350 | No entanto, não é o meu caso. | No entanto, não é o meu caso. |
345 | 00:36:52,350 | 00:36:54,150 | Negligência? | Negligência? |
346 | 00:36:54,150 | 00:36:58,560 | Sei bem que esse é o seu plano, presidente Go. | Sei bem que esse é o seu plano, presidente Go. |
347 | 00:37:01,070 | 00:37:02,540 | O que você está dizendo... | O que você está dizendo... |
348 | 00:37:02,540 | 00:37:05,510 | Não irei mais tolerar você fazendo decisões sozinho. | Não irei mais tolerar você fazendo decisões sozinho. |
349 | 00:37:05,510 | 00:37:09,440 | Por nós, e por Yeo Jin também, por favor, não crie uma situação perigosa. | Por nós, e por Yeo Jin também, por favor, não crie uma situação perigosa. |
350 | 00:37:09,440 | 00:37:12,320 | Colocar a senhorita Yeong Ae em perigo... | Colocar a senhorita Yeong Ae em perigo... |
351 | 00:37:12,320 | 00:37:15,260 | Isso nunca acontecerá. | Isso nunca acontecerá. |
352 | 00:37:23,870 | 00:37:26,970 | Estou segurando uma espada de duas lâminas em minhas mãos. | Estou segurando uma espada de duas lâminas em minhas mãos. |
353 | 00:37:28,210 | 00:37:31,500 | Se irá cortar você... | Se irá cortar você... |
354 | 00:37:31,500 | 00:37:33,740 | ou cortar o Han Do Joon... | ou cortar o Han Do Joon... |
355 | 00:37:33,740 | 00:37:35,940 | Ainda não tenho certeza disso. | Ainda não tenho certeza disso. |
356 | 00:37:35,940 | 00:37:37,900 | Não confie muito em mim. | Não confie muito em mim. |
357 | 00:37:37,900 | 00:37:40,740 | Assim como eu não confio em você, presidente Go. | Assim como eu não confio em você, presidente Go. |
358 | 00:37:59,230 | 00:38:02,220 | Diminuí a dosagem dos seus remédios pela metade, como você desejou. | Diminuí a dosagem dos seus remédios pela metade, como você desejou. |
359 | 00:38:02,220 | 00:38:04,750 | Sua consciência deve estar mais clara que antes. | Sua consciência deve estar mais clara que antes. |
360 | 00:38:04,750 | 00:38:07,550 | Por favor, seja cuidadosa para não ser pega. | Por favor, seja cuidadosa para não ser pega. |
361 | 00:38:41,500 | 00:38:43,740 | Estou indo ver a Yeong Ae. | Estou indo ver a Yeong Ae. |
362 | 00:38:44,560 | 00:38:46,240 | Sim. | Sim. |
363 | 00:39:26,580 | 00:39:28,020 | Verificação de movimentos | Verificação de movimentos |
364 | 00:39:44,950 | 00:39:48,140 | Yeong Ae está se sentindo desconfortável em algum lugar? | Yeong Ae está se sentindo desconfortável em algum lugar? |
365 | 00:39:48,140 | 00:39:49,540 | Não. | Não. |
366 | 00:40:23,420 | 00:40:26,620 | Não é como treinar um cão de rua. | Não é como treinar um cão de rua. |
367 | 00:40:31,130 | 00:40:34,780 | Acho que precisamos atacar primeiro. | Acho que precisamos atacar primeiro. |
368 | 00:40:34,780 | 00:40:37,010 | O quê? O que você quer dizer com ''atacar primeiro''? | O quê? O que você quer dizer com ''atacar primeiro''? |
369 | 00:40:37,010 | 00:40:41,120 | Aquelas pessoas não têm nenhuma intenção de cancelar a solicitação. | Aquelas pessoas não têm nenhuma intenção de cancelar a solicitação. |
370 | 00:40:41,120 | 00:40:43,460 | - Talvez... - Chae Yeong. | - Talvez... - Chae Yeong. |
371 | 00:40:43,460 | 00:40:46,100 | Estou nervoso. | Estou nervoso. |
372 | 00:40:46,100 | 00:40:48,330 | Se tornar inimigo de uma pessoa como o presidente Go é... | Se tornar inimigo de uma pessoa como o presidente Go é... |
373 | 00:40:48,330 | 00:40:51,940 | Pai, na verdade, é uma oportunidade para nós. | Pai, na verdade, é uma oportunidade para nós. |
374 | 00:40:51,940 | 00:40:53,810 | Se a Yeo Jin simplesmente cair nas nossas mãos... | Se a Yeo Jin simplesmente cair nas nossas mãos... |
375 | 00:40:53,810 | 00:40:55,800 | O que você quer dizer com "cair nas nossas mãos"? Ela não é um objeto. | O que você quer dizer com "cair nas nossas mãos"? Ela não é um objeto. |
376 | 00:40:55,800 | 00:41:00,520 | Mesmo assim, por que a Yeo Jin cooperaria com a gente? | Mesmo assim, por que a Yeo Jin cooperaria com a gente? |
377 | 00:41:01,920 | 00:41:06,300 | Usando a mesma forma que o Han Do Joon usou este tempo todo. | Usando a mesma forma que o Han Do Joon usou este tempo todo. |
378 | 00:41:08,220 | 00:41:11,280 | Pai, você ainda não precisa saber. | Pai, você ainda não precisa saber. |
379 | 00:41:13,190 | 00:41:16,200 | Parece que a filha é melhor que o seu pai. | Parece que a filha é melhor que o seu pai. |
380 | 00:41:17,460 | 00:41:21,240 | Por mais que ela fosse diminuir sua vida. | Por mais que ela fosse diminuir sua vida. |
381 | 00:41:24,620 | 00:41:26,910 | Lembre-se bem do rosto dela. | Lembre-se bem do rosto dela. |
382 | 00:41:26,910 | 00:41:30,020 | Ela é o primeiro alvo. | Ela é o primeiro alvo. |
383 | 00:43:21,100 | 00:43:24,910 | Você. Está fazendo isso de propósito, não está? | Você. Está fazendo isso de propósito, não está? |
384 | 00:43:27,460 | 00:43:29,820 | Para me perturbar, | Para me perturbar, |
385 | 00:43:29,820 | 00:43:32,960 | você está fazendo isso de propósito, sua vadia! | você está fazendo isso de propósito, sua vadia! |
386 | 00:43:36,130 | 00:43:38,790 | - Por que você está assim? - Solte-me! | - Por que você está assim? - Solte-me! |
387 | 00:43:38,790 | 00:43:41,280 | - Já disse para me soltar! - Acalme-se! | - Já disse para me soltar! - Acalme-se! |
388 | 00:43:41,280 | 00:43:44,980 | Solte-me! Falei para me soltar! | Solte-me! Falei para me soltar! |
389 | 00:43:44,980 | 00:43:47,980 | - Solte-me! - O que está fazendo agora? | - Solte-me! - O que está fazendo agora? |
390 | 00:43:49,000 | 00:43:51,640 | Solte-me! | Solte-me! |
391 | 00:44:02,260 | 00:44:04,140 | Agora você se acalmou? | Agora você se acalmou? |
392 | 00:44:04,140 | 00:44:06,080 | Desculpe. | Desculpe. |
393 | 00:44:07,340 | 00:44:10,100 | É porque tinha algo de errado com o toque. | É porque tinha algo de errado com o toque. |
394 | 00:44:19,500 | 00:44:22,000 | Não tem nenhum grande problema, no entanto. | Não tem nenhum grande problema, no entanto. |
395 | 00:44:22,940 | 00:44:26,380 | Enfermeira Hwang. Você está dispensada à noite por um tempo. Troque de turno com o Tae Hyeon. | Enfermeira Hwang. Você está dispensada à noite por um tempo. Troque de turno com o Tae Hyeon. |
396 | 00:44:26,380 | 00:44:29,960 | - Eu estou bem. - Não estou fazendo isto pelo seu benefício. | - Eu estou bem. - Não estou fazendo isto pelo seu benefício. |
397 | 00:44:29,960 | 00:44:32,660 | É porque a exaustão leva à acidentes. | É porque a exaustão leva à acidentes. |
398 | 00:44:32,660 | 00:44:36,290 | - Entretanto, nesta circunstância... - De todo modo, vá descansar! | - Entretanto, nesta circunstância... - De todo modo, vá descansar! |
399 | 00:44:36,290 | 00:44:38,730 | Antes que eu lhe relate aos superiores. | Antes que eu lhe relate aos superiores. |
400 | 00:45:09,400 | 00:45:13,060 | É muito fácil transformar uma pessoa normal numa pessoa maluca. | É muito fácil transformar uma pessoa normal numa pessoa maluca. |
401 | 00:45:13,060 | 00:45:14,900 | Normal? | Normal? |
402 | 00:45:16,760 | 00:45:19,940 | Aquele mulher é muito maluca. | Aquele mulher é muito maluca. |
403 | 00:45:21,470 | 00:45:25,020 | Han Yeo Jin, você ficou em coma por três anos. | Han Yeo Jin, você ficou em coma por três anos. |
404 | 00:45:25,020 | 00:45:29,590 | Você sabe por que não teve escaras e por que o seu corpo está tão limpo? | Você sabe por que não teve escaras e por que o seu corpo está tão limpo? |
405 | 00:45:29,590 | 00:45:31,860 | É porque aquela mulher, a enfermeira Hwang, | É porque aquela mulher, a enfermeira Hwang, |
406 | 00:45:31,860 | 00:45:36,740 | cuidou do seu copo melhor que do próprio corpo dela. | cuidou do seu copo melhor que do próprio corpo dela. |
407 | 00:45:36,740 | 00:45:38,860 | Como a boneca dela. | Como a boneca dela. |
408 | 00:45:39,840 | 00:45:43,560 | Se você soubesse quais tipos de coisas aquela mulher fez comigo, | Se você soubesse quais tipos de coisas aquela mulher fez comigo, |
409 | 00:45:44,640 | 00:45:46,600 | você desmaiaria. | você desmaiaria. |
410 | 00:45:46,600 | 00:45:50,480 | Não pode ser. | Não pode ser. |
411 | 00:45:51,520 | 00:45:53,200 | Eu não minto. | Eu não minto. |
412 | 00:45:53,200 | 00:45:59,440 | Além disso, até agora, ninguém nunca havia falado comigo nesse tom. | Além disso, até agora, ninguém nunca havia falado comigo nesse tom. |
413 | 00:45:59,440 | 00:46:03,200 | É mesmo? | É mesmo? |
414 | 00:46:03,200 | 00:46:05,220 | Então, parece que você deveria se acostumar a ele a partir de agora. | Então, parece que você deveria se acostumar a ele a partir de agora. |
415 | 00:46:05,220 | 00:46:06,910 | É assim que eu falo naturalmente. | É assim que eu falo naturalmente. |
416 | 00:46:06,910 | 00:46:08,870 | - Você não tem modos. - Não. Eu não tenho hipocrisia. | - Você não tem modos. - Não. Eu não tenho hipocrisia. |
417 | 00:46:08,870 | 00:46:10,890 | Fingir também é mau. | Fingir também é mau. |
418 | 00:46:14,050 | 00:46:18,170 | O fato de eu ser a única pessoa que pode salvar a sua irmã, | O fato de eu ser a única pessoa que pode salvar a sua irmã, |
419 | 00:46:19,120 | 00:46:20,560 | não se esqueça disso. | não se esqueça disso. |
420 | 00:46:22,820 | 00:46:24,560 | Você tem razão. | Você tem razão. |
421 | 00:46:26,100 | 00:46:27,840 | Mas... | Mas... |
422 | 00:46:29,720 | 00:46:32,640 | Você também não deveria | Você também não deveria |
423 | 00:46:32,640 | 00:46:37,740 | esquecer que eu sou o único barco | esquecer que eu sou o único barco |
424 | 00:46:37,740 | 00:46:40,480 | que pode lhe levar para o mundo lá fora. | que pode lhe levar para o mundo lá fora. |
425 | 00:46:41,560 | 00:46:45,480 | E esta embarcação não é um navio cruzeiro. | E esta embarcação não é um navio cruzeiro. |
426 | 00:47:22,250 | 00:47:27,390 | Além disso, a esposa do presidente quer te ver. | Além disso, a esposa do presidente quer te ver. |
427 | 00:47:27,390 | 00:47:29,290 | Chae Yeong? | Chae Yeong? |
428 | 00:47:30,170 | 00:47:31,690 | O que ela quer? | O que ela quer? |
429 | 00:47:31,690 | 00:47:34,420 | Não sei. | Não sei. |
430 | 00:47:34,420 | 00:47:36,260 | Tudo bem. | Tudo bem. |
431 | 00:47:36,260 | 00:47:39,060 | Mantenha contato constante por enquanto. | Mantenha contato constante por enquanto. |
432 | 00:47:39,060 | 00:47:40,640 | Está bem. | Está bem. |
433 | 00:47:47,420 | 00:47:49,560 | Já vou agora. | Já vou agora. |
434 | 00:47:49,560 | 00:47:51,780 | Não vá. | Não vá. |
435 | 00:47:51,780 | 00:47:55,650 | Por quê? Você ainda tem algo a dizer? | Por quê? Você ainda tem algo a dizer? |
436 | 00:48:05,280 | 00:48:08,120 | Não, não apague a luz! | Não, não apague a luz! |
437 | 00:48:11,000 | 00:48:12,900 | Não apague. | Não apague. |
438 | 00:48:14,780 | 00:48:16,640 | É sufocante. | É sufocante. |
439 | 00:48:49,880 | 00:48:53,990 | De qualquer forma, você não gosta da madame? | De qualquer forma, você não gosta da madame? |
440 | 00:48:54,920 | 00:48:57,980 | Não é uma questão de gostar ou não gostar. | Não é uma questão de gostar ou não gostar. |
441 | 00:48:57,980 | 00:49:00,370 | Então o quê? | Então o quê? |
442 | 00:49:00,370 | 00:49:04,270 | O pai da Chae Yeong era vassalo do meu pai. | O pai da Chae Yeong era vassalo do meu pai. |
443 | 00:49:04,270 | 00:49:07,410 | Se ela estivesse fazendo seu melhor para ser leal ao Han Do Joon, | Se ela estivesse fazendo seu melhor para ser leal ao Han Do Joon, |
444 | 00:49:07,410 | 00:49:10,950 | não haveria motivo para ela me procurar. | não haveria motivo para ela me procurar. |
445 | 00:49:10,950 | 00:49:13,890 | Pode acreditar nisso. | Pode acreditar nisso. |
446 | 00:49:13,890 | 00:49:15,430 | Mas... | Mas... |
447 | 00:49:15,430 | 00:49:17,480 | Mas? | Mas? |
448 | 00:49:17,480 | 00:49:19,300 | Ele é fraco. | Ele é fraco. |
449 | 00:49:19,300 | 00:49:24,500 | Aquele homem não pode se opor ao Han Do Joon sozinho. | Aquele homem não pode se opor ao Han Do Joon sozinho. |
450 | 00:49:24,500 | 00:49:27,960 | Portanto, o motivo pela Chae Yeong querer me ver é... | Portanto, o motivo pela Chae Yeong querer me ver é... |
451 | 00:49:27,960 | 00:49:31,800 | provavelmente, porque viver com alguém que ela não ama | provavelmente, porque viver com alguém que ela não ama |
452 | 00:49:31,800 | 00:49:35,600 | não satisfaz sua ganância. | não satisfaz sua ganância. |
453 | 00:49:47,200 | 00:49:48,770 | Você esteve bem? | Você esteve bem? |
454 | 00:49:48,770 | 00:49:53,180 | Sinto muito, não consegui te visitar com frequência. | Sinto muito, não consegui te visitar com frequência. |
455 | 00:49:56,020 | 00:50:03,460 | De todo modo, você ainda tem visitantes fazendo fila lá fora para te ver. | De todo modo, você ainda tem visitantes fazendo fila lá fora para te ver. |
456 | 00:50:09,900 | 00:50:13,090 | Não deveriam ter sido pessoas que queriam me visitar. | Não deveriam ter sido pessoas que queriam me visitar. |
457 | 00:50:13,090 | 00:50:17,290 | As pessoas que precisam do meu poder, a fim de desafiar Han Do Joon. | As pessoas que precisam do meu poder, a fim de desafiar Han Do Joon. |
458 | 00:50:17,290 | 00:50:19,740 | Você precisa do contato dessa pessoa primeiro. | Você precisa do contato dessa pessoa primeiro. |
459 | 00:50:26,300 | 00:50:31,420 | Ah, tinha algumas pessoas que tentaram visitar você não a muito tempo atrás. | Ah, tinha algumas pessoas que tentaram visitar você não a muito tempo atrás. |
460 | 00:50:31,420 | 00:50:35,590 | Mas seu irmão mandou eles embora na frente da área restrita. | Mas seu irmão mandou eles embora na frente da área restrita. |
461 | 00:50:35,590 | 00:50:37,500 | Você sabe quem eles eram? | Você sabe quem eles eram? |
462 | 00:50:37,500 | 00:50:38,870 | Não. | Não. |
463 | 00:50:38,870 | 00:50:40,510 | Talvez... | Talvez... |
464 | 00:50:42,300 | 00:50:44,440 | Me dê seu celular. | Me dê seu celular. |
465 | 00:51:08,890 | 00:51:11,270 | Ele estava lá? | Ele estava lá? |
466 | 00:51:26,850 | 00:51:29,110 | Segure isso e olhe. | Segure isso e olhe. |
467 | 00:51:34,280 | 00:51:37,300 | Você ficará zangada se eu pegar o celular. | Você ficará zangada se eu pegar o celular. |
468 | 00:51:40,850 | 00:51:44,220 | Ah! Sim, ele estava lá. | Ah! Sim, ele estava lá. |
469 | 00:51:45,090 | 00:51:46,510 | Ele é o presidente Go de uma empresa de construção, | Ele é o presidente Go de uma empresa de construção, |
470 | 00:51:46,510 | 00:51:49,080 | e ele é um vassalo da minha mãe. | e ele é um vassalo da minha mãe. |
471 | 00:51:49,080 | 00:51:51,220 | E é um amargo inimigo do meu irmão. | E é um amargo inimigo do meu irmão. |
472 | 00:51:51,220 | 00:51:56,330 | Ele provavelmente está tentando me ver esse tempo todo. | Ele provavelmente está tentando me ver esse tempo todo. |
473 | 00:51:56,330 | 00:52:00,970 | Ouvi essa conversa no elevador. | Ouvi essa conversa no elevador. |
474 | 00:52:01,820 | 00:52:05,720 | C-Cancelar a restrição de visitas...? O que isso seria? | C-Cancelar a restrição de visitas...? O que isso seria? |
475 | 00:52:05,720 | 00:52:08,110 | Uma solicitação de medidas cautelares? | Uma solicitação de medidas cautelares? |
476 | 00:52:08,110 | 00:52:10,390 | Isso mesmo! Era uma solicitação de medidas cautelares. | Isso mesmo! Era uma solicitação de medidas cautelares. |
477 | 00:52:10,390 | 00:52:15,120 | Ouvi eles dizendo sobre apresentá-lo. Eles fizeram...? | Ouvi eles dizendo sobre apresentá-lo. Eles fizeram...? |
478 | 00:52:18,890 | 00:52:21,940 | Eles provavelmente não fariam coisas assim. | Eles provavelmente não fariam coisas assim. |
479 | 00:52:21,940 | 00:52:24,190 | Se eles fizeram... | Se eles fizeram... |
480 | 00:52:25,340 | 00:52:28,260 | Eu não estaria viva neste instante. | Eu não estaria viva neste instante. |
481 | 00:52:33,850 | 00:52:37,910 | Essa pessoa... é forte? | Essa pessoa... é forte? |
482 | 00:52:39,350 | 00:52:40,980 | Sim, ele é forte. | Sim, ele é forte. |
483 | 00:53:00,980 | 00:53:05,510 | Fora essas pessoas, há alguém que você queira ver? | Fora essas pessoas, há alguém que você queira ver? |
484 | 00:53:05,510 | 00:53:06,830 | Não. | Não. |
485 | 00:53:06,830 | 00:53:11,400 | Por quê? Você esteve aprisionada por três anos. | Por quê? Você esteve aprisionada por três anos. |
486 | 00:53:11,400 | 00:53:13,620 | Não há ninguém que você sinta falta? | Não há ninguém que você sinta falta? |
487 | 00:53:14,870 | 00:53:17,620 | Todos morreram. | Todos morreram. |
488 | 00:53:17,620 | 00:53:19,970 | As pessoas que eu mais amava... | As pessoas que eu mais amava... |
489 | 00:53:21,370 | 00:53:24,060 | Por causa que ela me amava. | Por causa que ela me amava. |
490 | 00:53:26,360 | 00:53:31,310 | Então, o que você mais quer fazer quando deixar esse lugar? | Então, o que você mais quer fazer quando deixar esse lugar? |
491 | 00:53:31,310 | 00:53:34,010 | Destruir esse lugar. | Destruir esse lugar. |
492 | 00:53:35,520 | 00:53:38,600 | Junto com as pessoas que me aprisionaram, | Junto com as pessoas que me aprisionaram, |
493 | 00:53:38,600 | 00:53:41,190 | eu irei destruir essa prisão. | eu irei destruir essa prisão. |
494 | 00:53:46,050 | 00:53:47,870 | Sim. | Sim. |
495 | 00:53:47,870 | 00:53:49,520 | Entendo. | Entendo. |
496 | 00:53:49,520 | 00:53:51,510 | Entendo e... | Entendo e... |
497 | 00:53:51,510 | 00:53:55,400 | Bem, no mínimo deve ter algo que você queira comer. | Bem, no mínimo deve ter algo que você queira comer. |
498 | 00:54:00,170 | 00:54:02,950 | A pasta de soja cozida que minha mãe costumava fazer. | A pasta de soja cozida que minha mãe costumava fazer. |
499 | 00:54:11,970 | 00:54:14,980 | Aigoo, francamente. | Aigoo, francamente. |
500 | 00:54:14,980 | 00:54:16,990 | Por que isso tem que ser pasta de soja cozida? | Por que isso tem que ser pasta de soja cozida? |
501 | 00:54:16,990 | 00:54:19,600 | Kimchi cozido, tofu suave cozido, | Kimchi cozido, tofu suave cozido, |
502 | 00:54:19,600 | 00:54:23,200 | de todos esses cozidos, por que tinha que ser pasta de soja cozida? | de todos esses cozidos, por que tinha que ser pasta de soja cozida? |
503 | 00:54:25,820 | 00:54:28,070 | Sempre diziam isso. | Sempre diziam isso. |
504 | 00:54:29,000 | 00:54:31,540 | As crianças sem mães. | As crianças sem mães. |
505 | 00:54:37,790 | 00:54:40,640 | Você também está dizendo isso agora. | Você também está dizendo isso agora. |
506 | 00:54:44,030 | 00:54:45,920 | Isso é óbvio? | Isso é óbvio? |
507 | 00:54:49,450 | 00:54:52,140 | Você tem algum amigo? | Você tem algum amigo? |
508 | 00:54:52,140 | 00:54:53,820 | Amigo? | Amigo? |
509 | 00:54:55,730 | 00:55:00,680 | Um amigo é alguém que me entende. | Um amigo é alguém que me entende. |
510 | 00:55:00,680 | 00:55:03,340 | Quando estou desse jeito agora, | Quando estou desse jeito agora, |
511 | 00:55:03,340 | 00:55:06,560 | esse tipo de relação não pode ser estabelecida. | esse tipo de relação não pode ser estabelecida. |
512 | 00:55:06,560 | 00:55:08,630 | Não há nenhum. | Não há nenhum. |
513 | 00:55:08,630 | 00:55:11,200 | Por que eu não teria algum amigo? | Por que eu não teria algum amigo? |
514 | 00:55:11,200 | 00:55:14,550 | Tenho muitos colegas de escola... | Tenho muitos colegas de escola... |
515 | 00:55:14,550 | 00:55:18,100 | E tenho um monte de presidentes de empresas subsidiárias que me apoiam. | E tenho um monte de presidentes de empresas subsidiárias que me apoiam. |
516 | 00:55:19,000 | 00:55:21,390 | Se é assim, você não tem nenhum. | Se é assim, você não tem nenhum. |
517 | 00:55:25,870 | 00:55:29,660 | Então, você tem muitos amigos? | Então, você tem muitos amigos? |
518 | 00:55:29,660 | 00:55:33,940 | Não, não tenho nenhum amigo. | Não, não tenho nenhum amigo. |
519 | 00:55:35,310 | 00:55:38,190 | Porque eu era pobre quando jovem, | Porque eu era pobre quando jovem, |
520 | 00:55:38,190 | 00:55:43,190 | eu não tinha nada para oferecer, e piedade era a única coisa que eu poderia receber. | eu não tinha nada para oferecer, e piedade era a única coisa que eu poderia receber. |
521 | 00:55:43,190 | 00:55:46,440 | Esse é o motivo, por eu não ter nenhum amigo. | Esse é o motivo, por eu não ter nenhum amigo. |
522 | 00:55:52,580 | 00:55:54,850 | Tenho mais um pedido. | Tenho mais um pedido. |
523 | 00:55:54,850 | 00:56:01,930 | - O quê? - Até mesmo o gênio concede três desejos quando você o liberta. Então... | - O quê? - Até mesmo o gênio concede três desejos quando você o liberta. Então... |
524 | 00:56:01,930 | 00:56:06,120 | Não posso fazer. O trato está completo. | Não posso fazer. O trato está completo. |
525 | 00:56:06,120 | 00:56:08,510 | No mínimo escute o desejo. | No mínimo escute o desejo. |
526 | 00:56:08,510 | 00:56:12,320 | Se você quiser conceder, então faça, se não, então não faça. | Se você quiser conceder, então faça, se não, então não faça. |
527 | 00:56:12,320 | 00:56:13,730 | Está bem. | Está bem. |
528 | 00:56:14,600 | 00:56:16,730 | Vou ouvi-lo. | Vou ouvi-lo. |
529 | 00:56:18,270 | 00:56:20,550 | Meu segundo desejo é... | Meu segundo desejo é... |
530 | 00:56:21,450 | 00:56:26,140 | Vamos ser amigos. | Vamos ser amigos. |
531 | 00:56:26,140 | 00:56:28,640 | O quê? Amigos? | O quê? Amigos? |
532 | 00:56:28,640 | 00:56:30,260 | Sim, amigos. | Sim, amigos. |
533 | 00:56:31,170 | 00:56:33,570 | Ambos não temos amigo algum. | Ambos não temos amigo algum. |
534 | 00:56:37,510 | 00:56:42,280 | Mas, quantos anos você tem? | Mas, quantos anos você tem? |
535 | 00:56:42,280 | 00:56:45,340 | Idade é apenas um número, você não sabe? | Idade é apenas um número, você não sabe? |
536 | 00:56:45,340 | 00:56:50,720 | Aliás, originalmente, eu realmente gosto de pessoas ricas e com influência. | Aliás, originalmente, eu realmente gosto de pessoas ricas e com influência. |
537 | 00:56:50,720 | 00:56:54,190 | Então, vamos ser amigos! | Então, vamos ser amigos! |
538 | 00:56:54,190 | 00:56:55,870 | Você é tão descarado. | Você é tão descarado. |
539 | 00:56:55,870 | 00:56:59,000 | Você ganhou na loteria, para um pobre garoto como você, | Você ganhou na loteria, para um pobre garoto como você, |
540 | 00:56:59,000 | 00:57:01,910 | ser amigo de uma pessoa poderosa como eu. | ser amigo de uma pessoa poderosa como eu. |
541 | 00:57:02,880 | 00:57:07,480 | Está bem. Então, nós somos amigos agora. | Está bem. Então, nós somos amigos agora. |
542 | 00:57:08,870 | 00:57:10,900 | Bem, a questão é que, os amigos... | Bem, a questão é que, os amigos... |
543 | 00:57:10,900 | 00:57:15,140 | Quando não dão certo, então podemos separar a amizade. | Quando não dão certo, então podemos separar a amizade. |
544 | 00:57:17,930 | 00:57:28,380 | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki |
545 | 00:57:34,300 | 00:57:40,370 | Então, começamos amanhã, vamos fazer o treinamento de reabilitação. | Então, começamos amanhã, vamos fazer o treinamento de reabilitação. |
546 | 00:57:40,370 | 00:57:42,410 | Treinamento de reabilitação? | Treinamento de reabilitação? |
547 | 00:57:42,410 | 00:57:44,250 | Aqui? | Aqui? |
548 | 00:57:45,980 | 00:57:47,410 | Não quero. | Não quero. |
549 | 00:57:48,270 | 00:57:51,300 | Farei isso quando voltar para a minha posição. | Farei isso quando voltar para a minha posição. |
550 | 00:57:51,300 | 00:57:54,520 | Se você não conseguir subir até o trono, | Se você não conseguir subir até o trono, |
551 | 00:57:56,200 | 00:57:59,020 | você não poderá sentar no trono. | você não poderá sentar no trono. |
552 | 00:58:01,510 | 00:58:04,130 | Hoje eu... | Hoje eu... |
553 | 00:58:04,130 | 00:58:09,260 | Achei uma razão para você retornar ao seu trono. | Achei uma razão para você retornar ao seu trono. |
554 | 00:58:11,310 | 00:58:14,640 | ♬ Nos tempos finais ♬ | ♬ Nos tempos finais ♬ |
555 | 00:58:14,640 | 00:58:18,100 | ♬ Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ | ♬ Sentimos como se os pensamentos fossem parar ♬ |
556 | 00:58:18,100 | 00:58:23,120 | ♬ Agora, você estende sua mão, mas não consegue tocar ♬ | ♬ Agora, você estende sua mão, mas não consegue tocar ♬ |
557 | 00:58:23,120 | 00:58:24,560 | Yong Pal ~ Prévia ~ | Yong Pal ~ Prévia ~ |
558 | 00:58:24,560 | 00:58:26,050 | Não há outro caminho. | Não há outro caminho. |
559 | 00:58:26,050 | 00:58:29,230 | De qualquer jeito, ela estava destinada a morrer assim. | De qualquer jeito, ela estava destinada a morrer assim. |
560 | 00:58:29,260 | 00:58:30,630 | Ela deve morrer na mesa da morte. | Ela deve morrer na mesa da morte. |
561 | 00:58:30,630 | 00:58:32,610 | Vocês estavam tentando matar a Yeong Ae? | Vocês estavam tentando matar a Yeong Ae? |
562 | 00:58:32,610 | 00:58:34,210 | Plano B. | Plano B. |
563 | 00:58:35,410 | 00:58:36,640 | Vou ser assassinada? | Vou ser assassinada? |
564 | 00:58:36,640 | 00:58:38,780 | Eu estarei lá. | Eu estarei lá. |
565 | 00:58:40,050 | 00:58:42,340 | Nada disso acontecerá. | Nada disso acontecerá. |
566 | 00:58:43,840 | 00:58:47,400 | Confie em mim, eu sou o Yong Pal. | Confie em mim, eu sou o Yong Pal. |