This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:15,260 | 00:00:19,160 | Senhorita! Senhorita! Consegue me ouvir? | Senhorita! Senhorita! Consegue me ouvir? |
2 | 00:00:19,160 | 00:00:20,760 | Episódio 3 | Episódio 3 |
3 | 00:00:24,420 | 00:00:27,200 | Por favor, depressa! | Por favor, depressa! |
4 | 00:00:29,160 | 00:00:31,340 | Pinça intestinal. | Pinça intestinal. |
5 | 00:00:38,260 | 00:00:41,960 | Sutura. Por favor, segure aqui. | Sutura. Por favor, segure aqui. |
6 | 00:00:52,310 | 00:00:56,060 | Estou prestes a cair de surpresa. Nunca vi este tipo de habilidade. | Estou prestes a cair de surpresa. Nunca vi este tipo de habilidade. |
7 | 00:00:58,640 | 00:01:00,590 | Apague as luzes. | Apague as luzes. |
8 | 00:01:05,520 | 00:01:08,450 | - Por favor, esperem aqui. - Está bem. | - Por favor, esperem aqui. - Está bem. |
9 | 00:02:18,240 | 00:02:20,490 | - Estamos prontos. - Movam-na rápido! | - Estamos prontos. - Movam-na rápido! |
10 | 00:02:20,490 | 00:02:23,160 | Por favor, depressa! | Por favor, depressa! |
11 | 00:02:58,410 | 00:03:00,660 | Não faça isso. | Não faça isso. |
12 | 00:03:25,240 | 00:03:26,880 | O que você acabou de falar? | O que você acabou de falar? |
13 | 00:03:26,880 | 00:03:30,750 | Que absurdo é este de repente? O Tae Hyeon está mudando sua posição? | Que absurdo é este de repente? O Tae Hyeon está mudando sua posição? |
14 | 00:03:30,750 | 00:03:33,660 | É que... Eu também recebi uma ligação hoje de manhã de repente... | É que... Eu também recebi uma ligação hoje de manhã de repente... |
15 | 00:03:33,660 | 00:03:35,690 | Que raios. | Que raios. |
16 | 00:03:37,840 | 00:03:40,160 | Residente-chefe, siga-me. | Residente-chefe, siga-me. |
17 | 00:03:42,570 | 00:03:44,660 | Certo, por favor, se cumprimentem. | Certo, por favor, se cumprimentem. |
18 | 00:03:44,660 | 00:03:47,560 | Este é o Dr. Kim Tae Hyeon que estará trabalhando conosco de agora em diante. | Este é o Dr. Kim Tae Hyeon que estará trabalhando conosco de agora em diante. |
19 | 00:03:47,560 | 00:03:50,570 | Olá, por favor, cuidem de mim. | Olá, por favor, cuidem de mim. |
20 | 00:03:50,570 | 00:03:53,770 | Olá, por favor, cuide de mim. | Olá, por favor, cuide de mim. |
21 | 00:03:53,770 | 00:03:55,260 | Olá. | Olá. |
22 | 00:03:55,260 | 00:03:57,780 | Certo, por favor, continuem o trabalho. | Certo, por favor, continuem o trabalho. |
23 | 00:03:58,760 | 00:04:00,130 | Onde está a chefe Shin? | Onde está a chefe Shin? |
24 | 00:04:00,130 | 00:04:02,880 | Oh, ela está vindo por ali. | Oh, ela está vindo por ali. |
25 | 00:04:08,010 | 00:04:11,690 | Conheça "Shinshia". (Jogo de palavras com o nome dela, "Cynthia", e seu título "chefe") | Conheça "Shinshia". (Jogo de palavras com o nome dela, "Cynthia", e seu título "chefe") |
26 | 00:04:11,690 | 00:04:14,570 | Ah, sim, Shinshia. | Ah, sim, Shinshia. |
27 | 00:04:14,570 | 00:04:19,840 | Cirurgião-chefe! Em inglês, é Cyn-thi-a. Cynthia Park. | Cirurgião-chefe! Em inglês, é Cyn-thi-a. Cynthia Park. |
28 | 00:04:19,840 | 00:04:23,300 | É mesmo, "Shinshia". | É mesmo, "Shinshia". |
29 | 00:04:23,300 | 00:04:26,690 | Chefe Shin. Ela é a chefe exclusiva do nosso andar. | Chefe Shin. Ela é a chefe exclusiva do nosso andar. |
30 | 00:04:26,690 | 00:04:30,470 | E diga, "Olá". Este é "Kimshia". | E diga, "Olá". Este é "Kimshia". |
31 | 00:04:30,470 | 00:04:33,750 | Cirurgião-residente do terceiro ano, Dr. Kim Tae Hyeon. De agora em diante, ele é um de nós. | Cirurgião-residente do terceiro ano, Dr. Kim Tae Hyeon. De agora em diante, ele é um de nós. |
32 | 00:04:33,750 | 00:04:35,610 | Ah, esse é o Dr. Kim? | Ah, esse é o Dr. Kim? |
33 | 00:04:35,610 | 00:04:38,080 | Prazer em conhecê-lo. Ouvi muito sobre você. | Prazer em conhecê-lo. Ouvi muito sobre você. |
34 | 00:04:38,080 | 00:04:41,370 | Quero dizer, ouvi um pouco. | Quero dizer, ouvi um pouco. |
35 | 00:04:46,810 | 00:04:48,410 | Cirurgião-chefe Lee! | Cirurgião-chefe Lee! |
36 | 00:04:48,410 | 00:04:49,700 | Oh, qual é o problema, chefe Shin? | Oh, qual é o problema, chefe Shin? |
37 | 00:04:49,700 | 00:04:52,990 | Qual é o problema? Você disse "Qual é o problema?" | Qual é o problema? Você disse "Qual é o problema?" |
38 | 00:04:52,990 | 00:04:55,990 | O que está fazendo aqui? Desça depressa. | O que está fazendo aqui? Desça depressa. |
39 | 00:04:56,610 | 00:04:57,570 | Sinto muito. | Sinto muito. |
40 | 00:04:57,570 | 00:05:00,630 | Sente muito? Você não vai descer rápido?! | Sente muito? Você não vai descer rápido?! |
41 | 00:05:00,630 | 00:05:03,480 | Onde você pensa que está causando um escândalo? | Onde você pensa que está causando um escândalo? |
42 | 00:05:03,480 | 00:05:05,320 | Escândalo? Escândalo? | Escândalo? Escândalo? |
43 | 00:05:05,320 | 00:05:08,210 | - Como você tem coragem nessa questão, tentar ser astuto, chefe Lee? - Astuto? | - Como você tem coragem nessa questão, tentar ser astuto, chefe Lee? - Astuto? |
44 | 00:05:08,210 | 00:05:12,570 | O que mais seria a não ser astuto para tirar o residente de outra pessoa que está indo perfeitamente bem? | O que mais seria a não ser astuto para tirar o residente de outra pessoa que está indo perfeitamente bem? |
45 | 00:05:12,570 | 00:05:17,220 | Aha... O que vocês estão fazendo? | Aha... O que vocês estão fazendo? |
46 | 00:05:17,220 | 00:05:19,930 | Olá, diretor. É só que... | Olá, diretor. É só que... |
47 | 00:05:19,930 | 00:05:23,070 | Fui eu que troquei a posição do Kim Tae Hyeon. | Fui eu que troquei a posição do Kim Tae Hyeon. |
48 | 00:05:23,070 | 00:05:25,490 | O quê? Você, diretor? | O quê? Você, diretor? |
49 | 00:05:25,490 | 00:05:30,220 | Sim. Eu tomei a decisão pelo serviço no andar VIP, | Sim. Eu tomei a decisão pelo serviço no andar VIP, |
50 | 00:05:30,220 | 00:05:32,820 | então não discuta mais, cirugião-chefe Shin. | então não discuta mais, cirugião-chefe Shin. |
51 | 00:05:32,820 | 00:05:36,390 | O quê? Diretor! | O quê? Diretor! |
52 | 00:05:36,390 | 00:05:38,530 | Não, você não precisa. | Não, você não precisa. |
53 | 00:05:38,530 | 00:05:40,360 | Não, mas... | Não, mas... |
54 | 00:05:41,160 | 00:05:45,920 | Agora que você se tornou útil depois do treinamento, ele te leva embora. | Agora que você se tornou útil depois do treinamento, ele te leva embora. |
55 | 00:05:45,920 | 00:05:49,810 | Está feliz por estar no 12º andar? | Está feliz por estar no 12º andar? |
56 | 00:05:49,810 | 00:05:54,280 | É por isso que não se acolhe animais de pelo preto para criar. (Quando você cria uma pessoa, ela é ingrata.) | É por isso que não se acolhe animais de pelo preto para criar. (Quando você cria uma pessoa, ela é ingrata.) |
57 | 00:06:09,860 | 00:06:11,510 | Você é a enfermeira-chefe? | Você é a enfermeira-chefe? |
58 | 00:06:11,510 | 00:06:13,690 | Sim, eu sou. | Sim, eu sou. |
59 | 00:06:13,690 | 00:06:16,200 | Olá. Sou o Dr. Kim Young Ho da unidade médica | Olá. Sou o Dr. Kim Young Ho da unidade médica |
60 | 00:06:16,200 | 00:06:18,860 | para transferir o paciente Kim Yeong Sik. | para transferir o paciente Kim Yeong Sik. |
61 | 00:06:18,860 | 00:06:22,070 | Ah, sinto muito. Nós deveríamos ter mandado-o primeiro. | Ah, sinto muito. Nós deveríamos ter mandado-o primeiro. |
62 | 00:06:22,070 | 00:06:25,420 | - De todo modo, este paciente ainda está vivo. - Sim. | - De todo modo, este paciente ainda está vivo. - Sim. |
63 | 00:06:25,420 | 00:06:29,820 | Quando eu recebi a informação dele por fax, parecia haver uma alta possibilidade de que ele faleceria. | Quando eu recebi a informação dele por fax, parecia haver uma alta possibilidade de que ele faleceria. |
64 | 00:06:36,390 | 00:06:38,570 | Isso é estranho. | Isso é estranho. |
65 | 00:06:40,410 | 00:06:42,500 | Este paciente é realmente Kim Yeong Sik? | Este paciente é realmente Kim Yeong Sik? |
66 | 00:06:42,500 | 00:06:47,950 | Sim. Este paciente realmente é aquele paciente Kim Yeong Sik. | Sim. Este paciente realmente é aquele paciente Kim Yeong Sik. |
67 | 00:07:04,070 | 00:07:07,300 | Que tal? Você gostou? | Que tal? Você gostou? |
68 | 00:07:07,300 | 00:07:11,260 | Bem... mesmo que este seja o andar VIP, | Bem... mesmo que este seja o andar VIP, |
69 | 00:07:11,260 | 00:07:14,060 | o fato de que um mero residente recebe um escritório assim, | o fato de que um mero residente recebe um escritório assim, |
70 | 00:07:14,060 | 00:07:16,930 | além disso, com este tipo de vista... Estou muito lisonjeado. | além disso, com este tipo de vista... Estou muito lisonjeado. |
71 | 00:07:16,930 | 00:07:20,240 | Está tudo bem. Apenas aproveite. | Está tudo bem. Apenas aproveite. |
72 | 00:07:20,240 | 00:07:24,700 | De qualquer maneira, essa vista não está aqui para você olhar. | De qualquer maneira, essa vista não está aqui para você olhar. |
73 | 00:07:24,700 | 00:07:27,910 | Este escritório é uma sala para pacientes assinarem seu consentimento para cirurgia. | Este escritório é uma sala para pacientes assinarem seu consentimento para cirurgia. |
74 | 00:07:27,910 | 00:07:31,110 | Para os nossos clientes VIP, não podemos pedir à eles para assinarem um formulário de consentimento cirúrgico | Para os nossos clientes VIP, não podemos pedir à eles para assinarem um formulário de consentimento cirúrgico |
75 | 00:07:31,110 | 00:07:34,740 | de pé no corredor com um residente usando chinelos | de pé no corredor com um residente usando chinelos |
76 | 00:07:34,740 | 00:07:38,830 | com um joelho dobrado e uma caneta esferográfica de ₩200. | com um joelho dobrado e uma caneta esferográfica de ₩200. |
77 | 00:07:38,830 | 00:07:42,990 | Enquanto você disser que o hospital não é responsável mesmo se o paciente morrer na sala durante a cirurgia. | Enquanto você disser que o hospital não é responsável mesmo se o paciente morrer na sala durante a cirurgia. |
78 | 00:07:54,780 | 00:07:59,310 | Aliás, o dono desta sala não fica nessa cadeira, e sim nesta. | Aliás, o dono desta sala não fica nessa cadeira, e sim nesta. |
79 | 00:08:00,410 | 00:08:04,280 | Bem, já chega sobre a vista. | Bem, já chega sobre a vista. |
80 | 00:08:04,280 | 00:08:06,570 | Me deixe te perguntar uma coisa. | Me deixe te perguntar uma coisa. |
81 | 00:08:07,560 | 00:08:11,030 | Que tipo de pessoa é Young Ae? | Que tipo de pessoa é Young Ae? |
82 | 00:08:12,280 | 00:08:17,200 | Como esperado, você está mais interessado no peixe grande do que no pequeno. | Como esperado, você está mais interessado no peixe grande do que no pequeno. |
83 | 00:08:17,200 | 00:08:21,450 | Então os boatos são verdade. Você é bom em sentir cheiro de dinheiro. | Então os boatos são verdade. Você é bom em sentir cheiro de dinheiro. |
84 | 00:08:22,450 | 00:08:26,060 | O que foi? Os seus sentimentos ficaram feridos? Se sim, então desculpe! | O que foi? Os seus sentimentos ficaram feridos? Se sim, então desculpe! |
85 | 00:08:26,060 | 00:08:29,360 | Mas essas também não são palavras ruins. | Mas essas também não são palavras ruins. |
86 | 00:08:31,950 | 00:08:36,820 | O quarto da princesa? Se você puder entrar, seria ótimo, não é? | O quarto da princesa? Se você puder entrar, seria ótimo, não é? |
87 | 00:08:36,820 | 00:08:41,150 | Se Vossa Alteza, a Princesa, cair nas suas graças, então não é mais uma questão de funcionário ou chefe. | Se Vossa Alteza, a Princesa, cair nas suas graças, então não é mais uma questão de funcionário ou chefe. |
88 | 00:08:41,150 | 00:08:44,520 | Bem, não há motivo pelo o qual você não pode ser um diretor mais tarde. | Bem, não há motivo pelo o qual você não pode ser um diretor mais tarde. |
89 | 00:08:44,520 | 00:08:47,360 | Mas é melhor não ter esses tipos de sonhos. | Mas é melhor não ter esses tipos de sonhos. |
90 | 00:08:47,360 | 00:08:49,920 | Aquele lugar é onde apenas o diretor, | Aquele lugar é onde apenas o diretor, |
91 | 00:08:49,920 | 00:08:53,530 | o cirurgião-chefe Lee, e a enfermeira Hwang podem entrar. | o cirurgião-chefe Lee, e a enfermeira Hwang podem entrar. |
92 | 00:09:03,620 | 00:09:06,120 | Ei, detetive Lee. | Ei, detetive Lee. |
93 | 00:09:06,120 | 00:09:10,570 | Já te disse para pegar Doo Cheol, mas por que você está tentando achar um charlatão? | Já te disse para pegar Doo Cheol, mas por que você está tentando achar um charlatão? |
94 | 00:09:10,570 | 00:09:11,740 | Chefe, não é isso... | Chefe, não é isso... |
95 | 00:09:11,740 | 00:09:15,980 | Você está fazendo isso porque perdeu Doo Cheol bem na sua frente por causa do Yong Pal, não é? | Você está fazendo isso porque perdeu Doo Cheol bem na sua frente por causa do Yong Pal, não é? |
96 | 00:09:15,980 | 00:09:17,680 | Ah, não é nada disso. | Ah, não é nada disso. |
97 | 00:09:17,680 | 00:09:19,200 | O que quer dizer com "não é nada disso"?! | O que quer dizer com "não é nada disso"?! |
98 | 00:09:19,200 | 00:09:23,530 | Você está fazendo isso pelo seu orgulho porque está zangado, não está?! | Você está fazendo isso pelo seu orgulho porque está zangado, não está?! |
99 | 00:09:23,530 | 00:09:28,860 | Hyungnim, na verdade... por causa daquele desgraçado do Yong Pal, | Hyungnim, na verdade... por causa daquele desgraçado do Yong Pal, |
100 | 00:09:28,860 | 00:09:30,380 | nós perdemos todos aqueles mafiosos... | nós perdemos todos aqueles mafiosos... |
101 | 00:09:30,380 | 00:09:34,860 | Ei! Ele é o único charlatão lá fora? | Ei! Ele é o único charlatão lá fora? |
102 | 00:09:34,860 | 00:09:36,870 | O quê? Você quer que eu te transfira para uma delegacia? | O quê? Você quer que eu te transfira para uma delegacia? |
103 | 00:09:36,870 | 00:09:39,760 | Para que você possa pegar bastantes charlatões? | Para que você possa pegar bastantes charlatões? |
104 | 00:09:42,960 | 00:09:44,060 | Desculpe. | Desculpe. |
105 | 00:09:44,060 | 00:09:47,630 | Se você é um detetive no departamento de crimes violentos, então aja como tal. | Se você é um detetive no departamento de crimes violentos, então aja como tal. |
106 | 00:09:49,990 | 00:09:53,100 | O que está fazendo? Saia! | O que está fazendo? Saia! |
107 | 00:09:53,100 | 00:09:55,860 | Vá pegar o Doo Cheol! | Vá pegar o Doo Cheol! |
108 | 00:09:55,860 | 00:09:57,730 | Francamente... | Francamente... |
109 | 00:10:04,200 | 00:10:09,620 | Ah, então... Sunbaenim, não se preocupe muito com isso. | Ah, então... Sunbaenim, não se preocupe muito com isso. |
110 | 00:10:09,620 | 00:10:13,360 | Ele é mesmo demais! | Ele é mesmo demais! |
111 | 00:10:17,640 | 00:10:22,420 | Yong Pal, esse canalha. Irei pegá-lo com certeza. | Yong Pal, esse canalha. Irei pegá-lo com certeza. |
112 | 00:10:23,590 | 00:10:24,890 | E quanto a polícia? | E quanto a polícia? |
113 | 00:10:24,890 | 00:10:27,120 | Depois disso, você não ouviu nenhuma notícia? | Depois disso, você não ouviu nenhuma notícia? |
114 | 00:10:28,410 | 00:10:31,780 | É isso? Eu entendo. Então, é sorte. | É isso? Eu entendo. Então, é sorte. |
115 | 00:10:33,140 | 00:10:35,410 | Por enquanto, não me ligue até eu te ligar. | Por enquanto, não me ligue até eu te ligar. |
116 | 00:10:35,410 | 00:10:37,000 | Estou desligando. | Estou desligando. |
117 | 00:10:40,090 | 00:10:42,510 | Ah, eu também não sei. | Ah, eu também não sei. |
118 | 00:10:42,510 | 00:10:45,090 | Por um tempo, não posso me mover. | Por um tempo, não posso me mover. |
119 | 00:10:45,090 | 00:10:47,150 | Então, encontre outro charlatão. | Então, encontre outro charlatão. |
120 | 00:10:47,150 | 00:10:51,570 | Vamos lá, Yong Pal. Como você sabe, um empréstimo é algo | Vamos lá, Yong Pal. Como você sabe, um empréstimo é algo |
121 | 00:10:51,570 | 00:10:54,240 | que é difícil de reduzir, mas pode se multiplicar em um instante. | que é difícil de reduzir, mas pode se multiplicar em um instante. |
122 | 00:10:54,240 | 00:10:57,200 | O que você está fazendo, cara? Ah, estou tão frustrado. | O que você está fazendo, cara? Ah, estou tão frustrado. |
123 | 00:10:57,200 | 00:11:01,380 | Por quê? Você está frustrado porque o pagamento de repente diminuiu? | Por quê? Você está frustrado porque o pagamento de repente diminuiu? |
124 | 00:11:02,670 | 00:11:06,030 | O único que se sente mais louco sou eu. | O único que se sente mais louco sou eu. |
125 | 00:11:07,210 | 00:11:09,350 | Apenas espere um pouco. | Apenas espere um pouco. |
126 | 00:11:10,750 | 00:11:16,880 | Mesmo se o céu cair, é possível que uma coroa caia de lá. | Mesmo se o céu cair, é possível que uma coroa caia de lá. |
127 | 00:11:19,010 | 00:11:20,350 | Estou desligando. | Estou desligando. |
128 | 00:11:35,970 | 00:11:37,560 | Então, você está feliz? | Então, você está feliz? |
129 | 00:11:37,560 | 00:11:40,320 | Já que você foi chamado para a Ala VIP, como desejava? | Já que você foi chamado para a Ala VIP, como desejava? |
130 | 00:11:41,580 | 00:11:44,080 | Gostei disso. Muito. | Gostei disso. Muito. |
131 | 00:11:44,700 | 00:11:46,930 | O paciente Kim Yeong Sik sobreviveu. | O paciente Kim Yeong Sik sobreviveu. |
132 | 00:11:50,530 | 00:11:52,570 | É mesmo? Que alívio. | É mesmo? Que alívio. |
133 | 00:11:52,570 | 00:11:56,660 | Ultimamente, o que salva os pacientes é a nossa decisão, não o dinheiro. | Ultimamente, o que salva os pacientes é a nossa decisão, não o dinheiro. |
134 | 00:11:56,660 | 00:11:59,250 | Sei bem que as suas circunstâncias estão difíceis, mas | Sei bem que as suas circunstâncias estão difíceis, mas |
135 | 00:11:59,250 | 00:12:02,810 | se você fizer cirurgia em pacientes quando eles tem dinheiro e esquecê-los se não tiverem, | se você fizer cirurgia em pacientes quando eles tem dinheiro e esquecê-los se não tiverem, |
136 | 00:12:02,810 | 00:12:04,920 | isso não é ser um médico. | isso não é ser um médico. |
137 | 00:12:05,950 | 00:12:07,750 | Já entendi. | Já entendi. |
138 | 00:12:08,420 | 00:12:12,540 | Hyung, você pode se tornar um bom médico humanista | Hyung, você pode se tornar um bom médico humanista |
139 | 00:12:12,540 | 00:12:14,660 | e espalhar atos beneficentes. | e espalhar atos beneficentes. |
140 | 00:12:14,660 | 00:12:17,480 | Mas então, você também precisa de médicos materialistas como eu. | Mas então, você também precisa de médicos materialistas como eu. |
141 | 00:12:17,480 | 00:12:19,860 | As pessoas que tem dinheiro terão a alegria de espalhar seu dinheiro. | As pessoas que tem dinheiro terão a alegria de espalhar seu dinheiro. |
142 | 00:12:19,860 | 00:12:24,950 | Aliás, bons médicos como você não serão mais brilhantes? | Aliás, bons médicos como você não serão mais brilhantes? |
143 | 00:12:26,590 | 00:12:28,210 | Certo. | Certo. |
144 | 00:12:29,090 | 00:12:33,940 | Não importa onde você vá, torne-se um verdadeiro médico. | Não importa onde você vá, torne-se um verdadeiro médico. |
145 | 00:12:54,090 | 00:12:55,780 | Enfermeira Hwang. | Enfermeira Hwang. |
146 | 00:12:55,780 | 00:12:56,540 | Sim? | Sim? |
147 | 00:12:56,540 | 00:12:58,520 | Você quer parar de trabalhar agora? | Você quer parar de trabalhar agora? |
148 | 00:12:58,520 | 00:13:01,840 | Não. Desculpe. | Não. Desculpe. |
149 | 00:13:01,840 | 00:13:05,770 | O quão profundas são as feridas dela? | O quão profundas são as feridas dela? |
150 | 00:13:05,770 | 00:13:10,000 | Já que ela estava em coma há tanto tempo, parece que seus músculos atrofiaram um pouco. | Já que ela estava em coma há tanto tempo, parece que seus músculos atrofiaram um pouco. |
151 | 00:13:10,000 | 00:13:13,280 | Ela não era forte o suficiente para se machucar profundamente. | Ela não era forte o suficiente para se machucar profundamente. |
152 | 00:13:13,280 | 00:13:18,420 | Cirurgião-chefe Lee, se esse tipo de coisa continuar acontecendo, | Cirurgião-chefe Lee, se esse tipo de coisa continuar acontecendo, |
153 | 00:13:20,240 | 00:13:21,440 | não será bom. | não será bom. |
154 | 00:13:21,440 | 00:13:23,350 | Desculpe. | Desculpe. |
155 | 00:13:23,350 | 00:13:25,920 | Quanto à isso... Ela continua mantendo uma tolerância aos medicamen... | Quanto à isso... Ela continua mantendo uma tolerância aos medicamen... |
156 | 00:13:25,920 | 00:13:28,110 | Quem não sabia disso?! | Quem não sabia disso?! |
157 | 00:13:28,110 | 00:13:33,280 | Se isso era tão fácil, eu não precisaria de pessoas como você. | Se isso era tão fácil, eu não precisaria de pessoas como você. |
158 | 00:13:33,280 | 00:13:36,860 | Tenho calado a boca das pessoas por segurança, | Tenho calado a boca das pessoas por segurança, |
159 | 00:13:36,860 | 00:13:40,770 | mas se o presidente souber sobre esse incidente, todos nós... | mas se o presidente souber sobre esse incidente, todos nós... |
160 | 00:13:42,680 | 00:13:47,270 | você conhece o temperamento dele. | você conhece o temperamento dele. |
161 | 00:13:53,630 | 00:13:56,650 | Se eu fiz tudo isso para essas pessoas, | Se eu fiz tudo isso para essas pessoas, |
162 | 00:13:56,650 | 00:14:00,170 | não está na hora deles pararem com isso? | não está na hora deles pararem com isso? |
163 | 00:14:00,170 | 00:14:03,510 | Foram esses malandros que usaram o meu pai para rastrear, quando ele estava vivo. | Foram esses malandros que usaram o meu pai para rastrear, quando ele estava vivo. |
164 | 00:14:03,510 | 00:14:08,730 | Não acho que você deva agir com essa sensibilidade ainda. | Não acho que você deva agir com essa sensibilidade ainda. |
165 | 00:14:08,730 | 00:14:11,030 | Não há necessidade de ser sensível? | Não há necessidade de ser sensível? |
166 | 00:14:11,030 | 00:14:14,520 | E se eles realmente solicitarem o cancelamento das visitas e uma ordem formal? | E se eles realmente solicitarem o cancelamento das visitas e uma ordem formal? |
167 | 00:14:14,520 | 00:14:16,590 | Esse tipo de coisa não irá acontecer. | Esse tipo de coisa não irá acontecer. |
168 | 00:14:16,590 | 00:14:20,570 | Se por acaso eles fizerem isso e julgarem que Yeong Ae é mentalmente incompetente, | Se por acaso eles fizerem isso e julgarem que Yeong Ae é mentalmente incompetente, |
169 | 00:14:20,570 | 00:14:23,480 | o preço das ações subsidiárias diminuirão. | o preço das ações subsidiárias diminuirão. |
170 | 00:14:23,480 | 00:14:26,020 | Então, eles não irão agir imprudentemente. | Então, eles não irão agir imprudentemente. |
171 | 00:14:26,020 | 00:14:30,420 | Mas, por que de repente eles passaram a esperar para ver a Yeo Jin? | Mas, por que de repente eles passaram a esperar para ver a Yeo Jin? |
172 | 00:14:30,420 | 00:14:33,180 | Isso não está acontecendo porque a reunião regular do conselho de administração está se aproximando? | Isso não está acontecendo porque a reunião regular do conselho de administração está se aproximando? |
173 | 00:14:33,180 | 00:14:36,570 | Apenas no caso deles estarem em desvantagem, ou se sua geração está sendo desconsiderada. | Apenas no caso deles estarem em desvantagem, ou se sua geração está sendo desconsiderada. |
174 | 00:14:36,570 | 00:14:39,250 | O motivo não estaria dentre coisas assim? | O motivo não estaria dentre coisas assim? |
175 | 00:14:39,250 | 00:14:43,870 | Bem, se for apenas isso, eu posso apenas aceitar isso como uma manobra infantil. | Bem, se for apenas isso, eu posso apenas aceitar isso como uma manobra infantil. |
176 | 00:14:44,730 | 00:14:46,310 | Mas isso é suspeito. | Mas isso é suspeito. |
177 | 00:14:46,310 | 00:14:50,590 | Por acaso, eles não estariam fazendo isso porque sabem de algo? | Por acaso, eles não estariam fazendo isso porque sabem de algo? |
178 | 00:14:50,590 | 00:14:52,620 | De maneira nenhuma. | De maneira nenhuma. |
179 | 00:14:52,620 | 00:14:55,220 | Enfim, mantenha tudo em segurança. | Enfim, mantenha tudo em segurança. |
180 | 00:14:55,220 | 00:15:01,870 | Mesmo assim, essas duas famílias que estão debaixo do mesmo teto, estarão mais próximas. | Mesmo assim, essas duas famílias que estão debaixo do mesmo teto, estarão mais próximas. |
181 | 00:15:01,870 | 00:15:04,320 | Sim, entendido. | Sim, entendido. |
182 | 00:15:04,320 | 00:15:09,650 | Não se preocupe muito. Tudo acontecerá como você deseja. Não está muito distante. | Não se preocupe muito. Tudo acontecerá como você deseja. Não está muito distante. |
183 | 00:15:09,650 | 00:15:15,840 | Mas vocês não tinham dito que se formaram em Harvard e em Stanford? | Mas vocês não tinham dito que se formaram em Harvard e em Stanford? |
184 | 00:15:15,840 | 00:15:20,230 | Quero dizer, você estudou muito, mas isso é tão difícil? | Quero dizer, você estudou muito, mas isso é tão difícil? |
185 | 00:15:20,230 | 00:15:22,320 | Quanto anos foram? | Quanto anos foram? |
186 | 00:15:23,160 | 00:15:29,230 | Até quando eu irei precisar ir ao quarto hospitalar dessa estúpida para conseguir a aprovação? Huh? | Até quando eu irei precisar ir ao quarto hospitalar dessa estúpida para conseguir a aprovação? Huh? |
187 | 00:15:29,230 | 00:15:31,950 | Eu deveria me encontrar com aquela senhorita e falar com ela | Eu deveria me encontrar com aquela senhorita e falar com ela |
188 | 00:15:31,950 | 00:15:34,410 | para parar de te aborrecer? | para parar de te aborrecer? |
189 | 00:15:37,940 | 00:15:40,770 | O quê? Onde você está indo sem permissão? | O quê? Onde você está indo sem permissão? |
190 | 00:15:41,980 | 00:15:43,610 | Estou a caminho do hospital, | Estou a caminho do hospital, |
191 | 00:15:43,610 | 00:15:47,040 | então, vim para dar meus cumprimentos e falar que estou indo. | então, vim para dar meus cumprimentos e falar que estou indo. |
192 | 00:15:51,820 | 00:15:55,090 | Cumprimento? Com o nosso relacionamento, que cumprimento? | Cumprimento? Com o nosso relacionamento, que cumprimento? |
193 | 00:15:55,090 | 00:15:57,820 | O que foi? Você vai fazer outra cirurgia plástica? | O que foi? Você vai fazer outra cirurgia plástica? |
194 | 00:15:57,820 | 00:16:00,770 | Não faça demais. Se continuar dessa forma, | Não faça demais. Se continuar dessa forma, |
195 | 00:16:00,770 | 00:16:03,710 | dizem que suas orelhas irão para trás da sua cabeça. | dizem que suas orelhas irão para trás da sua cabeça. |
196 | 00:16:03,710 | 00:16:05,580 | É sério? | É sério? |
197 | 00:16:08,920 | 00:16:11,120 | Querido, você está de brincadeira comigo, não é? | Querido, você está de brincadeira comigo, não é? |
198 | 00:16:11,120 | 00:16:15,360 | Sim. É brincadeira, então divirta-se. | Sim. É brincadeira, então divirta-se. |
199 | 00:16:16,450 | 00:16:19,170 | Ele disse ''suas orelhas irão para trás da cabeça''! | Ele disse ''suas orelhas irão para trás da cabeça''! |
200 | 00:16:19,170 | 00:16:21,970 | Querido, você é tão engraçado. | Querido, você é tão engraçado. |
201 | 00:16:23,590 | 00:16:28,780 | Certo, obrigado. Você provavelmente é a única que diz que sou engraçado. | Certo, obrigado. Você provavelmente é a única que diz que sou engraçado. |
202 | 00:16:28,780 | 00:16:30,960 | Do que está falando? | Do que está falando? |
203 | 00:16:30,960 | 00:16:33,870 | Realmente acho você engraçado. | Realmente acho você engraçado. |
204 | 00:16:34,940 | 00:16:36,700 | Está bem, sou engraçado. | Está bem, sou engraçado. |
205 | 00:16:36,700 | 00:16:40,350 | Então, apresse-se e vá. Entendeu? | Então, apresse-se e vá. Entendeu? |
206 | 00:16:40,350 | 00:16:41,490 | Voltarei logo. | Voltarei logo. |
207 | 00:16:41,490 | 00:16:46,790 | Querido, voltarei linda. | Querido, voltarei linda. |
208 | 00:16:56,650 | 00:16:58,680 | Ela, por acaso, ouviu a nossa conversa? | Ela, por acaso, ouviu a nossa conversa? |
209 | 00:16:58,680 | 00:17:01,720 | Você não tem que se preocupar com a madame... | Você não tem que se preocupar com a madame... |
210 | 00:17:01,720 | 00:17:04,780 | já que ela não tem muito interesse nesse assunto, não é? | já que ela não tem muito interesse nesse assunto, não é? |
211 | 00:17:04,780 | 00:17:08,030 | É possível não ver aquela cara de retardada? | É possível não ver aquela cara de retardada? |
212 | 00:17:08,030 | 00:17:10,830 | Ela provavelmente foi para o colégio com alguma ajuda. | Ela provavelmente foi para o colégio com alguma ajuda. |
213 | 00:17:10,830 | 00:17:12,320 | Como poderia alguém como ela ir para uma universidade prestigiada? | Como poderia alguém como ela ir para uma universidade prestigiada? |
214 | 00:17:12,320 | 00:17:16,170 | Por favor, acalme-se. Agora não há mais tanto tempo restando. | Por favor, acalme-se. Agora não há mais tanto tempo restando. |
215 | 00:17:17,560 | 00:17:20,760 | Mas, você continua sem saber, então mantenha o olho nela. | Mas, você continua sem saber, então mantenha o olho nela. |
216 | 00:17:20,770 | 00:17:23,310 | Sim. Por favor, não se preocupe muito. | Sim. Por favor, não se preocupe muito. |
217 | 00:17:43,300 | 00:17:47,380 | Você não pode estacionar aqui. Vá para o estacionamento, por favor. | Você não pode estacionar aqui. Vá para o estacionamento, por favor. |
218 | 00:17:47,380 | 00:17:50,640 | Com licença. Depressa e tire o seu carro. | Com licença. Depressa e tire o seu carro. |
219 | 00:18:01,150 | 00:18:03,060 | Por que demorou tanto? | Por que demorou tanto? |
220 | 00:18:03,060 | 00:18:06,830 | Sinto muito. Ele é um novato. | Sinto muito. Ele é um novato. |
221 | 00:18:12,770 | 00:18:14,590 | Demita ele. | Demita ele. |
222 | 00:18:19,920 | 00:18:21,830 | Sério? | Sério? |
223 | 00:18:24,180 | 00:18:27,460 | Nossa. O que faremos? Ainda têm um cliente no quarto 24. | Nossa. O que faremos? Ainda têm um cliente no quarto 24. |
224 | 00:18:27,460 | 00:18:28,540 | O quê? Ainda? | O quê? Ainda? |
225 | 00:18:28,540 | 00:18:32,250 | Sobre isso... Ele quer falar com um médico e ver os resultados dos testes. | Sobre isso... Ele quer falar com um médico e ver os resultados dos testes. |
226 | 00:18:32,250 | 00:18:34,430 | Ele atrasou a sua alta hospitalar. | Ele atrasou a sua alta hospitalar. |
227 | 00:18:34,460 | 00:18:37,700 | E eu não sabia que a madame viria tão de repente. | E eu não sabia que a madame viria tão de repente. |
228 | 00:18:37,700 | 00:18:40,060 | Que droga, o que vamos fazer? | Que droga, o que vamos fazer? |
229 | 00:18:44,540 | 00:18:47,430 | Nós ainda não estamos prontos. | Nós ainda não estamos prontos. |
230 | 00:18:55,220 | 00:18:57,090 | Por que seus rostos estão assim? | Por que seus rostos estão assim? |
231 | 00:18:57,090 | 00:18:59,650 | Por acaso... meu quarto novamente? | Por acaso... meu quarto novamente? |
232 | 00:18:59,650 | 00:19:01,820 | Madame, sentimos muito. | Madame, sentimos muito. |
233 | 00:19:01,820 | 00:19:04,150 | Nós temos poucos quartos para internações, então não tivemos escolha. | Nós temos poucos quartos para internações, então não tivemos escolha. |
234 | 00:19:04,150 | 00:19:05,940 | Estas pessoas, francamente... | Estas pessoas, francamente... |
235 | 00:19:06,980 | 00:19:11,790 | Ei, eu já disse que não posso deitar em uma cama que outra pessoa já usou ou não disse? | Ei, eu já disse que não posso deitar em uma cama que outra pessoa já usou ou não disse? |
236 | 00:19:11,790 | 00:19:15,340 | Se fosse com você, você iria gostar que outra pessoa fosse ao seu quarto? | Se fosse com você, você iria gostar que outra pessoa fosse ao seu quarto? |
237 | 00:19:15,340 | 00:19:19,000 | Desculpe, madame. Nós estamos tão ocupadas que não tivemos escolha. | Desculpe, madame. Nós estamos tão ocupadas que não tivemos escolha. |
238 | 00:19:19,620 | 00:19:22,100 | Nossa, você veio, madame? | Nossa, você veio, madame? |
239 | 00:19:22,100 | 00:19:26,560 | Desculpe, madame. O Daniel apenas queria ver os seus exames e ir embora, | Desculpe, madame. O Daniel apenas queria ver os seus exames e ir embora, |
240 | 00:19:26,560 | 00:19:28,410 | então nós o colocamos no seu quarto momentaneamente. | então nós o colocamos no seu quarto momentaneamente. |
241 | 00:19:28,410 | 00:19:31,780 | Ah, claro que nós iremos trocar a sua cama por uma nova. | Ah, claro que nós iremos trocar a sua cama por uma nova. |
242 | 00:19:31,780 | 00:19:34,110 | Quem? Daniel? | Quem? Daniel? |
243 | 00:19:34,110 | 00:19:36,680 | Aquele Daniel? O ator? | Aquele Daniel? O ator? |
244 | 00:19:36,680 | 00:19:38,250 | Sim. | Sim. |
245 | 00:19:38,250 | 00:19:39,620 | É sério? | É sério? |
246 | 00:19:40,570 | 00:19:44,060 | Então, irei apenas esperar na sala do conselho. | Então, irei apenas esperar na sala do conselho. |
247 | 00:19:46,510 | 00:19:49,550 | Ah, então, enquanto Daniel está esperando pelo exame, | Ah, então, enquanto Daniel está esperando pelo exame, |
248 | 00:19:49,550 | 00:19:53,470 | eu deveria dizer para ele tomar um chá com você na sala do conselho? | eu deveria dizer para ele tomar um chá com você na sala do conselho? |
249 | 00:19:53,470 | 00:19:56,820 | Ah, isso também será ótimo. Não ficarei entediada. | Ah, isso também será ótimo. Não ficarei entediada. |
250 | 00:19:56,820 | 00:19:59,460 | Sim, madame. Nós iremos trazê-lo. | Sim, madame. Nós iremos trazê-lo. |
251 | 00:20:03,090 | 00:20:05,690 | E você não precisa trocar a minha cama. | E você não precisa trocar a minha cama. |
252 | 00:20:05,690 | 00:20:06,890 | É um incômodo, não é? | É um incômodo, não é? |
253 | 00:20:06,890 | 00:20:10,120 | Sim, obrigada. | Sim, obrigada. |
254 | 00:20:24,030 | 00:20:26,050 | Sim, sou eu, diretor. | Sim, sou eu, diretor. |
255 | 00:20:26,050 | 00:20:29,490 | Nada fora do normal. Ela está como de costume. | Nada fora do normal. Ela está como de costume. |
256 | 00:20:29,490 | 00:20:33,100 | - A mesma? - Dessa vez eu acredito que ela está interessada em um ator de filme, Daniel. | - A mesma? - Dessa vez eu acredito que ela está interessada em um ator de filme, Daniel. |
257 | 00:20:33,100 | 00:20:35,080 | Ator de filme? | Ator de filme? |
258 | 00:20:35,860 | 00:20:38,990 | Certo, deixe isso pra lá. | Certo, deixe isso pra lá. |
259 | 00:21:06,460 | 00:21:08,330 | Sim, sou eu. | Sim, sou eu. |
260 | 00:21:08,330 | 00:21:11,430 | Não há dúvidas de que ele está planejando alguma coisa. | Não há dúvidas de que ele está planejando alguma coisa. |
261 | 00:21:11,430 | 00:21:14,700 | Ele disse que vai acabar com o lar de duas famílias em breve. | Ele disse que vai acabar com o lar de duas famílias em breve. |
262 | 00:21:14,700 | 00:21:18,090 | Sério? Você não soube de nada específico? | Sério? Você não soube de nada específico? |
263 | 00:21:18,090 | 00:21:21,130 | Sim, desculpe. Descobrirei mais. | Sim, desculpe. Descobrirei mais. |
264 | 00:21:21,130 | 00:21:25,570 | Do que está falando? É seu pai que deveria se desculpar. | Do que está falando? É seu pai que deveria se desculpar. |
265 | 00:21:25,570 | 00:21:29,750 | Pai, não se preocupe comigo. Cuide de si mesmo. | Pai, não se preocupe comigo. Cuide de si mesmo. |
266 | 00:21:29,750 | 00:21:31,670 | E aliás, Ahjussi... | E aliás, Ahjussi... |
267 | 00:21:35,370 | 00:21:36,980 | Sim, madame? | Sim, madame? |
268 | 00:21:36,980 | 00:21:39,690 | Ahjussi, por que você está sendo tão formal? | Ahjussi, por que você está sendo tão formal? |
269 | 00:21:39,690 | 00:21:42,190 | Não. Vá em frente e me conte. | Não. Vá em frente e me conte. |
270 | 00:21:42,190 | 00:21:46,190 | Você cuidará do meu pai, não é? | Você cuidará do meu pai, não é? |
271 | 00:21:47,020 | 00:21:49,000 | Sim, Chae Yeong. | Sim, Chae Yeong. |
272 | 00:21:50,020 | 00:21:51,750 | Eu prometo. | Eu prometo. |
273 | 00:21:53,280 | 00:21:55,190 | Obrigada. | Obrigada. |
274 | 00:21:58,480 | 00:22:02,750 | Nossa! Bem-vindo, Daniel. | Nossa! Bem-vindo, Daniel. |
275 | 00:22:11,140 | 00:22:14,380 | Ele vai acabar com duas famílias sob o mesmo teto... | Ele vai acabar com duas famílias sob o mesmo teto... |
276 | 00:22:15,190 | 00:22:18,010 | Ele está definitivamente planejando algo. | Ele está definitivamente planejando algo. |
277 | 00:22:18,010 | 00:22:20,630 | Na próxima reunião do conselho, | Na próxima reunião do conselho, |
278 | 00:22:20,630 | 00:22:22,640 | temos que conhecer a Yeong Ae não importa o quê. | temos que conhecer a Yeong Ae não importa o quê. |
279 | 00:22:22,640 | 00:22:27,560 | Ela apenas precisa assinar o nome dela em um documento. | Ela apenas precisa assinar o nome dela em um documento. |
280 | 00:22:27,560 | 00:22:31,580 | De qualquer jeito, deveríamos ter colocado "nossa pessoa" no 12º andar. | De qualquer jeito, deveríamos ter colocado "nossa pessoa" no 12º andar. |
281 | 00:22:31,580 | 00:22:34,730 | Minha filha está tentando, | Minha filha está tentando, |
282 | 00:22:34,730 | 00:22:37,910 | então, vamos esperar mais um pouco. | então, vamos esperar mais um pouco. |
283 | 00:22:37,960 | 00:22:44,330 | Representante Lee, se isso acontecer, então você conseguirá a maior parte. | Representante Lee, se isso acontecer, então você conseguirá a maior parte. |
284 | 00:22:44,330 | 00:22:46,900 | Ah, não há necessidade da maior parte. | Ah, não há necessidade da maior parte. |
285 | 00:22:46,900 | 00:22:49,860 | Apenas quero | Apenas quero |
286 | 00:22:49,860 | 00:22:53,270 | seguir os desejos | seguir os desejos |
287 | 00:22:53,270 | 00:22:55,870 | do ex-presidente que nos considerou como sogros dele. | do ex-presidente que nos considerou como sogros dele. |
288 | 00:22:57,490 | 00:23:00,930 | Uau, vendo o que está acontecendo, | Uau, vendo o que está acontecendo, |
289 | 00:23:01,660 | 00:23:06,960 | posso ver o quão exatas foram as previsões do ex-presidente. | posso ver o quão exatas foram as previsões do ex-presidente. |
290 | 00:23:06,960 | 00:23:11,980 | Mas, por que na terra vocês acham que Yeong Ae está assim? | Mas, por que na terra vocês acham que Yeong Ae está assim? |
291 | 00:24:07,440 | 00:24:09,580 | Já é a hora do almoço. | Já é a hora do almoço. |
292 | 00:24:23,830 | 00:24:28,090 | Visto que é bife de vitela, é na quarta-feira. | Visto que é bife de vitela, é na quarta-feira. |
293 | 00:24:39,320 | 00:24:44,100 | Contando com hoje, tem sido 1.165 dias desde que eu tenho estado presa em uma garrafa de vidro. | Contando com hoje, tem sido 1.165 dias desde que eu tenho estado presa em uma garrafa de vidro. |
294 | 00:24:58,760 | 00:25:04,660 | No primeiro ano, pensei que se alguém me ajudasse a acordar, | No primeiro ano, pensei que se alguém me ajudasse a acordar, |
295 | 00:25:04,720 | 00:25:10,650 | rezei para seja quem for, eu incondicionalmente lhe concederia o seu desejo. | rezei para seja quem for, eu incondicionalmente lhe concederia o seu desejo. |
296 | 00:25:28,360 | 00:25:34,130 | No ano seguinte, para alguém que me ajudasse a me matar | No ano seguinte, para alguém que me ajudasse a me matar |
297 | 00:25:34,130 | 00:25:37,460 | e, dessa forma, acabando com meu sofrimento, | e, dessa forma, acabando com meu sofrimento, |
298 | 00:25:37,460 | 00:25:41,770 | rezei para seja quem for, eu incondicionalmente lhe concederia o seu desejo. | rezei para seja quem for, eu incondicionalmente lhe concederia o seu desejo. |
299 | 00:25:49,760 | 00:25:55,760 | E hoje, três anos depois, se eu pudesse apenas acordar, | E hoje, três anos depois, se eu pudesse apenas acordar, |
300 | 00:25:55,760 | 00:26:01,220 | estou determinada a me vingar de todos que me aprisionaram aqui | estou determinada a me vingar de todos que me aprisionaram aqui |
301 | 00:26:01,220 | 00:26:04,360 | e quem quer que seja que os ajudou. | e quem quer que seja que os ajudou. |
302 | 00:26:16,140 | 00:26:20,400 | Além disso, a primeira pessoa que eu vi nesses últimos três anos. | Além disso, a primeira pessoa que eu vi nesses últimos três anos. |
303 | 00:26:26,840 | 00:26:29,320 | Quem poderia ser? | Quem poderia ser? |
304 | 00:26:33,510 | 00:26:35,510 | Sim, olá. | Sim, olá. |
305 | 00:26:46,440 | 00:26:50,710 | Ei, novatos, vocês estão contribuindo com o custo do almoço, pelo menos? | Ei, novatos, vocês estão contribuindo com o custo do almoço, pelo menos? |
306 | 00:26:53,800 | 00:26:56,600 | Eu comecei a ser tratado como homem invisível ou o quê? | Eu comecei a ser tratado como homem invisível ou o quê? |
307 | 00:26:58,710 | 00:27:02,590 | O que é isso? Então, vocês estão. Essas pessoas... | O que é isso? Então, vocês estão. Essas pessoas... |
308 | 00:27:03,470 | 00:27:08,360 | Soube que você não é mais um residente em nosso departamento. | Soube que você não é mais um residente em nosso departamento. |
309 | 00:27:08,360 | 00:27:10,300 | O quê? Quem disse isso? | O quê? Quem disse isso? |
310 | 00:27:10,300 | 00:27:13,630 | Contudo, nós não temos poder nem conexões. | Contudo, nós não temos poder nem conexões. |
311 | 00:27:13,630 | 00:27:17,580 | Em outras palavras, não somos influentes. Não se preocupe com a gente. | Em outras palavras, não somos influentes. Não se preocupe com a gente. |
312 | 00:27:17,580 | 00:27:20,310 | Vamos. | Vamos. |
313 | 00:27:33,610 | 00:27:36,160 | Olá. Comam muito! | Olá. Comam muito! |
314 | 00:27:36,160 | 00:27:38,410 | Eu comerei bem. | Eu comerei bem. |
315 | 00:27:43,210 | 00:27:47,620 | Doutor, você ficará com indigestão desse jeito. Não exagere. | Doutor, você ficará com indigestão desse jeito. Não exagere. |
316 | 00:27:47,620 | 00:27:51,160 | O que você está dizendo, ficar com indigestão depois de comer uma refeição cara? | O que você está dizendo, ficar com indigestão depois de comer uma refeição cara? |
317 | 00:27:51,160 | 00:27:54,050 | O paciente Kim Yeong Sik foi transferido. | O paciente Kim Yeong Sik foi transferido. |
318 | 00:27:54,050 | 00:27:55,520 | Eu sei. Eu soube. | Eu sei. Eu soube. |
319 | 00:27:55,520 | 00:27:57,250 | - Você não se sente injustiçado? - O que você quer dizer? | - Você não se sente injustiçado? - O que você quer dizer? |
320 | 00:27:57,250 | 00:27:59,480 | Vivendo sua vida sendo mal-entendido. | Vivendo sua vida sendo mal-entendido. |
321 | 00:27:59,480 | 00:28:02,030 | Mal-entendido? Que tipo de mal-entendido? | Mal-entendido? Que tipo de mal-entendido? |
322 | 00:28:02,030 | 00:28:04,320 | Todos sabem que eu gosto de dinheiro. | Todos sabem que eu gosto de dinheiro. |
323 | 00:28:04,320 | 00:28:08,590 | Sim, eu entendo, entendo. Estou apenas dizendo... | Sim, eu entendo, entendo. Estou apenas dizendo... |
324 | 00:28:08,590 | 00:28:11,620 | Então, vamos comer nossa comida em paz. | Então, vamos comer nossa comida em paz. |
325 | 00:28:11,620 | 00:28:13,920 | Você vai realmente conseguir uma indigestão. | Você vai realmente conseguir uma indigestão. |
326 | 00:28:14,890 | 00:28:20,720 | Noite passada, o paciente que fez uma cirurgia na sala de cirurgias em frente à nossa. | Noite passada, o paciente que fez uma cirurgia na sala de cirurgias em frente à nossa. |
327 | 00:28:20,720 | 00:28:21,970 | Você sabe quem era? | Você sabe quem era? |
328 | 00:28:21,970 | 00:28:25,530 | Por quê? Não haveria um registro no centro cirúrgico? | Por quê? Não haveria um registro no centro cirúrgico? |
329 | 00:28:25,530 | 00:28:27,520 | Exato, mas não há. | Exato, mas não há. |
330 | 00:28:27,520 | 00:28:29,510 | Isso é estranho. | Isso é estranho. |
331 | 00:28:29,510 | 00:28:33,090 | De qualquer jeito, não acha que foi um paciente do 12º andar? | De qualquer jeito, não acha que foi um paciente do 12º andar? |
332 | 00:28:33,090 | 00:28:35,880 | - Como você sabe? - O cirurgião-chefe Lee fez a cirurgia. | - Como você sabe? - O cirurgião-chefe Lee fez a cirurgia. |
333 | 00:28:35,880 | 00:28:37,600 | Cirurgião-chefe Lee? | Cirurgião-chefe Lee? |
334 | 00:28:37,600 | 00:28:41,340 | Ah... você não conseguiu ver ele de onde estava. | Ah... você não conseguiu ver ele de onde estava. |
335 | 00:28:42,810 | 00:28:45,270 | Tenho certeza de que era o cirurgião-chefe Lee. | Tenho certeza de que era o cirurgião-chefe Lee. |
336 | 00:28:46,890 | 00:28:48,610 | Área restrita. | Área restrita. |
337 | 00:29:07,710 | 00:29:09,860 | Ei. | Ei. |
338 | 00:29:11,760 | 00:29:15,800 | Hyung. O que foi? Por que está sendo assim? | Hyung. O que foi? Por que está sendo assim? |
339 | 00:29:17,110 | 00:29:18,630 | O residente-chefe fez? | O residente-chefe fez? |
340 | 00:29:18,630 | 00:29:23,390 | Sim... é que você não é mais um residente do departamento cirúrgico. | Sim... é que você não é mais um residente do departamento cirúrgico. |
341 | 00:29:24,460 | 00:29:27,820 | Mas, por que a sala de cirurgia está fora do alcance? | Mas, por que a sala de cirurgia está fora do alcance? |
342 | 00:29:27,820 | 00:29:33,530 | Não tenho certeza. Oficialmente, é para dar aos novatos a chance de ajudar | Não tenho certeza. Oficialmente, é para dar aos novatos a chance de ajudar |
343 | 00:29:33,530 | 00:29:37,970 | mas no fim, é provavelmente porque ele não gosta de ver pessoas como eu e você, que não foram para essa escola ser treinados. | mas no fim, é provavelmente porque ele não gosta de ver pessoas como eu e você, que não foram para essa escola ser treinados. |
344 | 00:29:38,700 | 00:29:42,040 | Não o cirurgião-chefe Shin, mas o residente-chefe. | Não o cirurgião-chefe Shin, mas o residente-chefe. |
345 | 00:29:42,040 | 00:29:45,620 | Não... tenho certeza que o cirurgião-chefe Shin sente sua falta algumas vezes, | Não... tenho certeza que o cirurgião-chefe Shin sente sua falta algumas vezes, |
346 | 00:29:45,620 | 00:29:49,030 | mas o residente-chefe, com essa oportunidade... | mas o residente-chefe, com essa oportunidade... |
347 | 00:29:49,030 | 00:29:52,090 | Em outras palavra, tirou o cisco de seus olhos. | Em outras palavra, tirou o cisco de seus olhos. |
348 | 00:29:56,500 | 00:29:58,210 | Primeiro, pare o sangramento. | Primeiro, pare o sangramento. |
349 | 00:29:58,210 | 00:30:02,430 | E não há outra escolha. Chame a emergência (192). | E não há outra escolha. Chame a emergência (192). |
350 | 00:30:02,430 | 00:30:06,790 | De todo jeito, você precisa trazer ela para o hospital, então podemos ao menos tomar algumas medidas. | De todo jeito, você precisa trazer ela para o hospital, então podemos ao menos tomar algumas medidas. |
351 | 00:30:06,790 | 00:30:09,380 | O que foi? Ela não consegue vir? | O que foi? Ela não consegue vir? |
352 | 00:30:09,380 | 00:30:12,030 | Sim, parece que os repórteres já estão reunidos. | Sim, parece que os repórteres já estão reunidos. |
353 | 00:30:12,870 | 00:30:14,460 | Alô? | Alô? |
354 | 00:30:14,460 | 00:30:18,240 | Entendi. Primeiro, acalme-se. | Entendi. Primeiro, acalme-se. |
355 | 00:30:24,620 | 00:30:25,800 | Isto é aquilo, não é? | Isto é aquilo, não é? |
356 | 00:30:25,800 | 00:30:27,100 | O quê? | O quê? |
357 | 00:30:35,460 | 00:30:38,740 | Não sei o tipo sanguíneo dela, então por agora será o tipo O. | Não sei o tipo sanguíneo dela, então por agora será o tipo O. |
358 | 00:30:45,680 | 00:30:47,750 | Aqui. Não há tempo à perder, então apresse-se. | Aqui. Não há tempo à perder, então apresse-se. |
359 | 00:30:47,750 | 00:30:50,490 | Está dizendo para eu voltar à atender em domicílio de novo? | Está dizendo para eu voltar à atender em domicílio de novo? |
360 | 00:30:50,490 | 00:30:55,310 | Bingo. Atender em domicílio. Você é experiente nisso. | Bingo. Atender em domicílio. Você é experiente nisso. |
361 | 00:30:58,250 | 00:31:02,560 | Isto não é um pedido. É uma ordem. | Isto não é um pedido. É uma ordem. |
362 | 00:31:29,100 | 00:31:31,280 | Aperte o cinto. | Aperte o cinto. |
363 | 00:31:35,160 | 00:31:37,320 | Nome: Cha Se Yoon, Profissão: Estrela Hallyu. | Nome: Cha Se Yoon, Profissão: Estrela Hallyu. |
364 | 00:31:37,320 | 00:31:42,220 | Não sei o que eles fizeram, mas houve um acidente onde a namorada dele se machucou no quarto de hotel deles. | Não sei o que eles fizeram, mas houve um acidente onde a namorada dele se machucou no quarto de hotel deles. |
365 | 00:31:42,220 | 00:31:47,000 | E devido a isso, ele não podia chamar uma ambulância e os repórteres estão começando a se reunir no hotel. | E devido a isso, ele não podia chamar uma ambulância e os repórteres estão começando a se reunir no hotel. |
366 | 00:32:13,220 | 00:32:15,180 | Por aqui. | Por aqui. |
367 | 00:32:28,160 | 00:32:30,160 | ₩1,000,000 | ₩1,000,000 |
368 | 00:33:07,560 | 00:33:10,000 | Não acho que os repórteres saibam o número do quarto ainda. | Não acho que os repórteres saibam o número do quarto ainda. |
369 | 00:33:10,000 | 00:33:12,700 | Todos vocês, continuem quietos no quarto. | Todos vocês, continuem quietos no quarto. |
370 | 00:33:27,860 | 00:33:30,540 | A propósito, você é do Hospital Han Shin? | A propósito, você é do Hospital Han Shin? |
371 | 00:33:37,620 | 00:33:40,220 | Sou a chefe Shin do Hospital Han Shin. | Sou a chefe Shin do Hospital Han Shin. |
372 | 00:33:40,220 | 00:33:41,860 | E quanto à equipe jurídica? | E quanto à equipe jurídica? |
373 | 00:33:41,860 | 00:33:44,440 | O que aconteceu aqui? | O que aconteceu aqui? |
374 | 00:33:44,440 | 00:33:48,220 | Durante uma festa com os nossos amigos, provavelmente houve uma briga. | Durante uma festa com os nossos amigos, provavelmente houve uma briga. |
375 | 00:33:48,220 | 00:33:52,000 | Precisamos resolver isso o mais rápido possível antes que vaze. | Precisamos resolver isso o mais rápido possível antes que vaze. |
376 | 00:33:52,660 | 00:33:58,040 | In Ah, é hoje à noite. | In Ah, é hoje à noite. |
377 | 00:34:25,480 | 00:34:26,920 | Cynthia. | Cynthia. |
378 | 00:34:26,920 | 00:34:28,760 | O que foi? | O que foi? |
379 | 00:34:33,040 | 00:34:37,960 | Isso não é um simples acidente. É uma cena do crime. | Isso não é um simples acidente. É uma cena do crime. |
380 | 00:34:37,960 | 00:34:40,140 | É aquele cara, não é? | É aquele cara, não é? |
381 | 00:34:41,340 | 00:34:45,060 | Dr. Kim, apenas foque na paciente. Aquela pessoa é o nosso cliente. | Dr. Kim, apenas foque na paciente. Aquela pessoa é o nosso cliente. |
382 | 00:34:45,060 | 00:34:48,070 | Não, ele é um criminoso | Não, ele é um criminoso |
383 | 00:34:48,070 | 00:34:49,670 | e isso é um abuso sexual. | e isso é um abuso sexual. |
384 | 00:34:49,670 | 00:34:52,430 | E ele a esfaqueou. | E ele a esfaqueou. |
385 | 00:34:52,430 | 00:34:56,410 | Escute bem, Dr. Kim Tae Hyeon. Aquela pessoa é o nosso cliente. | Escute bem, Dr. Kim Tae Hyeon. Aquela pessoa é o nosso cliente. |
386 | 00:34:56,410 | 00:35:00,070 | Estou te dizendo novamente, mas nós não nos importamos com as vidas pessoais dos nossos clientes. | Estou te dizendo novamente, mas nós não nos importamos com as vidas pessoais dos nossos clientes. |
387 | 00:35:00,070 | 00:35:02,390 | E agora, não importa o que aconteça, | E agora, não importa o que aconteça, |
388 | 00:35:02,390 | 00:35:05,570 | precisamos salvar esta paciente e levá-la ao hospital. | precisamos salvar esta paciente e levá-la ao hospital. |
389 | 00:35:23,660 | 00:35:26,980 | O que estão fazendo? Venham logo aqui e peguem-na. | O que estão fazendo? Venham logo aqui e peguem-na. |
390 | 00:35:28,320 | 00:35:33,980 | Com licença, clientes. Se ela morrer, vocês vão para a cadeia, entenderam? | Com licença, clientes. Se ela morrer, vocês vão para a cadeia, entenderam? |
391 | 00:35:33,980 | 00:35:36,040 | Andem logo e peguem-na! | Andem logo e peguem-na! |
392 | 00:35:38,720 | 00:35:40,540 | Por que ele está fazendo isso? | Por que ele está fazendo isso? |
393 | 00:35:40,540 | 00:35:42,200 | Talvez seja um tratamento de emergência. | Talvez seja um tratamento de emergência. |
394 | 00:35:42,200 | 00:35:44,740 | Por favor, diga a ele claramente. | Por favor, diga a ele claramente. |
395 | 00:36:37,730 | 00:36:40,160 | O que está fazendo agora? Você enlouqueceu? | O que está fazendo agora? Você enlouqueceu? |
396 | 00:36:40,160 | 00:36:42,450 | Você apenas deveria fazer um tratamento de emergência e mandá-la para o hospital. | Você apenas deveria fazer um tratamento de emergência e mandá-la para o hospital. |
397 | 00:36:42,450 | 00:36:45,110 | Não, se a deixarmos assim, ela vai morrer. | Não, se a deixarmos assim, ela vai morrer. |
398 | 00:36:45,110 | 00:36:49,530 | Eu medi a pressão sanguínea pelo intravenoso e pelo sangue. Ela não resistirá por muito tempo. | Eu medi a pressão sanguínea pelo intravenoso e pelo sangue. Ela não resistirá por muito tempo. |
399 | 00:36:50,710 | 00:36:52,930 | Se você fizer isso e a garota morrer, | Se você fizer isso e a garota morrer, |
400 | 00:36:52,930 | 00:36:55,730 | talvez a culpa será toda sua. | talvez a culpa será toda sua. |
401 | 00:36:55,730 | 00:36:58,790 | E quanto àqueles caras, os advogados deles são os melhores do país. | E quanto àqueles caras, os advogados deles são os melhores do país. |
402 | 00:36:58,790 | 00:37:03,710 | No segundo que o seu bisturi cortar esta garota, aquele cara dará um jeito de se safar. | No segundo que o seu bisturi cortar esta garota, aquele cara dará um jeito de se safar. |
403 | 00:37:03,710 | 00:37:06,130 | Não faça isso, Dr. Kim. | Não faça isso, Dr. Kim. |
404 | 00:37:19,640 | 00:37:22,500 | E agora, vamos montar um plano. | E agora, vamos montar um plano. |
405 | 00:37:41,370 | 00:37:43,710 | Hoje, a popular estrela Hallyu, Cha Se Yoon, | Hoje, a popular estrela Hallyu, Cha Se Yoon, |
406 | 00:37:43,710 | 00:37:46,170 | escutou um grito de uma mulher | escutou um grito de uma mulher |
407 | 00:37:46,170 | 00:37:48,590 | no quarto ao lado dele. | no quarto ao lado dele. |
408 | 00:37:48,590 | 00:37:50,770 | Se ele fosse uma pessoa normal, teria ignorado-o | Se ele fosse uma pessoa normal, teria ignorado-o |
409 | 00:37:50,770 | 00:37:54,110 | ou simplesmente teria ido à recepção, mas, | ou simplesmente teria ido à recepção, mas, |
410 | 00:37:54,110 | 00:37:57,030 | Cha Se Yoon foi diferente. | Cha Se Yoon foi diferente. |
411 | 00:37:57,690 | 00:38:01,050 | E rapidamente, Cha Se Yoon tocou a campainha do quarto ao lado. | E rapidamente, Cha Se Yoon tocou a campainha do quarto ao lado. |
412 | 00:38:01,050 | 00:38:05,270 | Com a sensação estranha que ele recebeu do cara que abriu a porta, | Com a sensação estranha que ele recebeu do cara que abriu a porta, |
413 | 00:38:05,270 | 00:38:07,050 | ele entrou | ele entrou |
414 | 00:38:07,060 | 00:38:10,840 | e descobriu uma mulher que estava coberta de sangue. | e descobriu uma mulher que estava coberta de sangue. |
415 | 00:38:10,840 | 00:38:14,240 | E o culpado que tinha uma faca... | E o culpado que tinha uma faca... |
416 | 00:38:14,240 | 00:38:16,140 | Filho da mãe. | Filho da mãe. |
417 | 00:38:19,040 | 00:38:21,400 | Você é diferente do que dizem nos rumores. | Você é diferente do que dizem nos rumores. |
418 | 00:38:21,400 | 00:38:25,120 | Pensei que você fosse bem legal com o apelido, Inseto de Dinheiro. | Pensei que você fosse bem legal com o apelido, Inseto de Dinheiro. |
419 | 00:38:25,120 | 00:38:27,460 | Fiquei bem surpresa no quarto do hotel. | Fiquei bem surpresa no quarto do hotel. |
420 | 00:38:27,460 | 00:38:30,760 | Não sabia que você seria tão ingênuo. | Não sabia que você seria tão ingênuo. |
421 | 00:38:32,440 | 00:38:36,360 | Não aja como se me conhecesse. Você não me conhece. | Não aja como se me conhecesse. Você não me conhece. |
422 | 00:38:36,360 | 00:38:41,640 | É atraente como pessoa, mas como colega, me preocupo com você. | É atraente como pessoa, mas como colega, me preocupo com você. |
423 | 00:38:41,640 | 00:38:44,060 | Devo te dar uma dica? | Devo te dar uma dica? |
424 | 00:38:46,960 | 00:38:50,860 | O diretor. Peça a permissão do diretor. | O diretor. Peça a permissão do diretor. |
425 | 00:38:50,860 | 00:38:53,480 | Pela entrada no quarto da princesa. | Pela entrada no quarto da princesa. |
426 | 00:38:53,480 | 00:38:57,840 | Se você pedir ao cirurgião-chefe Lee, vai parecer como se estivesse pedindo o emprego dele. | Se você pedir ao cirurgião-chefe Lee, vai parecer como se estivesse pedindo o emprego dele. |
427 | 00:38:57,840 | 00:39:01,200 | Peça um favor ao diretor quando ele estiver de bom humor. | Peça um favor ao diretor quando ele estiver de bom humor. |
428 | 00:39:01,200 | 00:39:03,380 | Acho que vale a pena tentar. | Acho que vale a pena tentar. |
429 | 00:39:03,380 | 00:39:07,360 | Pelo jeito que o diretor trata ultimamente o cirurgião-chefe Lee. | Pelo jeito que o diretor trata ultimamente o cirurgião-chefe Lee. |
430 | 00:39:17,520 | 00:39:22,200 | É verdade. O que isso tem a ver comigo? | É verdade. O que isso tem a ver comigo? |
431 | 00:39:25,220 | 00:39:31,760 | Tae Hyeon. Idiota. Acorde. | Tae Hyeon. Idiota. Acorde. |
432 | 00:39:37,100 | 00:39:39,640 | Pessoal, bom trabalho. | Pessoal, bom trabalho. |
433 | 00:39:39,640 | 00:39:44,780 | Nós descobrimos uma nova tarefa. | Nós descobrimos uma nova tarefa. |
434 | 00:39:44,780 | 00:39:48,100 | Uma tarefa em que iremos até eles. | Uma tarefa em que iremos até eles. |
435 | 00:39:48,100 | 00:39:53,020 | Como naquela situação você pensou em colocar o Dr. Kim? | Como naquela situação você pensou em colocar o Dr. Kim? |
436 | 00:39:53,020 | 00:39:55,960 | Cirurgião-chefe Lee, o seu pensamento rápido foi ótimo. | Cirurgião-chefe Lee, o seu pensamento rápido foi ótimo. |
437 | 00:39:55,960 | 00:39:58,040 | Nossa, estou lisonjeado. | Nossa, estou lisonjeado. |
438 | 00:39:58,040 | 00:40:02,680 | Agora, hoje, você cumpriu ótimas tarefas. | Agora, hoje, você cumpriu ótimas tarefas. |
439 | 00:40:05,260 | 00:40:07,250 | O que está fazendo? Pegue. | O que está fazendo? Pegue. |
440 | 00:40:09,150 | 00:40:10,960 | Obrigado. | Obrigado. |
441 | 00:40:22,350 | 00:40:24,500 | Muito obrigado, diretor. | Muito obrigado, diretor. |
442 | 00:40:25,650 | 00:40:27,450 | Trabalhe duro a partir de agora. | Trabalhe duro a partir de agora. |
443 | 00:40:27,450 | 00:40:28,970 | Sim. | Sim. |
444 | 00:40:30,170 | 00:40:32,660 | De qualquer forma, esse cara realmente gosta de dinheiro. | De qualquer forma, esse cara realmente gosta de dinheiro. |
445 | 00:40:32,660 | 00:40:35,060 | O que há de errado nisso? Todo mundo precisa disso para comer e viver. | O que há de errado nisso? Todo mundo precisa disso para comer e viver. |
446 | 00:40:35,060 | 00:40:36,750 | Realmente gosto dele. | Realmente gosto dele. |
447 | 00:40:36,750 | 00:40:38,280 | Certo, há mais alguma coisa que você precise? | Certo, há mais alguma coisa que você precise? |
448 | 00:40:38,280 | 00:40:40,360 | Aigoo. Por que está assim, diretor? | Aigoo. Por que está assim, diretor? |
449 | 00:40:40,360 | 00:40:43,810 | A compensação foi exagerada. Você irá estragá-lo. | A compensação foi exagerada. Você irá estragá-lo. |
450 | 00:40:43,810 | 00:40:46,680 | Já que você está perguntando, há uma coisa. | Já que você está perguntando, há uma coisa. |
451 | 00:40:46,680 | 00:40:49,170 | O que é? Diga-me. | O que é? Diga-me. |
452 | 00:40:50,510 | 00:40:55,930 | Por favor, permita-me ir também até a área restrita. | Por favor, permita-me ir também até a área restrita. |
453 | 00:40:55,930 | 00:40:59,940 | O quê? A área restrita? | O quê? A área restrita? |
454 | 00:40:59,940 | 00:41:05,610 | Soube que o chefe cuida sozinho dela, 24 horas por dia. | Soube que o chefe cuida sozinho dela, 24 horas por dia. |
455 | 00:41:05,660 | 00:41:08,960 | - Eu gostaria de ajudar. - Não. Esqueça isso. Ainda não é um lugar para você. | - Eu gostaria de ajudar. - Não. Esqueça isso. Ainda não é um lugar para você. |
456 | 00:41:08,960 | 00:41:12,710 | Não, não. Há uma razão. | Não, não. Há uma razão. |
457 | 00:41:12,710 | 00:41:16,770 | Isso mesmo. Imagino que poderia ficar tudo bem. Esse amigo tem potencial. | Isso mesmo. Imagino que poderia ficar tudo bem. Esse amigo tem potencial. |
458 | 00:41:16,770 | 00:41:18,520 | Diretor, ele ainda... | Diretor, ele ainda... |
459 | 00:41:18,520 | 00:41:23,850 | De qualquer forma, ele sabe tudo sobre o 12º andar. Qual é o motivo de atrasar isso? | De qualquer forma, ele sabe tudo sobre o 12º andar. Qual é o motivo de atrasar isso? |
460 | 00:41:23,850 | 00:41:29,590 | Aliás, parece ser muito difícil para você gerenciar tudo isso sozinho. | Aliás, parece ser muito difícil para você gerenciar tudo isso sozinho. |
461 | 00:41:29,590 | 00:41:32,610 | Não era esse o seu plano original? | Não era esse o seu plano original? |
462 | 00:41:32,610 | 00:41:36,320 | Isso é verdade, mas isso não é muito cedo? | Isso é verdade, mas isso não é muito cedo? |
463 | 00:41:36,320 | 00:41:38,820 | Cirurgião-chefe Lee, não se preocupe. | Cirurgião-chefe Lee, não se preocupe. |
464 | 00:41:38,820 | 00:41:41,150 | Você não pode dizer apenas olhando pra ele? | Você não pode dizer apenas olhando pra ele? |
465 | 00:41:41,150 | 00:41:42,750 | Sem erros, ele irá fazer isso bem. | Sem erros, ele irá fazer isso bem. |
466 | 00:41:42,750 | 00:41:47,310 | Apresente ele à Young Ae, como ele deseja. | Apresente ele à Young Ae, como ele deseja. |
467 | 00:41:52,800 | 00:41:56,240 | Sim, entendido. | Sim, entendido. |
468 | 00:41:57,470 | 00:41:59,470 | Vamos fazer bem. | Vamos fazer bem. |
469 | 00:41:59,470 | 00:42:01,950 | Sim, obrigado. | Sim, obrigado. |
470 | 00:42:02,890 | 00:42:05,500 | Cynthia, pegue esse garoto e compre boas roupas para ele, | Cynthia, pegue esse garoto e compre boas roupas para ele, |
471 | 00:42:05,500 | 00:42:08,630 | para que ele possa atender à domicílio e entrar na área restrita. | para que ele possa atender à domicílio e entrar na área restrita. |
472 | 00:42:08,630 | 00:42:10,670 | - Certo. - Roupas? | - Certo. - Roupas? |
473 | 00:42:10,670 | 00:42:12,990 | Estas não estão boas? | Estas não estão boas? |
474 | 00:42:23,820 | 00:42:28,240 | Onde você encontrou um camponês como ele? | Onde você encontrou um camponês como ele? |
475 | 00:42:28,240 | 00:42:30,940 | Eu sinceramente... | Eu sinceramente... |
476 | 00:42:30,940 | 00:42:34,350 | O que eu realmente deveria fazer com ele? | O que eu realmente deveria fazer com ele? |
477 | 00:42:35,350 | 00:42:37,660 | Levante-se. Levante-se. | Levante-se. Levante-se. |
478 | 00:42:37,660 | 00:42:40,110 | Levante-se! | Levante-se! |
479 | 00:42:45,130 | 00:42:48,030 | Eu vou ficar louco. | Eu vou ficar louco. |
480 | 00:42:48,030 | 00:42:50,520 | Vamos. | Vamos. |
481 | 00:42:50,520 | 00:42:53,360 | Huh? Onde? | Huh? Onde? |
482 | 00:42:54,390 | 00:42:57,570 | ♬ Me sinto bem ♬ | ♬ Me sinto bem ♬ |
483 | 00:42:57,570 | 00:43:01,220 | ♬ Eu sabia que sentiria ♬ | ♬ Eu sabia que sentiria ♬ |
484 | 00:43:01,220 | 00:43:06,820 | ♬ Me sinto bem, eu sabia que sentiria ♬ | ♬ Me sinto bem, eu sabia que sentiria ♬ |
485 | 00:43:08,010 | 00:43:13,530 | ♬ Tão bom, tão bom, eu tenho você. ♬ | ♬ Tão bom, tão bom, eu tenho você. ♬ |
486 | 00:43:14,490 | 00:43:17,690 | ♬ Me sinto bem ♬ | ♬ Me sinto bem ♬ |
487 | 00:43:17,690 | 00:43:21,160 | ♬ Como açúcar e tempero ♬ | ♬ Como açúcar e tempero ♬ |
488 | 00:43:21,160 | 00:43:24,300 | ♬ Me sinto bem ♬ | ♬ Me sinto bem ♬ |
489 | 00:43:24,300 | 00:43:27,220 | ♬ Como açúcar e tempero ♬ | ♬ Como açúcar e tempero ♬ |
490 | 00:43:28,250 | 00:43:33,650 | ♬ Tão bem, tão bem, porque tenho você. ♬ | ♬ Tão bem, tão bem, porque tenho você. ♬ |
491 | 00:43:41,170 | 00:43:44,910 | ♬ Quando te tenho nos meus braços ♬ | ♬ Quando te tenho nos meus braços ♬ |
492 | 00:43:44,910 | 00:43:47,970 | ♬ Sei que não posso fazer nada de errado ♬ | ♬ Sei que não posso fazer nada de errado ♬ |
493 | 00:43:47,970 | 00:43:51,330 | ♬ E quando eu te tenho em meus braços ♬ | ♬ E quando eu te tenho em meus braços ♬ |
494 | 00:43:51,330 | 00:43:54,230 | ♬ Meu amor não te fará nenhum mal ♬ | ♬ Meu amor não te fará nenhum mal ♬ |
495 | 00:43:54,230 | 00:43:56,250 | Aqui. | Aqui. |
496 | 00:43:56,250 | 00:44:00,610 | Vamos vesti-lo agora. Aqui! | Vamos vesti-lo agora. Aqui! |
497 | 00:44:27,910 | 00:44:30,350 | Parece chique. | Parece chique. |
498 | 00:44:46,980 | 00:44:48,700 | Você está melhor do que eu pensei. | Você está melhor do que eu pensei. |
499 | 00:44:48,700 | 00:44:51,450 | Você precisa manter esse estilo. | Você precisa manter esse estilo. |
500 | 00:44:53,330 | 00:44:55,930 | - Não preciso de coisas assim. - Não se preocupe. | - Não preciso de coisas assim. - Não se preocupe. |
501 | 00:44:55,930 | 00:44:57,820 | Foi pago com o cartão da empresa. | Foi pago com o cartão da empresa. |
502 | 00:44:57,820 | 00:45:01,380 | Mesmo se você for demitido amanhã, pode ficar com as roupas. | Mesmo se você for demitido amanhã, pode ficar com as roupas. |
503 | 00:45:01,380 | 00:45:03,580 | Nós vamos levar tudo isso. | Nós vamos levar tudo isso. |
504 | 00:45:07,610 | 00:45:12,010 | Esses são os novos carros deste ano. | Esses são os novos carros deste ano. |
505 | 00:45:15,200 | 00:45:17,390 | Esse é perfeito. | Esse é perfeito. |
506 | 00:45:17,390 | 00:45:18,700 | Pra que você está comprando um carro? | Pra que você está comprando um carro? |
507 | 00:45:18,700 | 00:45:22,010 | Para visitar clientes. Não espere muito. | Para visitar clientes. Não espere muito. |
508 | 00:45:30,750 | 00:45:33,750 | Mas... O quê é "CS"? | Mas... O quê é "CS"? |
509 | 00:45:33,750 | 00:45:37,240 | Costumer Satisfaction. (Satisfação dos clientes) | Costumer Satisfaction. (Satisfação dos clientes) |
510 | 00:45:37,240 | 00:45:39,380 | Para ser honesta, satisfação das madames. | Para ser honesta, satisfação das madames. |
511 | 00:45:39,380 | 00:45:41,930 | Há apenas dois tipos de clientes que vão até o 12º andar. | Há apenas dois tipos de clientes que vão até o 12º andar. |
512 | 00:45:41,930 | 00:45:43,670 | Primeiro, os que tem filiação. | Primeiro, os que tem filiação. |
513 | 00:45:43,670 | 00:45:48,710 | É claro, apenas porque eles são membros, não precisam de um contrato de filiação ou qualquer besteira assim. | É claro, apenas porque eles são membros, não precisam de um contrato de filiação ou qualquer besteira assim. |
514 | 00:45:48,710 | 00:45:52,590 | É um título que usamos para chamar quem tem status suficiente para isso. | É um título que usamos para chamar quem tem status suficiente para isso. |
515 | 00:45:52,590 | 00:45:55,970 | Mesmo assim, eles devem ter muito dinheiro, não é? | Mesmo assim, eles devem ter muito dinheiro, não é? |
516 | 00:45:55,970 | 00:46:00,150 | - Pessoas que levam mérito? - 0,1% da parte na Coreia. | - Pessoas que levam mérito? - 0,1% da parte na Coreia. |
517 | 00:46:00,150 | 00:46:03,930 | E segundo, seus amigos. | E segundo, seus amigos. |
518 | 00:46:03,930 | 00:46:05,980 | - Amigos? - Não necessariamente amigos próximos. | - Amigos? - Não necessariamente amigos próximos. |
519 | 00:46:05,980 | 00:46:10,020 | Apenas precisa estar relacionado em seu bem-estar. | Apenas precisa estar relacionado em seu bem-estar. |
520 | 00:46:11,050 | 00:46:14,750 | A admissão hospitalar não deveria ser decidida pelas urgências ou o escritório de admissão? | A admissão hospitalar não deveria ser decidida pelas urgências ou o escritório de admissão? |
521 | 00:46:14,750 | 00:46:18,510 | Acha que eles estão me chamando ao invés disso, porque acham muito incômodo? | Acha que eles estão me chamando ao invés disso, porque acham muito incômodo? |
522 | 00:46:18,510 | 00:46:22,840 | Membros nunca vão para o balcão de recepção. Eles não precisam de admissão hospitalar. | Membros nunca vão para o balcão de recepção. Eles não precisam de admissão hospitalar. |
523 | 00:46:22,840 | 00:46:27,000 | Eles apenas pegam o elevador privado em um estacionamento de 24 horas. | Eles apenas pegam o elevador privado em um estacionamento de 24 horas. |
524 | 00:46:27,000 | 00:46:31,370 | E nós apenas temos que tratá-los educadamente, como sempre. | E nós apenas temos que tratá-los educadamente, como sempre. |
525 | 00:46:31,370 | 00:46:35,110 | Se você pensar nisso, o 12º andar é como um pequeno hospital da vizinhança. | Se você pensar nisso, o 12º andar é como um pequeno hospital da vizinhança. |
526 | 00:46:35,110 | 00:46:37,030 | Pode ser visto dessa forma. | Pode ser visto dessa forma. |
527 | 00:46:37,030 | 00:46:41,310 | Todos os médicos de cada campo estão a postos. | Todos os médicos de cada campo estão a postos. |
528 | 00:46:41,310 | 00:46:44,270 | Além disso, | Além disso, |
529 | 00:46:44,270 | 00:46:47,000 | conte-me sobre aquela pessoa. | conte-me sobre aquela pessoa. |
530 | 00:46:47,000 | 00:46:49,030 | Aquela pessoa? | Aquela pessoa? |
531 | 00:46:50,270 | 00:46:52,180 | Yeong Ae. | Yeong Ae. |
532 | 00:47:09,030 | 00:47:12,430 | Romeu e Julieta. Você conhece, não é? | Romeu e Julieta. Você conhece, não é? |
533 | 00:47:12,430 | 00:47:17,280 | Yeong Ae... Então, Han Yeo Jin foi essa Julieta. | Yeong Ae... Então, Han Yeo Jin foi essa Julieta. |
534 | 00:47:17,280 | 00:47:21,170 | Han Yeo Jin, a filha do Grupo Han Shin e próxima presidente, | Han Yeo Jin, a filha do Grupo Han Shin e próxima presidente, |
535 | 00:47:21,170 | 00:47:26,990 | se apaixonou por seu rival, o filho mais velho do Grupo Dae Joon. | se apaixonou por seu rival, o filho mais velho do Grupo Dae Joon. |
536 | 00:47:43,130 | 00:47:45,510 | O que está fazendo sozinha aqui? | O que está fazendo sozinha aqui? |
537 | 00:47:46,850 | 00:47:48,970 | Estava me sentindo sufocada. | Estava me sentindo sufocada. |
538 | 00:47:49,950 | 00:47:52,130 | O que é tão sufocante? | O que é tão sufocante? |
539 | 00:47:52,130 | 00:47:56,510 | É tão frustrante, essas garotas. | É tão frustrante, essas garotas. |
540 | 00:47:56,510 | 00:47:59,650 | Como elas podem ser todas iguais? | Como elas podem ser todas iguais? |
541 | 00:47:59,650 | 00:48:03,970 | A forma como falam... Tão patéticas. | A forma como falam... Tão patéticas. |
542 | 00:48:03,970 | 00:48:07,660 | Por quê? Todas elas são adoráveis. | Por quê? Todas elas são adoráveis. |
543 | 00:48:09,150 | 00:48:11,970 | Claro. Deve ser bom para você. | Claro. Deve ser bom para você. |
544 | 00:48:11,970 | 00:48:16,230 | Todas elas se esforçam para parecerem bonitas na sua frente. | Todas elas se esforçam para parecerem bonitas na sua frente. |
545 | 00:48:16,230 | 00:48:20,370 | É claro que isso é legal. Mas e daí? | É claro que isso é legal. Mas e daí? |
546 | 00:48:20,370 | 00:48:23,140 | Casamento não está de acordo com os meus desejos, de qualquer forma. | Casamento não está de acordo com os meus desejos, de qualquer forma. |
547 | 00:48:23,140 | 00:48:26,940 | Oppa, você realmente irá se casar com Chae Yeong, como o papai disse? | Oppa, você realmente irá se casar com Chae Yeong, como o papai disse? |
548 | 00:48:26,940 | 00:48:30,130 | Claro. Tenho algum poder? | Claro. Tenho algum poder? |
549 | 00:48:30,130 | 00:48:32,330 | Você também está frustrado. | Você também está frustrado. |
550 | 00:48:32,330 | 00:48:35,370 | - Você não pode ser assim! - Por quê? | - Você não pode ser assim! - Por quê? |
551 | 00:48:35,370 | 00:48:37,810 | Chae Yeong é boa. | Chae Yeong é boa. |
552 | 00:48:49,530 | 00:48:52,280 | Caia na real, Oppa. | Caia na real, Oppa. |
553 | 00:48:52,280 | 00:48:54,410 | Isso é a sua vida. | Isso é a sua vida. |
554 | 00:48:55,450 | 00:48:58,270 | Yeo Jin, você é a única que precisa cair na real. | Yeo Jin, você é a única que precisa cair na real. |
555 | 00:48:58,270 | 00:48:59,860 | Choi Sung Hoon nunca trabalhará. | Choi Sung Hoon nunca trabalhará. |
556 | 00:48:59,860 | 00:49:02,770 | Se vocês ficarem juntos, ele precisa ao menos ser semelhante. | Se vocês ficarem juntos, ele precisa ao menos ser semelhante. |
557 | 00:49:02,770 | 00:49:05,610 | Como poderá ser o Grupo Dae Joon? | Como poderá ser o Grupo Dae Joon? |
558 | 00:49:05,660 | 00:49:11,960 | Oppa, eu imploro para que você não conte para o pai. Ainda não. | Oppa, eu imploro para que você não conte para o pai. Ainda não. |
559 | 00:49:13,490 | 00:49:15,310 | O que é isso? Você já contou pra ele? | O que é isso? Você já contou pra ele? |
560 | 00:49:15,310 | 00:49:18,520 | Mesmo se eu não contar, você acha que o papai não iria saber? | Mesmo se eu não contar, você acha que o papai não iria saber? |
561 | 00:49:18,520 | 00:49:20,850 | Então, você contou pra ele? | Então, você contou pra ele? |
562 | 00:49:21,970 | 00:49:23,670 | Ainda não. | Ainda não. |
563 | 00:49:24,850 | 00:49:28,870 | Oba! Obrigada, Oppa. Obrigada. Obrigada. | Oba! Obrigada, Oppa. Obrigada. Obrigada. |
564 | 00:49:28,870 | 00:49:33,690 | - Ei, ei. As outras pessoas estão vendo. - Quem liga? Deixe eles verem. | - Ei, ei. As outras pessoas estão vendo. - Quem liga? Deixe eles verem. |
565 | 00:49:33,690 | 00:49:39,680 | Quero mostrar a eles que há uma cunhada assustadora próxima a você. | Quero mostrar a eles que há uma cunhada assustadora próxima a você. |
566 | 00:49:56,560 | 00:49:58,710 | O que é isso? Você dirige? | O que é isso? Você dirige? |
567 | 00:49:58,710 | 00:50:01,130 | Sim. | Sim. |
568 | 00:50:01,130 | 00:50:04,190 | - Vou com a Yeo Jin. Siga-nos no meu carro. - Entendido. | - Vou com a Yeo Jin. Siga-nos no meu carro. - Entendido. |
569 | 00:50:04,190 | 00:50:06,730 | Não, apenas vá. | Não, apenas vá. |
570 | 00:50:06,730 | 00:50:09,680 | Não, está muito tarde. | Não, está muito tarde. |
571 | 00:50:10,810 | 00:50:13,150 | Hyung! | Hyung! |
572 | 00:50:13,150 | 00:50:16,170 | - Você... - Oppa, me desculpe! Irei embora primeiro. | - Você... - Oppa, me desculpe! Irei embora primeiro. |
573 | 00:50:16,170 | 00:50:18,850 | Sinto muito! Irei vê-lo depois da nossa lua de mel. | Sinto muito! Irei vê-lo depois da nossa lua de mel. |
574 | 00:50:18,850 | 00:50:22,090 | Ei, vocês não podem. Yeo Jin. | Ei, vocês não podem. Yeo Jin. |
575 | 00:50:23,540 | 00:50:26,800 | Yeo Jin! O que estão fazendo? Sigam eles rápido! | Yeo Jin! O que estão fazendo? Sigam eles rápido! |
576 | 00:50:30,750 | 00:50:34,740 | Além de seu irmão, que é perceptivo, aqueles dois estavam namorando em segredo | Além de seu irmão, que é perceptivo, aqueles dois estavam namorando em segredo |
577 | 00:50:34,740 | 00:50:37,500 | enquanto as duas famílias nem imaginavam. | enquanto as duas famílias nem imaginavam. |
578 | 00:50:37,500 | 00:50:43,490 | Na verdade, aqueles dois decidiram se casar por conta própria naquela noite, | Na verdade, aqueles dois decidiram se casar por conta própria naquela noite, |
579 | 00:50:43,490 | 00:50:46,350 | mas, no fim, a doce lua de mel... | mas, no fim, a doce lua de mel... |
580 | 00:50:54,000 | 00:50:56,130 | Pare o carro! Pare o carro! É perigoso! | Pare o carro! Pare o carro! É perigoso! |
581 | 00:50:56,130 | 00:50:59,260 | - Pare o carro! Eu disse para parar o carro! - Pare o carro imediatamente! | - Pare o carro! Eu disse para parar o carro! - Pare o carro imediatamente! |
582 | 00:51:33,130 | 00:51:36,710 | Terminou em tragédia. | Terminou em tragédia. |
583 | 00:51:41,500 | 00:51:44,180 | No fim, o príncipe do Grupo Dae Joon morreu, | No fim, o príncipe do Grupo Dae Joon morreu, |
584 | 00:51:44,180 | 00:51:47,860 | e apenas a princesa do Grupo Han Shin sobreviveu. | e apenas a princesa do Grupo Han Shin sobreviveu. |
585 | 00:51:47,860 | 00:51:51,440 | Duas crianças ricas brincaram com o amor e, no final, terminou em um acidente. | Duas crianças ricas brincaram com o amor e, no final, terminou em um acidente. |
586 | 00:51:51,440 | 00:51:54,040 | Bem, se você realmente quer expressar dessa maneira. | Bem, se você realmente quer expressar dessa maneira. |
587 | 00:51:54,040 | 00:51:57,110 | Mas o prognóstico do acidente não foi bom? | Mas o prognóstico do acidente não foi bom? |
588 | 00:51:57,110 | 00:51:59,800 | Já faz muito tempo, mas ela ainda está no hospital. | Já faz muito tempo, mas ela ainda está no hospital. |
589 | 00:51:59,800 | 00:52:03,080 | Há um problema físico, mas você não acha que há um problema mental? | Há um problema físico, mas você não acha que há um problema mental? |
590 | 00:52:03,080 | 00:52:05,320 | Perder a pessoa que ela amava em um acidente, | Perder a pessoa que ela amava em um acidente, |
591 | 00:52:05,320 | 00:52:07,910 | e até o falecimento do pai dela há pouco tempo atrás também. | e até o falecimento do pai dela há pouco tempo atrás também. |
592 | 00:52:07,910 | 00:52:10,110 | É uma fobia social clássica. | É uma fobia social clássica. |
593 | 00:52:10,110 | 00:52:13,990 | De qualquer modo, ela não pensa em deixar o quarto do hospital. | De qualquer modo, ela não pensa em deixar o quarto do hospital. |
594 | 00:52:13,990 | 00:52:15,920 | Obrigado pela dica da entrevista. | Obrigado pela dica da entrevista. |
595 | 00:52:15,920 | 00:52:17,820 | Sem problema. Não foi nada. | Sem problema. Não foi nada. |
596 | 00:52:17,820 | 00:52:22,090 | Quando as coisas acabarem bem depois, chegará um dia em que você pagará a sua dívida. | Quando as coisas acabarem bem depois, chegará um dia em que você pagará a sua dívida. |
597 | 00:53:14,280 | 00:53:16,280 | Uau, quem é? | Uau, quem é? |
598 | 00:53:16,280 | 00:53:19,370 | Está demonstrando o seu sucesso. Parabéns. | Está demonstrando o seu sucesso. Parabéns. |
599 | 00:53:19,370 | 00:53:21,100 | Ah, que sucesso? | Ah, que sucesso? |
600 | 00:53:21,100 | 00:53:25,180 | Realmente não consigo reconhecê-lo vestido assim, Dr. Kim. | Realmente não consigo reconhecê-lo vestido assim, Dr. Kim. |
601 | 00:53:25,180 | 00:53:26,970 | Nossa, meu Deus, é verdade! | Nossa, meu Deus, é verdade! |
602 | 00:53:26,970 | 00:53:28,830 | Soube que você foi chamado para o 12º andar! | Soube que você foi chamado para o 12º andar! |
603 | 00:53:28,830 | 00:53:31,260 | Minha nossa, estou com muita inveja. | Minha nossa, estou com muita inveja. |
604 | 00:53:31,260 | 00:53:33,080 | Quero voltar também. | Quero voltar também. |
605 | 00:53:33,080 | 00:53:35,430 | Eles lhe dão muitas gorjetas também, não é? | Eles lhe dão muitas gorjetas também, não é? |
606 | 00:53:35,430 | 00:53:37,080 | Claro. | Claro. |
607 | 00:53:37,080 | 00:53:42,660 | Até quando os responsáveis trazem petiscos, todos eles são de uma confeitaria de um hotel. | Até quando os responsáveis trazem petiscos, todos eles são de uma confeitaria de um hotel. |
608 | 00:53:42,660 | 00:53:47,660 | O chão coberto em carpete, o sons tranquilos de música clássica... | O chão coberto em carpete, o sons tranquilos de música clássica... |
609 | 00:53:47,660 | 00:53:51,740 | Mas aqui, entre os responsáveis em 4 quartos de pacientes, | Mas aqui, entre os responsáveis em 4 quartos de pacientes, |
610 | 00:53:51,740 | 00:53:54,200 | eles fazem uma competição, | eles fazem uma competição, |
611 | 00:53:54,200 | 00:53:57,530 | e os pacientes gritam: "Faça isto! e "Faça aquilo!" | e os pacientes gritam: "Faça isto! e "Faça aquilo!" |
612 | 00:53:57,530 | 00:53:59,160 | Oh, por que você ficou assim? | Oh, por que você ficou assim? |
613 | 00:53:59,160 | 00:54:01,950 | Uau, então isso é totalmente um hotel. | Uau, então isso é totalmente um hotel. |
614 | 00:54:01,950 | 00:54:05,110 | Com carpete, música e gorjetas. | Com carpete, música e gorjetas. |
615 | 00:54:05,110 | 00:54:07,360 | Ah, parece que até a enfermeira Song esqueceu agora | Ah, parece que até a enfermeira Song esqueceu agora |
616 | 00:54:07,360 | 00:54:10,470 | que no 12º andar, você não pode chamá-los de pacientes. | que no 12º andar, você não pode chamá-los de pacientes. |
617 | 00:54:10,470 | 00:54:12,430 | Clientes, não é? | Clientes, não é? |
618 | 00:54:12,430 | 00:54:14,460 | Oh, sim. | Oh, sim. |
619 | 00:54:16,880 | 00:54:20,240 | Parabéns, você conseguiu se livrar do bisturi irritante | Parabéns, você conseguiu se livrar do bisturi irritante |
620 | 00:54:20,240 | 00:54:23,060 | e conseguir gorjetas dos clientes VIP. | e conseguir gorjetas dos clientes VIP. |
621 | 00:54:23,060 | 00:54:26,470 | Sim. Obrigado, hyung. É tudo por causa do hyung, obviamente. | Sim. Obrigado, hyung. É tudo por causa do hyung, obviamente. |
622 | 00:54:26,470 | 00:54:30,330 | Mas, por favor, faça alguma coisa sobre essa gravata borboleta. | Mas, por favor, faça alguma coisa sobre essa gravata borboleta. |
623 | 00:54:30,330 | 00:54:34,920 | Entendo que é um hotel, mas isso não é muito infantil? | Entendo que é um hotel, mas isso não é muito infantil? |
624 | 00:54:34,920 | 00:54:37,260 | Sério? É um pouco demais, não é? | Sério? É um pouco demais, não é? |
625 | 00:54:37,260 | 00:54:40,960 | Ah, hyung, quando você também estiver responsável pelos pacientes do 12º andar... não, espera, | Ah, hyung, quando você também estiver responsável pelos pacientes do 12º andar... não, espera, |
626 | 00:54:40,960 | 00:54:44,110 | quando você estiver responsável por um cliente, venha visitar o meu escritório. | quando você estiver responsável por um cliente, venha visitar o meu escritório. |
627 | 00:54:44,110 | 00:54:46,320 | Este garoto lhe servirá um café. | Este garoto lhe servirá um café. |
628 | 00:54:46,320 | 00:54:50,150 | O café também é bom, mas a vista é o mais incrível. | O café também é bom, mas a vista é o mais incrível. |
629 | 00:54:50,150 | 00:54:53,410 | Sala? Vista? Você também conseguiu um escritório? | Sala? Vista? Você também conseguiu um escritório? |
630 | 00:54:53,410 | 00:54:57,480 | Sim. No 12º andar, eles inclusive dão uma sala a um garoto. | Sim. No 12º andar, eles inclusive dão uma sala a um garoto. |
631 | 00:54:57,480 | 00:55:01,320 | Uau, estou com muita inveja. | Uau, estou com muita inveja. |
632 | 00:55:01,320 | 00:55:05,490 | Se sentiu bem em se livrar do bisturi e tranquilamente observar a vista? | Se sentiu bem em se livrar do bisturi e tranquilamente observar a vista? |
633 | 00:55:05,490 | 00:55:09,120 | Bem, não é sobre se sentir bem por conta de observar, | Bem, não é sobre se sentir bem por conta de observar, |
634 | 00:55:09,120 | 00:55:12,650 | mas eu gostei porque tem uma coisa que não preciso mais observar. | mas eu gostei porque tem uma coisa que não preciso mais observar. |
635 | 00:55:12,650 | 00:55:17,540 | Observar os sentimentos dos poderosos para continuar no hospital após a minha residência? | Observar os sentimentos dos poderosos para continuar no hospital após a minha residência? |
636 | 00:55:17,540 | 00:55:21,980 | Agora, após terminar a minha residência, não preciso explicar à ninguém sobre onde eu vou. | Agora, após terminar a minha residência, não preciso explicar à ninguém sobre onde eu vou. |
637 | 00:55:21,980 | 00:55:24,860 | - Então? - Ele disse que me dará uma posição de membro. | - Então? - Ele disse que me dará uma posição de membro. |
638 | 00:55:24,860 | 00:55:27,830 | O quê? Sério? Uau! | O quê? Sério? Uau! |
639 | 00:55:27,830 | 00:55:30,450 | No 12º andar, felizmente, tinha uma posição disponível. | No 12º andar, felizmente, tinha uma posição disponível. |
640 | 00:55:30,450 | 00:55:34,010 | Então, sem muita hesitação, eu decidi ficar neste hospital. | Então, sem muita hesitação, eu decidi ficar neste hospital. |
641 | 00:55:34,010 | 00:55:38,250 | S-S-Sério? P-P-Parabéns! | S-S-Sério? P-P-Parabéns! |
642 | 00:55:38,250 | 00:55:41,110 | E você? Você também precisa continuar neste hospital. | E você? Você também precisa continuar neste hospital. |
643 | 00:55:41,110 | 00:55:43,220 | O que o cirurgião-chefe disse? | O que o cirurgião-chefe disse? |
644 | 00:55:43,220 | 00:55:47,130 | Bem, nada ainda. | Bem, nada ainda. |
645 | 00:55:47,130 | 00:55:49,040 | Algo acontecerá, eu acho. | Algo acontecerá, eu acho. |
646 | 00:55:51,610 | 00:55:53,710 | Ele te fez trabalhar tanto como um residente-chefe. | Ele te fez trabalhar tanto como um residente-chefe. |
647 | 00:55:53,710 | 00:55:57,410 | Tenho certeza de que ele fará tudo por você. | Tenho certeza de que ele fará tudo por você. |
648 | 00:55:57,410 | 00:56:01,360 | Oh, espere. Já é tão tarde. | Oh, espere. Já é tão tarde. |
649 | 00:56:01,360 | 00:56:03,460 | Tenho que fazer as rondas. | Tenho que fazer as rondas. |
650 | 00:56:03,460 | 00:56:06,550 | Enfermeira-chefe, vou voltar ao trabalho agora. Por favor, faça um bom trabalho. | Enfermeira-chefe, vou voltar ao trabalho agora. Por favor, faça um bom trabalho. |
651 | 00:56:06,550 | 00:56:08,490 | Está bem, você também, Dr. Kim. | Está bem, você também, Dr. Kim. |
652 | 00:56:08,490 | 00:56:13,040 | Vamos tomar um café juntos, enfermeira Song. Cerveja é bom também. | Vamos tomar um café juntos, enfermeira Song. Cerveja é bom também. |
653 | 00:56:13,040 | 00:56:16,680 | O quê? Sério? Sim! | O quê? Sério? Sim! |
654 | 00:56:16,680 | 00:56:19,410 | Continuem com o bom trabalho. | Continuem com o bom trabalho. |
655 | 00:56:19,410 | 00:56:22,370 | Como esperado, você precisa ver uma pessoa depois do sucesso. | Como esperado, você precisa ver uma pessoa depois do sucesso. |
656 | 00:56:22,370 | 00:56:25,180 | A pessoa fica diferente. | A pessoa fica diferente. |
657 | 00:56:28,910 | 00:56:31,240 | Estou louco. | Estou louco. |
658 | 00:56:31,240 | 00:56:33,320 | Seu cretino infantil. | Seu cretino infantil. |
659 | 00:56:42,570 | 00:56:48,000 | Esses 12... As roupas fazem o homem. | Esses 12... As roupas fazem o homem. |
660 | 00:56:48,000 | 00:56:50,110 | Está bem, vamos. | Está bem, vamos. |
661 | 00:56:50,110 | 00:56:51,970 | Onde? | Onde? |
662 | 00:56:53,270 | 00:56:55,330 | - Ela quer vê-lo agora. - Neste momento? | - Ela quer vê-lo agora. - Neste momento? |
663 | 00:56:55,330 | 00:56:56,620 | Sim. | Sim. |
664 | 00:57:08,520 | 00:57:10,690 | A partir de hoje, ele pode entrar. | A partir de hoje, ele pode entrar. |
665 | 00:57:10,690 | 00:57:13,180 | Ainda temos que receber uma ligação do escritório principal. | Ainda temos que receber uma ligação do escritório principal. |
666 | 00:57:21,440 | 00:57:23,210 | Está bem, entendido. | Está bem, entendido. |
667 | 00:57:36,860 | 00:57:38,410 | Permitido | Permitido |
668 | 00:57:58,800 | 00:58:00,300 | Ligado | Ligado |
669 | 00:58:09,960 | 00:58:12,660 | - Aqui, cumprimente-a. - Está bem. | - Aqui, cumprimente-a. - Está bem. |
670 | 00:58:12,660 | 00:58:14,400 | Esta pessoa é... | Esta pessoa é... |
671 | 00:58:16,340 | 00:58:20,540 | Olá, sou o residente Kim Tae Hyeon... | Olá, sou o residente Kim Tae Hyeon... |
672 | 00:58:32,260 | 00:58:40,360 | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki | Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki |
673 | 00:58:45,750 | 00:58:49,200 | Kim Tae Hyeon? | Kim Tae Hyeon? |
674 | 00:58:50,900 | 00:58:56,560 | ♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬ | ♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬ |
675 | 00:58:56,560 | 00:58:58,320 | Yong Pal ~ Prévia ~ | Yong Pal ~ Prévia ~ |
676 | 00:58:58,320 | 00:59:01,510 | Você achou que tinha um pote de mel aqui? Dong (cocô) Pal! | Você achou que tinha um pote de mel aqui? Dong (cocô) Pal! |
677 | 00:59:01,510 | 00:59:03,450 | Certo... eles apagaram à força. | Certo... eles apagaram à força. |
678 | 00:59:03,450 | 00:59:06,490 | Agora, você não pode sair quando quiser... vivo. | Agora, você não pode sair quando quiser... vivo. |
679 | 00:59:06,490 | 00:59:08,020 | Deixe-me ver a minha cunhada. | Deixe-me ver a minha cunhada. |
680 | 00:59:08,020 | 00:59:10,480 | - Esta é uma situação de código vermelho. - Não se aproxime, seu desgraçado! | - Esta é uma situação de código vermelho. - Não se aproxime, seu desgraçado! |
681 | 00:59:10,480 | 00:59:13,050 | Diga-me o que está acontecendo. | Diga-me o que está acontecendo. |
682 | 00:59:13,050 | 00:59:14,130 | Todos, morram. | Todos, morram. |
683 | 00:59:14,130 | 00:59:18,360 | Han Yeo Jin, consegue ouvir o que estou dizendo? | Han Yeo Jin, consegue ouvir o que estou dizendo? |