# Start End Original Translated
1 00:00:16,630 00:00:18,650 Episódio 2 Episódio 2
2 00:01:39,100 00:01:42,670 Yong Pal, parece que a nossa sorte acabou. Yong Pal, parece que a nossa sorte acabou.
3 00:01:42,670 00:01:45,020 Vamos parar agora. Vamos parar agora.
4 00:01:53,220 00:01:57,510 Aish! Sunbaenim, o que devemos fazer com esses idiotas? Aish! Sunbaenim, o que devemos fazer com esses idiotas?
5 00:01:57,510 00:01:59,430 Não há motivo para se apressar. Não há motivo para se apressar.
6 00:01:59,430 00:02:02,840 Ah, esses desgraçados, por acaso eles estão... Ah, esses desgraçados, por acaso eles estão...
7 00:02:02,840 00:02:04,950 Não se aproximem! Já disse para não se aproximarem! Não se aproximem! Já disse para não se aproximarem!
8 00:02:04,950 00:02:08,900 Ei, Yong Pal! Vamos parar agora. Ei, Yong Pal! Vamos parar agora.
9 00:02:08,900 00:02:10,980 Já estou cansado! Já estou cansado!
10 00:02:10,980 00:02:13,650 Se você pular daí, você vai morrer! Se você pular daí, você vai morrer!
11 00:02:13,650 00:02:17,150 Ei, o que é isso? O que são essas injeções? Ei, o que é isso? O que são essas injeções?
12 00:02:17,150 00:02:20,220 Epinefrina. Sem isto, se pularmos daqui, estaremos 100% mortos. Epinefrina. Sem isto, se pularmos daqui, estaremos 100% mortos.
13 00:02:20,220 00:02:22,690 Entendi. Entendi. Espera. Entendi. Entendi. Espera.
14 00:02:22,690 00:02:25,570 Tomarei essa injeção e... Tomarei essa injeção e...
15 00:02:41,100 00:02:42,950 Nós vamos agora. Nós vamos agora.
16 00:02:55,350 00:02:58,160 Ah, não! Ah, não!
17 00:02:58,160 00:03:00,110 Aish. Aish.
18 00:03:00,110 00:03:02,380 - Chame os barcos! - Chame-os! - Chame os barcos! - Chame-os!
19 00:03:02,390 00:03:04,770 O que você está fazendo agora? O que você está fazendo agora?
20 00:03:52,640 00:03:55,240 Acorda! Acorda!
21 00:03:56,690 00:03:59,660 Acorda! Acorda!
22 00:04:09,570 00:04:12,700 Ah, não consigo enxergar nada. Ah, não consigo enxergar nada.
23 00:04:12,700 00:04:14,440 Parece que aqueles idiotas morreram. Parece que aqueles idiotas morreram.
24 00:04:14,440 00:04:17,770 Não, aqueles idiotas com certeza fugiram. Não, aqueles idiotas com certeza fugiram.
25 00:04:17,770 00:04:20,200 Tenho certeza que vi eles tomando alguma injeção. Tenho certeza que vi eles tomando alguma injeção.
26 00:04:20,200 00:04:23,880 Como no mundo poderia existir uma injeção que impede morte por afogamento? Como no mundo poderia existir uma injeção que impede morte por afogamento?
27 00:04:23,880 00:04:27,210 Como você poderia saber se existe, seu desgraçado? Como você poderia saber se existe, seu desgraçado?
28 00:04:29,970 00:04:31,990 Existe algum. Existe algum.
29 00:04:31,990 00:04:36,440 Pelo contrário, não haveria nenhuma maneira de que eles tivessem pulado sem nenhum erro. Pelo contrário, não haveria nenhuma maneira de que eles tivessem pulado sem nenhum erro.
30 00:04:40,560 00:04:43,070 Se a pessoa está encurralada, o que ele não seria capaz de fazer? Se a pessoa está encurralada, o que ele não seria capaz de fazer?
31 00:04:43,070 00:04:46,950 Quis dizer que há pessoas que pulam no rio Han depois de dirigirem bêbados. Quis dizer que há pessoas que pulam no rio Han depois de dirigirem bêbados.
32 00:04:46,950 00:04:49,850 Eles pularam por causa de uma perda momentânea de julgamento. Eles pularam por causa de uma perda momentânea de julgamento.
33 00:04:49,850 00:04:51,740 Ah, esses desgraçados estúpidos. Ah, esses desgraçados estúpidos.
34 00:04:51,740 00:04:55,100 A água é uma coisa, mas se eles pularam de lá, A água é uma coisa, mas se eles pularam de lá,
35 00:04:55,100 00:04:58,390 eles deviam ter morrido de um ataque cardíaco, não é? eles deviam ter morrido de um ataque cardíaco, não é?
36 00:04:58,390 00:05:00,720 Ataque cardíaco? Ataque cardíaco?
37 00:05:03,410 00:05:05,710 A injeção! A injeção!
38 00:05:11,050 00:05:16,100 Você sabia? Se por acaso algo der errado com o nosso hyungnim, vocês também morreriam? Você sabia? Se por acaso algo der errado com o nosso hyungnim, vocês também morreriam?
39 00:05:16,100 00:05:18,060 Não, eu não sabia. Não, eu não sabia.
40 00:05:18,060 00:05:20,910 Por que iríamos morrer? Por quem você acha que estamos passando por esse momento difícil? Por que iríamos morrer? Por quem você acha que estamos passando por esse momento difícil?
41 00:05:20,910 00:05:24,110 Nesse instante, aquele idiota do Yong Pal está com o nosso hyungnim! Nesse instante, aquele idiota do Yong Pal está com o nosso hyungnim!
42 00:05:24,110 00:05:26,160 Nossa! Francamente, isso é uma regra estranha. Nossa! Francamente, isso é uma regra estranha.
43 00:05:26,160 00:05:29,740 Mesmo que sua boca esteja torta assim, vamos falar a verdade, não é? Mesmo que sua boca esteja torta assim, vamos falar a verdade, não é?
44 00:05:29,740 00:05:31,780 Nos forçando a cuidar de alguém que está morrendo... mas o quê? Nos forçando a cuidar de alguém que está morrendo... mas o quê?
45 00:05:31,780 00:05:35,200 Se algo der errado com o seu hyungnim, então vamos morrer? De jeito nenhum! Se algo der errado com o seu hyungnim, então vamos morrer? De jeito nenhum!
46 00:05:35,200 00:05:38,600 De jeito nenhum, seu desgraçado! Você perdeu seu medo em algum lugar? De jeito nenhum, seu desgraçado! Você perdeu seu medo em algum lugar?
47 00:05:38,600 00:05:41,250 Espere, tenho uma ligação. Espere, tenho uma ligação.
48 00:05:42,560 00:05:44,640 Sim, é o Man Sik. Sim, é o Man Sik.
49 00:05:44,640 00:05:46,770 Ei, é o Yong Pal? Ei, é o Yong Pal?
50 00:05:46,770 00:05:48,240 Yong Pal! E quanto ao Hyungnim? Yong Pal! E quanto ao Hyungnim?
51 00:05:48,240 00:05:50,610 - Tudo bem, então você está a salvo? - E quanto o Hyungnim, seu desgraçado? - Tudo bem, então você está a salvo? - E quanto o Hyungnim, seu desgraçado?
52 00:05:50,610 00:05:53,220 Seo... A ponte Seongsu...? Estarei aí em breve. Seo... A ponte Seongsu...? Estarei aí em breve.
53 00:05:53,220 00:05:55,130 - Está bem. - Seu canalha, você quer morrer? - Está bem. - Seu canalha, você quer morrer?
54 00:05:55,130 00:05:57,030 Nossa, você conhece o Yong Pal? Nossa, você conhece o Yong Pal?
55 00:05:57,030 00:06:00,660 Eles estão a salvo. Vamos logo. Eles estão a salvo. Vamos logo.
56 00:06:27,210 00:06:29,250 Depressa! Depressa!
57 00:06:30,410 00:06:32,010 Minha nossa, Hyungnim! Minha nossa, Hyungnim!
58 00:06:32,010 00:06:34,350 Hyungnim! Hyungnim!
59 00:06:34,350 00:06:37,390 Oh Deus, Hyungnim! Oh Deus, Hyungnim!
60 00:06:37,390 00:06:39,970 - Hyungnim! - Yong Pal! - Hyungnim! - Yong Pal!
61 00:06:39,970 00:06:42,750 - Hyungnim! - Você está bem? - Hyungnim! - Você está bem?
62 00:06:42,750 00:06:46,870 Ei, moleque! Você está bem? Ei, moleque! Você está bem?
63 00:06:46,870 00:06:48,130 Sim, Hyungnim. Sim, Hyungnim.
64 00:06:48,130 00:06:50,430 Hyungnim, você está bem? Hyungnim, você está bem?
65 00:06:50,430 00:06:54,320 Aos seus olhos, devo parecer bem, não é? Aos seus olhos, devo parecer bem, não é?
66 00:06:54,320 00:06:58,090 Ei, o que é isso? Huh? Você, possivelmente pulou da ponte? Ei, o que é isso? Huh? Você, possivelmente pulou da ponte?
67 00:06:58,090 00:06:59,540 Caramba, você deve estar com frio. Caramba, você deve estar com frio.
68 00:06:59,540 00:07:03,290 - Você está vivo, vivo! - Eu sei, eu sei. Vá ligar o aquecedor. - Você está vivo, vivo! - Eu sei, eu sei. Vá ligar o aquecedor.
69 00:07:03,290 00:07:06,480 Sim! Sim!
70 00:07:06,480 00:07:08,830 Vou acompanhá-lo. Vou acompanhá-lo.
71 00:07:08,830 00:07:11,370 Ei, ei... Ei, ei...
72 00:07:19,410 00:07:21,520 Seu desgraçado louco. Seu desgraçado louco.
73 00:07:27,220 00:07:29,410 O que esse cabeça de polvo (careca) está dizendo? O que esse cabeça de polvo (careca) está dizendo?
74 00:07:29,410 00:07:32,000 Vamos nos apressar e ir. Está frio. Vamos nos apressar e ir. Está frio.
75 00:07:33,980 00:07:36,600 Por favor, tenha cuidado, senhor. Por favor, tenha cuidado, senhor.
76 00:07:46,760 00:07:49,240 Por que você não me abandonou e fugiu? Por que você não me abandonou e fugiu?
77 00:07:49,240 00:07:54,840 Eu não sei... Não parece certo abandonar alguém. Eu não sei... Não parece certo abandonar alguém.
78 00:07:54,840 00:07:57,270 Ele é um tolo peculiar. Ele é um tolo peculiar.
79 00:07:57,270 00:08:00,460 - Ei, ei, ei. - Sim, Hyungnim. - Ei, ei, ei. - Sim, Hyungnim.
80 00:08:00,460 00:08:03,590 - Pesquise sobre ele. - Ele quem? - Pesquise sobre ele. - Ele quem?
81 00:08:03,590 00:08:07,870 De quem você acha que estou falando? Aquele moleque, o Yong Pal. De quem você acha que estou falando? Aquele moleque, o Yong Pal.
82 00:08:51,760 00:08:55,880 Pare o carro! Pare o carro! É perigoso! Pare o carro! Pare o carro! Pare o carro! É perigoso! Pare o carro!
83 00:08:55,880 00:08:59,980 - Pare o carro! Eu disse para parar o carro! - Pare o carro imediatamente! - Pare o carro! Eu disse para parar o carro! - Pare o carro imediatamente!
84 00:08:59,980 00:09:02,620 Pare o carro! Pare o carro!
85 00:09:40,000 00:09:41,430 ALERTA ALERTA
86 00:11:00,470 00:11:02,750 Ei, você não pegou o meu bisturi? Ei, você não pegou o meu bisturi?
87 00:11:02,750 00:11:05,100 Eu vi. Eu vi.
88 00:11:05,100 00:11:07,010 Aish, francamente... Aish, francamente...
89 00:11:07,010 00:11:09,330 Por quê? É caro? Por quê? É caro?
90 00:11:09,330 00:11:12,970 Você é idiota? A polícia irá me perseguir por causa do bisturi. Você é idiota? A polícia irá me perseguir por causa do bisturi.
91 00:11:12,970 00:11:14,850 Mas você sempre usa as luvas ao tocá-lo, não usa? Mas você sempre usa as luvas ao tocá-lo, não usa?
92 00:11:14,850 00:11:17,670 A impressão digital não é o problema, mas o bisturi tem um número de série. A impressão digital não é o problema, mas o bisturi tem um número de série.
93 00:11:17,670 00:11:22,410 Então a polícia irá rastreá-lo e vir te pegar. Então a polícia irá rastreá-lo e vir te pegar.
94 00:11:22,410 00:11:24,170 Isso mesmo. Isso mesmo.
95 00:11:25,030 00:11:29,050 Você tem a tendência de se sobre-estimar. Você tem a tendência de se sobre-estimar.
96 00:11:29,050 00:11:31,630 - O quê? - A polícia não virá ao seu hospital. - O quê? - A polícia não virá ao seu hospital.
97 00:11:31,630 00:11:36,310 - Eu aposto a minha mão e três meses dos seus juros. O que você vai apostar? - O que ele está dizendo? - Eu aposto a minha mão e três meses dos seus juros. O que você vai apostar? - O que ele está dizendo?
98 00:11:36,310 00:11:39,230 A polícia é maluca? Eles não têm nada para fazer? A polícia é maluca? Eles não têm nada para fazer?
99 00:11:39,230 00:11:42,810 Em um momento onde eles estão ocupados tentando pegar mafiosos, Em um momento onde eles estão ocupados tentando pegar mafiosos,
100 00:11:42,810 00:11:46,610 por que eles rastreariam o bisturi? O que você é? por que eles rastreariam o bisturi? O que você é?
101 00:11:46,610 00:11:50,430 - Deve ser verdade, não é? - Que piada. - Deve ser verdade, não é? - Que piada.
102 00:11:50,430 00:11:51,810 Mas você o pegou? Mas você o pegou?
103 00:11:51,810 00:11:53,470 - O que é agora? - A taxa da visita médica! - O que é agora? - A taxa da visita médica!
104 00:11:53,470 00:11:55,870 Ei. Nesta situação, você consegue dizer essas palavras? Ei. Nesta situação, você consegue dizer essas palavras?
105 00:11:55,870 00:11:58,620 Não, isso não é certo. Eu dei o que devo dar, então deveria receber o que mereço. Não, isso não é certo. Eu dei o que devo dar, então deveria receber o que mereço.
106 00:11:58,620 00:12:00,150 Onde você vai receber se eles forem para a prisão? Onde você vai receber se eles forem para a prisão?
107 00:12:00,150 00:12:05,290 Yong Pal. Talvez o seu sonho é ser... um agiota? Yong Pal. Talvez o seu sonho é ser... um agiota?
108 00:12:05,290 00:12:08,370 Receba direito, é um grande valor. Receba direito, é um grande valor.
109 00:12:10,070 00:12:12,690 E se por acaso nós formos pegos por conta disto... E se por acaso nós formos pegos por conta disto...
110 00:12:14,290 00:12:16,350 é realmente o fim. é realmente o fim.
111 00:12:18,490 00:12:21,170 Não toque nisso e saia! Não toque nisso e saia!
112 00:12:26,450 00:12:29,170 - Quem limpou aqui? - Desculpe. - Quem limpou aqui? - Desculpe.
113 00:13:05,930 00:13:10,530 Oh, Yong Pal! Oh, Yong Pal!
114 00:13:16,490 00:13:20,870 Não, se fizer isso, há uma chance maior dos níveis caírem. Apenas, dê a ela mais oxigênio e espere. Não, se fizer isso, há uma chance maior dos níveis caírem. Apenas, dê a ela mais oxigênio e espere.
115 00:13:20,870 00:13:23,290 Estou no estacionamento. Devo estar aí logo. Estou no estacionamento. Devo estar aí logo.
116 00:13:44,290 00:13:46,410 Esse moleque está... Esse moleque está...
117 00:13:52,390 00:13:54,530 Essa já é a segunda convulsão desta semana. Essa já é a segunda convulsão desta semana.
118 00:13:54,530 00:13:56,190 Parece que já que estamos usando o mesmo medicamento há muito tempo... Parece que já que estamos usando o mesmo medicamento há muito tempo...
119 00:13:56,190 00:13:58,390 É um dano cerebral? Devemos aumentar a dosagem? É um dano cerebral? Devemos aumentar a dosagem?
120 00:13:58,390 00:14:00,830 Não, isso é perigoso. Não, isso é perigoso.
121 00:14:03,390 00:14:06,710 Kim Cheol Soo é o requerido, então verifique isso. Kim Cheol Soo é o requerido, então verifique isso.
122 00:14:06,710 00:14:09,250 - Faça um hemograma. - Está bem. - Faça um hemograma. - Está bem.
123 00:14:16,870 00:14:18,550 - Ei, Tae Hyeon. - Sim. - Ei, Tae Hyeon. - Sim.
124 00:14:18,550 00:14:23,610 Você precisa ajudar na cirurgia de hoje. Você precisa ajudar na cirurgia de hoje.
125 00:14:23,610 00:14:24,550 Por volta de que horas? Por volta de que horas?
126 00:14:24,550 00:14:26,350 Por quê? Você tem um compromisso? Por quê? Você tem um compromisso?
127 00:14:26,350 00:14:27,810 Tenho que trabalhar com o Professor Park nesta tarde. Tenho que trabalhar com o Professor Park nesta tarde.
128 00:14:27,810 00:14:30,750 Professor Park? Park Moo Seong? Professor Park? Park Moo Seong?
129 00:14:30,750 00:14:34,450 Por quê? O Park Moo Seong é bom para você ultimamente? Por quê? O Park Moo Seong é bom para você ultimamente?
130 00:14:34,450 00:14:37,270 Não. Não é isso. Não. Não é isso.
131 00:14:39,010 00:14:41,290 Sim, certo, não é. Sim, certo, não é.
132 00:14:41,290 00:14:44,190 Entendo. Vou cancelar. Entendo. Vou cancelar.
133 00:14:44,190 00:14:46,620 Como ousa um colega?... Como ousa um colega?...
134 00:14:46,620 00:14:48,510 Você é exclusivo da equipe. Você é exclusivo da equipe.
135 00:14:48,510 00:14:50,670 Você está me elogiando demais. Você está me elogiando demais.
136 00:14:50,670 00:14:53,970 Vocês podem ir agora. Vocês podem ir agora.
137 00:14:53,970 00:14:57,770 E você, Tae Hyeon, venha comigo ao 12º andar para ver o paciente que operamos antes. E você, Tae Hyeon, venha comigo ao 12º andar para ver o paciente que operamos antes.
138 00:14:57,770 00:14:59,290 Sim. Sim.
139 00:14:59,290 00:15:02,710 - Vamos entrar. - Tchau. - Vamos entrar. - Tchau.
140 00:15:08,430 00:15:12,810 O chefe não está demonstrando favoritismo em relação ao Tae Hyeon? O chefe não está demonstrando favoritismo em relação ao Tae Hyeon?
141 00:15:15,530 00:15:17,710 - Parece favoritismo para você? - Claro. - Parece favoritismo para você? - Claro.
142 00:15:17,710 00:15:19,630 Isso é o que chamamos de um acordo. Isso é o que chamamos de um acordo.
143 00:15:19,630 00:15:22,150 - Um acordo? - Um acordo muito temporário. - Um acordo? - Um acordo muito temporário.
144 00:15:22,150 00:15:25,710 Alguma vez você viu um residente conseguir uma bolsa de outro colégio? Alguma vez você viu um residente conseguir uma bolsa de outro colégio?
145 00:15:25,710 00:15:29,830 Depois que a residência dele acabar, Tae Hyeon não tem mais nenhum motivo para ficar neste hospital. Depois que a residência dele acabar, Tae Hyeon não tem mais nenhum motivo para ficar neste hospital.
146 00:15:29,830 00:15:31,710 Então, ele também não ajudará mais. Então, ele também não ajudará mais.
147 00:15:31,710 00:15:34,250 É assim. É assim.
148 00:15:34,250 00:15:35,150 Vamos. Vamos.
149 00:15:35,150 00:15:37,430 Sim, vamos. Sim, vamos.
150 00:15:38,930 00:15:41,270 - Oh, você chegou? - Sim. Veio fazer as visitas? - Oh, você chegou? - Sim. Veio fazer as visitas?
151 00:15:41,270 00:15:43,590 Sim, quarto 27. Sim, quarto 27.
152 00:15:43,590 00:15:45,670 O que há de errado com o seu rosto? O que há de errado com o seu rosto?
153 00:15:45,670 00:15:47,790 Recebi uma ligação de emergência nesta manhã. Recebi uma ligação de emergência nesta manhã.
154 00:15:47,790 00:15:51,930 Uma ligação? Aigoo, você se tornou um fraco depois de vir para o 12º andar. Uma ligação? Aigoo, você se tornou um fraco depois de vir para o 12º andar.
155 00:15:51,930 00:15:54,770 Com uma ligação matinal, suas olheiras chegaram até o seu pescoço. Com uma ligação matinal, suas olheiras chegaram até o seu pescoço.
156 00:15:54,770 00:15:57,190 Por que não usa um assistente? Por que não usa um assistente?
157 00:15:57,190 00:15:58,950 Por que um cirurgião-chefe atenderia uma ligação de emergência? Por que um cirurgião-chefe atenderia uma ligação de emergência?
158 00:15:58,950 00:16:02,510 Já chega. Cuide do paciente 2070. Já chega. Cuide do paciente 2070.
159 00:16:02,510 00:16:05,190 Não é um paciente que você possa apenas ignorar. Não é um paciente que você possa apenas ignorar.
160 00:16:05,190 00:16:06,730 Está bem. Está bem.
161 00:16:10,270 00:16:12,210 Mas o que há com ele? Mas o que há com ele?
162 00:16:12,210 00:16:13,450 Nós fizemos a cirurgia juntos. Nós fizemos a cirurgia juntos.
163 00:16:13,450 00:16:14,870 Então você veio receber dinheiro de novo? Então você veio receber dinheiro de novo?
164 00:16:14,870 00:16:17,190 O que houve? O que houve?
165 00:16:17,190 00:16:20,770 Se você for pego mais uma vez fazendo esse tipo de coisas com os clientes VIP, Se você for pego mais uma vez fazendo esse tipo de coisas com os clientes VIP,
166 00:16:20,770 00:16:23,490 esteja preparado. Além disso, ensine as crianças corretamente. esteja preparado. Além disso, ensine as crianças corretamente.
167 00:16:23,490 00:16:25,190 Por quê? Aconteceu alguma coisa? Por quê? Aconteceu alguma coisa?
168 00:16:25,190 00:16:29,590 Sim. Ontem, cometi um erro com o chefe. Sim. Ontem, cometi um erro com o chefe.
169 00:16:29,590 00:16:32,410 Por que fez isso? Por que fez isso?
170 00:16:32,410 00:16:36,130 Sinto muito, chefe. Por favor, perdoe-me. Sinto muito, chefe. Por favor, perdoe-me.
171 00:16:37,310 00:16:41,650 Tudo bem! Ele está demonstrando uma séria reflexão. Tudo bem! Ele está demonstrando uma séria reflexão.
172 00:16:41,650 00:16:43,010 Que tal deixar isso pra lá apenas dessa vez? Que tal deixar isso pra lá apenas dessa vez?
173 00:16:43,010 00:16:46,290 Não é como se você nunca mais fosse vê-lo de novo, Não é como se você nunca mais fosse vê-lo de novo,
174 00:16:46,290 00:16:48,510 na sala de cirurgia. na sala de cirurgia.
175 00:16:57,910 00:16:59,950 - Vamos. - Sim. - Vamos. - Sim.
176 00:17:03,490 00:17:05,970 Área Restrita Área Restrita
177 00:17:10,410 00:17:14,470 Sim. Oh, sério? Entendo. Sim. Oh, sério? Entendo.
178 00:17:15,170 00:17:17,790 Nem precisamos procurar pelos números de série nem nada. Nem precisamos procurar pelos números de série nem nada.
179 00:17:17,790 00:17:20,870 No nosso país, o único hospital que recebe bisturis dessa empresa, No nosso país, o único hospital que recebe bisturis dessa empresa,
180 00:17:20,870 00:17:23,410 é o Hospital Han Shin. é o Hospital Han Shin.
181 00:17:23,410 00:17:25,010 Sério? Sério?
182 00:17:26,350 00:17:28,370 Certo! Certo!
183 00:17:33,950 00:17:36,110 Prepare os resultados da tomografia que acabamos de fazer. Prepare os resultados da tomografia que acabamos de fazer.
184 00:17:36,110 00:17:38,070 Sim, entendido. Sim, entendido.
185 00:17:38,070 00:17:40,210 Os resultados do hemograma de Kim Cheol Soo saíram? Os resultados do hemograma de Kim Cheol Soo saíram?
186 00:17:40,210 00:17:42,010 Sim. Sim.
187 00:17:44,190 00:17:45,930 - Oh, chefe. - Sim? - Oh, chefe. - Sim?
188 00:17:45,930 00:17:47,910 Você sabe quem é a Yeong Ae do décimo segundo andar? Você sabe quem é a Yeong Ae do décimo segundo andar?
189 00:17:47,910 00:17:50,750 Yeong Ae? Yeong Ae? Que Dae Jang Geum (Referindo-se a atriz Lee Yeong Ae do "Jewel of the Palace")? Yeong Ae? Yeong Ae? Que Dae Jang Geum (Referindo-se a atriz Lee Yeong Ae do "Jewel of the Palace")?
190 00:17:50,750 00:17:52,850 Dae Jang Geum? Dae Jang Geum?
191 00:17:52,850 00:17:55,390 Ah, é isso? Ah, é isso?
192 00:17:55,390 00:17:57,850 A atriz Lee Yeong Ae está no nosso hospital... A atriz Lee Yeong Ae está no nosso hospital...
193 00:17:59,190 00:18:00,730 Não é isso. É estranho. Não é isso. É estranho.
194 00:18:00,730 00:18:05,510 Aigoo. Nossos médicos poderiam ter estudado muito para se tornarem médicos, Aigoo. Nossos médicos poderiam ter estudado muito para se tornarem médicos,
195 00:18:05,510 00:18:08,030 mas os seus conhecimentos gerais é pouco. mas os seus conhecimentos gerais é pouco.
196 00:18:08,030 00:18:09,770 Você sabe quem é Yeong Ae, enfermeira-chefe? Você sabe quem é Yeong Ae, enfermeira-chefe?
197 00:18:09,770 00:18:11,870 Yeong Ae, refere-se à filha de alguém, Yeong Ae, refere-se à filha de alguém,
198 00:18:11,870 00:18:16,030 um título formal utilizado para se referir a aquelas estimadas famílias. um título formal utilizado para se referir a aquelas estimadas famílias.
199 00:18:16,030 00:18:18,930 É normalmente utilizado para as filhas do presidente. ("Yeong Ae" significa "Vossa Senhoria") É normalmente utilizado para as filhas do presidente. ("Yeong Ae" significa "Vossa Senhoria")
200 00:18:18,930 00:18:21,150 Mas utilizamos mesmo que não seja o presidente. Mas utilizamos mesmo que não seja o presidente.
201 00:18:21,150 00:18:23,790 Então é essa Yeong Ae... eu pensei... Então é essa Yeong Ae... eu pensei...
202 00:18:23,790 00:18:26,910 O que foi? Agora, vai agir como se soubesse? O que foi? Agora, vai agir como se soubesse?
203 00:18:26,910 00:18:29,630 Ah, quem não saberia disso? Ah, quem não saberia disso?
204 00:18:29,630 00:18:32,270 Ser desonesto, Ser desonesto,
205 00:18:32,270 00:18:35,530 na minha opinião é pior do que ser ignorante. na minha opinião é pior do que ser ignorante.
206 00:18:35,530 00:18:38,430 Você é uma pessoa estranha. Por que arrastar alguém para a sua própria ignorância? Você é uma pessoa estranha. Por que arrastar alguém para a sua própria ignorância?
207 00:18:38,430 00:18:39,950 É mesmo? É mesmo?
208 00:18:40,710 00:18:44,070 Então se nos referimos as filhas como Yeong Ae, então como chamamos os filhos? Então se nos referimos as filhas como Yeong Ae, então como chamamos os filhos?
209 00:18:44,070 00:18:48,230 Deve haver um nome para se referir ao filho de alguém também, não é? Não fale. Deve haver um nome para se referir ao filho de alguém também, não é? Não fale.
210 00:18:48,230 00:18:51,170 Isso é bem triste, triste. Isso é bem triste, triste.
211 00:18:51,170 00:18:53,070 Você mudou as roupas do paciente Kim Hee Ja? Você mudou as roupas do paciente Kim Hee Ja?
212 00:18:53,070 00:18:56,490 Olhe isso. Olhe isso. Esta pessoa não consegue ser honesta. Olhe isso. Olhe isso. Esta pessoa não consegue ser honesta.
213 00:18:56,490 00:18:59,550 O quê? Tudo bem, entendo. O quê? Tudo bem, entendo.
214 00:18:59,550 00:19:02,030 Onde está? Oh, está aqui. Onde está? Oh, está aqui.
215 00:19:02,030 00:19:03,530 Relatório Médico Relatório Médico
216 00:19:03,530 00:19:07,710 Aqui. Pegue este paciente, Kim Yeong Sik. Ele está no UTI. ("Yeong Sik" significa "Vosso Senhor") Aqui. Pegue este paciente, Kim Yeong Sik. Ele está no UTI. ("Yeong Sik" significa "Vosso Senhor")
217 00:19:07,710 00:19:09,450 UTI? UTI?
218 00:19:09,450 00:19:11,830 Não quero. Sou um novato para pegar este tipo de paciente? Não quero. Sou um novato para pegar este tipo de paciente?
219 00:19:11,830 00:19:14,650 Então, não estou aqui tempo o suficiente para não poder delegar o paciente para você? Então, não estou aqui tempo o suficiente para não poder delegar o paciente para você?
220 00:19:14,650 00:19:15,930 Não é isso. Não é isso.
221 00:19:15,930 00:19:18,590 Há muitas pessoas abaixo de nós. Por que temos que pegar este paciente? Há muitas pessoas abaixo de nós. Por que temos que pegar este paciente?
222 00:19:18,590 00:19:21,870 Essa é a sua punição por me dizer que não sou honesto. Essa é a sua punição por me dizer que não sou honesto.
223 00:19:21,870 00:19:23,930 Hã? Do que está falando? Hã? Do que está falando?
224 00:19:23,930 00:19:26,290 Pergunte à enfermeira-chefe. Pergunte à enfermeira-chefe.
225 00:19:29,490 00:19:30,710 Do que ele está falando? Do que ele está falando?
226 00:19:30,710 00:19:33,010 É Kim Yeong Sik, não é? É Kim Yeong Sik, não é?
227 00:19:33,010 00:19:37,230 Dizemos Yeong Sik quando estamos nos referindo formalmente ao filho de alguém. Dizemos Yeong Sik quando estamos nos referindo formalmente ao filho de alguém.
228 00:19:41,890 00:19:44,430 Ele é muito informado. Ele é muito informado.
229 00:19:45,170 00:19:49,930 Então, temos a Yeong Ae admitida no nosso hospital? Então, temos a Yeong Ae admitida no nosso hospital?
230 00:19:49,930 00:19:52,790 - O quê? - Quando eu estava no 12º andar antes, - O quê? - Quando eu estava no 12º andar antes,
231 00:19:52,790 00:19:54,620 um presidente do grupo veio aqui um presidente do grupo veio aqui
232 00:19:54,620 00:19:57,190 e o cirurgião-chefe Lee estava dizendo isso e aquilo sobre a Yeong Ae. e o cirurgião-chefe Lee estava dizendo isso e aquilo sobre a Yeong Ae.
233 00:19:57,190 00:20:02,070 É mesmo? Eu realmente não sei nada sobre isso. É mesmo? Eu realmente não sei nada sobre isso.
234 00:20:02,070 00:20:05,650 Então, significa que ela é extremamente VIP. Então, significa que ela é extremamente VIP.
235 00:20:07,400 00:20:09,240 Você está curioso? Se estiver curioso... Você está curioso? Se estiver curioso...
236 00:20:09,240 00:20:11,310 Você sabe? Você sabe?
237 00:20:11,310 00:20:15,390 Eu não sei. Eu não minto normalmente. Eu não sei. Eu não minto normalmente.
238 00:20:15,390 00:20:17,580 Se você estiver curioso, vá pegar um café com leite. Se você estiver curioso, vá pegar um café com leite.
239 00:20:17,580 00:20:19,940 Não é um da loja de conveniência. Não é um da loja de conveniência.
240 00:20:24,860 00:20:26,740 Esquece. Esquece.
241 00:20:32,690 00:20:34,520 Esse besouro de dinheiro danado! Esse besouro de dinheiro danado!
242 00:20:34,520 00:20:38,600 Vou fazer de tudo para conseguir algo dele. Vou fazer de tudo para conseguir algo dele.
243 00:20:38,600 00:20:41,160 Apenas veja. Apenas veja.
244 00:20:41,160 00:20:43,820 Você não é uma garota louca. Você não é uma garota louca.
245 00:20:44,780 00:20:47,140 Você é uma mendiga. Você é uma mendiga.
246 00:20:47,140 00:20:49,850 Enfermeira-chefe! Enfermeira-chefe!
247 00:20:49,850 00:20:51,930 UTI... UTI...
248 00:21:00,290 00:21:03,200 Com licença. Onde está o Kim Yeong Sik? Com licença. Onde está o Kim Yeong Sik?
249 00:21:38,760 00:21:41,300 Com licença. Onde está o guardião do paciente? Com licença. Onde está o guardião do paciente?
250 00:21:41,300 00:21:42,700 Não há nenhum guardião. Não há nenhum guardião.
251 00:21:42,700 00:21:44,140 Não há nenhum guardião? Não há nenhum guardião?
252 00:21:44,140 00:21:45,910 Sim, ele é um paciente sem familiares. Sim, ele é um paciente sem familiares.
253 00:21:45,910 00:21:47,520 O quê? O quê?
254 00:21:47,520 00:21:50,720 Isso está me deixando louco. Isso está me deixando louco.
255 00:21:52,440 00:21:55,280 Você é o médico encarregado desse paciente? Você é o médico encarregado desse paciente?
256 00:21:55,280 00:21:57,480 - Sim. - Então, por que não verificou mais cedo? - Sim. - Então, por que não verificou mais cedo?
257 00:21:57,480 00:21:59,180 Acabei de ser designado. Acabei de ser designado.
258 00:21:59,180 00:22:01,360 Oh, só agora. Oh, só agora.
259 00:22:02,490 00:22:04,380 - Vocês são demais. - Hã? - Vocês são demais. - Hã?
260 00:22:04,380 00:22:08,730 Estou errada? Apenas porque ele é um paciente sem familiares, vocês apenas fazem uma cirurgia de emergência, Estou errada? Apenas porque ele é um paciente sem familiares, vocês apenas fazem uma cirurgia de emergência,
261 00:22:08,730 00:22:11,390 e o abandonam ele em um estado aberto, com ataduras. e o abandonam ele em um estado aberto, com ataduras.
262 00:22:11,390 00:22:15,340 E agora você está aqui como o médico encarregado dele depois de um dia inteiro ter passado. E agora você está aqui como o médico encarregado dele depois de um dia inteiro ter passado.
263 00:22:15,340 00:22:17,840 Você sabe, enfermeira-chefe. Você sabe, enfermeira-chefe.
264 00:22:17,840 00:22:21,620 Você acha que paramos a cirurgia porque ele é um paciente sem familiares? Você acha que paramos a cirurgia porque ele é um paciente sem familiares?
265 00:22:21,620 00:22:25,040 Provavelmente seja porque o médico tinha razões e sabia o que estava fazendo. Provavelmente seja porque o médico tinha razões e sabia o que estava fazendo.
266 00:22:25,040 00:22:27,290 Está bem, então já que o intestino dele está inchado, Está bem, então já que o intestino dele está inchado,
267 00:22:27,290 00:22:29,600 se você apenas fechá-lo, então há chances de necrose. se você apenas fechá-lo, então há chances de necrose.
268 00:22:29,600 00:22:31,220 É isso que você está dizendo? É isso que você está dizendo?
269 00:22:31,220 00:22:32,460 Sim. Você sabe bem. Sim. Você sabe bem.
270 00:22:32,460 00:22:36,160 Se você sabe tão bem, você também deveria saber que mesmo que possa continuar com a cirurgia inicial sem permissão do guardião, Se você sabe tão bem, você também deveria saber que mesmo que possa continuar com a cirurgia inicial sem permissão do guardião,
271 00:22:36,160 00:22:40,220 você pode continuar com a cirurgia subsequente sem a permissão do guardião, de acordo com a política do hospital. você pode continuar com a cirurgia subsequente sem a permissão do guardião, de acordo com a política do hospital.
272 00:22:40,220 00:22:42,540 Portanto, você deveria saber Portanto, você deveria saber
273 00:22:42,540 00:22:47,720 que esse paciente sem familiares não pode mais ter seu estômago costurado. que esse paciente sem familiares não pode mais ter seu estômago costurado.
274 00:22:47,720 00:22:50,300 O guardião irá aparecer. O guardião irá aparecer.
275 00:22:50,300 00:22:55,070 A única coisa que sei sobre esse paciente é que o nome dele é Kim Yeong Sik. A única coisa que sei sobre esse paciente é que o nome dele é Kim Yeong Sik.
276 00:22:55,070 00:22:58,180 Ele foi trabalhar em uma construção por um dia e caiu do quarto andar. Ele foi trabalhar em uma construção por um dia e caiu do quarto andar.
277 00:22:58,180 00:23:00,140 Acho que ele tem nacionalidade chinesa. Acho que ele tem nacionalidade chinesa.
278 00:23:00,140 00:23:04,830 Nós até tentamos perguntar, mas ninguém parece querer ser o seu guardião. Nós até tentamos perguntar, mas ninguém parece querer ser o seu guardião.
279 00:23:04,830 00:23:09,070 A empresa de construção até mesmo negou, dizendo que ele tinha começado apenas ontem. A empresa de construção até mesmo negou, dizendo que ele tinha começado apenas ontem.
280 00:23:09,070 00:23:12,040 Então. O que você fará agora? Então. O que você fará agora?
281 00:23:16,320 00:23:19,510 Uau, isso é bem estranho. Uau, isso é bem estranho.
282 00:23:20,840 00:23:22,700 Eu disse isso? Eu disse isso?
283 00:23:22,700 00:23:24,460 Eu empurrei ele do quarto andar? Eu empurrei ele do quarto andar?
284 00:23:24,460 00:23:27,350 Além disso, eu fiz a cirurgia nele? Além disso, eu fiz a cirurgia nele?
285 00:23:27,350 00:23:30,360 Por que está assim comigo? Que irritante. Por que está assim comigo? Que irritante.
286 00:23:34,240 00:23:37,680 Você contatou o departamento administrativo? Você contatou o departamento administrativo?
287 00:23:37,680 00:23:40,890 Se o paciente não tem família, ele deveria ser transferido para instalação logo. Se o paciente não tem família, ele deveria ser transferido para instalação logo.
288 00:23:41,980 00:23:44,220 Nessas condições? Nessas condições?
289 00:24:04,110 00:24:10,400 Aigoo, se todo mundo fosse prestativo como você é, Dr. Kim, como isso seria ótimo, não é? Aigoo, se todo mundo fosse prestativo como você é, Dr. Kim, como isso seria ótimo, não é?
290 00:24:10,400 00:24:13,550 Você está certo. Você está certo. Você está certo. Você está certo.
291 00:24:14,690 00:24:17,060 Sinto que nos damos bem, Dr. Kim. Sinto que nos damos bem, Dr. Kim.
292 00:24:17,060 00:24:21,240 Quero dizer, o que eu farei com um paciente que não dá dinheiro? Quero dizer, o que eu farei com um paciente que não dá dinheiro?
293 00:24:21,240 00:24:24,550 Nós fazemos negócios cavando o chão? Nós fazemos negócios cavando o chão?
294 00:24:24,550 00:24:28,020 Como esperado, você tem a mente de um homem de negócios, Dr. Kim. Como esperado, você tem a mente de um homem de negócios, Dr. Kim.
295 00:24:28,020 00:24:30,950 Com certeza, você terá sucesso. Com certeza, você terá sucesso.
296 00:24:31,920 00:24:34,920 Mas quando isso deveria acontecer? Mas quando isso deveria acontecer?
297 00:24:34,920 00:24:38,260 Bem, se eu apresentar um relatório, talvez amanhã ou depois de amanhã. Bem, se eu apresentar um relatório, talvez amanhã ou depois de amanhã.
298 00:24:38,260 00:24:40,760 Não podemos fazer isso hoje, como um caso acelerado? Não podemos fazer isso hoje, como um caso acelerado?
299 00:24:40,760 00:24:44,560 Um caso acelerado? Nós também gostaríamos muito disso. Um caso acelerado? Nós também gostaríamos muito disso.
300 00:24:44,560 00:24:49,320 Quero dizer, quanto é um dia de estadia na UTI? Você já sabe. Quero dizer, quanto é um dia de estadia na UTI? Você já sabe.
301 00:24:49,320 00:24:53,540 Chefe, a polícia está aqui. Chefe, a polícia está aqui.
302 00:24:53,540 00:24:58,400 Com licença. Estamos aqui pela Divisão de Crimes Violentos do departamento de polícia de Seul. Com licença. Estamos aqui pela Divisão de Crimes Violentos do departamento de polícia de Seul.
303 00:24:58,400 00:25:01,060 Você não fez muitas coisas erradas, não é? Você não fez muitas coisas erradas, não é?
304 00:25:01,060 00:25:03,800 Levarei isso em consideração. Levarei isso em consideração.
305 00:25:03,800 00:25:06,850 No máximo seria uma violação da lei médica. No máximo seria uma violação da lei médica.
306 00:25:06,850 00:25:09,140 Liberdade condicional. Você sabe, não é? Liberdade condicional. Você sabe, não é?
307 00:25:09,140 00:25:10,770 Por qual razão...? Por qual razão...?
308 00:25:10,770 00:25:13,070 É só que... É só que...
309 00:25:15,820 00:25:19,900 Tenho algumas coisas a perguntar sobre esse bisturi. Tenho algumas coisas a perguntar sobre esse bisturi.
310 00:25:19,900 00:25:21,920 Bisturi? Bisturi?
311 00:25:31,120 00:25:33,250 - Depressa e chame o médico encarregado dele! - Está bem. - Depressa e chame o médico encarregado dele! - Está bem.
312 00:25:38,580 00:25:43,570 Então, o que você está dizendo é que o bisturi que o criminoso usou, Então, o que você está dizendo é que o bisturi que o criminoso usou,
313 00:25:43,570 00:25:47,690 é um bisturi que usamos em nosso hospital? é um bisturi que usamos em nosso hospital?
314 00:25:47,690 00:25:49,490 Sim. Sim.
315 00:25:54,300 00:25:56,300 Dr. Kim. Dr. Kim.
316 00:25:58,440 00:26:01,920 - Nessa situação, o que fazemos? - Huh? - Nessa situação, o que fazemos? - Huh?
317 00:26:01,920 00:26:06,200 Esse é o bisturi que o Dr. Kim usa. Esse é o bisturi que o Dr. Kim usa.
318 00:26:15,220 00:26:19,620 É uma brincadeira. Uma brincadeira. Por que está tão chocado? É uma brincadeira. Uma brincadeira. Por que está tão chocado?
319 00:26:22,020 00:26:24,260 Olhe aqui, detetive. Olhe aqui, detetive.
320 00:26:24,260 00:26:27,640 Você sabe quantos bisturis tem no hospital? Você sabe quantos bisturis tem no hospital?
321 00:26:27,640 00:26:32,160 E os médicos que usam o mesmo bisturi que esse, E os médicos que usam o mesmo bisturi que esse,
322 00:26:32,160 00:26:36,060 as enfermeiras, os faxineiros, e até mesmo os zeladores. as enfermeiras, os faxineiros, e até mesmo os zeladores.
323 00:26:36,060 00:26:41,180 Por que você não tenta pensar em quantas pessoas serão? Por que você não tenta pensar em quantas pessoas serão?
324 00:26:41,180 00:26:43,620 Acho que você está pensando que isso é divertido. Acho que você está pensando que isso é divertido.
325 00:26:44,720 00:26:48,220 De qualquer jeito, esse bisturi tem um número de série nele. De qualquer jeito, esse bisturi tem um número de série nele.
326 00:26:48,220 00:26:50,890 E esse bisturi foi recebido nesse hospital, E esse bisturi foi recebido nesse hospital,
327 00:26:50,890 00:26:53,320 e foi usado fora do hospital. É um fato. e foi usado fora do hospital. É um fato.
328 00:26:53,320 00:26:57,800 Não importa se mil ou dez mil pessoas tocaram nesse bisturi, eu Não importa se mil ou dez mil pessoas tocaram nesse bisturi, eu
329 00:26:59,070 00:27:00,810 preciso achar o dono. preciso achar o dono.
330 00:27:00,810 00:27:02,600 Devo pegar um mandato? Devo pegar um mandato?
331 00:27:02,600 00:27:05,970 Ou você me mostra como você cuida do seu equipamento? Ou você me mostra como você cuida do seu equipamento?
332 00:27:10,260 00:27:12,520 Sim. É o Kim Tae Hyeon. Sim. É o Kim Tae Hyeon.
333 00:27:14,100 00:27:16,180 Paciente Kim Yeong Sik? Paciente Kim Yeong Sik?
334 00:27:16,180 00:27:17,880 Entendi. Entendi.
335 00:27:17,880 00:27:20,480 Eu tenho que ir primeiro. O paciente Kim Yeong Sik teve um ataque cardíaco. Eu tenho que ir primeiro. O paciente Kim Yeong Sik teve um ataque cardíaco.
336 00:27:20,480 00:27:22,880 Aigoo. Apresse-se e vá. Aigoo. Apresse-se e vá.
337 00:27:24,020 00:27:26,740 Ele é um cirurgião? Ele é um cirurgião?
338 00:27:26,740 00:27:28,620 Sim. Sim.
339 00:27:45,480 00:27:47,740 De onde você veio? De onde você veio?
340 00:27:50,200 00:27:51,400 Do departamento administrativo. Do departamento administrativo.
341 00:27:51,400 00:27:55,500 O quê? O departamento administrativo? O quê? O departamento administrativo?
342 00:27:55,500 00:27:58,100 De jeito nenhum, você foi lá pedir permissão para transferir esse paciente. De jeito nenhum, você foi lá pedir permissão para transferir esse paciente.
343 00:27:58,100 00:28:01,720 - Eu fui. - Seu canalha nojento! - Eu fui. - Seu canalha nojento!
344 00:28:02,640 00:28:04,210 Diretor (de cirurgia), por favor, acalme-se! Diretor (de cirurgia), por favor, acalme-se!
345 00:28:04,210 00:28:07,570 Pessoas como você não tem esperanças. Pessoas como você não tem esperanças.
346 00:28:07,570 00:28:11,890 Você está certo. Sou esse tipo de pessoa. Você está certo. Sou esse tipo de pessoa.
347 00:28:11,890 00:28:13,620 - Seu cretino... - E daí? - Seu cretino... - E daí?
348 00:28:13,620 00:28:15,560 - Você ainda pode se chamar de médico? - O quê? - Você ainda pode se chamar de médico? - O quê?
349 00:28:15,560 00:28:17,420 Você é realmente um cirurgião? Você é realmente um cirurgião?
350 00:28:17,420 00:28:19,780 - Você acabou de falar— - Tente dizer mais uma palavra. - Você acabou de falar— - Tente dizer mais uma palavra.
351 00:28:19,780 00:28:23,680 Farei tudo que puder para demitir você, independente de estar aqui por três anos. Farei tudo que puder para demitir você, independente de estar aqui por três anos.
352 00:28:24,900 00:28:27,940 Ei. Você cuidará do Kim Yeong Sik. Ei. Você cuidará do Kim Yeong Sik.
353 00:28:27,940 00:28:29,680 Eu? Eu?
354 00:28:36,610 00:28:39,040 Que inferno... Que inferno...
355 00:28:40,120 00:28:42,500 Se eu não sou um médico... Se eu não sou um médico...
356 00:28:52,080 00:28:54,700 Bom trabalho. Estou indo. Bom trabalho. Estou indo.
357 00:28:54,700 00:28:56,940 Verdade? Você realmente vai ir? Verdade? Você realmente vai ir?
358 00:28:56,940 00:28:59,860 Você não ouviu o diretor? Você não ouviu o diretor?
359 00:28:59,860 00:29:02,050 Agora, ele é seu paciente. Agora, ele é seu paciente.
360 00:29:02,050 00:29:06,150 Com licença. Hyung! Hyung! Com licença. Hyung! Hyung!
361 00:29:07,640 00:29:09,080 Não sei quem é a pessoa. Não sei quem é a pessoa.
362 00:29:09,080 00:29:14,000 Se você esperar aqui por um momento... Se você esperar aqui por um momento...
363 00:29:14,000 00:29:16,400 Está bem. Está bem.
364 00:29:16,400 00:29:18,780 Por que ele ainda não está aqui? Por que ele ainda não está aqui?
365 00:29:18,780 00:29:21,220 Cirurgião-chefe Lee. Cirurgião-chefe Lee.
366 00:29:21,220 00:29:26,050 Ele é o Cirurgião-chefe Lee Ho Joon. Ele é... Ele é o Cirurgião-chefe Lee Ho Joon. Ele é...
367 00:29:26,050 00:29:31,130 Olá. Sou um detetive do departamento de polícia de Seul. Olá. Sou um detetive do departamento de polícia de Seul.
368 00:29:31,130 00:29:35,020 Ele tem algumas perguntas simples sobre um bisturi. Ele tem algumas perguntas simples sobre um bisturi.
369 00:29:35,020 00:29:38,440 O que é isso? Por que o cirurgião-chefe Lee? O que é isso? Por que o cirurgião-chefe Lee?
370 00:29:38,440 00:29:40,340 Sim, venha por aqui. Sim, venha por aqui.
371 00:29:40,340 00:29:42,840 Ah, sigam ele. Ah, sigam ele.
372 00:29:46,150 00:29:47,790 Bisturi? Bisturi?
373 00:29:51,220 00:29:53,540 Oh, Dr. Kim! Oh, Dr. Kim!
374 00:29:53,540 00:29:55,660 O que aconteceu com o paciente Kim Yeong Sik? O que aconteceu com o paciente Kim Yeong Sik?
375 00:29:55,660 00:29:58,880 Ah. Felizmente, ele se estabilizou. Ah. Felizmente, ele se estabilizou.
376 00:29:58,880 00:30:02,180 Aigoo. Que sorte. É um alívio, não é? Aigoo. Que sorte. É um alívio, não é?
377 00:30:02,180 00:30:05,120 E quanto aos detetives? Parece ser uma dor de cabeça. E quanto aos detetives? Parece ser uma dor de cabeça.
378 00:30:05,120 00:30:08,940 O que quer dizer com dor de cabeça? Acha que isso aconteceria? Eu apenas apresentei eles para o departamento cirúrgico. O que quer dizer com dor de cabeça? Acha que isso aconteceria? Eu apenas apresentei eles para o departamento cirúrgico.
379 00:30:08,940 00:30:10,140 O departamento cirúrgico? O departamento cirúrgico?
380 00:30:11,620 00:30:13,220 Cirurgião-chefe Lee. Cirurgião-chefe Lee.
381 00:30:13,220 00:30:18,070 Quando olhamos para o registro, no momento do descarte desses bisturis, Quando olhamos para o registro, no momento do descarte desses bisturis,
382 00:30:18,070 00:30:20,360 a pessoa encarregada do departamento foi o chefe Lee Joon Ho do 12º andar. a pessoa encarregada do departamento foi o chefe Lee Joon Ho do 12º andar.
383 00:30:20,360 00:30:22,580 Então, eu os levei para ele. Então, eu os levei para ele.
384 00:30:22,580 00:30:24,450 Pegue! Hahaha... Pegue! Hahaha...
385 00:30:26,260 00:30:27,410 Você fez um bom trabalho. Você fez um bom trabalho.
386 00:30:27,410 00:30:30,020 Fiz um bom trabalho, não é? Pegue! Fiz um bom trabalho, não é? Pegue!
387 00:30:30,020 00:30:32,190 Eu não sei. Eu não sei.
388 00:30:34,270 00:30:37,950 O presidente da empresa importadora daqueles bisturis é o júnior do meu colégio, mas O presidente da empresa importadora daqueles bisturis é o júnior do meu colégio, mas
389 00:30:37,950 00:30:41,250 não houve desconto ou qualquer coisa assim no processo de compra neste hospital. não houve desconto ou qualquer coisa assim no processo de compra neste hospital.
390 00:30:41,250 00:30:44,730 O motivo pela qual nós viemos até você não é por causa disso. O motivo pela qual nós viemos até você não é por causa disso.
391 00:30:44,730 00:30:45,850 Se não é por causa disso, então... Se não é por causa disso, então...
392 00:30:45,850 00:30:49,490 Não é sobre a nova compra que você fez naquele momento, Não é sobre a nova compra que você fez naquele momento,
393 00:30:49,490 00:30:51,070 mas sim sobre o descarte da nova compra. mas sim sobre o descarte da nova compra.
394 00:30:51,070 00:30:55,080 Estamos curiosos sobre os bisturis descartados. Estamos curiosos sobre os bisturis descartados.
395 00:31:08,010 00:31:11,310 O que é isso, doutor? Posso te ajudar com isso? O que é isso, doutor? Posso te ajudar com isso?
396 00:31:11,310 00:31:15,700 Ah, sim. Eu apenas estava curioso sobre o paciente do quarto 1227. Ah, sim. Eu apenas estava curioso sobre o paciente do quarto 1227.
397 00:31:15,700 00:31:16,950 O paciente ficou muito melhor. O paciente ficou muito melhor.
398 00:31:16,950 00:31:18,920 Ah, sim, isso é um alívio. Ah, sim, isso é um alívio.
399 00:31:18,920 00:31:21,090 Se você estiver curioso, você pode entrar e ver. Se você estiver curioso, você pode entrar e ver.
400 00:31:21,090 00:31:22,440 Sim... Sim...
401 00:31:32,760 00:31:35,080 É uma emergência? Você precisa de alguma ajuda? É uma emergência? Você precisa de alguma ajuda?
402 00:31:35,730 00:31:38,370 Não. Não se preocupe com isso. Não. Não se preocupe com isso.
403 00:31:48,870 00:31:51,040 Você deveria ter me contado antes. Você deveria ter me contado antes.
404 00:31:51,040 00:31:54,490 Quando eu descarto itens cirúrgicos, na maior parte das vezes eu entrego Quando eu descarto itens cirúrgicos, na maior parte das vezes eu entrego
405 00:31:54,490 00:31:58,130 para o colégio para a sua prática ou entrego-os à empresa de descarte profissional. para o colégio para a sua prática ou entrego-os à empresa de descarte profissional.
406 00:31:58,130 00:32:00,910 Mas os itens cirúrgicos não são materiais de risco biológico. Mas os itens cirúrgicos não são materiais de risco biológico.
407 00:32:00,910 00:32:02,970 Bio... o quê? Bio... o quê?
408 00:32:02,970 00:32:06,420 Ah, significa contaminação biológica. Ah, significa contaminação biológica.
409 00:32:06,420 00:32:10,410 De qualquer forma, se os itens cirúrgicos são desinfectados adequadamente, eles não são materiais de risco biológico. De qualquer forma, se os itens cirúrgicos são desinfectados adequadamente, eles não são materiais de risco biológico.
410 00:32:10,410 00:32:12,720 Assim, eles podem ser reciclados como sucata. Assim, eles podem ser reciclados como sucata.
411 00:32:12,720 00:32:14,390 Sucata? Sucata?
412 00:32:16,120 00:32:18,670 Mas, neste caso... Mas, neste caso...
413 00:32:19,380 00:32:24,170 10-1003 100515 10-1003 100515
414 00:32:27,470 00:32:29,300 Desaparecido. Desaparecido.
415 00:32:32,880 00:32:35,000 Vamos ver... Vamos ver...
416 00:32:35,000 00:32:37,520 Foi reciclado. Foi reciclado.
417 00:32:37,520 00:32:39,200 Quando você diz que ele já foi reciclado... Quando você diz que ele já foi reciclado...
418 00:32:39,200 00:32:41,380 Ele está em um ferro-velho. Ele está em um ferro-velho.
419 00:32:42,380 00:32:45,300 Mas por que você está procurando por ele? Mas por que você está procurando por ele?
420 00:32:46,710 00:32:51,610 Foi uma longa busca tentando encontrar o Yong Pal com aquele bisturi. Foi uma longa busca tentando encontrar o Yong Pal com aquele bisturi.
421 00:32:51,610 00:32:56,330 Não importa se foi jogado fora ou entregue para um colégio. Não importa se foi jogado fora ou entregue para um colégio.
422 00:32:57,450 00:32:59,840 Ele foi para o Yong Pal de alguma forma e em algum lugar. Ele foi para o Yong Pal de alguma forma e em algum lugar.
423 00:32:59,840 00:33:03,800 Aigoo... Sunbaenim, você sabe muito bem como isso é absurdo, não é? Aigoo... Sunbaenim, você sabe muito bem como isso é absurdo, não é?
424 00:33:03,800 00:33:06,760 Esse é o fim da estrada para está evidência, sim? Acabou. Esse é o fim da estrada para está evidência, sim? Acabou.
425 00:33:06,760 00:33:09,410 De alguma forma, você não acha que é estranho? De alguma forma, você não acha que é estranho?
426 00:33:10,400 00:33:14,410 Mesmo que ele fosse pego, no máximo ele pegaria seis meses. Mesmo que ele fosse pego, no máximo ele pegaria seis meses.
427 00:33:14,410 00:33:18,770 Então, por que ele arriscou a sua vida pulando da ponte no rio Han? Então, por que ele arriscou a sua vida pulando da ponte no rio Han?
428 00:33:21,190 00:33:22,830 Talvez... Talvez...
429 00:33:26,950 00:33:29,040 - Um médico de verdade? - Huh? - Um médico de verdade? - Huh?
430 00:33:29,040 00:33:32,480 Isso mesmo. Se ele é um médico de verdade, Isso mesmo. Se ele é um médico de verdade,
431 00:33:32,480 00:33:35,820 sua licença de médico que é preciosa como a sua vida sumiria. sua licença de médico que é preciosa como a sua vida sumiria.
432 00:33:35,820 00:33:40,100 Não é como se qualquer um possa se tornar um médico... Não é como se qualquer um possa se tornar um médico...
433 00:33:44,450 00:33:45,730 Isso mesmo. Isso mesmo.
434 00:33:46,590 00:33:48,000 Não faz sentido. Não faz sentido.
435 00:33:48,000 00:33:50,070 Claro que não. Claro que não.
436 00:34:12,150 00:34:14,390 Olá, enfermeira-chefe. Olá, enfermeira-chefe.
437 00:34:31,280 00:34:33,290 Enfermeira-chefe! Enfermeira-chefe!
438 00:34:34,650 00:34:35,890 Sim. Sim.
439 00:34:35,890 00:34:37,810 Você tem que me dizer o que Você tem que me dizer o que
440 00:34:37,810 00:34:40,430 eu fiz de errado... eu fiz de errado...
441 00:34:43,100 00:34:45,440 Você realmente não sabe? Você realmente não sabe?
442 00:34:45,440 00:34:48,760 Sim. Eu não sei. Sim. Eu não sei.
443 00:34:54,120 00:34:59,490 Mesmo que outras pessoas zombem de você dizendo que você é um "inseto do dinheiro" ou uma pessoa mesquinha, Mesmo que outras pessoas zombem de você dizendo que você é um "inseto do dinheiro" ou uma pessoa mesquinha,
444 00:34:59,490 00:35:02,210 o motivo pela qual eu não posso ser assim é que... o motivo pela qual eu não posso ser assim é que...
445 00:35:02,210 00:35:04,630 tenho certeza que você sabe disso melhor do que eu. tenho certeza que você sabe disso melhor do que eu.
446 00:35:04,630 00:35:07,500 Porque eu sei como você viveu Porque eu sei como você viveu
447 00:35:07,500 00:35:11,520 e como você perdeu a sua mãe. e como você perdeu a sua mãe.
448 00:35:11,520 00:35:13,850 É porque eu sei. É porque eu sei.
449 00:35:30,550 00:35:33,770 Ela é uma paciente de um acidente de fogo industrial. Ela tinha a consciência fraca no local do crime, Ela é uma paciente de um acidente de fogo industrial. Ela tinha a consciência fraca no local do crime,
450 00:35:33,770 00:35:35,850 mas ela teve uma parada cardíaca no caminho. mas ela teve uma parada cardíaca no caminho.
451 00:35:35,850 00:35:37,850 - Qual é a situação atual? - Nós continuamos fazendo massagem cardíaca, mas mesmo assim... - Qual é a situação atual? - Nós continuamos fazendo massagem cardíaca, mas mesmo assim...
452 00:35:37,850 00:35:40,700 - Por quanto tempo você fez isso? - Cerca de 10-15 minutos. - Por quanto tempo você fez isso? - Cerca de 10-15 minutos.
453 00:35:40,700 00:35:44,390 Aish... então ela faleceu. Aish... então ela faleceu.
454 00:35:44,390 00:35:46,150 - Certo? - Essa é a sua área, doutor. - Certo? - Essa é a sua área, doutor.
455 00:35:46,150 00:35:48,330 Então você quer que eu pronuncie a morte dela? Então você quer que eu pronuncie a morte dela?
456 00:35:48,330 00:35:49,820 Por que está perguntando isso? Por que está perguntando isso?
457 00:35:49,820 00:35:52,360 Ah! Ah!
458 00:35:52,360 00:35:56,470 Em 17 de junho de 2012 às 08:42, Em 17 de junho de 2012 às 08:42,
459 00:35:56,470 00:35:58,520 eu já confirmei a morte dela. eu já confirmei a morte dela.
460 00:35:58,520 00:36:00,920 A mãe do Hyeon! A mãe do Hyeon!
461 00:36:00,920 00:36:02,530 Você deve se acalmar... Você deve se acalmar...
462 00:36:02,530 00:36:05,600 Por favor, salve-a. Por favor, salve a mãe do Hyeon. Por favor, salve-a. Por favor, salve a mãe do Hyeon.
463 00:36:05,600 00:36:07,640 Agora, não há muito o que possamos fazer. Agora, não há muito o que possamos fazer.
464 00:36:07,640 00:36:11,000 Me desculpe. Por favor, ligue para o filho dela. Por favor. Me desculpe. Por favor, ligue para o filho dela. Por favor.
465 00:36:11,000 00:36:14,450 O guardião da paciente é que deveria estar ligando para o filho da paciente. Por que nós deveríamos... O guardião da paciente é que deveria estar ligando para o filho da paciente. Por que nós deveríamos...
466 00:36:14,450 00:36:18,990 Não. O filho dela é um médico deste hospital. Por favor, ligue para ele. Não. O filho dela é um médico deste hospital. Por favor, ligue para ele.
467 00:36:18,990 00:36:20,360 Um médico... do nosso hospital? Um médico... do nosso hospital?
468 00:36:20,360 00:36:21,730 Sim. Sim.
469 00:36:22,830 00:36:25,130 Ei. Apresse-se e mova-a. O que você está fazendo? Ei. Apresse-se e mova-a. O que você está fazendo?
470 00:36:25,130 00:36:27,060 Ei! É uma parada cardíaca! Parada! Preparem o E-Cart . (carro de emergência) Ei! É uma parada cardíaca! Parada! Preparem o E-Cart . (carro de emergência)
471 00:36:27,060 00:36:30,460 Não temos tempo! Rápido! Não temos tempo! Rápido!
472 00:36:30,460 00:36:34,300 Mova a paciente. Seja cuidadoso. 1, 2, 3. Mova a paciente. Seja cuidadoso. 1, 2, 3.
473 00:36:38,650 00:36:40,590 Ei, epinefrina! Ei, epinefrina!
474 00:36:43,880 00:36:47,170 Vocês não conseguem fazer corretamente, huh? Vocês não conseguem fazer corretamente, huh?
475 00:36:47,170 00:36:50,940 O que eu deveria fazer com vocês, huh? O que eu deveria fazer com vocês, huh?
476 00:36:53,700 00:36:55,560 Alô? Alô?
477 00:36:55,560 00:36:57,460 O quê? O quê?
478 00:36:57,460 00:36:59,780 Ei, Kim Tae Hyeon. Ei, Kim Tae Hyeon.
479 00:36:59,780 00:37:01,390 Sim. Sim.
480 00:37:07,430 00:37:08,800 Emergência Emergência
481 00:37:23,910 00:37:25,680 Minha mãe está aqui. Minha mãe está aqui.
482 00:37:25,680 00:37:29,500 Sua mãe... ela sobreviveu. Sua mãe... ela sobreviveu.
483 00:37:29,500 00:37:31,780 Depressa e vá para a sala de cirurgia. Depressa e vá para a sala de cirurgia.
484 00:37:31,780 00:37:33,740 Obrigado. Obrigado.
485 00:37:37,560 00:37:41,570 Mãe! Mãe! O que aconteceu com você? Mãe! Mãe! O que aconteceu com você?
486 00:37:41,570 00:37:44,240 Eu estou bem. Eu estou bem.
487 00:37:44,240 00:37:47,610 Estou sendo um incômodo novamente. Estou sendo um incômodo novamente.
488 00:37:51,500 00:37:54,960 Saia, não temos tempo para isso! Saia, não temos tempo para isso!
489 00:38:07,720 00:38:09,540 Soube que você é o filho dela. Soube que você é o filho dela.
490 00:38:09,540 00:38:13,190 Sim, professor. Por favor, salve a minha mãe. Sim, professor. Por favor, salve a minha mãe.
491 00:38:13,190 00:38:15,430 Sua mãe tem muita sorte. Sua mãe tem muita sorte.
492 00:38:15,430 00:38:19,680 Ainda bem que eu ainda estava no hospital. Não se preocupe muito. Eu vi o exame. Ainda bem que eu ainda estava no hospital. Não se preocupe muito. Eu vi o exame.
493 00:38:19,680 00:38:22,300 Obrigado, professor. Obrigado. Obrigado, professor. Obrigado.
494 00:38:22,300 00:38:24,380 Sim. Sim.
495 00:38:24,380 00:38:27,520 O que é isso? Por que estão fazendo isso? O que é isso? Por que estão fazendo isso?
496 00:38:29,620 00:38:31,750 O que você disse? Sério? O que você disse? Sério?
497 00:38:31,750 00:38:35,000 Então, apresse-se e traga o Dr. Kang. Então, apresse-se e traga o Dr. Kang.
498 00:38:35,000 00:38:40,430 Olhe. Um paciente de emergência entrou, então eu vou enviar um médico diferente aqui rapidamente. Olhe. Um paciente de emergência entrou, então eu vou enviar um médico diferente aqui rapidamente.
499 00:38:40,430 00:38:43,810 Professor. Como você pode simplesmente sair? E a minha mãe? Professor. Como você pode simplesmente sair? E a minha mãe?
500 00:38:43,810 00:38:46,020 Professor! Professor!
501 00:38:53,560 00:38:58,140 Há um grande problema. Não há qualquer médico que possa operá-la agora. Há um grande problema. Não há qualquer médico que possa operá-la agora.
502 00:39:00,340 00:39:02,390 Não vai dar. Ela não será capaz de resistir por mais tempo. Não vai dar. Ela não será capaz de resistir por mais tempo.
503 00:39:02,390 00:39:04,630 Ei, você opere-a. Ei, você opere-a.
504 00:39:04,630 00:39:08,020 Eu? Não, deveria ser um dos professores... Eu? Não, deveria ser um dos professores...
505 00:39:08,020 00:39:10,120 Ei! Essas pessoas nunca irão vir. Ei! Essas pessoas nunca irão vir.
506 00:39:10,120 00:39:12,890 Não é apenas um VIP regular. É um VVIP prestigiado. Não é apenas um VIP regular. É um VVIP prestigiado.
507 00:39:12,890 00:39:15,270 Todos os horários de cirurgias foram cancelados. Todos os horários de cirurgias foram cancelados.
508 00:39:15,270 00:39:17,690 Claro que há equipe, mas todos os companheiros estão envolvidos. Claro que há equipe, mas todos os companheiros estão envolvidos.
509 00:39:17,690 00:39:20,060 O que vai fazer? O que vai fazer?
510 00:39:20,060 00:39:21,580 - Tae Hyeon. - O que devo fazer, Hyung? - Tae Hyeon. - O que devo fazer, Hyung?
511 00:39:21,580 00:39:23,390 O que quer dizer com "O que devo fazer?" Não há tempo! O que quer dizer com "O que devo fazer?" Não há tempo!
512 00:39:23,390 00:39:27,350 Ela já teve uma parada uma vez. Se ela tiver outra, será realmente o fim desta vez. Ela já teve uma parada uma vez. Se ela tiver outra, será realmente o fim desta vez.
513 00:39:33,110 00:39:35,220 É uma parada. É uma parada.
514 00:39:37,490 00:39:41,120 Mãe! Mãe!
515 00:39:41,120 00:39:43,220 Mãe! Mãe!
516 00:40:03,510 00:40:06,950 Você está ouvindo minhas palavras agora? Você está ouvindo minhas palavras agora?
517 00:40:09,390 00:40:10,810 Não importa. Não importa.
518 00:40:10,810 00:40:12,730 E então? E então?
519 00:40:14,210 00:40:16,670 O que quer dizer? O que quer dizer?
520 00:40:16,670 00:40:20,630 Eu pelo menos pensei que você passou por tal situação, Eu pelo menos pensei que você passou por tal situação,
521 00:40:20,630 00:40:25,230 e nunca ignoraria um paciente como o Kim Yeong Sik. e nunca ignoraria um paciente como o Kim Yeong Sik.
522 00:40:27,410 00:40:30,020 Seu pensamento está atrasado. Seu pensamento está atrasado.
523 00:40:30,020 00:40:32,480 Se eu não tivesse passado por tal situação, Se eu não tivesse passado por tal situação,
524 00:40:32,480 00:40:35,500 eu também seria como os outros dizendo, "Sou um médico ou um cirurgião," eu também seria como os outros dizendo, "Sou um médico ou um cirurgião,"
525 00:40:35,500 00:40:38,320 e eu teria um falso senso de humanismo, e eu teria um falso senso de humanismo,
526 00:40:38,320 00:40:40,780 e teria ficado com o paciente Kim Yeong Sik. e teria ficado com o paciente Kim Yeong Sik.
527 00:40:40,780 00:40:43,000 O quê? O quê?
528 00:40:43,000 00:40:48,960 Mas o que posso fazer? Percebi muito cedo que essas coisas Mas o que posso fazer? Percebi muito cedo que essas coisas
529 00:40:48,960 00:40:51,420 não ajudam em nada para salvar um paciente. não ajudam em nada para salvar um paciente.
530 00:40:51,420 00:40:55,460 O hospital não é um lugar onde você faz trabalho beneficente. O hospital não é um lugar onde você faz trabalho beneficente.
531 00:40:55,460 00:40:57,480 A minha mãe... A minha mãe...
532 00:41:00,540 00:41:05,620 A minha mãe morreu porque eu não tinha poder. A minha mãe morreu porque eu não tinha poder.
533 00:41:05,620 00:41:10,820 O único modo de salvarmos o paciente Kim Yeong Sik é se algum guardião aparecer O único modo de salvarmos o paciente Kim Yeong Sik é se algum guardião aparecer
534 00:41:10,820 00:41:13,220 com bastante dinheiro. com bastante dinheiro.
535 00:41:13,970 00:41:16,850 O que foi? As minha palavras estão erradas? O que foi? As minha palavras estão erradas?
536 00:41:16,850 00:41:18,950 Não. Não.
537 00:41:18,950 00:41:21,550 No final, aquele que salva o paciente é o médico. No final, aquele que salva o paciente é o médico.
538 00:41:21,550 00:41:25,550 Dinheiro ou guardião é apenas uma desculpa esfarrapada. Dinheiro ou guardião é apenas uma desculpa esfarrapada.
539 00:41:25,550 00:41:28,410 Se apenas você, Dr. Kim Tae Hyeon, tem a vontade de salvar o paciente, Se apenas você, Dr. Kim Tae Hyeon, tem a vontade de salvar o paciente,
540 00:41:28,410 00:41:30,330 há definitivamente uma maneira. há definitivamente uma maneira.
541 00:41:30,330 00:41:35,110 Enfermeira-chefe, você ainda tem esses pensamentos ingênuos? Enfermeira-chefe, você ainda tem esses pensamentos ingênuos?
542 00:41:35,110 00:41:38,670 Devo te dizer o que realmente pode salvar o Kim Yeong Sik? Devo te dizer o que realmente pode salvar o Kim Yeong Sik?
543 00:41:38,670 00:41:42,690 Ao menos, apresse-se e transfira o paciente Kim Hyeong Sik. Ao menos, apresse-se e transfira o paciente Kim Hyeong Sik.
544 00:41:43,750 00:41:45,370 Ou, ele não terá esperanças. Ou, ele não terá esperanças.
545 00:41:45,370 00:41:46,750 O quê? O quê?
546 00:41:46,750 00:41:50,570 Antes de eu visitar o escritório administrativo, parei no laboratório de testes de diagnóstico. Antes de eu visitar o escritório administrativo, parei no laboratório de testes de diagnóstico.
547 00:41:50,570 00:41:54,750 Depois de muita persistência em meu pedido para esse hoobae, consegui que fosse realizado um teste de cultura de bactérias. Depois de muita persistência em meu pedido para esse hoobae, consegui que fosse realizado um teste de cultura de bactérias.
548 00:41:55,810 00:42:00,490 Normalmente, isso não é algo que você faz sem um seguro médico. Você sabe disso, não é? Normalmente, isso não é algo que você faz sem um seguro médico. Você sabe disso, não é?
549 00:42:00,490 00:42:04,690 De qualquer forma, como esperado, o resultado é infecção. De qualquer forma, como esperado, o resultado é infecção.
550 00:42:04,690 00:42:05,850 Por que não disse isso antes...? Por que não disse isso antes...?
551 00:42:05,850 00:42:08,050 Para quem eu diria isso? Para quem eu diria isso?
552 00:42:08,050 00:42:10,290 Nessa altura, Nessa altura,
553 00:42:10,290 00:42:12,610 precisamos estar despejando qualquer antibiótico que tenhamos. precisamos estar despejando qualquer antibiótico que tenhamos.
554 00:42:12,610 00:42:16,150 Mas para o paciente Kim Yeong Sik, este é um pedido que não será possível para ele. Mas para o paciente Kim Yeong Sik, este é um pedido que não será possível para ele.
555 00:42:16,150 00:42:21,120 Enviando-o rapidamente a uma instituição nacional e permitindo que ele receba o tratamento adequado, Enviando-o rapidamente a uma instituição nacional e permitindo que ele receba o tratamento adequado,
556 00:42:21,120 00:42:23,560 essa é a forma que podemos salvar o Kim Yeong Sik. essa é a forma que podemos salvar o Kim Yeong Sik.
557 00:42:23,560 00:42:25,910 E é por isso que fui ao escritório administrativo. E é por isso que fui ao escritório administrativo.
558 00:42:28,210 00:42:30,720 A única coisa que podemos fazer A única coisa que podemos fazer
559 00:42:30,720 00:42:33,820 é transferir o Kim Yeong Sik o mais rápido possível. é transferir o Kim Yeong Sik o mais rápido possível.
560 00:42:33,820 00:42:37,180 E mantê-lo vivo até lá. E mantê-lo vivo até lá.
561 00:42:37,180 00:42:43,040 Com os antibióticos de ₩100 que estamos dando a ele. Com os antibióticos de ₩100 que estamos dando a ele.
562 00:42:53,890 00:42:57,010 Parece delicioso. Parece delicioso.
563 00:43:03,930 00:43:07,910 Hyung, você acabou de ser convocado para o 12º andar, para ir à sala do chefe Lee. Hyung, você acabou de ser convocado para o 12º andar, para ir à sala do chefe Lee.
564 00:43:07,910 00:43:10,630 Chefe Lee? Por quê? Chefe Lee? Por quê?
565 00:43:21,420 00:43:23,740 - Você me chamou? - Sim. - Você me chamou? - Sim.
566 00:43:24,300 00:43:25,880 Não fique apenas parado aí. Não fique apenas parado aí.
567 00:43:25,880 00:43:29,120 Venha se sentar aqui confortavelmente, Dr. Kim Tae Hyeon. Venha se sentar aqui confortavelmente, Dr. Kim Tae Hyeon.
568 00:43:29,120 00:43:30,840 Sim. Sim.
569 00:43:38,570 00:43:41,530 Você também quer tomar um chá, Yong Pal? Você também quer tomar um chá, Yong Pal?
570 00:43:47,300 00:43:54,840 O quê? Há algo errado, Yong... Pal? O quê? Há algo errado, Yong... Pal?
571 00:43:58,160 00:44:00,480 Por favor, salve-me, chefe. Por favor, salve-me, chefe.
572 00:44:04,500 00:44:07,140 Foi exatamente como eu esperava. Foi exatamente como eu esperava.
573 00:44:07,140 00:44:08,870 Esta sua atitude... Esta sua atitude...
574 00:44:08,870 00:44:13,510 Então, devo dizer que essa atitude perante a vida inocente... Em todo caso, eu realmente gosto disso. Então, devo dizer que essa atitude perante a vida inocente... Em todo caso, eu realmente gosto disso.
575 00:44:13,510 00:44:17,320 Você é bastante honesto, claro, e intenso também. Você é bastante honesto, claro, e intenso também.
576 00:44:17,320 00:44:22,480 Desta atitude arrogante até o momento em que você se ajoelhou, não levou sequer um segundo. Desta atitude arrogante até o momento em que você se ajoelhou, não levou sequer um segundo.
577 00:44:23,600 00:44:25,760 Eu mereço a morte. Eu mereço a morte.
578 00:44:25,760 00:44:29,110 Hm, o que devemos fazer agora? Hm, o que devemos fazer agora?
579 00:44:29,110 00:44:33,770 Tenho que explicar como eu vi o bisturi e soube que você era o Yong Pal? Tenho que explicar como eu vi o bisturi e soube que você era o Yong Pal?
580 00:44:33,770 00:44:34,570 Não. Não.
581 00:44:34,570 00:44:40,030 Então, eu deveria ameaçá-lo agora dizendo que eu vou chamar a polícia e entregá-lo? Então, eu deveria ameaçá-lo agora dizendo que eu vou chamar a polícia e entregá-lo?
582 00:44:40,030 00:44:42,500 Não, chefe. Você não precisa fazer isso. Não, chefe. Você não precisa fazer isso.
583 00:44:42,500 00:44:47,710 Apenas diga o que você quer, chefe. Apenas diga o que você quer, chefe.
584 00:44:47,710 00:44:52,210 Por quê? Você acha que eu iria querer algo de você? Por quê? Você acha que eu iria querer algo de você?
585 00:44:52,210 00:44:58,410 Se não é isso, você já teria me entregado à polícia. Se não é isso, você já teria me entregado à polícia.
586 00:44:58,410 00:45:00,280 Desgraçado arrogante. Desgraçado arrogante.
587 00:45:00,280 00:45:02,240 Desculpe. Desculpe.
588 00:45:04,210 00:45:09,980 O que eu quero, vou dizer quando eu quiser, seu idiota. Entendeu? O que eu quero, vou dizer quando eu quiser, seu idiota. Entendeu?
589 00:45:11,750 00:45:14,810 Sim, entendi, chefe. Sim, entendi, chefe.
590 00:45:49,250 00:45:51,970 Sim, diretor, sou eu. Sim, diretor, sou eu.
591 00:45:51,970 00:45:53,890 Você tem tempo hoje à noite? Você tem tempo hoje à noite?
592 00:45:53,890 00:45:58,050 Gostaria que você entrevistasse aquela pessoa que eu te disse antes. Gostaria que você entrevistasse aquela pessoa que eu te disse antes.
593 00:45:58,730 00:46:03,230 Sim, ele é exatamente a pessoa pelo qual eu estava procurando. Sim, ele é exatamente a pessoa pelo qual eu estava procurando.
594 00:46:27,430 00:46:31,250 Aqui, como está? Você gostou? Aqui, como está? Você gostou?
595 00:46:53,810 00:46:55,870 Ele é um garoto muito teimoso. Ele é um garoto muito teimoso.
596 00:46:55,870 00:46:59,970 O suficiente para que seu apelido seja "inseto do dinheiro," ele é um idiota muito egoísta e interesseiro. O suficiente para que seu apelido seja "inseto do dinheiro," ele é um idiota muito egoísta e interesseiro.
597 00:46:59,970 00:47:02,770 E consideravelmente, parece que ele é muito inteligente. E consideravelmente, parece que ele é muito inteligente.
598 00:47:02,770 00:47:07,270 Então, é por isso que eu pensei que poderíamos confiar mais nele. Então, é por isso que eu pensei que poderíamos confiar mais nele.
599 00:47:08,510 00:47:11,470 Eu já o conheço pelos boatos. Eu já o conheço pelos boatos.
600 00:47:11,470 00:47:14,020 Mas, soube que é bem capaz. Mas, soube que é bem capaz.
601 00:47:14,020 00:47:19,550 Sim. Porque ele tinha feito visitas a pacientes externos, muitas vezes tratando mafiosos, ele desenvolveu habilidades de cirurgia. Sim. Porque ele tinha feito visitas a pacientes externos, muitas vezes tratando mafiosos, ele desenvolveu habilidades de cirurgia.
602 00:47:19,550 00:47:25,070 Como você chegou a fazer esse tipo de coisa? Como você chegou a fazer esse tipo de coisa?
603 00:47:29,040 00:47:32,020 Eu precisava de dinheiro. Eu precisava de dinheiro.
604 00:47:32,020 00:47:35,300 Esta pessoa. Todos precisam de dinheiro. Esta pessoa. Todos precisam de dinheiro.
605 00:47:35,300 00:47:40,980 Mas nem todos os médicos fazem visitas domiciliares para mafiosos, fazem? Mas nem todos os médicos fazem visitas domiciliares para mafiosos, fazem?
606 00:47:49,100 00:47:52,920 Cometi um erro mortal. Apenas me salve. Cometi um erro mortal. Apenas me salve.
607 00:48:01,210 00:48:02,720 Como devo salvá-lo? Como devo salvá-lo?
608 00:48:02,720 00:48:06,280 Farei tudo o que me pedir. Apenas me diga. Farei tudo o que me pedir. Apenas me diga.
609 00:48:06,280 00:48:08,660 Sério? Você realmente fará tudo? Sério? Você realmente fará tudo?
610 00:48:08,660 00:48:10,620 Apenas me diga para fazer tudo. Apenas me diga para fazer tudo.
611 00:48:10,620 00:48:13,730 Prestarei todos os serviços humildes. Prestarei todos os serviços humildes.
612 00:48:13,730 00:48:16,050 Serviços humildes? Serviços humildes?
613 00:48:17,350 00:48:19,230 Esse cara é interessante. Esse cara é interessante.
614 00:48:19,230 00:48:20,950 É verdade, diretor. É verdade, diretor.
615 00:48:20,950 00:48:25,010 Apenas me salve. Farei tudo. Apenas me salve. Farei tudo.
616 00:48:25,010 00:48:27,570 Tudo... Tudo...
617 00:48:27,570 00:48:28,940 Mas o que devo fazer? Mas o que devo fazer?
618 00:48:28,940 00:48:31,550 Se você quer fazer tudo o que eu lhe pedir, Se você quer fazer tudo o que eu lhe pedir,
619 00:48:31,550 00:48:34,710 não vai ser capaz de fazer visitas domiciliares para mafiosos. não vai ser capaz de fazer visitas domiciliares para mafiosos.
620 00:48:34,710 00:48:37,130 Sim, claro. Como posso me atrever a fazer isso? Sim, claro. Como posso me atrever a fazer isso?
621 00:48:37,130 00:48:39,730 Além disso, deixe-me ver... Além disso, deixe-me ver...
622 00:48:39,730 00:48:46,750 pode ser difícil para você usar o seu bisturi em uma sala de cirurgia. pode ser difícil para você usar o seu bisturi em uma sala de cirurgia.
623 00:48:46,750 00:48:49,190 Estará bem? Estará bem?
624 00:48:54,510 00:48:57,040 Sim, isso não importa. Sim, isso não importa.
625 00:48:57,040 00:48:59,690 Apenas me salve. Apenas me salve.
626 00:48:59,690 00:49:03,570 Esta pessoa não possui nenhum tipo de auto-respeito ou orgulho como um cirurgião. Esta pessoa não possui nenhum tipo de auto-respeito ou orgulho como um cirurgião.
627 00:49:03,570 00:49:07,370 Sério? Então é um alívio. Sério? Então é um alívio.
628 00:49:07,370 00:49:11,680 Então, por agora, eu gostei dele. Cuide do resto, chefe Lee. Então, por agora, eu gostei dele. Cuide do resto, chefe Lee.
629 00:49:11,680 00:49:12,840 Sim, farei isso. Sim, farei isso.
630 00:49:12,840 00:49:16,140 Aqui. Chefe Lee, parabéns. Aqui. Chefe Lee, parabéns.
631 00:49:16,140 00:49:18,100 Obrigado. Obrigado.
632 00:49:21,110 00:49:24,980 Uau! Essa dourada está muito fresca, não está? Uau! Essa dourada está muito fresca, não está?
633 00:49:29,240 00:49:31,900 Tome uma bebida também. Tome uma bebida também.
634 00:49:31,900 00:49:33,620 Sim. Sim.
635 00:49:40,560 00:49:42,580 Obrigado. Obrigado.
636 00:49:49,740 00:49:52,560 Esse idiota tem muita sorte. Esse idiota tem muita sorte.
637 00:49:52,560 00:49:56,100 O que você estava pensando em fazer depois da residência? O que você estava pensando em fazer depois da residência?
638 00:49:57,640 00:49:59,680 Não sei. Não sei.
639 00:49:59,710 00:50:03,640 Não pensei nisso ainda, mas provavelmente um médico remunerado. Não pensei nisso ainda, mas provavelmente um médico remunerado.
640 00:50:03,640 00:50:06,280 Médico remunerado, uma ova. Médico remunerado, uma ova.
641 00:50:06,280 00:50:08,610 Você provavelmente realizaria visitas domiciliares para bandidos. Você provavelmente realizaria visitas domiciliares para bandidos.
642 00:50:10,660 00:50:14,390 Comece a vir trabalhar no 12º andar começando amanhã. Comece a vir trabalhar no 12º andar começando amanhã.
643 00:50:14,390 00:50:17,800 - Como? - Você se tornará um camarada no nosso hospital à partir de agora. - Como? - Você se tornará um camarada no nosso hospital à partir de agora.
644 00:50:17,800 00:50:19,710 E então, se tornará um funcionário. E então, se tornará um funcionário.
645 00:50:19,710 00:50:25,740 Aliás, você provavelmente irá se tornar um chefe extremamente rápido. Aliás, você provavelmente irá se tornar um chefe extremamente rápido.
646 00:50:25,740 00:50:27,750 Ahn? Ahn?
647 00:50:27,750 00:50:29,760 Como eu. Como eu.
648 00:50:34,930 00:50:40,130 Hospital Han Shin Hospital Han Shin
649 00:50:51,380 00:50:53,200 Vamos. Vamos.
650 00:51:07,500 00:51:09,270 Além disso, deixe-me ver... Além disso, deixe-me ver...
651 00:51:09,270 00:51:15,650 Pode ser difícil para você usar o seu bisturi na sala de cirurgia. Pode ser difícil para você usar o seu bisturi na sala de cirurgia.
652 00:51:15,650 00:51:17,860 Estará bem? Estará bem?
653 00:51:17,860 00:51:20,470 Sim, isso não importa. Sim, isso não importa.
654 00:51:20,470 00:51:22,350 Apenas me salve. Apenas me salve.
655 00:51:23,250 00:51:28,210 Esta pessoa não tem auto-respeito ou orgulho como um cirurgião. Esta pessoa não tem auto-respeito ou orgulho como um cirurgião.
656 00:51:47,690 00:51:50,000 Oh, é o Oppa. Oh, é o Oppa.
657 00:51:50,000 00:51:52,210 Como está se sentindo? Como está se sentindo?
658 00:51:53,920 00:51:57,150 É mesmo? Que alívio. É mesmo? Que alívio.
659 00:51:57,950 00:52:00,500 Oh, álcool? Oh, álcool?
660 00:52:00,540 00:52:05,550 Um pouco. Não a esse extremo. Um pouco. Não a esse extremo.
661 00:52:08,440 00:52:14,370 De qualquer jeito, fui promovido para o 12º andar. De qualquer jeito, fui promovido para o 12º andar.
662 00:52:16,590 00:52:22,350 Ei, pirralha, é um sucesso muito grande subir do 6º para o 12º andar. Ei, pirralha, é um sucesso muito grande subir do 6º para o 12º andar.
663 00:52:22,350 00:52:24,260 Sua pirralha ignorante! Sua pirralha ignorante!
664 00:52:26,270 00:52:31,050 O oppa não vai ter que fazer mais cirurgias. O oppa não vai ter que fazer mais cirurgias.
665 00:52:31,050 00:52:37,010 Apenas vou lidar com clientes VIP que forem para o 12º andar. Apenas vou lidar com clientes VIP que forem para o 12º andar.
666 00:52:37,010 00:52:38,340 Sim. Sim.
667 00:52:38,340 00:52:41,240 No 12º andar não nos referimos à eles como pacientes. No 12º andar não nos referimos à eles como pacientes.
668 00:52:41,240 00:52:43,940 Dizemos clientes. Dizemos clientes.
669 00:52:46,550 00:52:48,130 Alô. Alô.
670 00:52:48,130 00:52:51,690 Hã? Uma parada? Irei depressa. Hã? Uma parada? Irei depressa.
671 00:52:55,280 00:52:59,350 Um, dois, três, quatro! Um, dois, três, quatro... Um, dois, três, quatro! Um, dois, três, quatro...
672 00:52:59,350 00:53:02,710 seis, sete, oito... Um, dois, três... seis, sete, oito... Um, dois, três...
673 00:53:02,710 00:53:04,300 Ele voltou. Ele voltou.
674 00:53:09,200 00:53:10,260 O que foi? O que aconteceu? O que foi? O que aconteceu?
675 00:53:10,260 00:53:13,140 Você não consegue ver? É uma parada cardíaca! Você não consegue ver? É uma parada cardíaca!
676 00:53:13,140 00:53:15,470 Já fiz isso duas vezes hoje. Já fiz isso duas vezes hoje.
677 00:53:15,470 00:53:17,320 Não acho que ele vai durar à noite toda. Não acho que ele vai durar à noite toda.
678 00:53:17,320 00:53:19,720 Se ele tiver outra parada cardíaca, já era. Se ele tiver outra parada cardíaca, já era.
679 00:53:19,720 00:53:21,600 Fim. Uma parada cardíaca. Fim. Uma parada cardíaca.
680 00:53:21,600 00:53:23,180 Ei! Essas pessoas nunca irão vir. Ei! Essas pessoas nunca irão vir.
681 00:53:23,180 00:53:25,380 Não é apenas um VIP regular. É um VVIP prestigiado. Não é apenas um VIP regular. É um VVIP prestigiado.
682 00:53:25,380 00:53:28,080 - O que devo fazer, Hyung? - O que quer dizer com "O que devo fazer?" Não há tempo! - O que devo fazer, Hyung? - O que quer dizer com "O que devo fazer?" Não há tempo!
683 00:53:28,080 00:53:32,350 Ela já teve uma parada uma vez. Se ela tiver outra, será realmente o fim desta vez. Ela já teve uma parada uma vez. Se ela tiver outra, será realmente o fim desta vez.
684 00:53:33,330 00:53:35,500 Mãe. Mãe.
685 00:53:35,500 00:53:40,900 Mãe! Mãe! Mãe! Mãe!
686 00:53:41,950 00:53:46,110 Claro. Vamos fazer isso. Uma última cirurgia. Claro. Vamos fazer isso. Uma última cirurgia.
687 00:53:46,110 00:53:50,510 Oh, Deus! Tenho que ajudar o chefe Shin na cirurgia de amanhã mas nem consegui dormir! Oh, Deus! Tenho que ajudar o chefe Shin na cirurgia de amanhã mas nem consegui dormir!
688 00:53:50,510 00:53:53,770 - Vou cuidar das coisas daqui. Você pode subir e descansar. - Huh? - Vou cuidar das coisas daqui. Você pode subir e descansar. - Huh?
689 00:53:53,800 00:53:55,890 Você pode subir e descansar. Eu ficarei aqui. Você pode subir e descansar. Eu ficarei aqui.
690 00:53:55,890 00:53:58,960 Sério? Por quê? Sério? Por quê?
691 00:53:58,960 00:54:00,180 Por quê? Você não quer? Por quê? Você não quer?
692 00:54:00,180 00:54:05,010 Não, não é isso. Só é estranho. Não, não é isso. Só é estranho.
693 00:54:07,090 00:54:09,570 Hyung, você deve ter bebido. Hyung, você deve ter bebido.
694 00:54:09,570 00:54:10,850 Está bem. Estou indo. Está bem. Estou indo.
695 00:54:10,850 00:54:13,190 Ah, hyungnim, por que você está assim? Ah, hyungnim, por que você está assim?
696 00:54:13,190 00:54:18,490 Hyungnim, você está mostrando a sua gentileza depois de muito tempo, então como posso recusar? Hyungnim, você está mostrando a sua gentileza depois de muito tempo, então como posso recusar?
697 00:54:18,490 00:54:21,250 Então, trabalhe bastante, hyungnim. Então, trabalhe bastante, hyungnim.
698 00:54:27,990 00:54:30,010 O que você está fazendo? O que você está fazendo?
699 00:54:31,370 00:54:35,110 Vou fazer um raio-X do paciente Kim Yeong Sik. Vou fazer um raio-X do paciente Kim Yeong Sik.
700 00:54:35,110 00:54:36,470 O quê? Um raio-X? O quê? Um raio-X?
701 00:54:36,470 00:54:39,030 Por que um raio-X à esta hora da noite? Isso é imprudente. Por que um raio-X à esta hora da noite? Isso é imprudente.
702 00:54:39,030 00:54:40,900 Se você precisa absolutamente, tem um C-arm. [Um raio-X portátil (móvel)] Se você precisa absolutamente, tem um C-arm. [Um raio-X portátil (móvel)]
703 00:54:40,900 00:54:43,140 Não, um C-arm não vai adiantar. Não, um C-arm não vai adiantar.
704 00:54:43,140 00:54:45,700 Devemos ir para uma sala de raio-X. Devemos ir para uma sala de raio-X.
705 00:54:45,700 00:54:46,950 Está brincando comigo agora? Está brincando comigo agora?
706 00:54:46,950 00:54:49,040 Não podemos ir! Que diabos está fazendo agora? Não podemos ir! Que diabos está fazendo agora?
707 00:54:49,040 00:54:54,040 Enfermeira-chefe, você quer salvar este paciente de verdade? Enfermeira-chefe, você quer salvar este paciente de verdade?
708 00:54:54,040 00:54:55,340 Está de brincadeira comigo? Está de brincadeira comigo?
709 00:54:55,340 00:55:01,060 Então, este paciente deve tirar um raio-X imediatamente. Então, este paciente deve tirar um raio-X imediatamente.
710 00:55:01,060 00:55:04,410 O paciente Kim Yeong Sik está sofrendo de 'Síndrome do Compartimento Abdominal'. (SCA: uma condição causada por pressão anormalmente aumentada dentro do abdômen.) O paciente Kim Yeong Sik está sofrendo de 'Síndrome do Compartimento Abdominal'. (SCA: uma condição causada por pressão anormalmente aumentada dentro do abdômen.)
711 00:55:04,410 00:55:07,870 O tamanho do abdômen dele está aumentando devido à hemorragia interna. O tamanho do abdômen dele está aumentando devido à hemorragia interna.
712 00:55:07,870 00:55:10,730 A pressão abdominal está ficando forte demais, então está afetando o coração. A pressão abdominal está ficando forte demais, então está afetando o coração.
713 00:55:10,730 00:55:15,480 Portanto, devemos parar e irrigar a hemorragia e depois fechar. Seguido de remoção do tecido danificado. Portanto, devemos parar e irrigar a hemorragia e depois fechar. Seguido de remoção do tecido danificado.
714 00:55:15,480 00:55:18,320 Então, do que este paciente mais precisa? Então, do que este paciente mais precisa?
715 00:55:18,320 00:55:21,200 - Obviamente uma cirurgia... - Isso mesmo. - Obviamente uma cirurgia... - Isso mesmo.
716 00:55:21,200 00:55:23,550 É um raio-X. É um raio-X.
717 00:55:23,550 00:55:26,900 Então, devemos parar a hemorragia deste paciente, Então, devemos parar a hemorragia deste paciente,
718 00:55:26,900 00:55:30,660 e diminuir a pressão sanguínea dele e remover as partes danificadas. O que devemos fazer? e diminuir a pressão sanguínea dele e remover as partes danificadas. O que devemos fazer?
719 00:55:30,660 00:55:33,000 - Portanto, vamos operar depressa! - Não, não é isso. - Portanto, vamos operar depressa! - Não, não é isso.
720 00:55:33,000 00:55:37,960 Sob a política do nosso hospital, não podemos operar aqueles que não serão capazes de pagar suas contas médicas. Sob a política do nosso hospital, não podemos operar aqueles que não serão capazes de pagar suas contas médicas.
721 00:55:37,960 00:55:43,420 Entretanto, dependendo da decisão do médico responsável, o que podemos fazer de graça? Entretanto, dependendo da decisão do médico responsável, o que podemos fazer de graça?
722 00:55:43,420 00:55:45,680 Agora mesmo, Agora mesmo,
723 00:55:48,230 00:55:51,600 - é apenas um raio-X. - É por isso que deveríamos... - é apenas um raio-X. - É por isso que deveríamos...
724 00:55:52,590 00:55:55,790 Nossa... Você está certo. Nossa... Você está certo.
725 00:55:55,790 00:55:58,520 Então, deveríamos nos apressar e fazer um raio-X! Então, deveríamos nos apressar e fazer um raio-X!
726 00:55:58,520 00:56:01,250 Sim, isso mesmo. Um raio-X. Sim, isso mesmo. Um raio-X.
727 00:56:01,250 00:56:05,360 Então, você vai fazer essa difícil cirur... raio-X sozinho? Então, você vai fazer essa difícil cirur... raio-X sozinho?
728 00:56:05,360 00:56:07,990 Sim. Não há tempo. Sim. Não há tempo.
729 00:56:31,850 00:56:32,850 Saia. Você vai se machucar. Saia. Você vai se machucar.
730 00:56:32,850 00:56:36,640 Você não pode fazer esse tipo de raio-X sozinho. Você não pode fazer esse tipo de raio-X sozinho.
731 00:56:50,280 00:56:56,310 Sala de Cirurgia Sala de Cirurgia
732 00:57:10,220 00:57:13,930 Eletroencefalografia Eletroencefalografia
733 00:58:19,360 00:58:21,310 Senhorita... Senhorita...
734 00:58:26,810 00:58:28,940 Senhorita... Senhorita...
735 00:58:29,990 00:58:32,030 Não... Não...
736 00:58:33,590 00:58:35,650 Não chegue perto de mim. Não chegue perto de mim.
737 00:58:41,850 00:58:50,860 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
738 00:58:50,860 00:58:56,120 Meu coração está explodindo e parando também ♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬
739 00:58:56,120 00:58:58,120 Yong Pal ~ Prévia ~ Yong Pal ~ Prévia ~
740 00:58:58,120 00:58:59,650 Parece chique! Parece chique!
741 00:58:59,650 00:59:01,320 Não preciso de coisas assim. Não preciso de coisas assim.
742 00:59:01,320 00:59:03,710 Essa roupa é para quando você consultar os pacientes. Essa roupa é para quando você consultar os pacientes.
743 00:59:03,710 00:59:04,820 Peça a permissão do diretor. Peça a permissão do diretor.
744 00:59:04,820 00:59:06,840 Estou falando sobre a entrada do quarto da Princesa. Estou falando sobre a entrada do quarto da Princesa.
745 00:59:06,840 00:59:09,390 Vi o lado de fora pela primeira vez em três anos. Vi o lado de fora pela primeira vez em três anos.
746 00:59:09,390 00:59:10,620 Vou entrar. Vou entrar.
747 00:59:10,620 00:59:13,180 Quem era ele? Quem era ele?
748 00:59:16,090 00:59:20,230 Você é o meu tudo ♬ Você é o meu tudo ♬