# Start End Original Translated
1 00:01:34,260 00:01:38,580 Pare o carro! Pare o carro! É perigoso! Pare o carro! Pare o carro! Pare o carro! É perigoso! Pare o carro!
2 00:01:38,580 00:01:42,150 - Pare o carro! Eu disse para parar o carro! - Pare o carro imediatamente! - Pare o carro! Eu disse para parar o carro! - Pare o carro imediatamente!
3 00:01:42,150 00:01:43,970 Pare o carro! Pare o carro!
4 00:02:25,530 00:02:31,400 Para escapar de um pesadelo, acorde. Para escapar de um pesadelo, acorde.
5 00:02:50,460 00:02:55,780 Mas se você não conseguir acordar, o pesadelo continuará. Mas se você não conseguir acordar, o pesadelo continuará.
6 00:02:56,540 00:03:01,690 Caros irmãos e irmãs em Cristo, estamos reunidos aqui hoje, Caros irmãos e irmãs em Cristo, estamos reunidos aqui hoje,
7 00:03:01,690 00:03:04,950 para lamentar a morte do nosso irmão, André. para lamentar a morte do nosso irmão, André.
8 00:03:04,950 00:03:10,180 No entanto, a morte para os cristãos não é o fim, e sim o começo da vida eterna. No entanto, a morte para os cristãos não é o fim, e sim o começo da vida eterna.
9 00:03:10,180 00:03:13,990 Esperamos que nós nos encontremos novamente em Cristo. Esperamos que nós nos encontremos novamente em Cristo.
10 00:03:13,990 00:03:20,510 Agora vamos rezar juntos pelo nosso irmão André, que nos deixou. Agora vamos rezar juntos pelo nosso irmão André, que nos deixou.
11 00:03:20,510 00:03:25,010 Em nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo... Amém. Em nome do Pai, do Filho, e do Espírito Santo... Amém.
12 00:04:38,100 00:04:40,490 Yeo Jin! Yeo Jin!
13 00:04:40,490 00:04:47,340 Não, Yeo Jin. Yeo Jin! Não, Yeo Jin. Yeo Jin!
14 00:04:52,920 00:04:56,690 Consequentemente, aquele pesadelo se torna ainda outra realidade, Consequentemente, aquele pesadelo se torna ainda outra realidade,
15 00:04:56,690 00:05:01,370 e essa realidade nunca terá um fim e essa realidade nunca terá um fim
16 00:05:03,380 00:05:07,190 até que ele chame o meu nome. até que ele chame o meu nome.
17 00:05:11,190 00:05:15,940 Yong Pal Yong Pal
18 00:05:17,290 00:05:20,130 Eu disse para se apressar e atender. Episódio 1 Eu disse para se apressar e atender. Episódio 1
19 00:05:20,130 00:05:23,280 Atenda. Eu disse para se apressar e atender. Atenda. Eu disse para se apressar e atender.
20 00:05:23,280 00:05:26,390 Atenda. Eu disse para se apressar e atender. Atenda. Eu disse para se apressar e atender.
21 00:05:26,390 00:05:29,460 Atenda. Eu disse para se apressar e atender. Atenda. Eu disse para se apressar e atender.
22 00:05:29,460 00:05:32,660 Atenda. Eu disse para se apressar e atender. Atenda. Eu disse para se apressar e atender.
23 00:05:32,660 00:05:35,000 Atenda. Eu disse para— Atenda. Eu disse para—
24 00:05:35,720 00:05:36,870 Onde você está? Onde você está?
25 00:05:36,870 00:05:39,080 Maldição, estes sapatos são novos. Maldição, estes sapatos são novos.
26 00:05:39,080 00:05:40,590 Caramba. Caramba.
27 00:05:40,590 00:05:42,080 Isso é muito nojento. Isso é muito nojento.
28 00:05:42,080 00:05:44,150 Você os chamou mais cedo, não é? Você os chamou mais cedo, não é?
29 00:05:44,150 00:05:45,730 Claro que sim. Sou o Man Sik. Claro que sim. Sou o Man Sik.
30 00:05:45,730 00:05:50,590 A taxa básica é ₩100,000, ₩10,000 por ponto, e o remédio é separado. Fiz certo, não foi? A taxa básica é ₩100,000, ₩10,000 por ponto, e o remédio é separado. Fiz certo, não foi?
31 00:05:50,590 00:05:53,430 Se você sabia que era neste tipo de lugar, deveria ter pedido mais! Se você sabia que era neste tipo de lugar, deveria ter pedido mais!
32 00:05:53,430 00:05:56,290 Ei, você acha que eu sabia que seria em um lugar assim? Ei, você acha que eu sabia que seria em um lugar assim?
33 00:05:56,290 00:05:58,750 Ei, não se preocupe. O pagamento vai ser bom. Ei, não se preocupe. O pagamento vai ser bom.
34 00:05:58,750 00:06:00,980 Soube que eles estavam brigando. Soube que eles estavam brigando.
35 00:06:00,980 00:06:04,360 E os caras também estão profundamente machucados. E os caras também estão profundamente machucados.
36 00:06:06,230 00:06:08,460 Oh, chegamos. Vamos. Oh, chegamos. Vamos.
37 00:06:08,460 00:06:10,310 Depressa e entrem! Depressa e entrem!
38 00:06:10,310 00:06:13,870 Depressa e subam! Depressa e subam!
39 00:06:13,870 00:06:15,160 Vá levá-los! Vá levá-los!
40 00:06:15,160 00:06:19,220 Ah, mas todos os que algemamos são os que invadiram o local. Ah, mas todos os que algemamos são os que invadiram o local.
41 00:06:19,220 00:06:21,810 - Todos eles? - Sim. - Todos eles? - Sim.
42 00:06:22,600 00:06:26,380 O que vamos fazer ao apanhar esses criminosos inúteis? O que vamos fazer ao apanhar esses criminosos inúteis?
43 00:06:26,380 00:06:29,650 Temos que encontrar as pessoas que organizam e administram esta loja. Temos que encontrar as pessoas que organizam e administram esta loja.
44 00:06:46,440 00:06:49,530 Oh meu Deus! Oh meu Deus!
45 00:07:05,480 00:07:10,260 A sensação desta noite é boa, e é a sua chance de mudar de vida! A sensação desta noite é boa, e é a sua chance de mudar de vida!
46 00:07:10,260 00:07:13,860 As apostas começam agora! As apostas começam agora!
47 00:07:13,860 00:07:17,330 - Aqui, aqui. - Certo, está bem! - Aqui, aqui. - Certo, está bem!
48 00:07:17,330 00:07:21,880 Ei, qual é, srta. Kim! Você tem que distribuir um pouco mais! Ei, qual é, srta. Kim! Você tem que distribuir um pouco mais!
49 00:07:42,370 00:07:44,570 Pegue-os! Pegue-os!
50 00:08:11,540 00:08:13,110 Vá em frente, seu idiota. Vá em frente, seu idiota.
51 00:08:13,110 00:08:15,080 Vamos depressa! Vamos depressa!
52 00:08:15,080 00:08:19,230 É impossível eles não estarem machucados neste tipo de briga. É impossível eles não estarem machucados neste tipo de briga.
53 00:08:21,890 00:08:24,840 - Averiguou em todas as salas de emergência nos hospitais por aqui? - Ah, sim. - Averiguou em todas as salas de emergência nos hospitais por aqui? - Ah, sim.
54 00:08:24,840 00:08:28,480 Por enquanto, ninguém com tatuagens, dentes quebrados ou contusões tem estado na sala de emergência. Por enquanto, ninguém com tatuagens, dentes quebrados ou contusões tem estado na sala de emergência.
55 00:08:28,480 00:08:32,830 Nem sequer recebi quaisquer ligações relatando pacientes suspeitos. Nem sequer recebi quaisquer ligações relatando pacientes suspeitos.
56 00:08:32,830 00:08:40,620 Esses malandros... A menos que eles possam arrancar milagres, eles deveriam estar se arrastando para o hospital agora. Esses malandros... A menos que eles possam arrancar milagres, eles deveriam estar se arrastando para o hospital agora.
57 00:08:40,620 00:08:43,520 - Por acaso... - Por acaso? - Por acaso... - Por acaso?
58 00:08:44,470 00:08:48,750 Ah, Yong Pal? Ah, Yong Pal?
59 00:08:48,750 00:08:51,060 Droga. Droga.
60 00:08:58,270 00:09:00,850 Você está grave?! Você está grave?!
61 00:09:02,910 00:09:04,190 Aigoo! Aigoo!
62 00:09:04,190 00:09:07,160 Yong Pal, quanto é que isso tudo vale? Yong Pal, quanto é que isso tudo vale?
63 00:09:07,160 00:09:09,470 Parece que você tem muito trabalho por hoje. Parece que você tem muito trabalho por hoje.
64 00:09:11,630 00:09:13,490 Oh, minha perna. Oh, minha perna.
65 00:09:13,490 00:09:16,230 Ai... minha perna... Ai... minha perna...
66 00:09:18,800 00:09:21,510 Ah, gentilmente, gentilmente! Ah, gentilmente, gentilmente!
67 00:09:21,510 00:09:24,190 Desinfetante. Desinfetante.
68 00:09:24,190 00:09:26,450 Tudo bem, ah! Tudo bem, ah!
69 00:09:26,450 00:09:27,790 Ah, isso... Ah, isso...
70 00:09:27,790 00:09:31,360 Apenas grite: "Estou bem, estou bem." Apenas grite: "Estou bem, estou bem."
71 00:09:39,610 00:09:42,080 Ele é de média prioridade. Ele é de média prioridade.
72 00:09:42,080 00:09:45,580 Ele disse que você é de média prioridade. Você está salvo, cara. Ele disse que você é de média prioridade. Você está salvo, cara.
73 00:09:53,580 00:09:55,830 Desinfetante. Desinfetante.
74 00:09:58,730 00:10:01,250 Seja gentil! Seja gentil!
75 00:10:05,530 00:10:07,560 Desinfetante. Desinfetante.
76 00:10:15,590 00:10:17,290 Gaze. Gaze.
77 00:10:40,610 00:10:42,720 Ele parece normal. Ele parece normal.
78 00:10:42,720 00:10:45,160 Alguém que está normal parece assim? Alguém que está normal parece assim?
79 00:11:02,080 00:11:05,620 Ei, você está bem? Ei, você está bem?
80 00:11:05,620 00:11:08,170 Eu? Estou bem. Eu? Estou bem.
81 00:11:08,170 00:11:10,820 Esta não é a primeira vez que eu brigo. Esta não é a primeira vez que eu brigo.
82 00:11:10,820 00:11:13,900 Qual é o problema? Eu não tenho doença. Qual é o problema? Eu não tenho doença.
83 00:11:13,900 00:11:17,750 Sou saudável e forte. Eu sou forte. Sou saudável e forte. Eu sou forte.
84 00:11:23,800 00:11:26,100 - Ruptura do baço. - Que ruptura? - Ruptura do baço. - Que ruptura?
85 00:11:26,100 00:11:27,980 O baço dele se rompeu durante a briga. O baço dele se rompeu durante a briga.
86 00:11:27,980 00:11:32,160 Ele pode morrer de hemorragia excessiva. Movam-no imediatamente! Ele é um paciente de emergência. Ele pode morrer de hemorragia excessiva. Movam-no imediatamente! Ele é um paciente de emergência.
87 00:11:32,160 00:11:33,740 Espere, ele parece estar melhor que qualquer outra pessoa. Espere, ele parece estar melhor que qualquer outra pessoa.
88 00:11:33,740 00:11:37,040 Ele ficará inconsciente logo. Rápido e movam-no! Ele ficará inconsciente logo. Rápido e movam-no!
89 00:11:38,080 00:11:41,300 Quem ele disse para mover? Eu? Quem ele disse para mover? Eu?
90 00:11:41,300 00:11:44,920 Ei! Não importa o quanto você seja um charlatão, Ei! Não importa o quanto você seja um charlatão,
91 00:11:44,920 00:11:48,080 fazer negócios excessivamente com as pessoas... fazer negócios excessivamente com as pessoas...
92 00:11:48,080 00:11:49,900 Hyungnim! Hyungnim!
93 00:12:49,450 00:12:51,270 E a anestesia? E a anestesia?
94 00:12:52,240 00:12:53,870 Está pronta. Está pronta.
95 00:13:17,720 00:13:20,520 - Ainda não tem nenhum paciente suspeito? - Não tem nenhum. - Ainda não tem nenhum paciente suspeito? - Não tem nenhum.
96 00:13:20,520 00:13:25,560 Isto. Isto. Isto com certeza foi obra do Yong Pal. Isto. Isto. Isto com certeza foi obra do Yong Pal.
97 00:13:25,560 00:13:28,770 Se não, como já faz seis horas desde o incidente, Se não, como já faz seis horas desde o incidente,
98 00:13:28,770 00:13:32,980 é impossível não receber um único informe de uma sala de emergência ainda. é impossível não receber um único informe de uma sala de emergência ainda.
99 00:13:32,980 00:13:34,320 Mas quem é Yong Pal? Mas quem é Yong Pal?
100 00:13:34,320 00:13:37,640 Yong Pal? Um Grande Charlatão. Yong Pal? Um Grande Charlatão.
101 00:13:37,640 00:13:40,800 Se ele é um charlatão, ele é apenas um charlatão. Mas o que é esse ''Grande Charlatão''? Se ele é um charlatão, ele é apenas um charlatão. Mas o que é esse ''Grande Charlatão''?
102 00:13:40,800 00:13:46,270 Isso foi o que eu quis dizer. Esse charlatão está atendendo secretamente pessoas de uma gangue para conseguir dinheiro. Isso foi o que eu quis dizer. Esse charlatão está atendendo secretamente pessoas de uma gangue para conseguir dinheiro.
103 00:13:46,270 00:13:48,880 De acordo com as palavras deles, embora eles possam morrer se forem ao hospital, De acordo com as palavras deles, embora eles possam morrer se forem ao hospital,
104 00:13:48,880 00:13:53,660 não vão morrer se forem tratados pelo Yong Pal. É isso. não vão morrer se forem tratados pelo Yong Pal. É isso.
105 00:14:07,710 00:14:10,310 Você está cansado, não é? Você está cansado, não é?
106 00:14:10,310 00:14:13,860 Sim, sinto que vou morrer de exaustão. Sim, sinto que vou morrer de exaustão.
107 00:14:23,980 00:14:29,700 - Quantos deles ainda faltam? - Há aproximadamente 3 pessoas restantes que precisam de pontos. - Quantos deles ainda faltam? - Há aproximadamente 3 pessoas restantes que precisam de pontos.
108 00:14:30,600 00:14:32,780 Então, vamos fazer isso logo e vamos embora. Então, vamos fazer isso logo e vamos embora.
109 00:14:32,780 00:14:36,980 Ei, eu também tenho algo a fazer, seu moleque. Por que você não descansa? Ei, eu também tenho algo a fazer, seu moleque. Por que você não descansa?
110 00:14:39,000 00:14:42,530 Você sabe o que acontece se me enganar, não é? Eu já calculei o nosso lucro. Você sabe o que acontece se me enganar, não é? Eu já calculei o nosso lucro.
111 00:14:42,530 00:14:46,140 Caramba, apenas porque cometi um erro de cálculo uma vez há tanto tempo... Caramba, apenas porque cometi um erro de cálculo uma vez há tanto tempo...
112 00:14:46,140 00:14:48,920 Erro? Fale alguma coisa que faz sentido. Erro? Fale alguma coisa que faz sentido.
113 00:14:48,920 00:14:52,340 Droga. Eu disse dez milhões de vezes, realmente foi um erro. Droga. Eu disse dez milhões de vezes, realmente foi um erro.
114 00:14:52,340 00:14:55,630 Ei, você. Até pessoas como nós têm éticas de trabalho. Ei, você. Até pessoas como nós têm éticas de trabalho.
115 00:14:55,630 00:14:58,870 Que piada, um agiota falar sobre ética. Que piada, um agiota falar sobre ética.
116 00:15:01,820 00:15:05,000 De qualquer maneira, quanto eu paguei em relação à minha dívida? De qualquer maneira, quanto eu paguei em relação à minha dívida?
117 00:15:05,000 00:15:06,900 Você deve estar muito cansado. Você deve estar muito cansado.
118 00:15:06,900 00:15:09,260 Ei, se preocupe com essas coisas mais tarde. Ei, se preocupe com essas coisas mais tarde.
119 00:15:09,260 00:15:12,000 Vou organizar o recibo e te dar. Vou organizar o recibo e te dar.
120 00:15:12,000 00:15:13,600 Te paguei mais ou menos a metade? Te paguei mais ou menos a metade?
121 00:15:13,600 00:15:18,190 Yong Pal, você sabe qual é a coisa mais assustadora no mundo? Yong Pal, você sabe qual é a coisa mais assustadora no mundo?
122 00:15:18,190 00:15:22,580 É a dívida com um agiota. Apenas saiba que a sua dívida diminuiu imensamente. É a dívida com um agiota. Apenas saiba que a sua dívida diminuiu imensamente.
123 00:15:24,720 00:15:27,620 Nossa! Esqueci por causa de você. Nossa! Esqueci por causa de você.
124 00:15:31,720 00:15:35,400 Ei, mas você sabe que eu vejo vários tipos diferentes de pessoas na minha área de trabalho. Ei, mas você sabe que eu vejo vários tipos diferentes de pessoas na minha área de trabalho.
125 00:15:35,400 00:15:38,880 Mas francamente, nunca vi alguém que realmente ganharia dinheiro para pagar um agiota. Mas francamente, nunca vi alguém que realmente ganharia dinheiro para pagar um agiota.
126 00:15:38,880 00:15:41,640 Você é o primeiro na minha vida. Você realmente é algo a mais. Você é o primeiro na minha vida. Você realmente é algo a mais.
127 00:15:41,640 00:15:44,420 Não fale besteira e Não fale besteira e
128 00:15:46,030 00:15:49,950 vamos terminar isso. O sol já vai se pôr. vamos terminar isso. O sol já vai se pôr.
129 00:16:01,470 00:16:04,160 - Deite. - Está bem. - Deite. - Está bem.
130 00:16:10,490 00:16:12,740 Lidocaína? Lidocaína?
131 00:16:17,240 00:16:20,680 Yong Pal, o que nós faremos? Parece que não temos. Yong Pal, o que nós faremos? Parece que não temos.
132 00:16:21,950 00:16:24,920 O quê? O que vocês não tem? O quê? O que vocês não tem?
133 00:16:24,920 00:16:28,310 - Simplesmente teremos que fazer isso. - O quê? O que é? O que vocês simplesmente vão fazer? - Simplesmente teremos que fazer isso. - O quê? O que é? O que vocês simplesmente vão fazer?
134 00:16:28,310 00:16:31,060 - Estamos sem anestesia. Me desculpe. - O quê? Anestesia... - Estamos sem anestesia. Me desculpe. - O quê? Anestesia...
135 00:16:31,060 00:16:35,480 O que você vai fazer? Apenas vai levar os pontos ou O que você vai fazer? Apenas vai levar os pontos ou
136 00:16:35,480 00:16:39,420 vai dormir por 30 minutos? vai dormir por 30 minutos?
137 00:16:39,420 00:16:43,160 Por que hoje vocês estão fazendo isso comigo? Por que hoje vocês estão fazendo isso comigo?
138 00:16:43,160 00:16:47,720 Deite. Deite. Sinto muito, nós tivemos bastante pacientes. Deite. Deite. Sinto muito, nós tivemos bastante pacientes.
139 00:16:47,720 00:16:51,120 É por isso que eu insisti tanto mais cedo pela cirurgia. É por isso que eu insisti tanto mais cedo pela cirurgia.
140 00:16:51,120 00:16:54,090 Por que um bandido corajoso iria chorar por algo assim? Por que um bandido corajoso iria chorar por algo assim?
141 00:16:54,090 00:16:57,650 Ei, seu m*rda! Quem está chorando? Eu não estou chorando! Ei, seu m*rda! Quem está chorando? Eu não estou chorando!
142 00:16:57,650 00:17:00,730 Ei, cara! Você não vai morrer, está bem? Ei, cara! Você não vai morrer, está bem?
143 00:17:00,730 00:17:02,590 Ranja firme os seus dentes. Ranja firme os seus dentes.
144 00:17:02,590 00:17:06,630 Espere. Espere um momento. O meu coração não está prepar... Espere. Espere um momento. O meu coração não está prepar...
145 00:17:10,800 00:17:12,820 - Um. - Em um mês. - Um. - Em um mês.
146 00:17:12,820 00:17:14,960 - Dois. - Vamos servir. (aqueles que estão acima deles) - Dois. - Vamos servir. (aqueles que estão acima deles)
147 00:17:14,960 00:17:16,980 - Um. - Em um mês. - Um. - Em um mês.
148 00:17:16,980 00:17:19,080 - Dois. - Vamos servir. - Dois. - Vamos servir.
149 00:17:19,080 00:17:21,780 - Aumentem suas vozes, mais alto! Um... - Em um mês. - Aumentem suas vozes, mais alto! Um... - Em um mês.
150 00:17:21,780 00:17:24,020 - Dois. - Vamos servir. - Dois. - Vamos servir.
151 00:17:24,020 00:17:26,440 - Um. - Já basta, já basta. - Um. - Já basta, já basta.
152 00:17:26,440 00:17:29,640 Parem com isso e vamos começar agora. Parem com isso e vamos começar agora.
153 00:17:32,200 00:17:33,900 Todos estão aqui? Todos estão aqui?
154 00:17:33,900 00:17:35,380 Residente Kim Tae Hyeon do terceiro ano não está... Residente Kim Tae Hyeon do terceiro ano não está...
155 00:17:35,380 00:17:38,320 O quê? O Tae Hyeon... O quê? O Tae Hyeon...
156 00:17:41,380 00:17:43,330 Traga-o depressa. Traga-o depressa.
157 00:17:46,760 00:17:48,460 Alguém já foi buscá-lo. Alguém já foi buscá-lo.
158 00:17:48,460 00:17:50,960 Oh, a-ali está ele. Oh, a-ali está ele.
159 00:18:06,080 00:18:08,350 Você não pode estar tão atrasado assim? Você não pode estar tão atrasado assim?
160 00:18:08,350 00:18:11,410 Estou aqui antes de começar, então tudo bem. Estou aqui antes de começar, então tudo bem.
161 00:18:11,410 00:18:14,120 - Você chegou cedo de novo, não é? - Como assim? Eu dormi no hospital. - Você chegou cedo de novo, não é? - Como assim? Eu dormi no hospital.
162 00:18:14,120 00:18:15,950 Não minta, eu vi a sua cama vazia. Não minta, eu vi a sua cama vazia.
163 00:18:15,950 00:18:18,560 Provavelmente eu estava no banheiro. Provavelmente eu estava no banheiro.
164 00:18:21,180 00:18:22,180 Eu já disse que dormi no hospital. Eu já disse que dormi no hospital.
165 00:18:22,180 00:18:26,560 Você sabe que praticar fora do hospital é uma base para ação disciplinar mesmo para residentes do terceiro ano? Você sabe que praticar fora do hospital é uma base para ação disciplinar mesmo para residentes do terceiro ano?
166 00:18:26,560 00:18:30,770 Eu sei. Sei bem, então é por isso que ainda não fui demitido. Eu sei. Sei bem, então é por isso que ainda não fui demitido.
167 00:18:31,680 00:18:34,540 Ei, ei, ei! Fiquem de pé. Mãos para o lado. Para onde estão olhando? Ei, ei, ei! Fiquem de pé. Mãos para o lado. Para onde estão olhando?
168 00:18:34,540 00:18:37,730 Oh, caramba! Bandos de pintinhos cretinos! Eu deveria simplesmente fritar todos vocês em um monte de óleo, Oh, caramba! Bandos de pintinhos cretinos! Eu deveria simplesmente fritar todos vocês em um monte de óleo,
169 00:18:37,730 00:18:41,610 comer vocês fritos ou fazer guisado de frango apimentado com a pasta de pimenta vermelha! comer vocês fritos ou fazer guisado de frango apimentado com a pasta de pimenta vermelha!
170 00:18:41,610 00:18:44,800 Ei! Já chega. Ei! Já chega.
171 00:18:44,800 00:18:49,260 Como o seu repertório brega é sempre o mesmo, todo ano? Como o seu repertório brega é sempre o mesmo, todo ano?
172 00:18:49,260 00:18:52,390 Ei, pare de fazer coisas inúteis e Ei, pare de fazer coisas inúteis e
173 00:18:52,390 00:18:54,910 eu vou fazer uma avaliação simples agora. eu vou fazer uma avaliação simples agora.
174 00:18:54,910 00:18:59,470 Ouçam o que eu tenho a dizer com muita atenção, e se lhes aplicar, levantem as mãos. Ouçam o que eu tenho a dizer com muita atenção, e se lhes aplicar, levantem as mãos.
175 00:18:59,470 00:19:02,690 - Entendido? - Entendido. - Entendido? - Entendido.
176 00:19:02,690 00:19:04,580 Ouçam bem. Ouçam bem.
177 00:19:04,580 00:19:07,970 Primeiro, aqui neste lugar, Primeiro, aqui neste lugar,
178 00:19:07,970 00:19:11,510 o pai, mãe, tias, tios, e etc... o pai, mãe, tias, tios, e etc...
179 00:19:11,510 00:19:13,300 De qualquer jeito, da família de vocês, De qualquer jeito, da família de vocês,
180 00:19:13,300 00:19:18,280 tem alguém que trabalha como um médico pessoal neste hospital. Levantem as mãos. tem alguém que trabalha como um médico pessoal neste hospital. Levantem as mãos.
181 00:19:21,440 00:19:24,270 Já estou ciente de que tem algum. Já estou ciente de que tem algum.
182 00:19:24,270 00:19:27,600 - Vocês irão se arrepender muito se for revelado mais tarde. - Eu. - Vocês irão se arrepender muito se for revelado mais tarde. - Eu.
183 00:19:27,600 00:19:30,010 Bem. Conexão. O que essa pessoa faz? Bem. Conexão. O que essa pessoa faz?
184 00:19:30,010 00:19:34,260 Ele é meu tio paterno e é o gerente-médico do Departamento de Cirurgia Plástica. Ele é meu tio paterno e é o gerente-médico do Departamento de Cirurgia Plástica.
185 00:19:34,260 00:19:37,300 - O quê? O doutor Lee Shin Woo? - Sim. - O quê? O doutor Lee Shin Woo? - Sim.
186 00:19:37,300 00:19:40,320 Uau, você é sobrinha do Lee Shin Woo. Uau, você é sobrinha do Lee Shin Woo.
187 00:19:40,320 00:19:45,320 Por que ficar tão tranquila tendo um tio tão maravilhoso? Por que ficar tão tranquila tendo um tio tão maravilhoso?
188 00:19:47,780 00:19:53,400 Claro, uma filha de uma família influente é algo diferente. Claro, uma filha de uma família influente é algo diferente.
189 00:19:57,020 00:19:59,340 O quê? O quê?
190 00:19:59,340 00:20:01,690 O que é isso? O que é isso?
191 00:20:01,690 00:20:03,680 As suas pernas estão doendo? As suas pernas estão doendo?
192 00:20:03,680 00:20:07,740 Ei! Por que você é tão rígido com ela? Ei! Por que você é tão rígido com ela?
193 00:20:09,460 00:20:12,160 Então você não pode fazer isso. Vá se sentar e descanse. Então você não pode fazer isso. Vá se sentar e descanse.
194 00:20:12,160 00:20:13,420 Sim. Estou bem. Sim. Estou bem.
195 00:20:13,420 00:20:16,360 Bem? Não, você não está. Apenas vá se sentar e descanse. Bem? Não, você não está. Apenas vá se sentar e descanse.
196 00:20:18,410 00:20:21,550 Por quê? Você está preocupada com os outros? Por quê? Você está preocupada com os outros?
197 00:20:21,550 00:20:24,730 Ah, está tudo bem. O mundo é assim. Ah, está tudo bem. O mundo é assim.
198 00:20:24,730 00:20:28,710 Alguém disse para não ter um tio como o chefe Lee? Alguém disse para não ter um tio como o chefe Lee?
199 00:20:28,710 00:20:31,730 Apenas vá se sentar. São ordens de um médico. Apenas vá se sentar. São ordens de um médico.
200 00:20:31,730 00:20:34,860 Vá sentar. Cuidado com as suas pernas. Vá sentar. Cuidado com as suas pernas.
201 00:20:34,860 00:20:37,740 Depressa e ajude ela. Depressa e ajude ela.
202 00:20:37,740 00:20:43,480 Próximo, todos vocês sabem que nós estamos ligados ao Grupo Han Shin. Próximo, todos vocês sabem que nós estamos ligados ao Grupo Han Shin.
203 00:20:43,480 00:20:48,690 Segundo, a nossa família é a família real do Grupo Han Shin. Levantem as suas mãos. Segundo, a nossa família é a família real do Grupo Han Shin. Levantem as suas mãos.
204 00:20:48,690 00:20:52,970 Doutor Kim Tae Hyeon, a sua expressão é um pouco... Doutor Kim Tae Hyeon, a sua expressão é um pouco...
205 00:20:56,230 00:21:00,390 Ei, ei. Ter apoio não é nada do que se envergonhar. Ei, ei. Ter apoio não é nada do que se envergonhar.
206 00:21:00,390 00:21:02,870 Você não está sendo demais? Você não está sendo demais?
207 00:21:04,810 00:21:06,520 Não, eu quis dizer que... Não, eu quis dizer que...
208 00:21:06,520 00:21:10,220 Como você pode discriminar apenas porque temos poder e apoio? Como você pode discriminar apenas porque temos poder e apoio?
209 00:21:10,220 00:21:12,440 O que você disse? Não consigo ouvir direito. O que você disse? Não consigo ouvir direito.
210 00:21:12,440 00:21:14,740 Fale claramente! Fale claramente!
211 00:21:14,740 00:21:17,540 Então, o que o seu pai faz? Então, o que o seu pai faz?
212 00:21:17,540 00:21:18,760 Ele trabalha para o governo. Ele trabalha para o governo.
213 00:21:18,760 00:21:20,960 Funcionário público? Onde? Que nível? Funcionário público? Onde? Que nível?
214 00:21:20,960 00:21:22,340 O vice-ministro do Departamento de Equipamentos. O vice-ministro do Departamento de Equipamentos.
215 00:21:22,340 00:21:26,510 O Vice-ministro? O vice-ministro abaixo do ministro? O Vice-ministro? O vice-ministro abaixo do ministro?
216 00:21:26,510 00:21:29,840 Uau, você deve ter se sentido tão mal. Uau, você deve ter se sentido tão mal.
217 00:21:29,840 00:21:33,010 Mesmo se você não fez isso, o terceiro teria sido funcionário do governo. Mesmo se você não fez isso, o terceiro teria sido funcionário do governo.
218 00:21:33,010 00:21:35,470 Você deveria ter esperado mais um pouco. Desculpe. Você deveria ter esperado mais um pouco. Desculpe.
219 00:21:35,470 00:21:37,450 Vá se sentar você também. Vá se sentar você também.
220 00:21:37,450 00:21:38,590 Está tudo bem. Está tudo bem.
221 00:21:38,590 00:21:40,330 O que quer dizer com "está tudo bem"? O que quer dizer com "está tudo bem"?
222 00:21:40,330 00:21:43,130 Por que um homem está zangado por pequenas coisas? Por que um homem está zangado por pequenas coisas?
223 00:21:43,130 00:21:45,790 Vá se sentar e descanse. Vá se sentar e descanse.
224 00:21:45,790 00:21:49,580 Diga aos seus pais para virem fazer um exame físico uma vez. Diga aos seus pais para virem fazer um exame físico uma vez.
225 00:21:50,640 00:21:52,850 Tem algum outro filho de funcionários públicos? Tem algum outro filho de funcionários públicos?
226 00:21:52,850 00:21:56,290 Ei, ei, já chega. Mande-os sentar. Ei, ei, já chega. Mande-os sentar.
227 00:21:56,290 00:21:59,510 Vão, vão. Vão, vão.
228 00:22:08,610 00:22:13,330 Ei, atenção. O motivo pela qual o Dr. Kim Tae Hyeon tem sido investigado por assuntos delicados Ei, atenção. O motivo pela qual o Dr. Kim Tae Hyeon tem sido investigado por assuntos delicados
229 00:22:13,330 00:22:17,210 é para prevenir possível corrupções futuras. é para prevenir possível corrupções futuras.
230 00:22:17,210 00:22:19,430 A avaliação durante seu treinamento, A avaliação durante seu treinamento,
231 00:22:19,430 00:22:22,030 e depois que o treinamento acabar, com a seleção de suas especialidades. e depois que o treinamento acabar, com a seleção de suas especialidades.
232 00:22:22,030 00:22:25,690 Isso é para evitar pressão externa e Isso é para evitar pressão externa e
233 00:22:25,690 00:22:28,750 para avisá-los oficialmente. para avisá-los oficialmente.
234 00:22:29,550 00:22:31,650 Mas crianças, não se preocupem. Mas crianças, não se preocupem.
235 00:22:31,650 00:22:36,150 No final, aqueles com apoio conseguem as melhores notas e a especialidade que desejam. No final, aqueles com apoio conseguem as melhores notas e a especialidade que desejam.
236 00:22:36,150 00:22:40,010 Isso é o que fazemos todo ano, mas não é necessário. Isso é o que fazemos todo ano, mas não é necessário.
237 00:22:40,010 00:22:42,890 No final, aqueles que tiverem apoio vencem. Apoio. No final, aqueles que tiverem apoio vencem. Apoio.
238 00:22:42,890 00:22:44,370 Ei, Kim Tae Hyeon, do que está falando? Ei, Kim Tae Hyeon, do que está falando?
239 00:22:44,370 00:22:46,150 O que foi? É verdade. O que foi? É verdade.
240 00:22:46,150 00:22:47,890 Os resultados já saíram definitivamente? Os resultados já saíram definitivamente?
241 00:22:47,890 00:22:49,640 Esse cretino. Esse cretino.
242 00:22:49,640 00:22:51,740 De quem é esse telefonema? De quem é esse telefonema?
243 00:22:51,740 00:22:53,040 É o telefone de trabalho. É o telefone de trabalho.
244 00:22:53,040 00:22:54,820 A-Alô? A-Alô?
245 00:22:54,820 00:22:57,920 Sim, sim, doutor Kim Tae Hyeon? Sim, sim, doutor Kim Tae Hyeon?
246 00:22:57,920 00:23:00,500 É da sala de cirurgia, sala de cirurgia. É da sala de cirurgia, sala de cirurgia.
247 00:23:00,500 00:23:03,320 Sim, sim. Entendi. Sim, sim. Entendi.
248 00:23:03,320 00:23:05,620 Eles disseram que é uma emergência. Eles disseram que é uma emergência.
249 00:23:05,620 00:23:08,020 Quem está na sala de cirurgia? Quem está na sala de cirurgia?
250 00:23:11,710 00:23:13,230 Irrigação. [Aplicação de um jato de água ou líquido medicinal] Irrigação. [Aplicação de um jato de água ou líquido medicinal]
251 00:23:13,230 00:23:14,770 Sucção. Sucção.
252 00:23:14,770 00:23:16,590 Segure isso direito. Segure isso direito.
253 00:23:17,290 00:23:19,030 Tire isso de mim. Tire isso de mim.
254 00:23:21,840 00:23:23,040 Olá, chefe. Olá, chefe.
255 00:23:23,040 00:23:24,920 Sim, você é o Kim Tae Hyeon. Sim, você é o Kim Tae Hyeon.
256 00:23:24,920 00:23:26,810 Desculpe. Eu deveria ter cumprimentado você mais cedo. Desculpe. Eu deveria ter cumprimentado você mais cedo.
257 00:23:26,810 00:23:29,670 Há múltiplos sangramentos locais e eu tenho aproximadamente tudo sobre controle... Há múltiplos sangramentos locais e eu tenho aproximadamente tudo sobre controle...
258 00:23:29,670 00:23:32,490 Irrigação! Sucção! Irrigação! Sucção!
259 00:23:32,490 00:23:34,730 Irrigação... Sucção. Irrigação... Sucção.
260 00:23:34,730 00:23:35,830 A pressão sanguínea está em 60. A pressão sanguínea está em 60.
261 00:23:35,830 00:23:38,810 Se eu tivesse tempo, eu terminaria a cirurgia, mas Se eu tivesse tempo, eu terminaria a cirurgia, mas
262 00:23:38,810 00:23:40,250 eu tenho um almoço importante marcado. eu tenho um almoço importante marcado.
263 00:23:40,250 00:23:44,110 Sim. Já que você terminou tudo, eu apenas finalizarei. Sim. Já que você terminou tudo, eu apenas finalizarei.
264 00:23:44,110 00:23:46,610 - Então, eu deixarei isso em suas mãos. - Certo. - Então, eu deixarei isso em suas mãos. - Certo.
265 00:23:54,150 00:23:55,650 Ei, vocês estão de brincadeira. Ei, vocês estão de brincadeira.
266 00:23:55,650 00:23:57,110 A pressão sanguínea está em 50. A pressão sanguínea está em 50.
267 00:23:57,110 00:23:59,650 Ele está quase morrendo, então é melhor você se apressar e ter o sangramento sob controle primeiro. Ele está quase morrendo, então é melhor você se apressar e ter o sangramento sob controle primeiro.
268 00:23:59,650 00:24:03,010 Hyung, estamos com um grande problema. Não conseguimos controlar a pressão sanguínea. Hyung, estamos com um grande problema. Não conseguimos controlar a pressão sanguínea.
269 00:24:04,410 00:24:05,150 E quanto ao Cateter de Balão Coda? [Usado para fechar grandes vasos ou para expansão de próteses vasculares] E quanto ao Cateter de Balão Coda? [Usado para fechar grandes vasos ou para expansão de próteses vasculares]
270 00:24:05,150 00:24:08,270 Nós já fizemos isso, mas já que demorou muito, nós tiramos ele. Nós já fizemos isso, mas já que demorou muito, nós tiramos ele.
271 00:24:08,270 00:24:11,670 Se isso não der certo, será um desastre. Esse paciente é um VIP. Se isso não der certo, será um desastre. Esse paciente é um VIP.
272 00:24:11,670 00:24:14,850 Ei, em uma situação de vida ou morte, qual a importância de ser VIP? Ei, em uma situação de vida ou morte, qual a importância de ser VIP?
273 00:24:14,850 00:24:20,590 Sério? Então, ele não pode morrer. Eu realmente amo os VIP's. Sério? Então, ele não pode morrer. Eu realmente amo os VIP's.
274 00:24:28,830 00:24:31,190 Devo pedir mais sangue? Devo pedir mais sangue?
275 00:24:31,190 00:24:32,650 Você não precisa mais deles. Você não precisa mais deles.
276 00:24:32,650 00:24:35,370 Desde o começo, o chefe Lee cortou o vaso sanguíneo muito curto. Desde o começo, o chefe Lee cortou o vaso sanguíneo muito curto.
277 00:24:35,370 00:24:38,890 Então, você nunca conseguirá achar. Eu pensei que talvez com o Tae Hyeon... Então, você nunca conseguirá achar. Eu pensei que talvez com o Tae Hyeon...
278 00:24:44,590 00:24:50,010 Isso é estranho. O chefe Lee definitivamente é destro. Isso é estranho. O chefe Lee definitivamente é destro.
279 00:24:50,010 00:24:53,010 Ei, o chefe começou a cirurgia por aqui? Ei, o chefe começou a cirurgia por aqui?
280 00:24:53,010 00:24:54,890 - O quê? - Acorde! - O quê? - Acorde!
281 00:24:54,910 00:24:56,910 O chefe começou a cirurgia por aqui? O chefe começou a cirurgia por aqui?
282 00:24:56,910 00:25:01,130 Não. Ele estava deste lado e mudou para aí para achar a fonte do sangramento. Não. Ele estava deste lado e mudou para aí para achar a fonte do sangramento.
283 00:25:01,130 00:25:03,010 Troque. Troque.
284 00:25:08,670 00:25:10,470 Fórceps. Fórceps.
285 00:25:11,510 00:25:13,350 Sucção. Sucção.
286 00:25:29,170 00:25:30,530 Ângulo certo. Ângulo certo.
287 00:25:30,530 00:25:33,810 Peça mais sangue. Tenho o sangramento sobre controle. Peça mais sangue. Tenho o sangramento sobre controle.
288 00:25:33,810 00:25:36,170 - Sucção. - Certo. - Sucção. - Certo.
289 00:25:36,170 00:25:38,590 Uau, francamente. Uau, francamente.
290 00:25:53,780 00:25:57,860 Chefe Lee, por que seu rosto está assim? Você está doente? Chefe Lee, por que seu rosto está assim? Você está doente?
291 00:25:57,860 00:26:01,360 Não, apenas estou cansado. Não, apenas estou cansado.
292 00:26:02,640 00:26:05,920 Não acho que você esteja apenas cansado. Não acho que você esteja apenas cansado.
293 00:26:08,780 00:26:12,500 Vi que o Tae Hyeon será o responsável pela cirurgia. Vi que o Tae Hyeon será o responsável pela cirurgia.
294 00:26:13,300 00:26:15,420 O paciente vai sobreviver? O paciente vai sobreviver?
295 00:26:16,100 00:26:17,240 Sim. Sim.
296 00:26:17,240 00:26:20,720 Então, tudo bem. Por que você parece tão mal-humorado? Então, tudo bem. Por que você parece tão mal-humorado?
297 00:26:20,720 00:26:23,400 Mal-humorado? Quem parece mal-humorado? Mal-humorado? Quem parece mal-humorado?
298 00:26:24,400 00:26:26,440 Estou apenas cansado. Estou apenas cansado.
299 00:26:26,440 00:26:30,360 Cansado uma ova. Está tudo bem, meu amigo. Cansado uma ova. Está tudo bem, meu amigo.
300 00:26:30,360 00:26:32,460 É algo para se envergonhar? É algo para se envergonhar?
301 00:26:32,460 00:26:35,860 É apenas porque você está preso no 12º andar e não faz cirurgias. É apenas porque você está preso no 12º andar e não faz cirurgias.
302 00:26:35,860 00:26:38,120 Honestamente, no departamento cirúrgico do nosso hospital, Honestamente, no departamento cirúrgico do nosso hospital,
303 00:26:38,120 00:26:41,220 que professor não tem a ajuda do Tae Hyeon? que professor não tem a ajuda do Tae Hyeon?
304 00:26:41,220 00:26:44,760 O quê? Como isso não é vergonhoso? O quê? Como isso não é vergonhoso?
305 00:26:45,540 00:26:49,140 Você não tem orgulho? Um professor tendo ajuda de um residente? Você não tem orgulho? Um professor tendo ajuda de um residente?
306 00:26:49,140 00:26:51,560 Do que está falando? Do que está falando?
307 00:26:51,560 00:26:53,980 Um iniciante e um substituto são os mesmos? Um iniciante e um substituto são os mesmos?
308 00:26:53,980 00:26:58,640 Ele é apenas um substituto, o finalizador que usamos quando estamos cansados. Ele é apenas um substituto, o finalizador que usamos quando estamos cansados.
309 00:26:58,640 00:27:02,730 De todo jeito, a vitória vem para a gente. De todo jeito, a vitória vem para a gente.
310 00:27:03,930 00:27:10,400 No entanto, não sei como esse moleque consegue controlar o sangramento como um fantasma. No entanto, não sei como esse moleque consegue controlar o sangramento como um fantasma.
311 00:27:10,400 00:27:12,150 Isso é estranho, não é? Isso é estranho, não é?
312 00:27:12,870 00:27:14,510 Corte. Corte.
313 00:27:17,680 00:27:20,300 Está feito. Vocês podem encerrar agora, não é? Está feito. Vocês podem encerrar agora, não é?
314 00:27:20,300 00:27:22,480 Sim. Hyung, obrigado. Sim. Hyung, obrigado.
315 00:27:22,480 00:27:25,340 Qual é o número do quarto do paciente? Qual é o número do quarto do paciente?
316 00:27:25,340 00:27:27,730 1213. 1213.
317 00:27:27,730 00:27:29,990 - 12º andar, quarto número 13? - Sim, por quê? - 12º andar, quarto número 13? - Sim, por quê?
318 00:27:29,990 00:27:31,370 Não, tem algo assim. Não, tem algo assim.
319 00:27:31,370 00:27:33,570 - Bom trabalho, Dr. Kim. - O que você quer dizer com trabalho? - Bom trabalho, Dr. Kim. - O que você quer dizer com trabalho?
320 00:27:33,570 00:27:36,030 Vocês trabalharam bem. Vocês trabalharam bem.
321 00:27:36,030 00:27:38,270 Vejo você depois. Vejo você depois.
322 00:27:45,420 00:27:47,130 Há algum problema? Há algum problema?
323 00:27:47,130 00:27:50,340 A cirurgia foi bem, não é? A cirurgia foi bem, não é?
324 00:27:51,730 00:27:54,680 Ah, sim. Nós ainda precisamos monitorar ele, Ah, sim. Nós ainda precisamos monitorar ele,
325 00:27:54,680 00:27:57,210 mas ele está fora de perigo. mas ele está fora de perigo.
326 00:27:57,210 00:27:59,440 O céu o ajudou. O céu o ajudou.
327 00:27:59,440 00:28:02,320 Felizmente, eu estava na área, caso contrário... Felizmente, eu estava na área, caso contrário...
328 00:28:02,320 00:28:04,700 Oh Deus, o que podemos fazer? Oh Deus, o que podemos fazer?
329 00:28:04,700 00:28:07,810 Felizmente, não tenho nenhuma outra cirurgia marcada. Felizmente, não tenho nenhuma outra cirurgia marcada.
330 00:28:07,810 00:28:10,340 Eu fui capaz de colaborar com o chefe Lee. Eu fui capaz de colaborar com o chefe Lee.
331 00:28:10,340 00:28:11,620 Isso foi muita sorte. Isso foi muita sorte.
332 00:28:11,620 00:28:12,780 Nós estamos muito agradecidos. Nós estamos muito agradecidos.
333 00:28:12,780 00:28:14,560 Oh nossa, você é tão gentil. Oh nossa, você é tão gentil.
334 00:28:14,560 00:28:17,250 isso tudo é graças ao Senhor. isso tudo é graças ao Senhor.
335 00:28:17,250 00:28:18,670 Sim, é verdade. Sim, é verdade.
336 00:28:18,670 00:28:20,830 Se não fosse a vontade do Senhor, Se não fosse a vontade do Senhor,
337 00:28:20,830 00:28:24,730 o paciente poderia não ser capaz de estar com a família. o paciente poderia não ser capaz de estar com a família.
338 00:28:24,730 00:28:28,310 Se você for para a igreja nesse domingo, dê uma oferta de agradecimento. Se você for para a igreja nesse domingo, dê uma oferta de agradecimento.
339 00:28:28,310 00:28:33,120 De alguma forma, eu soube pelas estrelas que você era um cristão. De alguma forma, eu soube pelas estrelas que você era um cristão.
340 00:28:33,120 00:28:34,710 Como eu posso te pagar de volta? Como eu posso te pagar de volta?
341 00:28:34,710 00:28:37,710 Ah, apenas quando você for para a igreja e rezar, Ah, apenas quando você for para a igreja e rezar,
342 00:28:37,710 00:28:42,610 não se esqueça de nós cirurgiões, que trabalham duro quando não somos vistos, e reze por nós. não se esqueça de nós cirurgiões, que trabalham duro quando não somos vistos, e reze por nós.
343 00:28:42,610 00:28:45,440 Sim, definitivamente rezarei por vocês. Sim, definitivamente rezarei por vocês.
344 00:28:45,440 00:28:50,340 Ah, principalmente, não se esqueça da oferta de agradecimento. Ah, principalmente, não se esqueça da oferta de agradecimento.
345 00:28:50,340 00:28:53,100 - O quê? - Não existe também um ditado na bíblia? - O quê? - Não existe também um ditado na bíblia?
346 00:28:53,100 00:28:57,740 "Por onde estiver vosso tesouro, seu coração também estará." "Por onde estiver vosso tesouro, seu coração também estará."
347 00:28:57,740 00:29:01,380 Ah, sim. Ah, sim.
348 00:29:06,910 00:29:09,410 Essas pessoas são carentes de boas maneiras. Essas pessoas são carentes de boas maneiras.
349 00:29:09,410 00:29:12,490 Hyung, não vamos fazer isso aqui. Primeiramente vamos para outro lugar rápido. Hyung, não vamos fazer isso aqui. Primeiramente vamos para outro lugar rápido.
350 00:29:12,490 00:29:14,930 Ei, eu cometi um crime? Ei, eu cometi um crime?
351 00:29:14,930 00:29:17,190 Ah, e se o chefe ver? Ah, e se o chefe ver?
352 00:29:17,190 00:29:19,690 Se ele ver, então o quê? Se ele ver, então o quê?
353 00:29:21,730 00:29:25,860 Aqui... isso é seu por ser meu braço direito. Aqui... isso é seu por ser meu braço direito.
354 00:29:25,860 00:29:28,530 O valor é o mesmo de antes. O valor é o mesmo de antes.
355 00:29:28,530 00:29:31,370 Sim, obrigado. Sim, obrigado.
356 00:29:32,370 00:29:34,930 O que vocês estão fazendo aqui agora? O que vocês estão fazendo aqui agora?
357 00:29:39,680 00:29:42,710 Licença especial Licença especial
358 00:29:45,630 00:29:48,510 Você é um delinquente habitual, não é? Você é um delinquente habitual, não é?
359 00:29:48,510 00:29:49,560 Delinquente habitual? Delinquente habitual?
360 00:29:49,560 00:29:53,590 Um delinquente habitual que ameaça a família do paciente para conseguir os bens, não é? Um delinquente habitual que ameaça a família do paciente para conseguir os bens, não é?
361 00:29:53,590 00:29:55,910 Minhas palavras estão erradas? Minhas palavras estão erradas?
362 00:29:56,730 00:30:00,080 Realmente não entendo o que está falando, chefe. Realmente não entendo o que está falando, chefe.
363 00:30:00,080 00:30:03,500 Como você pode negar isso quando você foi pego em flagrante? Como você pode negar isso quando você foi pego em flagrante?
364 00:30:03,500 00:30:05,240 Então, o que é esse dinheiro? Então, o que é esse dinheiro?
365 00:30:05,240 00:30:07,860 Você quer uma terceira reunião com a família? Você quer uma terceira reunião com a família?
366 00:30:07,860 00:30:10,210 Se você quer, vá em frente. Se você quer, vá em frente.
367 00:30:10,210 00:30:14,380 - O quê? - É verdade que o paciente quase morreu, porque você não conseguiu achar a fonte do sangramento. - O quê? - É verdade que o paciente quase morreu, porque você não conseguiu achar a fonte do sangramento.
368 00:30:14,380 00:30:18,270 É verdade que desde que me chamou apressadamente, eu salvei o paciente. É verdade que desde que me chamou apressadamente, eu salvei o paciente.
369 00:30:18,270 00:30:22,620 E é verdade que a família me deu dinheiro enquanto estava fazendo minhas rondas. E é verdade que a família me deu dinheiro enquanto estava fazendo minhas rondas.
370 00:30:22,620 00:30:25,790 Mas é algo errado? Mas é algo errado?
371 00:30:25,790 00:30:27,130 O que você disse, pirralho? O que você disse, pirralho?
372 00:30:27,130 00:30:30,500 Talvez, porque eu não dei o dinheiro para você... Talvez, porque eu não dei o dinheiro para você...
373 00:30:30,500 00:30:34,600 E felizmente, você conseguirá muito mais quando esse paciente for liberado. E felizmente, você conseguirá muito mais quando esse paciente for liberado.
374 00:30:34,600 00:30:37,310 O quê? Que tipo de canalha é... O quê? Que tipo de canalha é...
375 00:30:37,310 00:30:41,080 É verdade. Se ele é capaz de ser admitido em nosso VIP +, É verdade. Se ele é capaz de ser admitido em nosso VIP +,
376 00:30:41,080 00:30:44,470 é comum o conhecimento que eles dão um bônus a você quando eles recebem alta. é comum o conhecimento que eles dão um bônus a você quando eles recebem alta.
377 00:30:46,740 00:30:51,550 De qualquer maneira, realmente não entendo porquê você está zangado, chefe. De qualquer maneira, realmente não entendo porquê você está zangado, chefe.
378 00:30:51,550 00:30:54,250 Você está realmente me perguntando porque não sabe? Você está realmente me perguntando porque não sabe?
379 00:30:59,570 00:31:01,330 O quê? O quê?
380 00:31:01,860 00:31:06,390 Sim. Sim. Verdade? Vou agora mesmo. Sim. Sim. Verdade? Vou agora mesmo.
381 00:31:09,430 00:31:14,020 Saia, e vamos continuar essa conversa depois. Saia, e vamos continuar essa conversa depois.
382 00:31:14,020 00:31:16,300 Estou ocupado neste momento. Estou ocupado neste momento.
383 00:31:17,730 00:31:20,390 Sim, vamos fazer isso. Mas o dinheiro, Sim, vamos fazer isso. Mas o dinheiro,
384 00:31:21,150 00:31:25,380 me dê ele. Eu meio que preciso de dinheiro agora. me dê ele. Eu meio que preciso de dinheiro agora.
385 00:31:47,820 00:31:51,210 Vocês vieram, presidente e diretor? Vocês vieram, presidente e diretor?
386 00:31:51,210 00:31:54,110 Sim, olá Dr. Lee. Sim, olá Dr. Lee.
387 00:31:54,110 00:31:55,110 Presidente? Presidente?
388 00:31:55,110 00:31:58,880 Esse é o Chefe Lee, que está encarregado de Yeong Ae. Esse é o Chefe Lee, que está encarregado de Yeong Ae.
389 00:31:58,880 00:32:00,880 Olá. Olá.
390 00:32:00,880 00:32:03,640 Mas, como você veio aqui sem nenhum aviso? Gostaria de tomar chá no meu escritório? Mas, como você veio aqui sem nenhum aviso? Gostaria de tomar chá no meu escritório?
391 00:32:03,640 00:32:06,480 Ah, nós já tomamos no escritório do diretor. Ah, nós já tomamos no escritório do diretor.
392 00:32:06,480 00:32:10,620 E, hoje preciso discutir algo urgente com a minha irmã. E, hoje preciso discutir algo urgente com a minha irmã.
393 00:32:10,620 00:32:14,590 Aliás, essas pessoas também querem conhecer a Yeo Jin. Aliás, essas pessoas também querem conhecer a Yeo Jin.
394 00:32:14,590 00:32:16,640 - Yeong Ae? - Yeong Ae? - Yeong Ae? - Yeong Ae?
395 00:32:16,640 00:32:20,110 Ah, sim, vá em frente. Mas isso apenas será possível depois que eu perguntar à Yeong Ae Ah, sim, vá em frente. Mas isso apenas será possível depois que eu perguntar à Yeong Ae
396 00:32:20,110 00:32:23,970 se ela tem alguma intenção de se encontrar com os visitantes. se ela tem alguma intenção de se encontrar com os visitantes.
397 00:32:23,970 00:32:28,310 O quê? Alguém como o presidente, que é da família da paciente, deu permissão para O quê? Alguém como o presidente, que é da família da paciente, deu permissão para
398 00:32:28,310 00:32:32,020 ficar sob o controle do médico? ficar sob o controle do médico?
399 00:32:32,020 00:32:35,000 Professor, não seja tão inflexível. Professor, não seja tão inflexível.
400 00:32:35,000 00:32:37,840 Essas pessoas a conheceram há muito tempo atrás. Essas pessoas a conheceram há muito tempo atrás.
401 00:32:37,840 00:32:39,450 Sinto muito, presidente. Sinto muito, presidente.
402 00:32:39,450 00:32:44,830 Mas, como você já sabe, é a vontade da paciente de recusar comunicação com pessoas de fora. Mas, como você já sabe, é a vontade da paciente de recusar comunicação com pessoas de fora.
403 00:32:44,830 00:32:48,710 E também é a minha vontade como médico responsável, para proteger a paciente. E também é a minha vontade como médico responsável, para proteger a paciente.
404 00:32:48,710 00:32:51,710 De acordo com as suas palavras, nós devemos ter certeza De acordo com as suas palavras, nós devemos ter certeza
405 00:32:51,710 00:32:54,660 de qual é a vontade da paciente. de qual é a vontade da paciente.
406 00:32:56,460 00:33:01,790 O que podemos fazer? Até mesmo no meu hospital, as minhas palavras não são úteis. O que podemos fazer? Até mesmo no meu hospital, as minhas palavras não são úteis.
407 00:33:02,840 00:33:07,700 Desculpe. Se é esse o caso, eu irei encontrar com Yeong Ae primeiro Desculpe. Se é esse o caso, eu irei encontrar com Yeong Ae primeiro
408 00:33:07,700 00:33:11,360 e ter certeza de que ela tem alguma intenção de se encontrar com essas pessoas aqui. e ter certeza de que ela tem alguma intenção de se encontrar com essas pessoas aqui.
409 00:33:11,360 00:33:13,290 Deem-me seus cartões de negócios. Deem-me seus cartões de negócios.
410 00:33:14,510 00:33:16,890 Bom, nós não podemos fazer nada. Bom, nós não podemos fazer nada.
411 00:33:16,890 00:33:20,320 Enquanto o médico responsável por ela diz isso, não é? Enquanto o médico responsável por ela diz isso, não é?
412 00:33:30,240 00:33:31,860 Como está a Yeo Jin? Como está a Yeo Jin?
413 00:33:31,860 00:33:34,930 Ah, não há grandes diferenças, mas Ah, não há grandes diferenças, mas
414 00:33:34,930 00:33:39,740 Deve ter acontecido um grande escândalo quando a nova enfermeira acidentalmente entrou ali. Deve ter acontecido um grande escândalo quando a nova enfermeira acidentalmente entrou ali.
415 00:33:39,740 00:33:43,020 - Então, foi auto-mutilação de novo? - Auto-mutilação? - Então, foi auto-mutilação de novo? - Auto-mutilação?
416 00:33:43,020 00:33:46,300 Me sinto mal em lhe contar isso, mas sim. Me sinto mal em lhe contar isso, mas sim.
417 00:33:46,300 00:33:48,350 Ah, não entendo por que ela continua fazendo isso. Ah, não entendo por que ela continua fazendo isso.
418 00:33:48,350 00:33:52,080 Sinto muito. Isso é erro meu. Sinto muito. Isso é erro meu.
419 00:33:53,760 00:33:57,210 Como esperado, você está exigindo muito. Ela se recusa a encontrá-los. Como esperado, você está exigindo muito. Ela se recusa a encontrá-los.
420 00:33:57,210 00:34:00,970 Então, você irá entregar esses documentos à ela? Então, você irá entregar esses documentos à ela?
421 00:34:00,970 00:34:03,660 É um questionário dos acionistas. É um questionário dos acionistas.
422 00:34:04,570 00:34:08,520 Sim, não há problema se ela checar esses documentos, então eu irei entregá-los. Sim, não há problema se ela checar esses documentos, então eu irei entregá-los.
423 00:34:08,520 00:34:10,040 Ah, espere. Ah, espere.
424 00:34:10,040 00:34:13,990 Se ela é tão sensível apenas em encontrar com pessoas, Se ela é tão sensível apenas em encontrar com pessoas,
425 00:34:13,990 00:34:16,490 esse tipo de documento cansativo... esse tipo de documento cansativo...
426 00:34:16,490 00:34:21,000 Entendo, já que você está dizendo dessa forma, eu deveria pessoalmente ler para a Yeo Jin? Entendo, já que você está dizendo dessa forma, eu deveria pessoalmente ler para a Yeo Jin?
427 00:34:21,000 00:34:23,340 Não, está tudo bem. Não, está tudo bem.
428 00:34:24,770 00:34:26,830 Tudo bem. Tudo bem.
429 00:34:26,830 00:34:30,390 Então, já que estou aqui, irei me encontrar com ela. Então, já que estou aqui, irei me encontrar com ela.
430 00:34:30,390 00:34:32,390 Podem ir. Podem ir.
431 00:34:37,240 00:34:39,940 Como você pôde dizer para passar o questionário por lá? Como você pôde dizer para passar o questionário por lá?
432 00:34:39,940 00:34:43,060 Foi como se você estivesse dando isso ao Presidente Han. Foi como se você estivesse dando isso ao Presidente Han.
433 00:34:43,060 00:34:45,940 Sinto muito, na minha mente, eu... Sinto muito, na minha mente, eu...
434 00:34:45,940 00:34:51,520 Então, devemos fazer um pedido para a justiça proibir as visitas? Então, devemos fazer um pedido para a justiça proibir as visitas?
435 00:34:51,520 00:34:55,110 Você enlouqueceu? Então a guerra estaria terminada. E o valor das ações? Você enlouqueceu? Então a guerra estaria terminada. E o valor das ações?
436 00:34:55,110 00:35:02,240 Mais do que isso, será que Yeong Ae ficaria muito... Desconfortável? Mais do que isso, será que Yeong Ae ficaria muito... Desconfortável?
437 00:35:02,260 00:35:05,060 Ala VIP Ala VIP
438 00:35:21,570 00:35:23,800 Aprovado Aprovado
439 00:35:41,180 00:35:43,050 Como está a condição dela? Como está a condição dela?
440 00:35:43,050 00:35:46,290 Sim, como você pode ver, ela está a mesma. Sim, como você pode ver, ela está a mesma.
441 00:35:49,730 00:35:52,090 Você precisa mantê-la bem. Você precisa mantê-la bem.
442 00:35:52,670 00:35:55,340 Se algo der errado... Você já sabe, não é? Se algo der errado... Você já sabe, não é?
443 00:35:55,340 00:35:57,540 Ah, claro. Ah, claro.
444 00:36:11,310 00:36:13,210 Você tem estado bem? Você tem estado bem?
445 00:36:13,210 00:36:17,690 Desculpe, eu não pude te visitar muitas vezes. Desculpe, eu não pude te visitar muitas vezes.
446 00:36:21,110 00:36:28,520 De qualquer forma, você continua tendo uma fila de visitantes para vê-la. De qualquer forma, você continua tendo uma fila de visitantes para vê-la.
447 00:36:31,360 00:36:33,360 Demônio. Demônio.
448 00:36:40,010 00:36:42,500 Você deveria nos tratar também. Você deveria nos tratar também.
449 00:36:46,440 00:36:49,390 Quem? Eu? Você está falando comigo? Quem? Eu? Você está falando comigo?
450 00:36:49,390 00:36:53,060 Sim, quem mais além de você, Doutor Kim? Sim, quem mais além de você, Doutor Kim?
451 00:36:53,060 00:36:55,670 Você está dizendo isso por que não sabe? Você está dizendo isso por que não sabe?
452 00:36:55,670 00:37:00,190 Por que eu deveria... Por que eu deveria tratar você, enfermeira Song? Por que eu deveria... Por que eu deveria tratar você, enfermeira Song?
453 00:37:01,650 00:37:09,400 Tudo bem então. É óbvio. Sou a única maluca que está falando coisas inúteis. Tudo bem então. É óbvio. Sou a única maluca que está falando coisas inúteis.
454 00:37:09,400 00:37:11,660 Você sabe bem. Você sabe bem.
455 00:37:11,660 00:37:14,590 O quê... o quê você disse? O quê você acabou de dizer? O quê... o quê você disse? O quê você acabou de dizer?
456 00:37:14,590 00:37:17,460 O quê? Por que há gritarias aqui novamente? O quê? Por que há gritarias aqui novamente?
457 00:37:18,120 00:37:22,260 Por que você acha isso? Há um inseto rodeando o hospital. Por que você acha isso? Há um inseto rodeando o hospital.
458 00:37:22,260 00:37:23,730 Um inseto venenoso. Um inseto venenoso.
459 00:37:23,730 00:37:29,150 Enfermeira Song, por que você está gritando enquanto o Doutor Kim está quieto? Enfermeira Song, por que você está gritando enquanto o Doutor Kim está quieto?
460 00:37:30,460 00:37:34,440 Por que você está zangada apenas comigo? Por que você está zangada apenas comigo?
461 00:37:37,950 00:37:39,570 - Doutor Kim. - Sim? - Doutor Kim. - Sim?
462 00:37:39,570 00:37:42,220 Você não deveria estar na sala de diálises? Soube que sua irmã já está lá. Você não deveria estar na sala de diálises? Soube que sua irmã já está lá.
463 00:37:42,220 00:37:44,560 Ah, sim. Isso poderia ter terminado mal. Ah, sim. Isso poderia ter terminado mal.
464 00:37:44,560 00:37:47,040 Obrigado, enfermeira-chefe. Obrigado! Obrigado, enfermeira-chefe. Obrigado!
465 00:37:55,310 00:37:58,690 Enfermeira-chefe, você está paquerando aquele inseto do dinheiro? Enfermeira-chefe, você está paquerando aquele inseto do dinheiro?
466 00:38:00,480 00:38:04,740 O quê você disse? Você quer falar o que quiser? O quê você disse? Você quer falar o que quiser?
467 00:38:04,740 00:38:08,990 Eu quis dizer, olhe bem para isso. Além do mais, por que você sempre fica do lado do inseto do dinheiro? Eu quis dizer, olhe bem para isso. Além do mais, por que você sempre fica do lado do inseto do dinheiro?
468 00:38:08,990 00:38:10,630 Você entendeu errado. Você entendeu errado.
469 00:38:10,630 00:38:14,440 O que eu fiz? Você não ouviu ele me chamar de garota maluca? O que eu fiz? Você não ouviu ele me chamar de garota maluca?
470 00:38:14,440 00:38:19,490 Eu não ouvi. A única coisa que eu ouvi foi você chamando a si mesma de garota maluca. Eu não ouvi. A única coisa que eu ouvi foi você chamando a si mesma de garota maluca.
471 00:38:19,490 00:38:22,430 Era isso o que eu quis dizer. Quando eu me chamei de garota maluca, Era isso o que eu quis dizer. Quando eu me chamei de garota maluca,
472 00:38:22,430 00:38:24,490 ele disse, 'Você sabe bem'. Foi isso que ele disse. ele disse, 'Você sabe bem'. Foi isso que ele disse.
473 00:38:24,490 00:38:26,890 Isso é a mesma coisa que me chamar de garota maluca! Isso é a mesma coisa que me chamar de garota maluca!
474 00:38:26,890 00:38:29,180 Você não entendeu? Você não entendeu?
475 00:38:31,540 00:38:34,940 Então, vá para casa e pense cuidadosamente sobre Então, vá para casa e pense cuidadosamente sobre
476 00:38:34,940 00:38:37,340 quem te chamou de garota maluca. quem te chamou de garota maluca.
477 00:38:37,340 00:38:39,980 Sua garota maluca. Sua garota maluca.
478 00:38:39,980 00:38:41,870 Enfermeira-chefe! Enfermeira-chefe!
479 00:39:01,420 00:39:05,330 Ah, Oppa, estou tão faminta! Você não vai vir? Ah, Oppa, estou tão faminta! Você não vai vir?
480 00:39:05,330 00:39:08,370 Espere um pouco. Você é tão impaciente. Espere um pouco. Você é tão impaciente.
481 00:39:09,050 00:39:10,980 Aqui. Aqui.
482 00:39:13,640 00:39:15,400 Surpresa! Surpresa!
483 00:39:15,400 00:39:19,450 O cheiro é de matar. Isso realmente parece delicioso. O cheiro é de matar. Isso realmente parece delicioso.
484 00:39:22,130 00:39:26,060 Você sabe que não pode comer isso, não é? O seu está bem aqui. Você sabe que não pode comer isso, não é? O seu está bem aqui.
485 00:39:26,060 00:39:28,700 Ah, eu sei, eu sei. Por acaso eu disse que iria comer aquilo? Ah, eu sei, eu sei. Por acaso eu disse que iria comer aquilo?
486 00:39:28,700 00:39:31,320 Apenas disse que parecia delicioso. Apenas disse que parecia delicioso.
487 00:39:32,070 00:39:35,830 So Hyeon, mesmo que seja difícil, apenas espere um pouco. So Hyeon, mesmo que seja difícil, apenas espere um pouco.
488 00:39:35,830 00:39:39,550 Definitivamente irei te tratar para que possa comer esse tipo de comida que você tanto quer. Definitivamente irei te tratar para que possa comer esse tipo de comida que você tanto quer.
489 00:39:39,550 00:39:44,690 Está bem, já entendi. Não irei comer esse tipo de coisa. Não se preocupe. Está bem, já entendi. Não irei comer esse tipo de coisa. Não se preocupe.
490 00:39:44,690 00:39:45,770 So Hyeon! So Hyeon!
491 00:39:45,770 00:39:49,300 Mãe... Mãe, o Oppa está aqui! Mãe... Mãe, o Oppa está aqui!
492 00:39:53,750 00:39:55,640 Mãe, você chegou? Mãe, você chegou?
493 00:39:57,080 00:39:59,450 Por que você veio? Algo aconteceu? Por que você veio? Algo aconteceu?
494 00:39:59,450 00:40:00,700 Não, o que teria acontecido... Não, o que teria acontecido...
495 00:40:00,700 00:40:03,780 Mãe, mãe. O Oppa veio aqui porque irá trabalhar como um estagiário a partir de hoje. Mãe, mãe. O Oppa veio aqui porque irá trabalhar como um estagiário a partir de hoje.
496 00:40:03,780 00:40:05,450 Agora, o Oppa é realmente um médico. Agora, o Oppa é realmente um médico.
497 00:40:05,450 00:40:08,510 Ei, que médico? Eu disse que era um estagiário. Ei, que médico? Eu disse que era um estagiário.
498 00:40:09,660 00:40:11,740 Um médico ou um estagiário, porque você está fazendo escândalo? Um médico ou um estagiário, porque você está fazendo escândalo?
499 00:40:11,740 00:40:14,900 O que você quer dizer com escândalo? Eu apenas... O que você quer dizer com escândalo? Eu apenas...
500 00:40:15,810 00:40:16,980 Você tomou seu remédio? Você tomou seu remédio?
501 00:40:16,980 00:40:20,870 Sim. Depressa e se sente. O Oppa fez um guisado. Sim. Depressa e se sente. O Oppa fez um guisado.
502 00:40:20,870 00:40:22,830 Sente-se. - Mãe, você já comeu? Sente-se. - Mãe, você já comeu?
503 00:40:22,830 00:40:24,500 Já comi. - Coma esse arroz, mãe. Já comi. - Coma esse arroz, mãe.
504 00:40:24,500 00:40:28,650 - Apresse-se e coma. - Não, eu irei pegar outra tigela para mim. - Apresse-se e coma. - Não, eu irei pegar outra tigela para mim.
505 00:40:28,650 00:40:30,430 Vamos aproveitar isso. Vamos aproveitar isso.
506 00:40:49,880 00:40:52,660 Mãe, espere mais um pouco. Mãe, espere mais um pouco.
507 00:40:52,660 00:40:54,380 Farei você viver em luxo em breve. Farei você viver em luxo em breve.
508 00:40:54,380 00:40:56,880 Você não consegue fazer com que fiquemos juntos. Você não consegue fazer com que fiquemos juntos.
509 00:40:56,880 00:40:59,250 Por que você faria minha vida ficar melhor? Por que você faria minha vida ficar melhor?
510 00:40:59,250 00:41:01,710 O que seus pais fizeram por você? O que seus pais fizeram por você?
511 00:41:01,710 00:41:02,680 Ao contrário de outros pais, não fizemos... Ao contrário de outros pais, não fizemos...
512 00:41:02,680 00:41:04,920 Eu sei, eu sei. Eu sei, eu sei.
513 00:41:06,030 00:41:08,730 Você nos deu aulas particulares que todos tinham? Você nos deu aulas particulares que todos tinham?
514 00:41:08,730 00:41:11,790 Ou nós pagamos pela mensalidade cara do seu colégio de medicina alguma vez? Ou nós pagamos pela mensalidade cara do seu colégio de medicina alguma vez?
515 00:41:12,460 00:41:14,480 Esse é o seu repertório. Esse é o seu repertório.
516 00:41:14,480 00:41:16,600 Você já sabe disso... Você já sabe disso...
517 00:41:24,310 00:41:28,370 Mãe, só mais um pouco... Mãe, só mais um pouco...
518 00:41:28,370 00:41:31,470 espere um pouco mais. Logo terei um trabalho de meio período. espere um pouco mais. Logo terei um trabalho de meio período.
519 00:41:31,470 00:41:35,870 De agora em diante, suas dificuldades realmente acabaram. De agora em diante, suas dificuldades realmente acabaram.
520 00:41:35,870 00:41:38,270 Rapaz tolo. Rapaz tolo.
521 00:41:39,810 00:41:44,170 Com certeza também vou curar a So Hyeon. Com certeza também vou curar a So Hyeon.
522 00:41:46,070 00:41:47,770 Dificuldades de mãe? Dificuldades de mãe?
523 00:41:48,630 00:41:50,780 Está quase no fim. Está quase no fim.
524 00:41:51,500 00:41:55,490 Maluco. Vamos, você vai ficar cheirando a alho. Maluco. Vamos, você vai ficar cheirando a alho.
525 00:42:16,330 00:42:19,590 Oppa, você veio? Eu cochilei. Oppa, você veio? Eu cochilei.
526 00:42:19,590 00:42:21,220 Se você viesse, eu te disse para ligar primeiro. Se você viesse, eu te disse para ligar primeiro.
527 00:42:21,220 00:42:24,070 Eu sabia que você está ocupado. Eu sabia que você está ocupado.
528 00:42:24,070 00:42:25,950 Deixe-me ver. Deixe-me ver.
529 00:42:28,400 00:42:32,280 O que houve com o tom da sua pele? Por quê? Tem algo estranho? O que houve com o tom da sua pele? Por quê? Tem algo estranho?
530 00:42:32,280 00:42:33,370 As diálises não foram bem? As diálises não foram bem?
531 00:42:33,370 00:42:37,170 Se eu receber tratamento de diálise, claro que meu corpo vai reagir um pouco. Se eu receber tratamento de diálise, claro que meu corpo vai reagir um pouco.
532 00:42:37,170 00:42:38,910 Claro que eu não gosto. Claro que eu não gosto.
533 00:42:38,910 00:42:43,100 No entanto, o que é um mal pressentimento de um tratamento de diálise? No entanto, o que é um mal pressentimento de um tratamento de diálise?
534 00:42:43,100 00:42:46,390 Você é uma paciente? Por que está tão animada? Você é uma paciente? Por que está tão animada?
535 00:42:48,630 00:42:50,350 Desculpe. Desculpe.
536 00:42:50,350 00:42:54,060 Está bem, então você sabe que deveria se desculpar. Está bem, então você sabe que deveria se desculpar.
537 00:42:54,060 00:42:56,180 Já te disse para vir com mais frequência. Por que você continua adiando? Já te disse para vir com mais frequência. Por que você continua adiando?
538 00:42:56,180 00:43:00,430 Mesmo assim, eu deveria suportar tanto quanto eu puder antes de vir. Mesmo assim, eu deveria suportar tanto quanto eu puder antes de vir.
539 00:43:00,430 00:43:03,530 Eu também tenho consciência. Que crime você cometeu, Eu também tenho consciência. Que crime você cometeu,
540 00:43:03,530 00:43:05,660 para usar todo o seu salário para os gastos do meu tratamento? para usar todo o seu salário para os gastos do meu tratamento?
541 00:43:05,660 00:43:09,750 Não brinque e mantenha o compromisso que o hospital está dando à você. Não brinque e mantenha o compromisso que o hospital está dando à você.
542 00:43:09,750 00:43:12,490 Três vezes por semana. Entendeu? Três vezes por semana. Entendeu?
543 00:43:16,160 00:43:19,220 Sou um médico. Eu ganho muito dinheiro. Sou um médico. Eu ganho muito dinheiro.
544 00:43:19,220 00:43:21,270 Pagar os gastos do seu tratamento não é nada. Pagar os gastos do seu tratamento não é nada.
545 00:43:21,270 00:43:24,090 É por isso que você ainda não pagou pelo seu empréstimo estudantil, É por isso que você ainda não pagou pelo seu empréstimo estudantil,
546 00:43:24,090 00:43:25,470 e está passando por dificuldade para pagar suas despesas? e está passando por dificuldade para pagar suas despesas?
547 00:43:25,470 00:43:29,150 Isso é porque a mensalidade do colégio de medicina é um pouco cara, e Isso é porque a mensalidade do colégio de medicina é um pouco cara, e
548 00:43:29,150 00:43:32,420 a taxa de juros é baixa. Então, é benéfico manter por muito tempo. a taxa de juros é baixa. Então, é benéfico manter por muito tempo.
549 00:43:32,420 00:43:34,970 Quem conseguiria pagar tudo rápido, sua idiota? Quem conseguiria pagar tudo rápido, sua idiota?
550 00:43:34,970 00:43:36,450 Oppa. Oppa.
551 00:43:37,330 00:43:41,590 Você ainda me vê como uma criança, não é? Você ainda me vê como uma criança, não é?
552 00:43:42,320 00:43:45,360 Claro, você ainda é uma garotinha. Claro, você ainda é uma garotinha.
553 00:43:45,360 00:43:47,760 Oppa, eu... Oppa, eu...
554 00:43:48,560 00:43:52,980 mesmo se eu morrer, eu não acho que vou me sentir injustiçada. mesmo se eu morrer, eu não acho que vou me sentir injustiçada.
555 00:43:54,000 00:43:57,150 Estou grata por ter um oppa tão bom, Estou grata por ter um oppa tão bom,
556 00:43:57,150 00:44:00,010 eu vivi muito mais. eu vivi muito mais.
557 00:44:05,860 00:44:08,420 Se não fosse pela mãe, Se não fosse pela mãe,
558 00:44:08,420 00:44:10,940 você apanharia de mim. você apanharia de mim.
559 00:44:10,940 00:44:16,280 Honestamente, eu também queria que você me batesse, Honestamente, eu também queria que você me batesse,
560 00:44:16,280 00:44:19,180 desde que eu era mais nova. desde que eu era mais nova.
561 00:44:20,980 00:44:23,450 Oppa, sinto muito. Oppa, sinto muito.
562 00:44:37,680 00:44:40,990 Atenda. Eu disse para se apressar e atender. Atenda. Eu disse para se apressar e atender.
563 00:44:40,990 00:44:44,050 Atenda. Eu disse para se apressar e atender. Atenda. Eu disse para se apressar e atender.
564 00:44:44,050 00:44:47,220 Atenda. Eu disse para se apressar e atender. Atenda. Eu disse para se apressar e atender.
565 00:44:47,220 00:44:48,730 Atenda— Atenda—
566 00:44:55,470 00:44:56,970 Onde? Onde?
567 00:44:56,970 00:45:00,760 Me solta! Eu vou sozinho. Qual é o problema? Me solta! Eu vou sozinho. Qual é o problema?
568 00:45:00,760 00:45:03,810 Hyungnim, eu o peguei. Hyungnim, eu o peguei.
569 00:45:03,810 00:45:04,940 Hyungnim, você está bem? Hyungnim, você está bem?
570 00:45:04,940 00:45:08,300 Yong Pal, você veio? Apresse-se e venha aqui. Yong Pal, você veio? Apresse-se e venha aqui.
571 00:45:10,300 00:45:12,250 Saia. Saia.
572 00:45:27,160 00:45:31,200 Ferida de tiro? Pela polícia? Você enlouqueceu? Ferida de tiro? Pela polícia? Você enlouqueceu?
573 00:45:31,200 00:45:34,300 O que eu deveria fazer? Eles queria o Yong Pal. O que eu deveria fazer? Eles queria o Yong Pal.
574 00:45:35,410 00:45:38,090 O que você está fazendo? Apresse-se e faça algo, seu desgraçado! O que você está fazendo? Apresse-se e faça algo, seu desgraçado!
575 00:45:44,640 00:45:46,480 Não há como fazermos isso aqui. Não há como fazermos isso aqui.
576 00:45:47,600 00:45:49,470 Há duas opções, escolha uma. Há duas opções, escolha uma.
577 00:45:49,470 00:45:51,930 Ou vai para o hospital e vive, ou morre aqui. Ou vai para o hospital e vive, ou morre aqui.
578 00:45:51,930 00:45:54,810 Não, você escolhe. Não, você escolhe.
579 00:45:54,810 00:45:56,580 Ou salva seu hyungnim e você sai vivo também, Ou salva seu hyungnim e você sai vivo também,
580 00:45:56,580 00:46:00,090 ou morre junto com nosso hyungnim. ou morre junto com nosso hyungnim.
581 00:46:02,520 00:46:06,020 Você disso isso muito bem. Você disso isso muito bem.
582 00:46:06,020 00:46:08,000 Hyungnim, você está bem? Hyungnim, você está bem?
583 00:46:08,000 00:46:13,640 Ouça bem. Mesmo se eu morrer, eu não irei para a cadeia. Ouça bem. Mesmo se eu morrer, eu não irei para a cadeia.
584 00:46:13,640 00:46:16,540 Entretanto, eles tentaram convencê-lo disso. Entretanto, eles tentaram convencê-lo disso.
585 00:46:16,540 00:46:19,280 Nunca me leve para o hospital. Nunca me leve para o hospital.
586 00:46:19,280 00:46:23,860 Esses caras estão com medo porque eu levei um tiro da polícia, Esses caras estão com medo porque eu levei um tiro da polícia,
587 00:46:23,860 00:46:27,250 porque eles também podem se meter em problemas. porque eles também podem se meter em problemas.
588 00:46:27,250 00:46:29,650 Hyungnim, não é isso. Hyungnim, não é isso.
589 00:46:29,650 00:46:34,440 Tem certeza de que esses caras serão unidos a mim se eu morrer. Tem certeza de que esses caras serão unidos a mim se eu morrer.
590 00:46:34,440 00:46:36,110 Você pode me prometer isso, não é? Você pode me prometer isso, não é?
591 00:46:36,110 00:46:37,510 Sim, Hyungnim. Sim, Hyungnim.
592 00:46:37,510 00:46:40,150 Tagarela maluco. Tagarela maluco.
593 00:46:40,150 00:46:43,470 Ninguém aqui hoje vai morrer. Limpe a mesa. Ninguém aqui hoje vai morrer. Limpe a mesa.
594 00:46:51,710 00:46:54,670 É tipo A. Vá e traga todos com o sangue tipo A. É tipo A. Vá e traga todos com o sangue tipo A.
595 00:46:54,670 00:46:55,680 Como nós podemos saber isso? Como nós podemos saber isso?
596 00:46:55,680 00:46:58,680 As pessoas que foram tratadas por mim estão marcadas no pescoço. As pessoas que foram tratadas por mim estão marcadas no pescoço.
597 00:46:58,680 00:47:00,640 O Tipo A parece uma montanha. O Tipo A parece uma montanha.
598 00:47:00,640 00:47:03,320 Ah, o tipo O também está bom. O Tipo O parece um ponto redondo. Ah, o tipo O também está bom. O Tipo O parece um ponto redondo.
599 00:47:03,320 00:47:05,450 Há algo assim? Eu sou tipo B. Há algo assim? Eu sou tipo B.
600 00:47:05,450 00:47:07,850 E quanto a mim? E quanto a mim? E quanto a mim? E quanto a mim?
601 00:47:07,850 00:47:09,940 - Oh, tipo B... - Por que todo mundo é tipo B?! - Oh, tipo B... - Por que todo mundo é tipo B?!
602 00:47:09,940 00:47:13,020 O que vocês estão fazendo? Hyungnim está em uma condição crítica agora! O que vocês estão fazendo? Hyungnim está em uma condição crítica agora!
603 00:47:13,020 00:47:15,510 Depressa e peguem todos os de tipo A! Depressa e peguem todos os de tipo A!
604 00:47:15,510 00:47:16,670 Sim! Sim!
605 00:47:16,670 00:47:18,440 Você tem o tipo A. Você tem o tipo A.
606 00:47:34,230 00:47:36,140 Cerre seu punho, assim o sangue sairá mais rápido. Cerre seu punho, assim o sangue sairá mais rápido.
607 00:47:36,140 00:47:38,950 Ah, entendi. Estou cerrando. Ah, entendi. Estou cerrando.
608 00:47:38,950 00:47:41,350 Quem você pensa que é para falar informalmente comigo? Quem você pensa que é para falar informalmente comigo?
609 00:47:52,170 00:47:54,870 Algo apareceu. Algo sobre um anfitrião de bar. Algo apareceu. Algo sobre um anfitrião de bar.
610 00:47:54,870 00:47:58,330 - Você tem certeza? - Não tenho muita certeza, mas eles disseram que parecia que uma colmeia tivesse entrado lá. - Você tem certeza? - Não tenho muita certeza, mas eles disseram que parecia que uma colmeia tivesse entrado lá.
611 00:47:58,330 00:48:01,000 Diga à todos para se encontrarem lá. Vamos. Diga à todos para se encontrarem lá. Vamos.
612 00:48:01,000 00:48:03,100 - Sim, senhor! - Vamos! - Sim, senhor! - Vamos!
613 00:48:08,280 00:48:12,300 Ah, isso é bom então. Quem é Yong Pal? Ah, isso é bom então. Quem é Yong Pal?
614 00:48:21,440 00:48:24,260 Alô? O quê? Alô? O quê?
615 00:48:25,200 00:48:26,610 Lá fora? Lá fora?
616 00:48:27,620 00:48:30,690 Tem certeza? Entendi. Tem certeza? Entendi.
617 00:48:35,230 00:48:36,210 O que você está fazendo? Por que não está fazendo os pontos? O que você está fazendo? Por que não está fazendo os pontos?
618 00:48:36,210 00:48:37,640 Não se preocupe. Agora, ele não vai morrer. Não se preocupe. Agora, ele não vai morrer.
619 00:48:37,640 00:48:41,760 É melhor o seu hyungnim correr do que ter mais alguns pontos. É melhor o seu hyungnim correr do que ter mais alguns pontos.
620 00:48:42,540 00:48:43,730 O que vocês estão fazendo? Rápido! O que vocês estão fazendo? Rápido!
621 00:48:43,730 00:48:45,570 Ah, certo. Ah, certo.
622 00:48:52,600 00:48:54,960 Hyungnin, aguente mais um pouco. Hyungnin, aguente mais um pouco.
623 00:49:04,480 00:49:09,350 Aigoo, seus desgraçados. Quanta diversão vocês estão tendo. Aigoo, seus desgraçados. Quanta diversão vocês estão tendo.
624 00:49:09,350 00:49:13,090 Vamos devagar, devagar. Vamos devagar, devagar.
625 00:49:13,090 00:49:14,060 Abram caminho! Abram caminho!
626 00:49:14,060 00:49:16,130 Passem por cima! Passem por cima!
627 00:49:41,500 00:49:43,710 Seu idiota! Seu idiota!
628 00:49:44,540 00:49:46,820 Rápido! Rápido! Rápido! Rápido!
629 00:49:46,820 00:49:50,390 Hyungnim, aguente mais um pouco. Hyungnim, aguente mais um pouco.
630 00:49:56,370 00:49:57,870 Hyungnim! Hyungnim!
631 00:49:57,870 00:50:00,210 Senhor, você está bem? Segure ele direito! Senhor, você está bem? Segure ele direito!
632 00:50:00,210 00:50:01,560 Desculpe. Desculpe.
633 00:50:02,080 00:50:05,500 Desse modo, você poderá matar o seu hyungnim. Desse modo, você poderá matar o seu hyungnim.
634 00:50:13,190 00:50:15,340 Todos fiquem parados e coloquem as mãos para cima. Se vocês não obedecerem, vou atirar. Todos fiquem parados e coloquem as mãos para cima. Se vocês não obedecerem, vou atirar.
635 00:50:15,340 00:50:17,830 Detetive Lee! Detetive Lee!
636 00:50:23,080 00:50:26,360 Quem mandou você se virar, seu idiota? Fique de costas! Quem mandou você se virar, seu idiota? Fique de costas!
637 00:50:26,360 00:50:28,060 Por quê? Por quê?
638 00:50:28,960 00:50:32,400 Deve haver um motivo para que eu não possa virar. Deve haver um motivo para que eu não possa virar.
639 00:50:32,400 00:50:36,290 Ahh, você não tem pessoas suficientes? Ahh, você não tem pessoas suficientes?
640 00:50:36,290 00:50:38,540 Yong Pal, pegue o hyungnim e vá embora. Yong Pal, pegue o hyungnim e vá embora.
641 00:50:38,540 00:50:40,250 Yong Pal? Yong Pal?
642 00:50:42,000 00:50:45,230 Ei, mascarado! Mascarado, você é o Yong Pal, não é? Ei, mascarado! Mascarado, você é o Yong Pal, não é?
643 00:50:45,230 00:50:47,970 Se você se mexer, vou atirar. Se você se mexer, vou atirar.
644 00:51:02,560 00:51:06,850 Pronto, agora eu estou desarmado. Pronto, agora eu estou desarmado.
645 00:51:06,850 00:51:08,830 Atire. Atire.
646 00:51:10,940 00:51:13,040 Yong Pal, apresse-se e vá. Yong Pal, apresse-se e vá.
647 00:51:13,800 00:51:14,860 Vá depressa! Vá depressa!
648 00:51:14,860 00:51:16,970 Desgraçados sem medo. Desgraçados sem medo.
649 00:51:16,970 00:51:19,650 - Yong Pal, pare aí mesmo! - Sunbaenim. - Yong Pal, pare aí mesmo! - Sunbaenim.
650 00:51:20,870 00:51:22,120 Você não pode. Você não pode.
651 00:51:22,120 00:51:26,340 - Hyungnim! - Venham rápido! - Hyungnim! - Venham rápido!
652 00:51:27,160 00:51:31,180 O que há com vocês, quando os adultos aqui estão tentando conversar? O que há com vocês, quando os adultos aqui estão tentando conversar?
653 00:51:34,680 00:51:38,200 Existem muitos inconvenientes sobre escalas. Existem muitos inconvenientes sobre escalas.
654 00:51:38,200 00:51:41,670 Aigoo, seu desgraçado. Aigoo, seu desgraçado.
655 00:51:50,900 00:51:54,100 - O que você está fazendo, não vai entrar? - Olha, Yong Pal. Para mim... - O que você está fazendo, não vai entrar? - Olha, Yong Pal. Para mim...
656 00:51:54,100 00:51:57,670 Por que nós temos que levar esse cara e fugir? Por que nós temos que levar esse cara e fugir?
657 00:51:57,670 00:51:59,870 - O quê? - É que... - O quê? - É que...
658 00:52:02,650 00:52:04,770 Entendi. Entendi.
659 00:52:12,040 00:52:14,610 Me sinto muito mal. Me sinto muito mal.
660 00:52:19,560 00:52:22,820 Yong Pal está fugindo. O que eu deveria fazer? Yong Pal está fugindo. O que eu deveria fazer?
661 00:52:24,860 00:52:26,790 Como assim, o que você deveria fazer? Ligue o motor. Como assim, o que você deveria fazer? Ligue o motor.
662 00:52:26,790 00:52:28,860 Ligue o motor! Ligue o motor! Ligue o motor! Ligue o motor!
663 00:52:29,800 00:52:32,000 Vai, vai! Vai, vai!
664 00:52:34,600 00:52:36,700 Ligue para toda a equipe de carros da polícia. Ligue para toda a equipe de carros da polícia.
665 00:52:36,700 00:52:42,160 O carro do suspeito está se dirigindo para o norte da Rua Rodeo. O carro do suspeito está se dirigindo para o norte da Rua Rodeo.
666 00:52:42,160 00:52:45,330 De agora em diante, estamos começando a caça ao coelho. De agora em diante, estamos começando a caça ao coelho.
667 00:52:45,330 00:52:49,040 No cruzamento de Mo Cheung. No cruzamento de Mo Cheung.
668 00:52:49,040 00:52:52,950 Ergam as barreiras. Ergam as barreiras.
669 00:53:00,160 00:53:02,630 Eles estão indo em direção à encruzilhada. Eles estão indo em direção à encruzilhada.
670 00:53:02,630 00:53:04,460 Isso mesmo. Isso mesmo.
671 00:53:31,580 00:53:34,190 Mude os semáforos. Apague-os agora! Mude os semáforos. Apague-os agora!
672 00:53:34,190 00:53:36,290 Os semáforos estão apagados. Os semáforos estão apagados.
673 00:53:48,010 00:53:49,960 Está bem! Passe! Está bem! Passe!
674 00:53:49,960 00:53:53,120 Leve-os até o cruzamento da estação Cheongpyeong. Leve-os até o cruzamento da estação Cheongpyeong.
675 00:54:37,340 00:54:39,170 Ei! Ei!
676 00:56:31,790 00:56:35,840 Yong Pal, parece que a nossa sorte acabou. Yong Pal, parece que a nossa sorte acabou.
677 00:56:35,840 00:56:38,260 Vamos parar agora. Vamos parar agora.
678 00:56:39,110 00:56:42,740 Não. Então, minha irmã morrerá. Não. Então, minha irmã morrerá.
679 00:56:54,790 00:56:58,110 - Você não vai sair? - Por que está fazendo isso? - Você não vai sair? - Por que está fazendo isso?
680 00:56:58,110 00:57:02,750 Aish! Sunbaenim, o que devemos fazer com esses idiotas? Aish! Sunbaenim, o que devemos fazer com esses idiotas?
681 00:57:02,750 00:57:06,700 Não há motivo para se apressar. Ande devagar e pegue ele. Não há motivo para se apressar. Ande devagar e pegue ele.
682 00:57:06,700 00:57:08,910 Sim, senhor! Sim, senhor!
683 00:57:11,600 00:57:13,760 Ah, esses desgraçados, por acaso eles estão... Ah, esses desgraçados, por acaso eles estão...
684 00:57:13,760 00:57:15,980 Não se aproximem! Já disse para não se aproximarem! Não se aproximem! Já disse para não se aproximarem!
685 00:57:15,980 00:57:19,930 Ei, Yong Pal! Vamos parar agora. Ei, Yong Pal! Vamos parar agora.
686 00:57:19,930 00:57:21,900 Já estou cansado! Já estou cansado!
687 00:57:21,900 00:57:24,690 Se você pular daí, você vai morrer! Se você pular daí, você vai morrer!
688 00:57:24,690 00:57:28,180 Ei, o que é isso? O que são essas injeções? Ei, o que é isso? O que são essas injeções?
689 00:57:28,180 00:57:31,520 Epinefrina. Sem isto, se pularmos daqui, estaremos 100% mortos. Epinefrina. Sem isto, se pularmos daqui, estaremos 100% mortos.
690 00:57:31,520 00:57:35,090 O quê? Ei, você está querendo pular daqui? O quê? Ei, você está querendo pular daqui?
691 00:57:35,090 00:57:37,620 Então, o que você quer fazer? Você quer ser pego? Então, o que você quer fazer? Você quer ser pego?
692 00:57:37,620 00:57:40,970 Então, se você tomar esta injeção e saltar? Então, se você tomar esta injeção e saltar?
693 00:57:42,490 00:57:44,550 Cerca de 50%. Cerca de 50%.
694 00:57:46,710 00:57:48,180 Não, não vamos morrer. Não, não vamos morrer.
695 00:57:48,180 00:57:49,690 Nós jamais podemos morrer. Nós jamais podemos morrer.
696 00:57:49,690 00:57:52,310 Você não quer? Então, apenas fique aí. Você não quer? Então, apenas fique aí.
697 00:57:52,310 00:57:54,050 Já vou indo. Já vou indo.
698 00:57:54,050 00:57:55,900 Espere um segundo... Espere um segundo...
699 00:58:02,160 00:58:03,920 Não posso, não posso fazer isso... Não posso, não posso fazer isso...
700 00:58:03,920 00:58:06,730 Ei, Yong Pal! Ei, Yong Pal!
701 00:58:06,730 00:58:09,530 Não seja louco e apenas venha aqui. Não seja louco e apenas venha aqui.
702 00:58:09,530 00:58:12,190 Você não fez muitas coisas erradas, não é? Você não fez muitas coisas erradas, não é?
703 00:58:12,190 00:58:14,380 Levarei isso em consideração. Levarei isso em consideração.
704 00:58:14,380 00:58:17,360 No máximo seria uma violação da lei médica. No máximo seria uma violação da lei médica.
705 00:58:17,360 00:58:20,440 Liberdade condicional. Você sabe, não é? Liberdade condicional. Você sabe, não é?
706 00:58:21,380 00:58:22,990 Depressa e decida-se! Depressa e decida-se!
707 00:58:22,990 00:58:24,770 Se pararmos, a polícia vai nos pegar. Se pararmos, a polícia vai nos pegar.
708 00:58:24,770 00:58:26,490 Então, seria inútil saltar. Então, seria inútil saltar.
709 00:58:26,490 00:58:28,890 Entendi. Entendi. Espera. Entendi. Entendi. Espera.
710 00:58:28,890 00:58:32,290 Tomarei essa injeção e... Tomarei essa injeção e...
711 00:58:36,280 00:58:46,330 Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki Legendas traduzidas pela equipe Yong Pal @Viki
712 00:58:52,040 00:58:53,930 Nós vamos agora. Nós vamos agora.
713 00:58:56,980 00:59:04,300 Meu coração está explodindo e parando também ♬ Meu coração está explodindo e parando também ♬
714 00:59:04,300 00:59:12,350 Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬ Estou cego por lágrimas, por mais que não pareça ♬
715 00:59:12,350 00:59:14,270 Yong Pal ~ Prévia ~ Yong Pal ~ Prévia ~
716 00:59:14,270 00:59:16,350 Este é o bisturi que o Dr. Kim usa. Este é o bisturi que o Dr. Kim usa.
717 00:59:16,350 00:59:18,320 Você quer tomar chá? Yong... Você quer tomar chá? Yong...
718 00:59:18,320 00:59:20,990 Você é a pessoa que estávamos procurando. Pal. Você é a pessoa que estávamos procurando. Pal.
719 00:59:23,030 00:59:24,210 Senhorita! Senhorita!
720 00:59:24,210 00:59:29,780 Se aproxime da luz e pegue na minha mão ♬ Se aproxime da luz e pegue na minha mão ♬