# Start End Original Translated
1 00:00:06,000 00:00:08,458 NETFLIX APRESENTA NETFLIX APRESENTA
2 00:00:09,958 00:00:12,541 TUDO NESTA HISTÓRIA É FICÇÃO. TUDO NESTA HISTÓRIA É FICÇÃO.
3 00:00:18,333 00:00:21,291 PARA PEMRA... PARA PEMRA...
4 00:00:49,625 00:00:52,500 ADAPTADO A PARTIR DO FILME DE DRAZEN KULJANIN'IN ADAPTADO A PARTIR DO FILME DE DRAZEN KULJANIN'IN
5 00:01:34,708 00:01:38,250 BILHETE PARA UM NOVO AMANHÃ BILHETE PARA UM NOVO AMANHÃ
6 00:01:39,541 00:01:42,916 PARTE UM PARTE UM
7 00:01:57,041 00:01:59,541 Desculpa. Acho que esse é o meu lugar. Desculpa. Acho que esse é o meu lugar.
8 00:02:01,250 00:02:02,291 Tudo bem. Tudo bem.
9 00:02:08,500 00:02:10,166 Às vezes, eles enganam-se. Às vezes, eles enganam-se.
10 00:02:10,250 00:02:11,875 - Terá sido o caso? - Sim. - Terá sido o caso? - Sim.
11 00:02:19,583 00:02:22,125 Às vezes, vendem o mesmo lugar duas vezes. Às vezes, vendem o mesmo lugar duas vezes.
12 00:02:22,208 00:02:25,375 Não. Este estava vago e sentei-me, não gosto de ir a andar para trás. Não. Este estava vago e sentei-me, não gosto de ir a andar para trás.
13 00:02:35,791 00:02:36,708 Está lá? Está lá?
14 00:02:38,041 00:02:39,333 Gözde, já embarquei. Gözde, já embarquei.
15 00:02:39,833 00:02:41,333 Entrei. Estou no comboio. Entrei. Estou no comboio.
16 00:02:41,958 00:02:43,083 No de longo curso. No de longo curso.
17 00:02:44,083 00:02:46,583 Gözde, não sei. Alguém a roubou. Não restou nada. Gözde, não sei. Alguém a roubou. Não restou nada.
18 00:02:47,583 00:02:49,791 Acho que vou ao casamento nua, Gözde. Acho que vou ao casamento nua, Gözde.
19 00:02:50,166 00:02:53,958 Não sei. Logo vejo quando sair. Eu resolvo isso quando chegar. Não sei. Logo vejo quando sair. Eu resolvo isso quando chegar.
20 00:02:55,875 00:02:57,958 Achas que as tuas roupas me servem? Achas que as tuas roupas me servem?
21 00:02:58,416 00:03:00,458 Pareces a minha mãe. Não digas disparates. Pareces a minha mãe. Não digas disparates.
22 00:03:01,541 00:03:03,958 Gözde, querida, já te disse. Gözde, querida, já te disse.
23 00:03:04,791 00:03:06,875 Não sei quem a roubou, está bem? Não sei quem a roubou, está bem?
24 00:03:07,916 00:03:10,166 Não sei quem a roubou. Falamos depois. Não sei quem a roubou. Falamos depois.
25 00:03:11,291 00:03:13,416 Muito bem. Adeus. Muito bem. Adeus.
26 00:03:14,041 00:03:15,708 Lamento o que te aconteceu. Lamento o que te aconteceu.
27 00:03:17,666 00:03:19,208 A tua bagagem desapareceu. A tua bagagem desapareceu.
28 00:03:19,750 00:03:20,875 Estavas a ouvir? Estavas a ouvir?
29 00:03:23,541 00:03:24,916 É difícil não ouvir. É difícil não ouvir.
30 00:03:28,958 00:03:31,708 Estou curioso. Qual é o número do teu lugar? Estou curioso. Qual é o número do teu lugar?
31 00:03:32,833 00:03:35,375 É o três. Satisfeito? Três. É o três. Satisfeito? Três.
32 00:03:35,833 00:03:37,500 É mesmo o três? É mesmo o três?
33 00:03:37,958 00:03:39,958 Não leves a mal, mas também é o meu lugar. Não leves a mal, mas também é o meu lugar.
34 00:03:40,041 00:03:41,875 - Mas que raio? - É o lugar do meu amigo. - Mas que raio? - É o lugar do meu amigo.
35 00:03:41,958 00:03:43,958 Mas não faz mal. Não há problema. Mas não faz mal. Não há problema.
36 00:03:44,541 00:03:45,541 Eles não vêm. Eles não vêm.
37 00:04:08,041 00:04:10,958 Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite e o comboio está cheio. Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite e o comboio está cheio.
38 00:04:11,291 00:04:12,375 Satisfeito? Satisfeito?
39 00:04:15,458 00:04:16,291 O quê? O quê?
40 00:04:16,375 00:04:21,791 Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite e o comboio está cheio. Acabou a conversa. Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite e o comboio está cheio. Acabou a conversa.
41 00:04:25,708 00:04:28,708 - Então, devia perdoar-te. - Como assim? - Então, devia perdoar-te. - Como assim?
42 00:04:29,125 00:04:31,500 Ficaste toda chateada e tudo. Ficaste toda chateada e tudo.
43 00:04:31,958 00:04:34,166 Só digo que devia perdoar-te. Só digo que devia perdoar-te.
44 00:04:35,083 00:04:37,666 Bem, sim. Tive um dia mau. Bem, sim. Tive um dia mau.
45 00:04:38,541 00:04:40,750 - A tua bagagem desapareceu. - Sim. - A tua bagagem desapareceu. - Sim.
46 00:04:41,541 00:04:45,166 - E não gostas de ir a andar para trás. - Porque insistes? - E não gostas de ir a andar para trás. - Porque insistes?
47 00:04:46,583 00:04:47,583 O que achas? O que achas?
48 00:04:48,666 00:04:51,791 Posso ir para Esmirna aqui ou não? É essa a questão. Posso ir para Esmirna aqui ou não? É essa a questão.
49 00:04:51,875 00:04:54,083 E a resposta deve ser clara, certo? E a resposta deve ser clara, certo?
50 00:04:54,791 00:04:56,375 Não, quero dizer... Não, quero dizer...
51 00:04:56,916 00:05:01,291 Claro que pode. Mas eu posso ficar ou não? Essa é a verdadeira questão. Claro que pode. Mas eu posso ficar ou não? Essa é a verdadeira questão.
52 00:05:01,833 00:05:02,666 Não percebo. Não percebo.
53 00:05:03,291 00:05:04,916 Tens uma atitude... Tens uma atitude...
54 00:05:05,583 00:05:07,000 Que atitude? Que atitude?
55 00:05:07,500 00:05:08,583 Boa noite. Boa noite.
56 00:05:10,625 00:05:12,625 - Boa noite. - Os vossos nomes? - Boa noite. - Os vossos nomes?
57 00:05:13,208 00:05:14,166 Ali Kaynar. Ali Kaynar.
58 00:05:15,250 00:05:16,375 Kaynar... Kaynar...
59 00:05:17,625 00:05:18,583 Ali Kaynar. Ali Kaynar.
60 00:05:18,666 00:05:20,375 Sim. E o seu? Sim. E o seu?
61 00:05:20,458 00:05:21,375 Kavak. Kavak.
62 00:05:24,083 00:05:25,875 Kavak. Não tenho ninguém com esse nome. Kavak. Não tenho ninguém com esse nome.
63 00:05:26,583 00:05:29,000 Enganei-me e comprei bilhete para amanhã. Enganei-me e comprei bilhete para amanhã.
64 00:05:29,166 00:05:32,416 Ayhan Adalı. Veja lá. Ayhan Adalı. Ayhan Adalı. Veja lá. Ayhan Adalı.
65 00:05:34,000 00:05:37,833 Ayhan Adalı. Sim. A senhora é o Sr. Ayhan Adalı? Ayhan Adalı. Sim. A senhora é o Sr. Ayhan Adalı?
66 00:05:38,958 00:05:41,583 Como pode uma mulher ser o Sr. Ayhan? Como se chama? Como pode uma mulher ser o Sr. Ayhan? Como se chama?
67 00:05:41,666 00:05:45,375 Mehmet. Comprei este compartimento com os meus amigos. Mehmet. Comprei este compartimento com os meus amigos.
68 00:05:45,458 00:05:46,833 Para quatro. Veja os nomes. Para quatro. Veja os nomes.
69 00:05:47,458 00:05:48,416 Seyhan. Seyhan.
70 00:05:50,000 00:05:50,958 Rasim. Rasim.
71 00:05:51,875 00:05:53,875 Ayhan. Vê? Ayhan. Vê?
72 00:05:55,958 00:05:58,500 É o nosso compartimento. Os meus amigos não puderam vir. É o nosso compartimento. Os meus amigos não puderam vir.
73 00:05:59,375 00:06:01,291 - São casados? - Estamos noivos. - São casados? - Estamos noivos.
74 00:06:01,750 00:06:04,833 Não é permitido um homem e uma mulher viajarem assim. Não é permitido um homem e uma mulher viajarem assim.
75 00:06:04,958 00:06:09,166 Ela não nos deixou ir a Esmirna, de homem para homem. Ficou inquieta. Ela não nos deixou ir a Esmirna, de homem para homem. Ficou inquieta.
76 00:06:11,166 00:06:13,416 Não poderia comprar bilhete com um nome de mulher. Não poderia comprar bilhete com um nome de mulher.
77 00:06:13,500 00:06:14,750 O que podemos fazer? O que podemos fazer?
78 00:06:14,916 00:06:16,541 Tenho de multar a senhora. Tenho de multar a senhora.
79 00:06:17,375 00:06:19,458 Tudo bem. De quanto é a multa? Tudo bem. De quanto é a multa?
80 00:06:19,833 00:06:22,625 Vai ser cerca de 85 liras. Deixe-me ver. Vai ser cerca de 85 liras. Deixe-me ver.
81 00:06:22,708 00:06:24,541 Tudo bem. Passe a multa. Tudo bem. Passe a multa.
82 00:06:26,750 00:06:29,250 - São 89,50 liras. - Aqui tem. - São 89,50 liras. - Aqui tem.
83 00:06:33,666 00:06:34,583 Tome. Tome.
84 00:06:43,833 00:06:45,000 Obrigada. Obrigada.
85 00:06:45,708 00:06:46,791 Façam boa viagem. Façam boa viagem.
86 00:06:51,958 00:06:53,500 Então, que atitude tenho? Então, que atitude tenho?
87 00:06:56,541 00:06:59,375 Achas que te perceberão, mesmo que não te expliques. Achas que te perceberão, mesmo que não te expliques.
88 00:07:00,041 00:07:02,666 - A sério? - É essa a imagem até agora. - A sério? - É essa a imagem até agora.
89 00:07:04,000 00:07:06,541 Porque compraste quatro bilhetes? Porque compraste quatro bilhetes?
90 00:07:07,041 00:07:09,041 Achas que sou esse tipo de pessoa? Achas que sou esse tipo de pessoa?
91 00:07:09,541 00:07:13,916 O tipo de pessoa que compra quatro bilhetes para viajar sozinho no comboio? O tipo de pessoa que compra quatro bilhetes para viajar sozinho no comboio?
92 00:07:14,958 00:07:17,083 Não sei o que pensar. Não sei o que pensar.
93 00:07:18,166 00:07:20,708 - Ia viajar com os meus amigos. - Eles abandonaram-te? - Ia viajar com os meus amigos. - Eles abandonaram-te?
94 00:07:21,208 00:07:22,208 Não puderam vir. Não puderam vir.
95 00:07:22,625 00:07:25,958 Devias ter cancelado. Houve quem quisesse comprar bilhete e não pôde. Devias ter cancelado. Houve quem quisesse comprar bilhete e não pôde.
96 00:07:26,041 00:07:29,583 Deviam ir de avião. Quem vai de comboio? São mais de dez horas de viagem. Deviam ir de avião. Quem vai de comboio? São mais de dez horas de viagem.
97 00:07:30,000 00:07:31,708 Talvez tenham medo de aviões. Talvez tenham medo de aviões.
98 00:07:32,166 00:07:33,541 Vão de autocarro. Vão de autocarro.
99 00:07:34,208 00:07:36,416 Talvez lhes tenham roubado a bagagem no terminal. Talvez lhes tenham roubado a bagagem no terminal.
100 00:07:37,958 00:07:40,291 Porque entraste no comboio sem bilhete? Porque entraste no comboio sem bilhete?
101 00:07:40,791 00:07:42,833 - Tenho bilhete... - Para amanhã. - Tenho bilhete... - Para amanhã.
102 00:07:43,833 00:07:46,541 - Então? Devo ir embora? - Já tentaste isso. - Então? Devo ir embora? - Já tentaste isso.
103 00:07:47,041 00:07:50,333 - O que queres? - Talvez um "obrigada". - O que queres? - Talvez um "obrigada".
104 00:07:50,750 00:07:52,625 - Obrigada. - De nada. - Obrigada. - De nada.
105 00:07:57,708 00:07:59,666 Infelizmente, tenho más notícias. Infelizmente, tenho más notícias.
106 00:08:01,083 00:08:02,583 Também não posso andar para trás. Também não posso andar para trás.
107 00:08:03,125 00:08:04,791 Não faz mal, cá me arranjo. Não faz mal, cá me arranjo.
108 00:08:44,666 00:08:45,875 Já agora, sou o Ali. Já agora, sou o Ali.
109 00:08:47,291 00:08:49,416 - O quê? - Sou o Ali. É um prazer. - O quê? - Sou o Ali. É um prazer.
110 00:08:49,500 00:08:51,500 - O meu estômago... - Estás bem? - O meu estômago... - Estás bem?
111 00:09:06,791 00:09:11,125 PARTE DOIS PARTE DOIS
112 00:09:26,083 00:09:27,666 Deixa-me ajudar-te. Deixa-me ajudar-te.
113 00:09:27,791 00:09:31,333 - Não te metas nisto. - Ainda bem que não sujaste a roupa. - Não te metas nisto. - Ainda bem que não sujaste a roupa.
114 00:09:32,708 00:09:34,208 Boa noite, Menina Şebnem. Boa noite, Menina Şebnem.
115 00:09:37,250 00:09:39,625 Eu vi. Até o deixei na sua secretária. Eu vi. Até o deixei na sua secretária.
116 00:09:44,750 00:09:45,750 Bem... Bem...
117 00:09:46,666 00:09:49,250 ... a culpa é dele, não da operadora de telemóvel. ... a culpa é dele, não da operadora de telemóvel.
118 00:09:50,791 00:09:53,291 Fez uma torre de telemóvel que parece um depósito de água. Fez uma torre de telemóvel que parece um depósito de água.
119 00:09:53,375 00:09:56,041 Pô-la no terraço e escreveu: "Isto é um depósito de água". Pô-la no terraço e escreveu: "Isto é um depósito de água".
120 00:09:56,333 00:09:58,791 As fotos estão na pasta. As fotos estão na pasta.
121 00:09:58,875 00:10:02,791 Foram tiradas do terraço em frente. Vê-se os cabos e tudo isso. Foram tiradas do terraço em frente. Vê-se os cabos e tudo isso.
122 00:10:03,208 00:10:04,708 É óbvio que é uma torre de telemóvel. É óbvio que é uma torre de telemóvel.
123 00:10:05,458 00:10:08,208 Exatamente. Foi o que eu escrevi na petição. Exatamente. Foi o que eu escrevi na petição.
124 00:10:09,541 00:10:10,416 Está bem. Está bem.
125 00:10:11,791 00:10:13,250 Estou a caminho. Estou a caminho.
126 00:10:15,208 00:10:16,708 O casamento do meu amigo. O casamento do meu amigo.
127 00:10:19,666 00:10:22,750 Veremos. Sim. Veremos. Sim.
128 00:10:24,083 00:10:25,583 Boa noite, Menina Şebnem. Boa noite, Menina Şebnem.
129 00:10:28,583 00:10:32,041 Um tipo faz uma torre de telemóvel e disfarça-a de depósito de água? Um tipo faz uma torre de telemóvel e disfarça-a de depósito de água?
130 00:10:32,125 00:10:33,875 Sim. O bairro revoltou-se. Sim. O bairro revoltou-se.
131 00:10:34,291 00:10:35,916 Há umas em forma de árvore. Há umas em forma de árvore.
132 00:10:36,583 00:10:39,083 Nem sei se prejudica alguém ou não. Nem sei se prejudica alguém ou não.
133 00:10:40,625 00:10:42,958 - És advogado? - Por agora. - És advogado? - Por agora.
134 00:10:49,833 00:10:51,416 O cheiro desapareceu? O cheiro desapareceu?
135 00:10:51,875 00:10:53,541 Não cheirava a nada quando entrei. Não cheirava a nada quando entrei.
136 00:10:54,083 00:10:55,708 Isto é horrível. Desculpa. Isto é horrível. Desculpa.
137 00:10:55,791 00:10:58,916 Não faz mal. Não devias mesmo ir a andar para trás. Não faz mal. Não devias mesmo ir a andar para trás.
138 00:11:25,916 00:11:28,541 "Antes de embarcares numa viagem de vingança, "Antes de embarcares numa viagem de vingança,
139 00:11:28,625 00:11:32,250 cava também uma segunda sepultura, para ti." cava também uma segunda sepultura, para ti."
140 00:11:32,875 00:11:34,458 Comprei-o, mas não gostei. Comprei-o, mas não gostei.
141 00:11:34,541 00:11:37,166 - Só queria ver de quem é o livro. - É meu. - Só queria ver de quem é o livro. - É meu.
142 00:11:38,291 00:11:40,250 - Estamos na escola primária? - Não. - Estamos na escola primária? - Não.
143 00:11:40,333 00:11:43,250 É por isso que não mexemos nas coisas um do outro. É por isso que não mexemos nas coisas um do outro.
144 00:11:46,041 00:11:47,958 "Bom dia, senhor! Queria vingar-me. "Bom dia, senhor! Queria vingar-me.
145 00:11:48,041 00:11:49,500 "Tome lá, uma vingança escrita." "Tome lá, uma vingança escrita."
146 00:11:49,583 00:11:51,208 Não cheguei a lê-lo. Não cheguei a lê-lo.
147 00:11:52,208 00:11:54,333 E as notas aí escritas? E as notas aí escritas?
148 00:11:54,416 00:11:56,041 Comprei-o num alfarrabista. Comprei-o num alfarrabista.
149 00:11:57,333 00:11:59,708 Porque procuraste vingar-te no pobre alfarrabista? Porque procuraste vingar-te no pobre alfarrabista?
150 00:12:00,458 00:12:02,541 Isso são piadas da faculdade de Direito? Isso são piadas da faculdade de Direito?
151 00:12:03,041 00:12:04,125 Não. São minhas. Não. São minhas.
152 00:12:05,583 00:12:08,958 Não tens ar de tarado. Senão, pensava que estavas a tentar engatar-me. Não tens ar de tarado. Senão, pensava que estavas a tentar engatar-me.
153 00:12:09,333 00:12:10,916 Ainda não sei. É estranho. Ainda não sei. É estranho.
154 00:12:12,000 00:12:13,250 Estou só a perguntar. Estou só a perguntar.
155 00:12:13,625 00:12:16,250 - Porque és advogado? - Estou só a conversar. - Porque és advogado? - Estou só a conversar.
156 00:12:16,708 00:12:19,125 - Para quê, então? - Sou curioso. - Para quê, então? - Sou curioso.
157 00:12:19,708 00:12:21,791 Muitas pessoas não são. Mas eu sou. Muitas pessoas não são. Mas eu sou.
158 00:12:22,375 00:12:25,291 Estou curioso para saber porque estás aqui. Conta. Estou curioso para saber porque estás aqui. Conta.
159 00:12:25,375 00:12:27,375 Mas não te ficas por aí. Mas não te ficas por aí.
160 00:12:28,000 00:12:30,250 - Como assim? - Fazes muitas perguntas. - Como assim? - Fazes muitas perguntas.
161 00:12:30,875 00:12:32,958 Mas não é fácil. É preciso ouvir. Mas não é fácil. É preciso ouvir.
162 00:12:33,041 00:12:34,166 Bem, naturalmente. Bem, naturalmente.
163 00:12:35,000 00:12:37,541 As pessoas também não fazem isso. Não ouvem. As pessoas também não fazem isso. Não ouvem.
164 00:12:38,125 00:12:40,125 Temos tantos defeitos, não é? Temos tantos defeitos, não é?
165 00:12:41,333 00:12:43,416 Talvez fossem menos, se ouvíssemos. Talvez fossem menos, se ouvíssemos.
166 00:12:45,250 00:12:48,083 Estamos no mesmo compartimento numa viagem de 14 horas. Estamos no mesmo compartimento numa viagem de 14 horas.
167 00:12:48,333 00:12:51,041 Quem sou eu? O que sou? Sou algum tarado? Quem sou eu? O que sou? Sou algum tarado?
168 00:12:51,125 00:12:53,041 Não queres saber nada sobre mim? Não queres saber nada sobre mim?
169 00:12:53,125 00:12:56,791 És o Ali. Deste-me um lugar. Obrigada. És o Ali. Deste-me um lugar. Obrigada.
170 00:12:58,583 00:13:01,333 És advogado. Os teus amigos não vieram. Vais a um casamento. És advogado. Os teus amigos não vieram. Vais a um casamento.
171 00:13:02,333 00:13:05,250 - Casamento? - Foi o que disseste ao telefone. - Casamento? - Foi o que disseste ao telefone.
172 00:13:06,250 00:13:08,750 - Estiveste à escuta. - Ouvi. - Estiveste à escuta. - Ouvi.
173 00:13:09,166 00:13:11,500 Além disso, é óbvio. O teu fato e tudo. Além disso, é óbvio. O teu fato e tudo.
174 00:13:11,625 00:13:14,750 E finges não ser curiosa. Porque o escondes? Pergunta. E finges não ser curiosa. Porque o escondes? Pergunta.
175 00:13:15,375 00:13:17,791 Sou curioso até sobre quem está à minha frente na fila do banco. Sou curioso até sobre quem está à minha frente na fila do banco.
176 00:13:18,000 00:13:20,458 - Vais ter com eles e perguntas? - Depende da situação. - Vais ter com eles e perguntas? - Depende da situação.
177 00:13:21,958 00:13:23,416 Bebem chá ou café? Bebem chá ou café?
178 00:13:24,000 00:13:26,625 Gostam da água do mar quente ou fria? Gostam da água do mar quente ou fria?
179 00:13:29,166 00:13:31,666 - Espremem limão no peixe? - Não se pode fazer isso. - Espremem limão no peixe? - Não se pode fazer isso.
180 00:13:31,750 00:13:33,958 Estás a ver? Começaste uma conversa. Estás a ver? Começaste uma conversa.
181 00:13:34,750 00:13:36,541 Tens mesmo de conversar? Tens mesmo de conversar?
182 00:13:37,333 00:13:38,458 Fico aborrecido. Fico aborrecido.
183 00:13:39,916 00:13:43,000 O que é melhor: um fantástico kebab de frango ou um de vaca medíocre? O que é melhor: um fantástico kebab de frango ou um de vaca medíocre?
184 00:13:43,083 00:13:44,583 Não falemos de comida de rua. Não falemos de comida de rua.
185 00:13:45,500 00:13:48,458 Ir a Anamur com o teu namorado ou a Paris com uma amiga? Ir a Anamur com o teu namorado ou a Paris com uma amiga?
186 00:13:49,000 00:13:50,791 As suas perguntas são todas assim? As suas perguntas são todas assim?
187 00:13:51,041 00:13:53,791 Posso perguntar outra coisa. O que perdeste na bagagem? Posso perguntar outra coisa. O que perdeste na bagagem?
188 00:13:53,875 00:13:55,375 Nem me lembres. Tudo. Nem me lembres. Tudo.
189 00:13:55,958 00:13:57,875 Tudo. Não caberia na mala. Tudo. Não caberia na mala.
190 00:13:59,625 00:14:02,208 Como é que tudo caberia numa só mala? Como é que tudo caberia numa só mala?
191 00:14:03,375 00:14:05,916 E nem tudo se perdeu. Tens a tua mala. E nem tudo se perdeu. Tens a tua mala.
192 00:14:06,791 00:14:08,041 A tua música. A tua música.
193 00:14:08,125 00:14:10,000 Se perdesse isso, matava-me. Se perdesse isso, matava-me.
194 00:14:10,083 00:14:11,916 É um violino com 89 anos. É um violino com 89 anos.
195 00:14:13,000 00:14:14,833 Às vezes, é bom perder tudo. Às vezes, é bom perder tudo.
196 00:14:15,250 00:14:17,833 Quando mudamos de casa, deitamos fora coisas inúteis. Quando mudamos de casa, deitamos fora coisas inúteis.
197 00:14:18,541 00:14:19,875 O que tens na mala? O que tens na mala?
198 00:14:21,916 00:14:23,000 As coisas habituais. As coisas habituais.
199 00:14:23,875 00:14:25,875 E se for roubada aqui? E se for roubada aqui?
200 00:14:27,375 00:14:29,250 Não há nada aqui de que sentisse falta. Não há nada aqui de que sentisse falta.
201 00:14:29,416 00:14:31,875 Então, porque trazes essas coisas? Então, porque trazes essas coisas?
202 00:14:32,375 00:14:33,583 Acho que tens razão. Acho que tens razão.
203 00:14:34,791 00:14:37,166 Não há limite para a curiosidade, então? Não há limite para a curiosidade, então?
204 00:14:43,875 00:14:45,875 - Direito Marítimo. - O que estou a estudar. - Direito Marítimo. - O que estou a estudar.
205 00:14:45,958 00:14:47,750 Porquê? És um peixe fora de água? Porquê? És um peixe fora de água?
206 00:14:50,291 00:14:51,625 Cemal Süreya. Cemal Süreya.
207 00:14:52,666 00:14:54,791 - Dois livros! - Gosto de o ler. - Dois livros! - Gosto de o ler.
208 00:14:59,500 00:15:01,083 Temos um armazém de droga. Temos um armazém de droga.
209 00:15:01,708 00:15:03,708 Óculos vermelhos. Óculos vermelhos.
210 00:15:05,375 00:15:06,500 São graduados. São graduados.
211 00:15:15,291 00:15:17,333 Queres um? Faltam mais dez horas de viagem. Queres um? Faltam mais dez horas de viagem.
212 00:15:17,416 00:15:19,000 Como vamos passar o tempo? Como vamos passar o tempo?
213 00:15:20,291 00:15:21,750 É esta a tua cena? É esta a tua cena?
214 00:15:21,833 00:15:24,541 Entras no comboio, drogas-te e festejas? Entras no comboio, drogas-te e festejas?
215 00:15:27,000 00:15:29,083 - O que é isso? - Hüseyin. - O que é isso? - Hüseyin.
216 00:15:29,625 00:15:30,666 Os comprimidos. Os comprimidos.
217 00:15:31,875 00:15:33,875 - É o Hüseyin. - Quem é o Hüseyin? - É o Hüseyin. - Quem é o Hüseyin?
218 00:15:34,375 00:15:35,291 É o comprimido. É o comprimido.
219 00:15:37,916 00:15:39,000 Her Şey Çok Güzel Olacak? Her Şey Çok Güzel Olacak?
220 00:15:39,875 00:15:42,208 Como no filme. O comprimido. Hüseyin. Como no filme. O comprimido. Hüseyin.
221 00:15:42,291 00:15:45,166 "Quem se chama Hüseyin?" "O comprimido chama-se Hüseyin." "Quem se chama Hüseyin?" "O comprimido chama-se Hüseyin."
222 00:15:46,125 00:15:48,208 Não viste Her Sey Çok Güzel Olacak? Não viste Her Sey Çok Güzel Olacak?
223 00:15:49,500 00:15:51,000 O que faz este Hüseyin? O que faz este Hüseyin?
224 00:15:52,458 00:15:54,458 - É para o coração. - Tens o coração partido? - É para o coração. - Tens o coração partido?
225 00:15:56,250 00:15:57,916 O Hüseyin é o meu médico. O Hüseyin é o meu médico.
226 00:15:58,166 00:15:59,750 E se eu o tivesse tomado? E se eu o tivesse tomado?
227 00:16:00,291 00:16:02,833 Não perguntas porque tomo medicação para o coração? Não perguntas porque tomo medicação para o coração?
228 00:16:03,916 00:16:07,333 Nem me desejas as melhoras. Só: "E se eu o tivesse tomado?" Nem me desejas as melhoras. Só: "E se eu o tivesse tomado?"
229 00:16:07,416 00:16:10,166 Eu perguntei. Perguntei se tinhas o coração partido. Eu perguntei. Perguntei se tinhas o coração partido.
230 00:16:11,500 00:16:13,416 Tive um ataque cardíaco aos 14 anos. Tive um ataque cardíaco aos 14 anos.
231 00:16:14,750 00:16:16,291 Isso acontece nessa idade? Isso acontece nessa idade?
232 00:16:17,250 00:16:19,000 Temos coração em todas as idades. Temos coração em todas as idades.
233 00:16:22,291 00:16:23,458 O que estás a fazer? O que estás a fazer?
234 00:16:24,250 00:16:26,666 Não o ouço daqui. Tiquetaque? Não o ouço daqui. Tiquetaque?
235 00:16:27,541 00:16:29,833 - Nem todos sabem isso. - A minha avó tem um. - Nem todos sabem isso. - A minha avó tem um.
236 00:16:29,916 00:16:32,291 Não tenho pacemaker. O meu é diferente. Não tenho pacemaker. O meu é diferente.
237 00:16:32,375 00:16:35,458 Ouvia-o quando a abraçava. É uma sensação estranha. Ouvia-o quando a abraçava. É uma sensação estranha.
238 00:16:36,208 00:16:37,333 Merda. Merda.
239 00:16:38,958 00:16:40,958 - Foda-se. - O que foi? - Foda-se. - O que foi?
240 00:16:42,000 00:16:42,916 O que foi? O que foi?
241 00:16:44,291 00:16:46,541 Os comprimidos da minha avó estavam na bagagem. Perdi-os. Os comprimidos da minha avó estavam na bagagem. Perdi-os.
242 00:16:46,625 00:16:47,791 Raios. Raios.
243 00:16:48,208 00:16:50,500 A minha irmã trouxe-os dos EUA. A minha irmã trouxe-os dos EUA.
244 00:16:50,583 00:16:52,791 Dissolvem-se nos intestinos ou assim. Dissolvem-se nos intestinos ou assim.
245 00:16:53,000 00:16:54,416 - Ela está doente? - Não. - Ela está doente? - Não.
246 00:16:55,250 00:16:57,208 Então, porquê a pressa de ir para Esmirna? Então, porquê a pressa de ir para Esmirna?
247 00:16:57,291 00:16:58,833 Também vou a um casamento. Também vou a um casamento.
248 00:17:00,666 00:17:03,041 - É um casamento surpresa? - Como assim? - É um casamento surpresa? - Como assim?
249 00:17:03,125 00:17:06,500 Disseste que ias a um casamento. Não sabias onde e quando? Disseste que ias a um casamento. Não sabias onde e quando?
250 00:17:06,583 00:17:10,083 É maneira de dizer. Como apanhei o comboio à última da hora. É maneira de dizer. Como apanhei o comboio à última da hora.
251 00:17:12,208 00:17:14,708 E se for o mesmo casamento? Quem vai casar? E se for o mesmo casamento? Quem vai casar?
252 00:17:15,125 00:17:16,625 Não é da tua conta. Não é da tua conta.
253 00:17:18,708 00:17:20,875 Perguntei, porque também vou a um casamento. Perguntei, porque também vou a um casamento.
254 00:17:21,791 00:17:23,125 É o casamento de um amigo. É o casamento de um amigo.
255 00:17:24,583 00:17:26,041 Onde? É em Esmirna? Onde? É em Esmirna?
256 00:17:26,125 00:17:27,708 Não. Onde é o teu? Não. Onde é o teu?
257 00:17:28,583 00:17:29,416 Em Urla. Em Urla.
258 00:17:32,791 00:17:34,125 És convidado da noiva? És convidado da noiva?
259 00:17:34,875 00:17:37,458 - Nem sequer fui convidado. - Então... - Nem sequer fui convidado. - Então...
260 00:17:38,500 00:17:39,750 A minha ex vai casar. A minha ex vai casar.
261 00:17:40,250 00:17:41,708 Desejo-lhes tudo de bom. Desejo-lhes tudo de bom.
262 00:17:42,291 00:17:44,000 - É um erro. - O que deve ela fazer? - É um erro. - O que deve ela fazer?
263 00:17:44,083 00:17:45,958 - Devia mudar de ideias. - E depois? - Devia mudar de ideias. - E depois?
264 00:17:46,041 00:17:47,833 - Devia voltar para mim. - Ena! - Devia voltar para mim. - Ena!
265 00:17:49,416 00:17:53,000 Porque sou eu que a amo de verdade. Não aquele idiota com quem vai casar. Porque sou eu que a amo de verdade. Não aquele idiota com quem vai casar.
266 00:17:54,041 00:17:55,541 Vais furar o casamento? Vais furar o casamento?
267 00:17:56,041 00:17:57,041 Estás a exagerar. Estás a exagerar.
268 00:17:58,625 00:18:00,250 Vais ver à distância? Vais ver à distância?
269 00:18:01,166 00:18:02,875 Tenho algo a dizer à noiva. Tenho algo a dizer à noiva.
270 00:18:02,958 00:18:04,083 O que vais dizer? O que vais dizer?
271 00:18:05,291 00:18:06,958 "Não te cases"? "Não te cases"?
272 00:18:08,416 00:18:10,583 "Fica comigo?" O que vais dizer? "Fica comigo?" O que vais dizer?
273 00:18:11,000 00:18:12,833 Que tenho duas semanas de vida. Que tenho duas semanas de vida.
274 00:18:15,333 00:18:18,166 Ela vai casar por despeito. Isso é um erro. Ela vai casar por despeito. Isso é um erro.
275 00:18:18,666 00:18:20,208 Vais raptar a noiva. Vais raptar a noiva.
276 00:18:21,458 00:18:22,958 Nada disso. Nada disso.
277 00:18:24,458 00:18:26,208 Não posso perder algo assim. Não posso perder algo assim.
278 00:18:27,208 00:18:28,791 Dá-me a morada para eu ir. Dá-me a morada para eu ir.
279 00:18:30,000 00:18:32,625 Estância Ortaköy. Estância Ortaköy.
280 00:18:34,583 00:18:36,333 Estância Ortaköy. Estância Ortaköy.
281 00:18:37,916 00:18:39,958 Isso é mesmo medicação para o coração? Isso é mesmo medicação para o coração?
282 00:18:42,416 00:18:43,708 E eu sou a Leyla. E eu sou a Leyla.
283 00:18:45,208 00:18:46,625 Imagina se eu também vomitasse. Imagina se eu também vomitasse.
284 00:18:48,208 00:18:49,583 Então, é a sério? Então, é a sério?
285 00:18:50,791 00:18:51,833 O quê? O quê?
286 00:18:52,750 00:18:54,333 Tens duas semanas de vida? Tens duas semanas de vida?
287 00:18:55,583 00:18:58,625 Nem por isso. Mas nunca se sabe. Pode acontecer. Nem por isso. Mas nunca se sabe. Pode acontecer.
288 00:19:13,000 00:19:14,291 PARTE TRÊS PARTE TRÊS
289 00:19:14,375 00:19:17,416 Pelo pedido que submeteram a esta instituição, Pelo pedido que submeteram a esta instituição,
290 00:19:17,500 00:19:19,500 pediram para se casarem. pediram para se casarem.
291 00:19:20,500 00:19:23,166 Analisámos os vossos documentos Analisámos os vossos documentos
292 00:19:23,250 00:19:25,708 e não encontrámos nenhuma razão legal e não encontrámos nenhuma razão legal
293 00:19:25,791 00:19:28,166 para não se casarem. para não se casarem.
294 00:19:28,666 00:19:30,250 Agora gostaria Agora gostaria
295 00:19:30,333 00:19:34,791 que repetissem que querem casar, na presença das testemunha e convidados. que repetissem que querem casar, na presença das testemunha e convidados.
296 00:19:35,375 00:19:36,791 Agora, Menina Müjde Ar, Agora, Menina Müjde Ar,
297 00:19:36,875 00:19:40,916 sem pressão nem influência de ninguém, sem pressão nem influência de ninguém,
298 00:19:41,000 00:19:44,500 é de sua livre vontade que quer casar com o seu noivo, Şener Şen? é de sua livre vontade que quer casar com o seu noivo, Şener Şen?
299 00:19:45,000 00:19:46,666 - Sim. - Não! - Sim. - Não!
300 00:19:47,166 00:19:50,208 - Pai! - Esperem. Parem este casamento. - Pai! - Esperem. Parem este casamento.
301 00:19:50,291 00:19:52,500 Quanto vais oferecer desta vez, canalha? Quanto vais oferecer desta vez, canalha?
302 00:19:52,958 00:19:55,041 Não, filho. Este casamento não pode acontecer! Não, filho. Este casamento não pode acontecer!
303 00:19:55,125 00:19:56,958 Já não nos podes impedir. Já não nos podes impedir.
304 00:19:57,041 00:19:59,333 Não sou eu que te impeço, minha filha. Não sou eu que te impeço, minha filha.
305 00:19:59,416 00:20:01,416 - É Deus. - Como assim? - É Deus. - Como assim?
306 00:20:01,500 00:20:04,250 Nunca podes casar. Porque... Nunca podes casar. Porque...
307 00:20:05,541 00:20:07,208 Vocês são irmãos. Vocês são irmãos.
308 00:20:07,333 00:20:10,375 - Sugeres algo assim? - Naturalmente. - Sugeres algo assim? - Naturalmente.
309 00:20:11,041 00:20:12,041 O que desejam? O que desejam?
310 00:20:13,166 00:20:14,916 Traga Raki para o meu amigo. Traga Raki para o meu amigo.
311 00:20:15,791 00:20:18,416 Infelizmente, agora é proibido servir álcool nos comboios. Infelizmente, agora é proibido servir álcool nos comboios.
312 00:20:18,500 00:20:20,333 - Sim? - Quero um café. - Sim? - Quero um café.
313 00:20:20,750 00:20:23,666 - E café turco para mim. - Só há café instantâneo. - E café turco para mim. - Só há café instantâneo.
314 00:20:23,750 00:20:25,541 Como podem não ter café turco? Como podem não ter café turco?
315 00:20:25,625 00:20:27,833 - A máquina avariou. - Uma cafeteira não serve? - A máquina avariou. - Uma cafeteira não serve?
316 00:20:27,916 00:20:31,833 Ela bebe um café também. Traga dois, um simples e um com leite. Ela bebe um café também. Traga dois, um simples e um com leite.
317 00:20:32,875 00:20:35,541 Não quero. Para mim, não. Só quero água. Não quero. Para mim, não. Só quero água.
318 00:20:35,958 00:20:36,791 Um café simples. Um café simples.
319 00:20:38,750 00:20:41,375 - Porque achas que bebo café com leite? - Foi um palpite. - Porque achas que bebo café com leite? - Foi um palpite.
320 00:20:42,000 00:20:43,666 Onde a conheceste? Onde a conheceste?
321 00:20:43,750 00:20:47,083 És sempre assim? Falas sempre com as pessoas como se as repreendesses? És sempre assim? Falas sempre com as pessoas como se as repreendesses?
322 00:20:47,541 00:20:49,541 - Então, onde? - Em Urla. - Então, onde? - Em Urla.
323 00:20:50,125 00:20:53,083 - Na casa de verão da minha tia. - Foi um amor de verão. - Na casa de verão da minha tia. - Foi um amor de verão.
324 00:20:53,500 00:20:55,125 Não, de outono. Não, de outono.
325 00:20:55,958 00:20:57,958 - Tive uma entrevista de emprego. - Em Urla? - Tive uma entrevista de emprego. - Em Urla?
326 00:20:59,583 00:21:01,250 Não há advogados em Urla? Não há advogados em Urla?
327 00:21:01,333 00:21:02,833 Os advogados procuram emprego? Os advogados procuram emprego?
328 00:21:04,333 00:21:06,291 Há um parque tecnológico em Urla. Há um parque tecnológico em Urla.
329 00:21:06,375 00:21:10,208 Uma das empresas de lá procurava um advogado para o departamento jurídico. Uma das empresas de lá procurava um advogado para o departamento jurídico.
330 00:21:10,291 00:21:12,375 Eu era recém-licenciado. Eu era recém-licenciado.
331 00:21:12,458 00:21:15,833 - Estou a ver. E depois? - Candidatei-me, fui a Urla, - Estou a ver. E depois? - Candidatei-me, fui a Urla,
332 00:21:16,500 00:21:17,666 a minha tia tem lá casa. a minha tia tem lá casa.
333 00:21:19,708 00:21:21,791 Depois, candidatei-me à entrevista. Depois, candidatei-me à entrevista.
334 00:21:21,875 00:21:23,791 Fui lá. Depois... Fui lá. Depois...
335 00:21:24,291 00:21:27,208 fui lá. E contrataram-me. Comecei a trabalhar... fui lá. E contrataram-me. Comecei a trabalhar...
336 00:21:27,291 00:21:28,833 Como a conheceste? Como a conheceste?
337 00:21:29,250 00:21:31,625 - Podemos falar doutra coisa? - Tal como? - Podemos falar doutra coisa? - Tal como?
338 00:21:31,708 00:21:34,458 Não sei. Não achas estranho? Porque te falo disto agora? Não sei. Não achas estranho? Porque te falo disto agora?
339 00:21:34,833 00:21:37,208 É um bom tema. De que mais podemos falar? É um bom tema. De que mais podemos falar?
340 00:21:37,291 00:21:38,708 Como começou o vosso amor? Como começou o vosso amor?
341 00:21:38,791 00:21:41,125 Pronto. "Como começou o vosso amor?" Pronto. "Como começou o vosso amor?"
342 00:21:41,750 00:21:43,666 O que queres dizer com isso? O que queres dizer com isso?
343 00:21:43,750 00:21:46,750 Porque não perguntas como correu e não como começou? Porque não perguntas como correu e não como começou?
344 00:21:47,250 00:21:49,208 Parece que não correu bem, é por isso. Parece que não correu bem, é por isso.
345 00:21:49,291 00:21:51,041 - É esse o objetivo. - Qual? - É esse o objetivo. - Qual?
346 00:21:52,416 00:21:55,416 As pessoas acham que o amor acontece imediatamente. As pessoas acham que o amor acontece imediatamente.
347 00:21:55,791 00:21:58,208 Pensam que o importante é o início. Ninguém... Pensam que o importante é o início. Ninguém...
348 00:21:58,583 00:22:00,333 ... se interessa em manter o amor. ... se interessa em manter o amor.
349 00:22:01,333 00:22:02,416 Muito bem. Muito bem.
350 00:22:04,000 00:22:05,916 Acredito que podemos ter sucesso no amor. Acredito que podemos ter sucesso no amor.
351 00:22:06,208 00:22:08,541 - E não tens sucesso? - Talvez não. - E não tens sucesso? - Talvez não.
352 00:22:09,083 00:22:10,375 Mas isso aprende-se. Mas isso aprende-se.
353 00:22:11,916 00:22:15,208 Então, conta-me a parte que quiseres deste romance. Então, conta-me a parte que quiseres deste romance.
354 00:22:15,875 00:22:18,375 Se não posso perguntar como começou o amor, Se não posso perguntar como começou o amor,
355 00:22:19,875 00:22:22,750 diz-me que tipo de pessoa ela é. - Porque queres saber? diz-me que tipo de pessoa ela é. - Porque queres saber?
356 00:22:23,333 00:22:26,666 Tal como tu, fiquei curiosa e comecei a conversa. Tal como tu, fiquei curiosa e comecei a conversa.
357 00:22:27,375 00:22:28,375 Como é ela? Como é ela?
358 00:22:29,125 00:22:30,750 "Como é ela?" Ela é... "Como é ela?" Ela é...
359 00:22:31,750 00:22:35,625 ... incrível. É muito culta, sabes? ... incrível. É muito culta, sabes?
360 00:22:37,833 00:22:40,041 Estava a descansar na estância. Eu... Estava a descansar na estância. Eu...
361 00:22:40,708 00:22:43,625 A minha tia conhecia a família dela e já tinha ouvido falar dela. A minha tia conhecia a família dela e já tinha ouvido falar dela.
362 00:22:44,500 00:22:45,750 Completamente combinado. Completamente combinado.
363 00:22:46,791 00:22:49,500 Combinei encontrá-la à beira da piscina... Combinei encontrá-la à beira da piscina...
364 00:22:49,583 00:22:51,208 - E apaixonaste-te? - Não. - E apaixonaste-te? - Não.
365 00:22:51,291 00:22:52,708 Foi aí que reparei nela. Foi aí que reparei nela.
366 00:22:53,125 00:22:55,291 - É assim? - Como? - É assim? - Como?
367 00:22:55,375 00:22:57,375 Apaixonas-te logo, de repente! Apaixonas-te logo, de repente!
368 00:22:58,000 00:22:59,750 Nunca se sabe, talvez... Nunca se sabe, talvez...
369 00:23:00,541 00:23:03,791 - Reparaste nela e...? - Sim. Ela é do tipo que chama a atenção. - Reparaste nela e...? - Sim. Ela é do tipo que chama a atenção.
370 00:23:04,291 00:23:05,833 - Como se chama? - Burcu. - Como se chama? - Burcu.
371 00:23:06,208 00:23:07,750 - Burcu quê? - Burcu Sunay. - Burcu quê? - Burcu Sunay.
372 00:23:08,375 00:23:10,291 Qual é o signo dela? Qual é o signo dela?
373 00:23:11,083 00:23:11,958 Escorpião. Escorpião.
374 00:23:12,958 00:23:13,916 Caramba! Caramba!
375 00:23:14,875 00:23:17,000 - Qual é o teu signo? - Leão. - Qual é o teu signo? - Leão.
376 00:23:17,583 00:23:19,375 É o signo da minha mãe. É o signo da minha mãe.
377 00:23:21,458 00:23:22,916 Um pouco teimosos, não? Um pouco teimosos, não?
378 00:23:23,375 00:23:25,000 - Quem? - Os Leões. - Quem? - Os Leões.
379 00:23:26,125 00:23:28,666 Depende da situação. Sim. Que tipo de pessoa é ela? Depende da situação. Sim. Que tipo de pessoa é ela?
380 00:23:29,458 00:23:31,958 A Burcu tem algo de diferente. A Burcu tem algo de diferente.
381 00:23:32,041 00:23:35,041 Se a conhecesses, perceberias. É algo especial. Se a conhecesses, perceberias. É algo especial.
382 00:23:36,208 00:23:39,666 - Sabes como são essas pessoas. - Não sei. Que pessoas? - Sabes como são essas pessoas. - Não sei. Que pessoas?
383 00:23:39,750 00:23:41,125 Sabes... Sabes...
384 00:23:41,541 00:23:43,125 ... aquelas que... ... aquelas que...
385 00:23:44,541 00:23:48,041 A miúda mais popular da escola. A pessoa preferida de todos. A miúda mais popular da escola. A pessoa preferida de todos.
386 00:23:48,458 00:23:50,458 Sempre em alta, sempre alegre. Sempre em alta, sempre alegre.
387 00:23:51,125 00:23:54,333 - Mas não é nada falso. - Isso é mesmo possível? - Mas não é nada falso. - Isso é mesmo possível?
388 00:23:54,875 00:23:56,500 Estar mesmo sempre em alta? Estar mesmo sempre em alta?
389 00:23:57,333 00:23:58,291 Com a Burcu é. Com a Burcu é.
390 00:23:59,333 00:24:00,291 Leão. Leão.
391 00:24:01,500 00:24:02,833 Viste-a na piscina. E depois? Viste-a na piscina. E depois?
392 00:24:05,916 00:24:07,583 Devíamos esquecer isto. Devíamos esquecer isto.
393 00:24:07,666 00:24:09,583 Conheceste-a, ela está na boa, a sério. E? Conheceste-a, ela está na boa, a sério. E?
394 00:24:11,958 00:24:14,791 - Começámos a sair. Eu verifiquei. - Verificaste o quê? - Começámos a sair. Eu verifiquei. - Verificaste o quê?
395 00:24:15,416 00:24:18,250 - Se iria resultar. - Fizeste cálculos? - Se iria resultar. - Fizeste cálculos?
396 00:24:18,333 00:24:20,750 Digamos que sim. Não faço nada de improviso. Digamos que sim. Não faço nada de improviso.
397 00:24:21,625 00:24:24,333 - Onde está o amor nisto tudo? - Mesmo no meio. - Onde está o amor nisto tudo? - Mesmo no meio.
398 00:24:26,416 00:24:28,541 - Em tudo o que ela me fez fazer. - Tal como? - Em tudo o que ela me fez fazer. - Tal como?
399 00:24:31,291 00:24:33,916 - Nem sequer fui convidado e... - O que mais? - Nem sequer fui convidado e... - O que mais?
400 00:24:35,041 00:24:35,875 Demiti-me. Demiti-me.
401 00:24:36,541 00:24:38,250 Tens a miúda. Que importa o emprego? Tens a miúda. Que importa o emprego?
402 00:24:40,083 00:24:42,375 Dito assim, parece estúpido, mas... Dito assim, parece estúpido, mas...
403 00:24:44,083 00:24:46,916 Chamemos-lhe fado. Chamemos-lhe fado.
404 00:24:48,000 00:24:50,958 Fado? Tipo, o destino? Fado? Tipo, o destino?
405 00:24:51,583 00:24:52,958 Porque estamos a falar disto? Porque estamos a falar disto?
406 00:24:53,041 00:24:56,000 Em última análise, a Burcu vai casar contrariada. Em última análise, a Burcu vai casar contrariada.
407 00:24:56,541 00:24:58,250 A tua confiança está em alta. A tua confiança está em alta.
408 00:25:00,791 00:25:01,875 És casada? És casada?
409 00:25:03,375 00:25:07,375 Se fosse, não teria o anel na mão direita. Porque perguntas? Se fosse, não teria o anel na mão direita. Porque perguntas?
410 00:25:08,291 00:25:10,083 Não queria estar na defensiva. Não queria estar na defensiva.
411 00:25:16,333 00:25:19,333 Para onde vais? Qual é a tua cena? Já sabes a minha. Para onde vais? Qual é a tua cena? Já sabes a minha.
412 00:25:19,833 00:25:20,791 A minha? A minha?
413 00:25:23,625 00:25:24,708 Não é nenhuma. Não é nenhuma.
414 00:25:25,416 00:25:26,458 Isso é possível? Isso é possível?
415 00:25:28,208 00:25:30,000 Quais são as tuas expetativas? Quais são as tuas expetativas?
416 00:25:30,625 00:25:32,625 Achas que ela vai decidir não casar com ele? Achas que ela vai decidir não casar com ele?
417 00:25:33,166 00:25:34,000 E o casamento... E o casamento...
418 00:25:34,083 00:25:36,708 - Isto não te aborrece? - Quero saber as tuas expetativas. - Isto não te aborrece? - Quero saber as tuas expetativas.
419 00:25:37,708 00:25:39,333 Podemos fazer uma pausa. Podemos fazer uma pausa.
420 00:25:41,083 00:25:44,208 Disseste: "Viagem de 14 horas. Como passamos o tempo?" Disseste: "Viagem de 14 horas. Como passamos o tempo?"
421 00:25:54,583 00:25:55,791 Queres alguma coisa? Queres alguma coisa?
422 00:26:10,166 00:26:11,833 Em que estás a pensar agora? Em que estás a pensar agora?
423 00:26:13,791 00:26:14,625 Nada. Nada.
424 00:26:15,291 00:26:17,958 Impossível. O recorde mundial é de três segundos. Impossível. O recorde mundial é de três segundos.
425 00:26:19,125 00:26:21,833 - Que recorde? - O Recorde Mundial de Não Pensar em Nada. - Que recorde? - O Recorde Mundial de Não Pensar em Nada.
426 00:26:23,250 00:26:24,333 Como avaliam isso? Como avaliam isso?
427 00:26:24,416 00:26:25,625 Com um cronómetro. Com um cronómetro.
428 00:26:27,291 00:26:29,000 Não estava a pensar em nada. Não estava a pensar em nada.
429 00:26:39,833 00:26:42,458 - Não tenho expetativas. - Ora bem. Estavas a pensar. - Não tenho expetativas. - Ora bem. Estavas a pensar.
430 00:26:45,916 00:26:48,083 Vou lá dizer-lhe o que sinto. Vou lá dizer-lhe o que sinto.
431 00:26:48,500 00:26:50,000 Ela virá comigo ou não. Ela virá comigo ou não.
432 00:26:51,708 00:26:53,916 Não finjas que é tudo muito inocente. Não finjas que é tudo muito inocente.
433 00:26:54,166 00:26:57,583 Vais furar o casamento, com todo o drama que isso envolve. Vais furar o casamento, com todo o drama que isso envolve.
434 00:26:58,000 00:26:59,583 Não digas "furar o casamento". Não digas "furar o casamento".
435 00:26:59,666 00:27:01,333 Porquê? É ilegal raptar uma jovem? Porquê? É ilegal raptar uma jovem?
436 00:27:03,583 00:27:05,708 Olha só! Também devias ser advogada. Olha só! Também devias ser advogada.
437 00:27:06,125 00:27:08,416 - Posso perguntar algo? - Sim, Sra. Procuradora. - Posso perguntar algo? - Sim, Sra. Procuradora.
438 00:27:08,833 00:27:11,333 A sério, como o farás? Como a vais enganar? A sério, como o farás? Como a vais enganar?
439 00:27:12,875 00:27:15,375 Não tenho de a enganar. Vou falar com ela como deve ser. Não tenho de a enganar. Vou falar com ela como deve ser.
440 00:27:17,291 00:27:20,291 Mas como? Vai haver um espetáculo? Mas como? Vai haver um espetáculo?
441 00:27:20,375 00:27:23,750 Ou vais falar diretamente com ela? Assim de chofre. Ou vais falar diretamente com ela? Assim de chofre.
442 00:27:25,458 00:27:28,833 - Esquece. - Vais falar ao microfone e tudo? - Esquece. - Vais falar ao microfone e tudo?
443 00:27:30,125 00:27:32,875 - Esquece. - Vá lá. Estás a ser tímido? - Esquece. - Vá lá. Estás a ser tímido?
444 00:27:34,041 00:27:35,458 Não tens de saber tudo. Não tens de saber tudo.
445 00:27:35,875 00:27:38,916 Talvez cortes os pulsos depois do casamento. Talvez cortes os pulsos depois do casamento.
446 00:27:39,166 00:27:41,083 Não contas para não agoirar? Não contas para não agoirar?
447 00:27:46,291 00:27:47,208 Está bem. Está bem.
448 00:27:50,541 00:27:51,583 Tens cigarros? Tens cigarros?
449 00:27:53,958 00:27:54,875 Não fumo. Não fumo.
450 00:27:57,916 00:28:00,458 Desculpe, arranja-me um cigarro? Desculpe, arranja-me um cigarro?
451 00:28:03,208 00:28:04,125 Obrigada. Obrigada.
452 00:28:19,916 00:28:21,750 Quer mais alguma coisa? Vamos fechar. Quer mais alguma coisa? Vamos fechar.
453 00:28:22,375 00:28:24,125 Não. Quanto devo? Não. Quanto devo?
454 00:28:24,958 00:28:26,416 Tenho de ver. Tenho de ver.
455 00:28:27,708 00:28:28,583 Vá lá. Vá lá.
456 00:29:22,875 00:29:27,583 PARTE QUATRO PARTE QUATRO
457 00:29:31,416 00:29:33,375 Se te contar, é para ouvires bem. Se te contar, é para ouvires bem.
458 00:29:33,458 00:29:35,750 Sim, entra. Então, conta lá. Sim, entra. Então, conta lá.
459 00:29:36,625 00:29:38,000 Esse lugar onde estás? Esse lugar onde estás?
460 00:29:38,083 00:29:40,916 Os meus amigos deviam sentar-se aí, mas não puderam vir. Os meus amigos deviam sentar-se aí, mas não puderam vir.
461 00:29:41,833 00:29:45,375 Devíamos ir juntos para Esmirna, com comida, bebida e música. Devíamos ir juntos para Esmirna, com comida, bebida e música.
462 00:29:46,666 00:29:48,791 Eles têm uma banda musical. Eles têm uma banda musical.
463 00:29:50,250 00:29:52,458 Íamos dar um concerto pirata no casamento. Íamos dar um concerto pirata no casamento.
464 00:29:54,333 00:29:56,000 Onde e como estava decidido. Onde e como estava decidido.
465 00:29:56,083 00:29:59,291 Antes de eles dizerem o "sim", eu devia... O que foi? Antes de eles dizerem o "sim", eu devia... O que foi?
466 00:30:01,416 00:30:02,250 Estou a ouvir. Estou a ouvir.
467 00:30:03,291 00:30:04,833 Aqueles desertores não apareceram. Aqueles desertores não apareceram.
468 00:30:06,208 00:30:08,958 Com desculpas como: "Porque vamos de comboio e não de avião?" Com desculpas como: "Porque vamos de comboio e não de avião?"
469 00:30:09,041 00:30:11,125 Eles lançaram dois álbuns. Agora são famosos. Eles lançaram dois álbuns. Agora são famosos.
470 00:30:12,291 00:30:15,000 A Burcu adora Cemal Süreya. Eu também. A Burcu adora Cemal Süreya. Eu também.
471 00:30:15,125 00:30:16,041 Poesia. Poesia.
472 00:30:17,750 00:30:19,416 Poesia a sério. Poesia a sério.
473 00:30:19,500 00:30:21,083 Não é uma poesia qualquer. Não é uma poesia qualquer.
474 00:30:21,666 00:30:22,583 Diz lá. Diz lá.
475 00:30:27,291 00:30:29,833 "Tu, espelho líquido, inseto sofredor. "Tu, espelho líquido, inseto sofredor.
476 00:30:30,666 00:30:32,583 Mancha nutritiva na minha roupa. Mancha nutritiva na minha roupa.
477 00:30:34,708 00:30:36,750 A única parte legível do meu destino. A única parte legível do meu destino.
478 00:30:37,458 00:30:40,125 Felicidade destemida, raiva forte. Tu... Felicidade destemida, raiva forte. Tu...
479 00:30:41,916 00:30:43,750 Cebola roxa que engoliu a tua úvula. Cebola roxa que engoliu a tua úvula.
480 00:30:44,333 00:30:45,875 Acácia de coração grande. Acácia de coração grande.
481 00:30:47,416 00:30:50,041 Uma saia a desfiar. Com um pouco de barriga. Uma saia a desfiar. Com um pouco de barriga.
482 00:30:50,125 00:30:51,916 - Tu. Elisürencil." - "Tu. Elisürencil." - Tu. Elisürencil." - "Tu. Elisürencil."
483 00:30:54,208 00:30:56,000 "Se há uma palavra assim, é essa. "Se há uma palavra assim, é essa.
484 00:30:57,708 00:30:58,958 Desculpa aquilo de ontem. Desculpa aquilo de ontem.
485 00:30:59,916 00:31:02,708 Acabaste de sair do trabalho. Estás em Beşiktaş. Acabaste de sair do trabalho. Estás em Beşiktaş.
486 00:31:04,750 00:31:06,208 "Quem não quereria ser feliz? "Quem não quereria ser feliz?
487 00:31:07,208 00:31:08,958 Também estás disposto a ser infeliz?" Também estás disposto a ser infeliz?"
488 00:31:10,333 00:31:13,583 Ali mesmo, a Burcu arrepia-se, certo, meu caro Ali? Ali mesmo, a Burcu arrepia-se, certo, meu caro Ali?
489 00:31:15,041 00:31:17,666 A Burcu nunca leu poemas na vida, Ali. A Burcu nunca leu poemas na vida, Ali.
490 00:31:17,833 00:31:20,958 Ela acha que Süreya é um bar! Li-lhe este poema dele! Ela acha que Süreya é um bar! Li-lhe este poema dele!
491 00:31:21,041 00:31:22,791 Sou eu que adoro poemas e Cemal Süreya, Sou eu que adoro poemas e Cemal Süreya,
492 00:31:22,875 00:31:24,666 e de comer bolos com creme em Afyon. e de comer bolos com creme em Afyon.
493 00:31:25,125 00:31:26,125 - O quê? - A idiota da Burcu - O quê? - A idiota da Burcu
494 00:31:27,083 00:31:28,625 ia rir-se disto tudo. ia rir-se disto tudo.
495 00:31:28,708 00:31:30,500 O que achas que vai acontecer? O que achas que vai acontecer?
496 00:31:30,833 00:31:34,000 Achas mesmo que ela vai largar o parvo do Berke e correr para os teus braços? Achas mesmo que ela vai largar o parvo do Berke e correr para os teus braços?
497 00:31:34,875 00:31:37,583 Achas que ela entende o teu amor e afeto? Achas que ela entende o teu amor e afeto?
498 00:31:37,666 00:31:39,291 A tua poesia e isso tudo? A tua poesia e isso tudo?
499 00:31:40,833 00:31:43,458 Achas que a Burcu merece que vás lá implorar? Achas que a Burcu merece que vás lá implorar?
500 00:31:44,333 00:31:45,333 Quem és tu? Quem és tu?
501 00:31:47,125 00:31:49,458 Porque te apaixonaste tanto por ela? Porque te apaixonaste tanto por ela?
502 00:31:50,166 00:31:51,916 Foi pelo rabo enorme dela? Foi pelo rabo enorme dela?
503 00:31:52,458 00:31:53,875 Ou pelo estrabismo? Ou pelo estrabismo?
504 00:31:54,333 00:31:58,125 Ela deixou-te por um idiota egoísta e agora vai casar com ele! Ela deixou-te por um idiota egoísta e agora vai casar com ele!
505 00:32:00,125 00:32:02,208 Vai lá ler o teu poema. Vejamos o que acontece. Vai lá ler o teu poema. Vejamos o que acontece.
506 00:32:03,083 00:32:05,375 - A Burcu mandou-te? - Era o que esperavas? - A Burcu mandou-te? - Era o que esperavas?
507 00:32:05,458 00:32:08,750 Diz-me, a Burcu mandou-te? Ou foi o maricas do Rasim? Diz-me, a Burcu mandou-te? Ou foi o maricas do Rasim?
508 00:32:08,833 00:32:12,458 Rasim? Burcu? Nós encontrámo-nos por acaso. Rasim? Burcu? Nós encontrámo-nos por acaso.
509 00:32:13,583 00:32:16,750 És tão convencido. És mesmo convencido. És tão convencido. És mesmo convencido.
510 00:32:21,458 00:32:23,750 Liga à Burcu. Diz-lhe que não vou. Liga à Burcu. Diz-lhe que não vou.
511 00:32:23,833 00:32:25,250 Então, desistes? Então, desistes?
512 00:32:29,375 00:32:30,583 O que estás a fazer? O que estás a fazer?
513 00:32:35,083 00:32:35,916 Ali. Ali.
514 00:32:37,791 00:32:40,125 Fizeste-me contar tudo. Como um idiota. Fizeste-me contar tudo. Como um idiota.
515 00:32:58,708 00:32:59,625 Ali. Ali.
516 00:33:04,583 00:33:07,041 Ali. Estou a falar a sério. Ali. Estou a falar a sério.
517 00:33:07,875 00:33:11,250 Foi mesmo uma coincidência. Não tenho nada a ver com as tuas coisas. Foi mesmo uma coincidência. Não tenho nada a ver com as tuas coisas.
518 00:33:11,333 00:33:15,541 Eu sei, devia ter dito logo. Estavas a falar do casamento em Urla. Eu sei, devia ter dito logo. Estavas a falar do casamento em Urla.
519 00:33:15,625 00:33:18,583 Não consegui. Não pude interromper. Depois fomos conversando. Não consegui. Não pude interromper. Depois fomos conversando.
520 00:33:19,333 00:33:21,583 Está bem, desculpa. Está bem, desculpa.
521 00:33:21,666 00:33:24,791 Como posso saber que... Meu Deus, porque saíste aqui? Como posso saber que... Meu Deus, porque saíste aqui?
522 00:33:24,875 00:33:26,708 - O que vais fazer? - Afasta-te. - O que vais fazer? - Afasta-te.
523 00:33:26,791 00:33:29,583 Acho que devias voltar. E porque me levas tão a sério? Acho que devias voltar. E porque me levas tão a sério?
524 00:33:29,666 00:33:33,541 Tens o teu plano. Que diferença faz se conheço a Burcu ou não? Tens o teu plano. Que diferença faz se conheço a Burcu ou não?
525 00:33:33,625 00:33:34,541 Ali! Ali!
526 00:33:36,916 00:33:39,291 - Duas garrafas de cerveja. - Já passa da hora legal. - Duas garrafas de cerveja. - Já passa da hora legal.
527 00:33:39,375 00:33:41,583 Senhor, por favor, pode vender-mas? Senhor, por favor, pode vender-mas?
528 00:33:42,208 00:33:44,416 Queremos seis, senhor. E dois uísques. Queremos seis, senhor. E dois uísques.
529 00:33:46,166 00:33:47,708 Também tenho algo a dizer. Também tenho algo a dizer.
530 00:33:49,375 00:33:52,791 Ali, o comboio vai partir. A minha mala está lá. Por favor. Ali, o comboio vai partir. A minha mala está lá. Por favor.
531 00:33:57,416 00:33:58,625 Estás a ser cobarde? Estás a ser cobarde?
532 00:33:59,541 00:34:01,250 Pões-te na alheta mal podes. Pões-te na alheta mal podes.
533 00:34:03,250 00:34:04,333 Fique com o troco. Fique com o troco.
534 00:34:04,625 00:34:06,333 Foi por isso que não vieste de avião? Foi por isso que não vieste de avião?
535 00:34:06,791 00:34:10,583 Não há paragens. O que vais fazer? Saltar de paraquedas? Ali! Não há paragens. O que vais fazer? Saltar de paraquedas? Ali!
536 00:34:10,916 00:34:12,416 O que estás a fazer? O que estás a fazer?
537 00:34:12,875 00:34:15,250 Ali, não sejas ridículo. O comboio vai partir. Ali, não sejas ridículo. O comboio vai partir.
538 00:34:15,333 00:34:16,666 Tenho lá a minha mala. Tenho lá a minha mala.
539 00:34:18,000 00:34:20,916 E talvez acabe bem. E talvez acabe bem.
540 00:34:22,416 00:34:23,500 Como era no filme? Como era no filme?
541 00:34:24,666 00:34:26,291 Vai correr tudo bem? Vai correr tudo bem?
542 00:34:31,791 00:34:33,166 Não me vais ouvir? Não me vais ouvir?
543 00:34:33,833 00:34:34,666 Vá lá. Vá lá.
544 00:34:36,958 00:34:38,166 Ali, o comboio vai partir. Ali, o comboio vai partir.
545 00:34:39,708 00:34:41,833 - Ali! - Corre. - Ali! - Corre.
546 00:34:43,125 00:34:45,250 Também não quero que eles casem! Também não quero que eles casem!
547 00:34:46,250 00:34:47,208 Está bem? Está bem?
548 00:34:53,583 00:34:54,583 Foda-se. Foda-se.
549 00:35:00,125 00:35:01,125 Raios. Raios.
550 00:35:08,125 00:35:10,208 Também não quero que eles se casem. Também não quero que eles se casem.
551 00:35:15,291 00:35:18,000 Estive com o parvo do Berke durante seis anos. Estive com o parvo do Berke durante seis anos.
552 00:35:24,041 00:35:26,375 Percebes agora porque não disse nada? Percebes agora porque não disse nada?
553 00:35:40,000 00:35:41,291 O meu violino foi-se. O meu violino foi-se.
554 00:36:21,083 00:36:22,875 Então? Entra. Então? Entra.
555 00:36:23,875 00:36:25,250 Vem, vamos apanhá-lo. Vem, vamos apanhá-lo.
556 00:36:26,250 00:36:27,791 Vá, vais perder o violino. Vá, vais perder o violino.
557 00:36:50,625 00:36:56,166 PARTE CINCO PARTE CINCO
558 00:37:06,708 00:37:08,791 Estivemos juntos durante seis anos. Estivemos juntos durante seis anos.
559 00:37:09,958 00:37:10,875 Seis anos. Seis anos.
560 00:37:11,791 00:37:13,791 E sabes o que ele sempre me dizia? E sabes o que ele sempre me dizia?
561 00:37:14,916 00:37:17,000 Dizia: "Nunca hei de casar, miúda." Dizia: "Nunca hei de casar, miúda."
562 00:37:17,541 00:37:19,291 Ele não via razão para casar. Ele não via razão para casar.
563 00:37:21,250 00:37:23,250 Uma manhã, saí de casa dele, Uma manhã, saí de casa dele,
564 00:37:23,333 00:37:25,458 fui para minha casa, tomei um duche. fui para minha casa, tomei um duche.
565 00:37:26,583 00:37:29,333 Tocaram à campainha. Era um estafeta. Deu-me uma encomenda. Tocaram à campainha. Era um estafeta. Deu-me uma encomenda.
566 00:37:30,458 00:37:33,041 Abri-a e vi um convite para um casamento. Abri-a e vi um convite para um casamento.
567 00:37:34,000 00:37:34,875 O quê? O quê?
568 00:37:36,500 00:37:39,041 "Burcu e Berke convidam-na para..." "Burcu e Berke convidam-na para..."
569 00:37:41,583 00:37:44,666 - Ainda estavam juntos? - Foi na manhã em que saí de casa dele. - Ainda estavam juntos? - Foi na manhã em que saí de casa dele.
570 00:37:45,416 00:37:48,666 Ele mandou-te um convite para o casamento no mesmo dia? Ele mandou-te um convite para o casamento no mesmo dia?
571 00:37:48,750 00:37:49,833 Não estás a ouvir? Não estás a ouvir?
572 00:37:50,541 00:37:54,875 Foi a Burcu que enviou o convite. Senão, não saberia que eles iam casar. Foi a Burcu que enviou o convite. Senão, não saberia que eles iam casar.
573 00:37:56,250 00:37:57,250 Catano! Catano!
574 00:38:00,375 00:38:02,291 Não chegaste a conhecê-la bem. Não chegaste a conhecê-la bem.
575 00:38:07,791 00:38:11,625 É verdade que atiraste um saca-rolhas à cabeça do idiota? É verdade que atiraste um saca-rolhas à cabeça do idiota?
576 00:38:14,500 00:38:16,041 Não lhe acertou na cabeça. Não lhe acertou na cabeça.
577 00:38:17,541 00:38:22,166 - Claro. No olho, certo? - Caiu à frente dele. Nem sequer o atirei. - Claro. No olho, certo? - Caiu à frente dele. Nem sequer o atirei.
578 00:38:23,333 00:38:24,833 Não foi isso que ouvi. Não foi isso que ouvi.
579 00:38:26,500 00:38:27,875 Então, és a Violinista Leyla. Então, és a Violinista Leyla.
580 00:38:29,041 00:38:29,875 O que ouviste? O que ouviste?
581 00:38:30,791 00:38:32,583 Tiveram uma grande discussão. Tiveram uma grande discussão.
582 00:38:32,666 00:38:34,750 Quase lhe arrancaste o olho. Quase lhe arrancaste o olho.
583 00:38:35,250 00:38:36,541 A Burcu contou-me. A Burcu contou-me.
584 00:38:38,250 00:38:40,791 E, uma vez, bateste com o carro numa parede? E, uma vez, bateste com o carro numa parede?
585 00:38:43,250 00:38:45,750 - Não me lembro de nada disso. - Como? - Não me lembro de nada disso. - Como?
586 00:38:47,250 00:38:48,458 Não lembro e pronto. Não lembro e pronto.
587 00:38:48,541 00:38:50,666 Se é inútil, apago da memória. Se é inútil, apago da memória.
588 00:38:51,041 00:38:54,250 Pensei que era invenção. Bateste mesmo com o carro. Pensei que era invenção. Bateste mesmo com o carro.
589 00:38:54,833 00:38:57,708 Não me lembro de nada disso. Não me lembro de nada disso.
590 00:39:00,125 00:39:03,291 Estão ambos no carro. Bates e esqueces. Como é isso? Estão ambos no carro. Bates e esqueces. Como é isso?
591 00:39:03,375 00:39:05,291 O meu cérebro apaga isso, se quiser. O meu cérebro apaga isso, se quiser.
592 00:39:07,041 00:39:08,291 Tens um botão de apagar? Tens um botão de apagar?
593 00:39:08,375 00:39:11,166 Exatamente. Carrego no botão e esqueço tudo. Exatamente. Carrego no botão e esqueço tudo.
594 00:39:14,041 00:39:15,833 Eu gostava de ser assim. Eu gostava de ser assim.
595 00:39:17,958 00:39:19,958 O que mais sabes sobre mim? O que mais sabes sobre mim?
596 00:39:21,791 00:39:23,291 Porque vais ao casamento? Porque vais ao casamento?
597 00:39:24,541 00:39:25,958 O que esperas disso? O que esperas disso?
598 00:39:28,000 00:39:29,416 Já não espero nada. Já não espero nada.
599 00:39:30,916 00:39:33,208 Eu nem tenho vestido. Talvez nem vá. Eu nem tenho vestido. Talvez nem vá.
600 00:39:34,875 00:39:37,416 Mas tu devias ir ler o teu poema e ver o que acontece? Mas tu devias ir ler o teu poema e ver o que acontece?
601 00:39:39,250 00:39:40,916 Ainda não me disseste o que esperas. Ainda não me disseste o que esperas.
602 00:39:41,708 00:39:43,583 Na verdade, eu não era para ir. Na verdade, eu não era para ir.
603 00:39:45,291 00:39:46,750 Mas, depois, percebi. Mas, depois, percebi.
604 00:39:47,458 00:39:49,916 Quero que ambos saibam que me estou a cagar para eles. Quero que ambos saibam que me estou a cagar para eles.
605 00:39:52,125 00:39:54,083 Então, vais lá só para aparecer? Então, vais lá só para aparecer?
606 00:39:54,166 00:39:55,916 Quero estar lá, para variar. Quero estar lá, para variar.
607 00:39:56,833 00:39:57,958 Ver a cara deles. Ver a cara deles.
608 00:39:58,458 00:40:01,583 Ver como é estar lá e vê-los casar. Ver como é estar lá e vê-los casar.
609 00:40:04,458 00:40:07,791 Ainda tens oportunidade de fazer o Berke mudar de ideias. Ainda tens oportunidade de fazer o Berke mudar de ideias.
610 00:40:09,458 00:40:12,416 E tu achas que ainda tens hipótese com ela. E tu achas que ainda tens hipótese com ela.
611 00:40:13,166 00:40:14,500 Que bom para ti! Que bom para ti!
612 00:40:15,583 00:40:18,666 Vais lá ler o poema e ficas com a miúda? A sério, que bom para ti. Vais lá ler o poema e ficas com a miúda? A sério, que bom para ti.
613 00:40:20,750 00:40:23,750 Tenho de arranjar outra coisa. Parece que ela não gosta de poesia. Tenho de arranjar outra coisa. Parece que ela não gosta de poesia.
614 00:40:25,458 00:40:26,791 Agora a história é outra. Agora a história é outra.
615 00:40:28,083 00:40:30,041 Nos dias de hoje... bravo, irmão. Nos dias de hoje... bravo, irmão.
616 00:40:30,500 00:40:32,875 O meu primo também raptou uma rapariga no casamento. O meu primo também raptou uma rapariga no casamento.
617 00:40:33,208 00:40:35,041 Não vai haver rapto, irmão. Não vai haver rapto, irmão.
618 00:40:35,125 00:40:36,125 Não faz mal. Não faz mal.
619 00:40:36,875 00:40:39,500 - Vão acusá-lo de sequestro. - Não, não vão. - Vão acusá-lo de sequestro. - Não, não vão.
620 00:40:41,000 00:40:42,041 Mas é o que é. Mas é o que é.
621 00:40:42,541 00:40:44,791 Se sequestrarmos alguém, é disso que nos acusam. Se sequestrarmos alguém, é disso que nos acusam.
622 00:40:45,750 00:40:48,750 Se a rapariga não for menor e vier de livre vontade, nada acontece. Se a rapariga não for menor e vier de livre vontade, nada acontece.
623 00:40:49,541 00:40:52,375 Ele acha que a rapariga virá por vontade própria. Ele acha que a rapariga virá por vontade própria.
624 00:40:55,791 00:40:57,791 Como ficou a história do primo e da rapariga? Como ficou a história do primo e da rapariga?
625 00:40:58,500 00:40:59,500 Eles casaram? Eles casaram?
626 00:41:00,625 00:41:02,375 O meu primo ainda está preso. O meu primo ainda está preso.
627 00:41:03,666 00:41:05,250 Não sei o que é feito da rapariga. Não sei o que é feito da rapariga.
628 00:41:06,000 00:41:08,708 Dizem que se mudou para Denizli, mas quem sabe. Dizem que se mudou para Denizli, mas quem sabe.
629 00:41:16,083 00:41:17,125 E o Turgut Uyar? E o Turgut Uyar?
630 00:41:17,666 00:41:19,666 - O que tem? - Gosta dele? - O que tem? - Gosta dele?
631 00:41:21,125 00:41:22,208 Também gosto dele. Também gosto dele.
632 00:41:23,875 00:41:25,375 Mas eu gosto dele, Ali. Mas eu gosto dele, Ali.
633 00:41:26,416 00:41:27,250 Eu. Eu.
634 00:42:08,500 00:42:12,708 PARTE SEIS PARTE SEIS
635 00:42:14,416 00:42:15,500 Fique com o troco! Fique com o troco!
636 00:42:29,208 00:42:31,125 O violino está aqui. O violino. O violino está aqui. O violino.
637 00:42:47,458 00:42:48,875 Doem-me tanto as costas. Doem-me tanto as costas.
638 00:42:55,500 00:42:57,333 Olha! O Direito Marítimo está aqui. Olha! O Direito Marítimo está aqui.
639 00:43:01,208 00:43:03,333 Voltaste por causa disso? Voltaste por causa disso?
640 00:43:07,083 00:43:08,291 Para não te matares. Para não te matares.
641 00:43:09,166 00:43:10,166 Pelo violino. Pelo violino.
642 00:43:13,666 00:43:16,500 - Como é que nunca nos conhecemos? - O que achas? - Como é que nunca nos conhecemos? - O que achas?
643 00:43:18,250 00:43:21,416 Na verdade, pouco convivi com os amigos da Burcu. Na verdade, pouco convivi com os amigos da Burcu.
644 00:43:22,125 00:43:23,916 Quanto tempo estiveram juntos? Quanto tempo estiveram juntos?
645 00:43:27,125 00:43:28,458 Cerca de dois anos. Cerca de dois anos.
646 00:43:29,458 00:43:32,875 Nesses "cerca de dois anos", quantas vezes a viste? Nesses "cerca de dois anos", quantas vezes a viste?
647 00:43:36,166 00:43:38,166 Muito. Tem cuidado. Muito. Tem cuidado.
648 00:43:40,916 00:43:41,958 Muito, como? Muito, como?
649 00:43:45,041 00:43:47,791 Seguiste-a até Istambul? Seguiste-a até Istambul?
650 00:43:47,875 00:43:49,875 Sim. Então? Sim. Então?
651 00:43:50,750 00:43:52,375 Então, a Burcu decide Então, a Burcu decide
652 00:43:53,750 00:43:58,208 que quer ir dar a volta ao mundo ou à Europa de comboio. que quer ir dar a volta ao mundo ou à Europa de comboio.
653 00:43:59,000 00:44:01,833 - Mas, e tu? - Tive de trabalhar. - Mas, e tu? - Tive de trabalhar.
654 00:44:05,250 00:44:07,000 Pensei que te tinhas demitido por ela. Pensei que te tinhas demitido por ela.
655 00:44:09,250 00:44:11,041 Parece que sabes tudo, diz lá. Parece que sabes tudo, diz lá.
656 00:44:11,166 00:44:12,416 Talvez não tudo... Talvez não tudo...
657 00:44:14,041 00:44:16,458 Infelizmente, sei muito, mas esquece. Infelizmente, sei muito, mas esquece.
658 00:44:19,708 00:44:21,791 Porquê? Não apagaste isso? Diz-me. Porquê? Não apagaste isso? Diz-me.
659 00:44:23,083 00:44:24,208 Esquece. Esquece.
660 00:44:25,333 00:44:27,041 Diz-me o que sabes. Diz-me o que sabes.
661 00:44:28,875 00:44:31,625 Estou a obter informações em primeira mão nesta viagem. Estou a obter informações em primeira mão nesta viagem.
662 00:44:32,125 00:44:34,833 - Que informação? - És um pouco agressiva. - Que informação? - És um pouco agressiva.
663 00:44:35,583 00:44:36,625 Foi o que ela disse? Foi o que ela disse?
664 00:44:37,166 00:44:39,166 Não. Estou a ver por mim. Não. Estou a ver por mim.
665 00:44:40,083 00:44:44,375 E a história do saca-rolhas. E temos a história esquecida do acidente de carro. E a história do saca-rolhas. E temos a história esquecida do acidente de carro.
666 00:44:44,458 00:44:47,625 - Outra vez a mesma história. - Então, diz-me para eu descobrir. - Outra vez a mesma história. - Então, diz-me para eu descobrir.
667 00:44:51,375 00:44:52,500 Queres mesmo saber? Queres mesmo saber?
668 00:44:53,083 00:44:54,583 Sabe muito. Sabe muito.
669 00:44:59,208 00:45:00,250 Onde é que a Burcu... Onde é que a Burcu...
670 00:45:01,458 00:45:03,333 ... ficou em Milão, caro Ali? ... ficou em Milão, caro Ali?
671 00:45:04,291 00:45:07,250 Sabes muito. Sabes muito.
672 00:45:07,875 00:45:10,166 Onde é que ela ficou em Milão nesses dois longos meses? Onde é que ela ficou em Milão nesses dois longos meses?
673 00:45:11,083 00:45:12,750 Como estavam as coisas entre vocês? Como estavam as coisas entre vocês?
674 00:45:15,666 00:45:17,875 Bem. Quero dizer, estavam bem. Bem. Quero dizer, estavam bem.
675 00:45:18,625 00:45:20,541 Onde é que o Berke e a Burcu se conheceram? Onde é que o Berke e a Burcu se conheceram?
676 00:45:24,041 00:45:25,875 - São velhos amigos. - Não. - São velhos amigos. - Não.
677 00:45:26,791 00:45:28,291 Isso é o que tu pensas. Isso é o que tu pensas.
678 00:45:29,583 00:45:31,583 A Burcu e o Berke encontraram-se em Milão. A Burcu e o Berke encontraram-se em Milão.
679 00:45:31,833 00:45:34,166 E dois dias depois, a Burcu ficou em casa do Berke. E dois dias depois, a Burcu ficou em casa do Berke.
680 00:45:40,666 00:45:41,875 Naquela altura... Naquela altura...
681 00:45:42,500 00:45:43,833 Estavam juntos, certo? Estavam juntos, certo?
682 00:45:45,291 00:45:46,708 Foi o que pensei. Foi o que pensei.
683 00:45:47,416 00:45:50,875 Pensei que a Burcu era minha amiga. E que o Berke era meu namorado. Pensei que a Burcu era minha amiga. E que o Berke era meu namorado.
684 00:45:50,958 00:45:53,166 Pensei: "Ao menos a Burcu não ficará sozinha." Pensei: "Ao menos a Burcu não ficará sozinha."
685 00:45:53,791 00:45:55,000 Mas a Burcu Mas a Burcu
686 00:45:55,750 00:45:57,291 foi lá tratar de negócios foi lá tratar de negócios
687 00:45:57,375 00:45:59,916 e quando regressaram a Istambul, mantiveram o caso em segredo. e quando regressaram a Istambul, mantiveram o caso em segredo.
688 00:46:00,833 00:46:03,500 Já percebeste? Nenhum deles nos disse nada. Já percebeste? Nenhum deles nos disse nada.
689 00:46:05,541 00:46:08,916 É por isso que digo que ela está apaixonada por um idiota. É por isso que digo que ela está apaixonada por um idiota.
690 00:46:09,000 00:46:10,875 Ela vai casar com um cretino, Ela vai casar com um cretino,
691 00:46:10,958 00:46:13,750 vai seguir aquele cretino, aquele idiota e tu estás aqui... vai seguir aquele cretino, aquele idiota e tu estás aqui...
692 00:48:10,375 00:48:11,541 Onde é esse botão? Onde é esse botão?
693 00:48:13,291 00:48:15,666 O botão de apagar, que nos faz esquecer as coisas? O botão de apagar, que nos faz esquecer as coisas?
694 00:48:19,166 00:48:21,708 Posso esquecer o que me disseste esta noite? Posso esquecer o que me disseste esta noite?
695 00:48:29,666 00:48:30,583 É este o botão? É este o botão?
696 00:48:38,708 00:48:39,625 Calma. Calma.
697 00:48:43,458 00:48:44,583 Porque me contaste? Porque me contaste?
698 00:48:50,458 00:48:51,625 Para eu desistir? Para eu desistir?
699 00:48:52,833 00:48:53,958 Tu pediste-me. Tu pediste-me.
700 00:48:55,125 00:48:57,375 E eu já não queria esconder mais nada. E eu já não queria esconder mais nada.
701 00:49:28,166 00:49:32,708 Convida-me para o teu casamento, minha querida Convida-me para o teu casamento, minha querida
702 00:49:33,375 00:49:35,333 Posso ser tua testemunha... Posso ser tua testemunha...
703 00:49:35,416 00:49:37,291 Vês? É a tua canção. Vês? É a tua canção.
704 00:49:39,166 00:49:42,500 Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?" Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?"
705 00:49:43,458 00:49:44,666 Vai bem com uísque. Vai bem com uísque.
706 00:49:44,750 00:49:48,708 Dirás: "Ele é um velho conhecido" Dirás: "Ele é um velho conhecido"
707 00:49:49,791 00:49:54,333 Convida-me para o teu casamento, minha querida Convida-me para o teu casamento, minha querida
708 00:49:54,958 00:49:59,708 Posso ser tua testemunha, se quiseres Posso ser tua testemunha, se quiseres
709 00:50:01,083 00:50:05,083 Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?" Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?"
710 00:50:06,208 00:50:07,291 Dirás que... Dirás que...
711 00:50:07,666 00:50:08,583 O que estás a fazer? O que estás a fazer?
712 00:50:08,666 00:50:10,333 "Ele é um velho conhecido" "Ele é um velho conhecido"
713 00:50:11,291 00:50:12,208 Vamos beber. Vamos beber.
714 00:50:16,791 00:50:21,750 Sonhávamos com isso há anos... Sonhávamos com isso há anos...
715 00:50:26,125 00:50:28,125 Na hora H. Na hora H.
716 00:50:33,916 00:50:35,708 Toma. É a tua canção. Toma. É a tua canção.
717 00:50:35,916 00:50:37,375 Três, quatro. Três, quatro.
718 00:50:42,250 00:50:44,250 Os que amam, os que partem Os que amam, os que partem
719 00:50:45,166 00:50:46,875 Abdiquei de tudo Abdiquei de tudo
720 00:50:47,333 00:50:50,416 Graças a ti Todos falam do meu amor na cidade Graças a ti Todos falam do meu amor na cidade
721 00:50:52,333 00:50:55,666 Então é a isto que chamam a canção do amor Então é a isto que chamam a canção do amor
722 00:50:57,333 00:51:02,166 Não vou queimar o mundo Nem partir os óculos Não vou queimar o mundo Nem partir os óculos
723 00:51:02,250 00:51:05,958 Graças a todos vocês Já não acredito no amor Graças a todos vocês Já não acredito no amor
724 00:51:07,750 00:51:10,458 O que chamam de amor É um esgotamento, rapaz O que chamam de amor É um esgotamento, rapaz
725 00:51:13,208 00:51:15,333 Não me rio nem me zango Não me rio nem me zango
726 00:51:15,416 00:51:17,583 Nem choro por ela Nem choro por ela
727 00:51:18,166 00:51:21,791 Graças a todos O meu coração está vexado de amor Graças a todos O meu coração está vexado de amor
728 00:51:23,375 00:51:26,375 Estou farto de prostituir corações Estou farto de prostituir corações
729 00:51:28,291 00:51:30,875 Nem profundo como o oceano Nem profundo como o oceano
730 00:51:30,958 00:51:33,375 Nem calmo como o céu Nem calmo como o céu
731 00:51:33,458 00:51:36,791 Graças a vocês As ideias estão viradas do avesso Graças a vocês As ideias estão viradas do avesso
732 00:51:38,625 00:51:42,041 Agora tenho medo da engrenagem a girar Agora tenho medo da engrenagem a girar
733 00:51:43,041 00:51:44,000 Vá lá Vá lá
734 00:51:44,083 00:51:46,083 Meu Deus Meu Deus
735 00:51:46,583 00:51:49,125 Porque venho sempre ter contigo Quando estou aflito? Porque venho sempre ter contigo Quando estou aflito?
736 00:51:49,208 00:51:51,208 Meu Deus Meu Deus
737 00:51:51,666 00:51:54,500 Graças a todos, estou sempre a suspirar Graças a todos, estou sempre a suspirar
738 00:51:56,583 00:51:58,583 Meu Deus Meu Deus
739 00:51:59,166 00:52:01,666 Porque venho sempre ter contigo Quando estou aflito? Porque venho sempre ter contigo Quando estou aflito?
740 00:52:01,750 00:52:03,750 Meu Deus Meu Deus
741 00:52:03,833 00:52:07,083 Graças a todos, consumi o amor Graças a todos, consumi o amor
742 00:52:08,916 00:52:12,333 Graças a todos, perdi-me Graças a todos, perdi-me
743 00:52:14,250 00:52:17,458 Graças a todos, perdi-me Graças a todos, perdi-me
744 00:52:18,166 00:52:21,125 Pela última vez Nay-rina-nari-nirinom Pela última vez Nay-rina-nari-nirinom
745 00:52:22,333 00:52:23,750 Graças a todos Graças a todos
746 00:52:27,458 00:52:31,708 Nay, rina, nari, nirinom. Nay, rina, nari, nirinom.
747 00:52:33,000 00:52:33,958 Lindas palavras. Lindas palavras.
748 00:52:34,916 00:52:38,250 Nay, rina, nari, nirinom. Nay, rina, nari, nirinom.
749 00:52:39,166 00:52:40,000 Exatamente. Exatamente.
750 00:52:44,333 00:52:46,333 Está bem, esta é para ti. Está bem, esta é para ti.
751 00:54:26,875 00:54:31,125 PARTE SETE PARTE SETE
752 00:54:40,125 00:54:42,541 - Está? Então, Sr. Advogado? - Rasim. - Está? Então, Sr. Advogado? - Rasim.
753 00:54:42,625 00:54:45,708 - O que se passa? Estás aí? - Uma pergunta, uma resposta. - O que se passa? Estás aí? - Uma pergunta, uma resposta.
754 00:54:45,791 00:54:46,666 O que é isto? O que é isto?
755 00:54:47,916 00:54:50,958 Sabes o sacana do teu amigo de escola, o Berke? Sabes o sacana do teu amigo de escola, o Berke?
756 00:54:52,416 00:54:53,791 Ele não é meu amigo. Ele não é meu amigo.
757 00:54:56,375 00:54:57,583 Rasim, eles os dois, Rasim, eles os dois,
758 00:54:58,333 00:55:00,333 ele e a Burcu traíram-me em Milão? ele e a Burcu traíram-me em Milão?
759 00:55:00,416 00:55:01,750 Então, Sr. Advogado. Então, Sr. Advogado.
760 00:55:04,250 00:55:05,500 Sabias, Rasim? Sabias, Rasim?
761 00:55:06,291 00:55:07,208 Mano... Mano...
762 00:55:10,666 00:55:12,333 - Está? - Estou aqui. - Está? - Estou aqui.
763 00:55:12,416 00:55:13,750 Sabias, Rasim? Sabias, Rasim?
764 00:55:13,833 00:55:16,541 Fui eu que te disse para não ires, certo? Fui eu que te disse para não ires, certo?
765 00:55:16,625 00:55:20,083 - Desliga. Falamos depois. - As coisas são diferentes aí... - Desliga. Falamos depois. - As coisas são diferentes aí...
766 00:55:27,333 00:55:29,291 Caramba! Caramba!
767 00:55:31,166 00:55:33,666 Tornei-me no tipo solitário que comprou quatro bilhetes. Tornei-me no tipo solitário que comprou quatro bilhetes.
768 00:55:34,708 00:55:35,708 Não fazia ideia. Não fazia ideia.
769 00:55:52,458 00:55:54,458 Sabes porque entrei neste comboio? Sabes porque entrei neste comboio?
770 00:55:55,916 00:55:57,375 Queria que acontecesse algo. Queria que acontecesse algo.
771 00:55:58,625 00:56:02,166 Já não acontecia nada há uns tempos. Há muito tempo. Já não acontecia nada há uns tempos. Há muito tempo.
772 00:56:03,333 00:56:05,416 Talvez desde o meu ataque cardíaco. Talvez desde o meu ataque cardíaco.
773 00:56:07,500 00:56:10,000 Em miúdo, os meus pais diziam-me: Em miúdo, os meus pais diziam-me:
774 00:56:10,083 00:56:12,875 "Não faças isto, não faças aquilo. Vais morrer." "Não faças isto, não faças aquilo. Vais morrer."
775 00:56:14,125 00:56:15,666 Por isso, cresci depressa. Por isso, cresci depressa.
776 00:56:16,166 00:56:18,166 E posso ter morrido cedo demais. E posso ter morrido cedo demais.
777 00:56:20,708 00:56:24,916 Ao fazer a coisa certa e pensar sempre na morte, sinto que vou implodir. Ao fazer a coisa certa e pensar sempre na morte, sinto que vou implodir.
778 00:56:26,541 00:56:29,958 E a Burcu foi a única coisa que aconteceu na minha vida. E a Burcu foi a única coisa que aconteceu na minha vida.
779 00:56:31,625 00:56:33,333 E tudo o resto além dela, E tudo o resto além dela,
780 00:56:33,416 00:56:36,791 fiz acontecer, dizendo: "Isto é a coisa certa." fiz acontecer, dizendo: "Isto é a coisa certa."
781 00:56:36,875 00:56:39,125 Não porque o quisesse voluntariamente. Não porque o quisesse voluntariamente.
782 00:56:40,208 00:56:43,083 Aconteceu algo do que eu queria? Aconteceu algo do que eu queria?
783 00:56:48,583 00:56:49,958 Não. Quero dizer... Não. Quero dizer...
784 00:56:52,791 00:56:53,791 E quando quero, E quando quero,
785 00:56:54,833 00:56:56,833 vou ler poemas, como uma criança. vou ler poemas, como uma criança.
786 00:56:59,416 00:57:03,291 Quero dizer, tu... Está tudo bem. Desprezaste-me. Quero dizer, tu... Está tudo bem. Desprezaste-me.
787 00:57:04,875 00:57:07,958 "Uma criança que vai ler poesia, vai ao casamento para ler poesia." "Uma criança que vai ler poesia, vai ao casamento para ler poesia."
788 00:57:08,583 00:57:10,416 Sim, é uma criança e vai-se lá. Sim, é uma criança e vai-se lá.
789 00:57:10,791 00:57:13,166 Pensei que algo aconteceria com a Burcu. Pensei que algo aconteceria com a Burcu.
790 00:57:14,916 00:57:16,291 Porque eu queria isso. Porque eu queria isso.
791 00:57:17,000 00:57:19,250 Voltar ao tempo em que estava com ela. Voltar ao tempo em que estava com ela.
792 00:57:23,125 00:57:25,416 Eu disse: "Terei um restaurante, serei cozinheiro". Eu disse: "Terei um restaurante, serei cozinheiro".
793 00:57:28,750 00:57:31,333 Mas agora eu sei. Não quero isso. Mas agora eu sei. Não quero isso.
794 00:57:31,791 00:57:34,416 Continuo a ser advogado. A chamar amigos àqueles idiotas. Continuo a ser advogado. A chamar amigos àqueles idiotas.
795 00:57:35,291 00:57:38,583 Em retrospetiva, há tantas coisas que não quero agora. Em retrospetiva, há tantas coisas que não quero agora.
796 00:57:44,583 00:57:47,833 Não é bom querer tanto uma coisa, sabes? Não é bom querer tanto uma coisa, sabes?
797 00:57:51,750 00:57:52,875 Se o fizeres, Se o fizeres,
798 00:57:54,291 00:57:56,291 achas que a vida é só isso. achas que a vida é só isso.
799 00:57:58,625 00:58:03,250 Alguém que só tem um martelo na mão vê tudo como um prego. Alguém que só tem um martelo na mão vê tudo como um prego.
800 00:58:04,750 00:58:07,000 Por exemplo, no conservatório é assim. Por exemplo, no conservatório é assim.
801 00:58:07,625 00:58:09,916 Começamos em criança, porque é isso que queremos. Começamos em criança, porque é isso que queremos.
802 00:58:11,041 00:58:13,041 Ou é o que a nossa mãe mais quer. Ou é o que a nossa mãe mais quer.
803 00:58:13,500 00:58:16,250 Que sejamos pianistas, bailarinas, violinistas. Que sejamos pianistas, bailarinas, violinistas.
804 00:58:16,750 00:58:21,416 Ou talvez haja um programa na televisão, onde todos são famosos e bem-sucedidos, Ou talvez haja um programa na televisão, onde todos são famosos e bem-sucedidos,
805 00:58:21,708 00:58:22,708 todos são pianistas. todos são pianistas.
806 00:58:25,208 00:58:27,833 Seja como for, somos crianças quando vamos para a escola. Seja como for, somos crianças quando vamos para a escola.
807 00:58:28,291 00:58:30,833 O que acontece a seguir? Crescemos. O que acontece a seguir? Crescemos.
808 00:58:32,583 00:58:34,750 De repente, somos outra pessoa. De repente, somos outra pessoa.
809 00:58:36,041 00:58:38,416 Então, já não nos apetece tocar violino. Então, já não nos apetece tocar violino.
810 00:58:39,000 00:58:40,625 Foi isso que te aconteceu? Foi isso que te aconteceu?
811 00:58:41,375 00:58:42,625 Claro, mais ou menos. Claro, mais ou menos.
812 00:58:43,291 00:58:45,875 Durante algum tempo, quis ser surfista. Durante algum tempo, quis ser surfista.
813 00:58:47,083 00:58:49,166 Mas não saíste do conservatório para isso. Mas não saíste do conservatório para isso.
814 00:58:49,666 00:58:50,500 O quê? O quê?
815 00:58:51,291 00:58:53,250 Não saíste para seres surfista. Não saíste para seres surfista.
816 00:58:54,041 00:58:57,041 Era Suécia ou Suíça? Só podias... Era Suécia ou Suíça? Só podias...
817 00:58:57,125 00:58:59,208 ... ser esquiadora. ... ser esquiadora.
818 00:59:02,125 00:59:03,125 A Burcu disse-te? A Burcu disse-te?
819 00:59:04,416 00:59:07,875 Acho que ias mudar-te para a Suécia com o Berke, certo? Acho que ias mudar-te para a Suécia com o Berke, certo?
820 00:59:07,958 00:59:08,791 Algo assim. Algo assim.
821 00:59:10,666 00:59:12,250 O que te contou ela, exatamente? O que te contou ela, exatamente?
822 00:59:13,500 00:59:16,166 Que saíste do conservatório para ires com ele. Que saíste do conservatório para ires com ele.
823 00:59:17,125 00:59:20,083 - Não foi isso que aconteceu. - Pois, talvez não. - Não foi isso que aconteceu. - Pois, talvez não.
824 00:59:22,291 00:59:24,000 E tu despediste-te por ela. E tu despediste-te por ela.
825 00:59:26,125 00:59:27,333 Não é a mesma coisa. Não é a mesma coisa.
826 00:59:28,000 00:59:31,916 Deixei o emprego. Tu... deixaste a tua vida, a escola, tudo. Deixei o emprego. Tu... deixaste a tua vida, a escola, tudo.
827 00:59:32,000 00:59:33,791 - A tua música. - Ainda toco. - A tua música. - Ainda toco.
828 00:59:33,875 00:59:34,958 Ele não disse isso. Ele não disse isso.
829 00:59:36,458 00:59:37,916 O que disse o Berke? O que disse o Berke?
830 00:59:38,875 00:59:41,791 Ele costumava contar coisas à Burcu. Ele costumava contar coisas à Burcu.
831 00:59:41,875 00:59:44,125 - E depois ela dizia-te? - Tanto faz. - E depois ela dizia-te? - Tanto faz.
832 00:59:44,208 00:59:46,458 Estive com o Berke durante seis anos. Estive com o Berke durante seis anos.
833 00:59:46,541 00:59:48,208 O que estás a dizer? O que estás a dizer?
834 00:59:49,000 00:59:50,916 Ele não fugiu depois daquele incidente? Ele não fugiu depois daquele incidente?
835 00:59:52,458 00:59:53,541 Qual incidente? Qual incidente?
836 00:59:56,250 00:59:58,750 - Bolas! Como voltámos a isto? - Que incidente? Diz-me. - Bolas! Como voltámos a isto? - Que incidente? Diz-me.
837 01:00:03,500 01:00:05,833 O que te fez essa cicatriz no braço. O que te fez essa cicatriz no braço.
838 01:00:10,375 01:00:13,000 Sabias tudo isto, mas não disseste nada. Sabias tudo isto, mas não disseste nada.
839 01:00:16,666 01:00:18,333 O que o Berke disse... O que o Berke disse...
840 01:00:18,416 01:00:20,375 Deixa-te de rodeios e diz-me já! Deixa-te de rodeios e diz-me já!
841 01:00:21,875 01:00:25,333 Não podia dizer-te que queria acabar contigo depois de teres engravidado. Não podia dizer-te que queria acabar contigo depois de teres engravidado.
842 01:00:29,333 01:00:31,291 Mas ele disse-me que não queria ter filhos. Mas ele disse-me que não queria ter filhos.
843 01:00:33,375 01:00:34,958 Ainda ficámos juntos depois disso. Ainda ficámos juntos depois disso.
844 01:00:36,541 01:00:38,791 Ele não conseguiu dizer-te. Às vezes, não dá. Ele não conseguiu dizer-te. Às vezes, não dá.
845 01:00:38,875 01:00:40,750 Como não te disse nada durante dois anos? Como não te disse nada durante dois anos?
846 01:00:41,875 01:00:44,541 É isso que aquele filho da mãe diz às pessoas? É isso que aquele filho da mãe diz às pessoas?
847 01:00:46,333 01:00:48,291 Devia tê-lo apagado também. Devia tê-lo apagado também.
848 01:00:48,666 01:00:51,375 Desde que entrámos no comboio só falaste disto! Desde que entrámos no comboio só falaste disto!
849 01:00:51,458 01:00:53,250 Lembras-me constantemente o passado. Lembras-me constantemente o passado.
850 01:00:53,916 01:00:54,958 "Constantemente?" "Constantemente?"
851 01:00:55,375 01:00:57,875 - Só passaram oito horas. - Não me lembres! - Só passaram oito horas. - Não me lembres!
852 01:00:58,500 01:00:59,500 Não me lembres. Não me lembres.
853 01:01:04,708 01:01:07,583 Leyla, desculpa. Leyla, desculpa.
854 01:01:08,375 01:01:09,208 Está bem. Está bem.
855 01:01:21,083 01:01:22,791 - Leyla, desculpa. - Está bem! - Leyla, desculpa. - Está bem!
856 01:02:27,041 01:02:29,458 - Porque parámos? - Atropelámos um animal. - Porque parámos? - Atropelámos um animal.
857 01:02:29,916 01:02:33,458 Os maquinistas estão a ver se há outras baixas. Vamos partir em breve. Os maquinistas estão a ver se há outras baixas. Vamos partir em breve.
858 01:02:33,541 01:02:34,875 Outras baixas? Outras baixas?
859 01:03:34,625 01:03:37,375 Aconteceu algo muito interessante. Não sei bem onde estamos. Aconteceu algo muito interessante. Não sei bem onde estamos.
860 01:03:37,458 01:03:38,791 Atropelámos um animal. Atropelámos um animal.
861 01:03:40,875 01:03:42,000 Enfim, Enfim,
862 01:03:42,791 01:03:45,041 voltamos a câmara para a menina Leyla. voltamos a câmara para a menina Leyla.
863 01:03:45,625 01:03:47,666 Vamos ver o que ela tem a dizer Vamos ver o que ela tem a dizer
864 01:03:48,083 01:03:50,125 sobre o casamento de amanhã. sobre o casamento de amanhã.
865 01:03:52,083 01:03:52,916 Menina Leyla? Menina Leyla?
866 01:03:55,125 01:03:59,375 Menina Leyla, o que gostaria de nos dizer sobre o casamento desta noite? Menina Leyla, o que gostaria de nos dizer sobre o casamento desta noite?
867 01:03:59,958 01:04:01,958 Todos no casamento estão a vê-la. Todos no casamento estão a vê-la.
868 01:04:02,041 01:04:04,041 E 75 milhões pela televisão. E 75 milhões pela televisão.
869 01:04:04,750 01:04:06,458 O Berke também está cá. Está a vê-la. O Berke também está cá. Está a vê-la.
870 01:04:07,291 01:04:08,958 O que gostaria de lhe dizer? O que gostaria de lhe dizer?
871 01:04:10,000 01:04:10,958 Menina Leyla? Menina Leyla?
872 01:04:15,375 01:04:16,375 Não diz nada? Não diz nada?
873 01:04:31,875 01:04:35,000 Na verdade, eu não devia estar aqui. Na verdade, eu não devia estar aqui.
874 01:04:38,000 01:04:41,041 Agora que penso nisso, vejo como é má ideia. Agora que penso nisso, vejo como é má ideia.
875 01:04:44,250 01:04:46,250 Porque alguém que era minha amiga Porque alguém que era minha amiga
876 01:04:47,500 01:04:49,500 vai casar com o meu ex, que me disse: vai casar com o meu ex, que me disse:
877 01:04:51,041 01:04:53,708 "Nunca me vou casar, miúda. Não sou desses." "Nunca me vou casar, miúda. Não sou desses."
878 01:04:59,708 01:05:02,708 Pensei em sair e ir na direção oposta. Pensei em sair e ir na direção oposta.
879 01:05:04,166 01:05:06,500 Pensei que quanto mais longe, melhor. Pensei que quanto mais longe, melhor.
880 01:05:07,375 01:05:10,208 Mas, olhem para mim. Estou aqui. Mas, olhem para mim. Estou aqui.
881 01:05:11,875 01:05:13,208 Até tenho um convite. Até tenho um convite.
882 01:05:16,958 01:05:18,000 Um convite. Um convite.
883 01:05:26,958 01:05:29,583 Lembras-te da manhã em que acordámos em tua casa, Berke? Lembras-te da manhã em que acordámos em tua casa, Berke?
884 01:05:31,166 01:05:32,708 Éramos só nós dois, lembras-te? Éramos só nós dois, lembras-te?
885 01:05:35,958 01:05:39,125 Disseste-me: "Não vás, fica." Disseste-me: "Não vás, fica."
886 01:05:40,791 01:05:41,875 Foi o que fiz. Foi o que fiz.
887 01:05:44,208 01:05:47,333 Passei seis anos naquela cadeira ao teu lado, Berke. Passei seis anos naquela cadeira ao teu lado, Berke.
888 01:05:49,541 01:05:52,958 Confiar a uma pessoa todas as nossas esperanças e sonhos... Confiar a uma pessoa todas as nossas esperanças e sonhos...
889 01:05:53,458 01:05:56,958 Sei que era tudo ridículo, mas foi o que eu fiz. Sei que era tudo ridículo, mas foi o que eu fiz.
890 01:05:59,000 01:06:02,250 Todas as minhas esperanças e sonhos giravam à tua volta. Todas as minhas esperanças e sonhos giravam à tua volta.
891 01:06:06,125 01:06:09,958 Quando perdemos a única coisa que temos, ficamos sem nada. Quando perdemos a única coisa que temos, ficamos sem nada.
892 01:06:14,333 01:06:17,166 Procuramos desesperadamente algo que a substitua. Procuramos desesperadamente algo que a substitua.
893 01:06:17,583 01:06:18,416 Algo... Algo...
894 01:06:19,250 01:06:22,666 ... que podemos considerar nosso, algo que podemos abraçar. ... que podemos considerar nosso, algo que podemos abraçar.
895 01:06:24,375 01:06:25,541 Um pedaço dele. Um pedaço dele.
896 01:06:31,416 01:06:34,500 Pensei que nunca irias casar, Berke. Pensei que nunca irias casar, Berke.
897 01:06:35,875 01:06:39,583 O casamento é uma instituição irracional, disseste. Mas olha. O casamento é uma instituição irracional, disseste. Mas olha.
898 01:06:39,916 01:06:42,125 Afinal, estamos no teu casamento. Afinal, estamos no teu casamento.
899 01:06:42,208 01:06:46,333 O tipo que me disse que nunca casaria vai casar. O tipo que me disse que nunca casaria vai casar.
900 01:06:47,083 01:06:50,625 Só te vou dizer uma coisa. Burcu, ouve também. Só te vou dizer uma coisa. Burcu, ouve também.
901 01:06:50,708 01:06:53,208 Acho que és uma pessoa horrível, Berke. Acho que és uma pessoa horrível, Berke.
902 01:06:53,291 01:06:54,875 És mesmo má pessoa. És mesmo má pessoa.
903 01:06:54,958 01:06:57,291 Nunca ninguém me magoou tanto como tu. Nunca ninguém me magoou tanto como tu.
904 01:06:57,375 01:07:01,791 És um sacana, um canalha, um patife, um cretino... És um sacana, um canalha, um patife, um cretino...
905 01:07:01,916 01:07:05,583 Nem és uma ratazana suja, elas até são mamíferos fofinhos. Nem és uma ratazana suja, elas até são mamíferos fofinhos.
906 01:07:06,250 01:07:08,958 Pelo menos, têm emoções. Tu nem isso tens. Pelo menos, têm emoções. Tu nem isso tens.
907 01:07:16,041 01:07:18,291 Tento ver-te em todos os que conheço. Tento ver-te em todos os que conheço.
908 01:07:18,375 01:07:19,916 Estamos quase a partir. Estamos quase a partir.
909 01:07:20,000 01:07:22,375 Já não confio em ninguém por tua causa. Já não confio em ninguém por tua causa.
910 01:07:24,333 01:07:26,250 Nem consigo preencher o vazio que deixaste. Nem consigo preencher o vazio que deixaste.
911 01:07:26,791 01:07:29,416 Mas vou fazê-lo. Vou resolver isto, vais ver! Mas vou fazê-lo. Vou resolver isto, vais ver!
912 01:07:35,000 01:07:36,500 Todos para o comboio! Todos para o comboio!
913 01:07:36,875 01:07:39,208 - Apaga isso. - Não sejas tola. - Apaga isso. - Não sejas tola.
914 01:07:39,291 01:07:41,166 - Apaga, já! - Vou guardar. Está ótimo. - Apaga, já! - Vou guardar. Está ótimo.
915 01:07:41,250 01:07:42,375 Podes dar-mo? Podes dar-mo?
916 01:07:42,500 01:07:44,083 - Todos a bordo! - Não o apagues. - Todos a bordo! - Não o apagues.
917 01:07:44,166 01:07:46,041 Ali, podes dar-mo? Ali! Ali, podes dar-mo? Ali!
918 01:07:47,333 01:07:48,375 Qual é o código? Qual é o código?
919 01:07:48,833 01:07:50,750 - Leyla, dá-mo... - Qual é o código? - Leyla, dá-mo... - Qual é o código?
920 01:07:50,833 01:07:52,625 - Leyla, vou fazê-lo. - Qual é o código? - Leyla, vou fazê-lo. - Qual é o código?
921 01:07:52,708 01:07:55,375 - Diz-me o código. - Vais mesmo apagá-lo? - Diz-me o código. - Vais mesmo apagá-lo?
922 01:07:55,458 01:07:58,791 É 2758. Vais mesmo apagá-lo? Leyla, não. É 2758. Vais mesmo apagá-lo? Leyla, não.
923 01:08:04,166 01:08:05,000 Muito bem. Muito bem.
924 01:10:03,375 01:10:07,125 PARTE OITO PARTE OITO
925 01:10:22,166 01:10:24,625 - Estão abertos? - Sim, senhor, estamos. - Estão abertos? - Sim, senhor, estamos.
926 01:10:29,916 01:10:31,541 Pode desligar a música? Pode desligar a música?
927 01:10:40,291 01:10:41,750 - Dois chás. - Dois chás. - Dois chás. - Dois chás.
928 01:11:04,208 01:11:05,083 Bom dia. Bom dia.
929 01:11:06,916 01:11:07,958 Bom dia. Bom dia.
930 01:11:11,583 01:11:12,750 Já deve estar frio. Já deve estar frio.
931 01:11:13,291 01:11:14,750 Traz-nos outro chá? Traz-nos outro chá?
932 01:11:19,916 01:11:23,041 Quando tu pedes, temos de beber o que queres, certo? Quando tu pedes, temos de beber o que queres, certo?
933 01:11:24,791 01:11:27,416 Com ou sem leite. Ou chá. Com ou sem leite. Ou chá.
934 01:11:29,500 01:11:31,833 - Talvez beba café. - Não há cafeteira. - Talvez beba café. - Não há cafeteira.
935 01:11:32,416 01:11:34,041 Não é essa a questão, Ali. Não é essa a questão, Ali.
936 01:11:34,833 01:11:36,333 Malditos problemas intermináveis. Malditos problemas intermináveis.
937 01:11:37,708 01:11:39,500 Sabes como me pediste o chá? Sabes como me pediste o chá?
938 01:11:39,583 01:11:41,708 - Sim. - Para mim? Chá? - Sim. - Para mim? Chá?
939 01:11:42,958 01:11:44,208 Como é chá, pensas... Como é chá, pensas...
940 01:11:45,333 01:11:46,791 É como o café com leite. É como o café com leite.
941 01:11:47,833 01:11:49,541 Só pedi chá. Está bem? Só pedi chá. Está bem?
942 01:11:49,625 01:11:52,125 Vou cancelar. Não faça o chá. O que queres? Vou cancelar. Não faça o chá. O que queres?
943 01:11:52,625 01:11:55,000 Não é importante o que ela quer, certo? Não é importante o que ela quer, certo?
944 01:11:58,250 01:12:00,458 Não sei. Pergunto-lhe quando a vir. Não sei. Pergunto-lhe quando a vir.
945 01:12:02,291 01:12:03,875 Não acho que seja o caso. Não acho que seja o caso.
946 01:12:06,625 01:12:10,958 - O que estás a dizer? - Que tens a certeza que ela virá contigo. - O que estás a dizer? - Que tens a certeza que ela virá contigo.
947 01:12:12,250 01:12:14,375 Era o que eu pensava, até falar contigo. Era o que eu pensava, até falar contigo.
948 01:12:15,416 01:12:17,250 Sim, é o que estou a dizer. Sim, é o que estou a dizer.
949 01:12:18,625 01:12:20,333 Há uma pessoa envolvida, Ali. Há uma pessoa envolvida, Ali.
950 01:12:21,541 01:12:22,791 E ela não te quer. E ela não te quer.
951 01:12:24,166 01:12:26,333 A vida não é só o que nós queremos. A vida não é só o que nós queremos.
952 01:12:27,291 01:12:29,291 Temos um limite e... Temos um limite e...
953 01:12:30,041 01:12:31,833 O teu limite é a outra pessoa. O teu limite é a outra pessoa.
954 01:12:32,958 01:12:35,583 Quando decidimos fazer uma viagem com alguém, Quando decidimos fazer uma viagem com alguém,
955 01:12:35,708 01:12:38,333 não podemos decidir sozinhos para onde vamos. não podemos decidir sozinhos para onde vamos.
956 01:12:43,500 01:12:45,125 Estou a aprender com a experiência. Estou a aprender com a experiência.
957 01:12:46,375 01:12:48,000 Comigo, é igual. Comigo, é igual.
958 01:12:51,666 01:12:54,416 Isso tem graça, vindo de ti. Isso tem graça, vindo de ti.
959 01:12:56,750 01:12:57,791 Porquê? Porquê?
960 01:13:00,458 01:13:03,541 Desperdiçaste um quarto da tua vida com outra pessoa. Desperdiçaste um quarto da tua vida com outra pessoa.
961 01:13:06,958 01:13:08,083 Estou a falar, não? Estou a falar, não?
962 01:13:09,666 01:13:11,041 Acho que te esqueceste. Acho que te esqueceste.
963 01:13:14,166 01:13:15,250 Sou mestre nisso. Sou mestre nisso.
964 01:13:16,583 01:13:18,208 Carrego no botão e esqueço. Carrego no botão e esqueço.
965 01:13:21,583 01:13:24,041 Que estranho. Estou a tentar lembrar-me. Que estranho. Estou a tentar lembrar-me.
966 01:13:25,750 01:13:28,416 A tentar lembrar-me de como era ter 13 anos. A tentar lembrar-me de como era ter 13 anos.
967 01:13:31,250 01:13:32,791 E querer algo de novo. E querer algo de novo.
968 01:13:33,625 01:13:35,875 Como seria a sensação de fazer algo Como seria a sensação de fazer algo
969 01:13:36,333 01:13:38,333 sem ver se é certo ou não? sem ver se é certo ou não?
970 01:13:42,041 01:13:43,833 Não é nada de especial. Não é nada de especial.
971 01:13:45,583 01:13:47,291 Sei por experiência própria. Sei por experiência própria.
972 01:13:48,750 01:13:51,750 Quando crescemos preocupados com tudo, esquecemos o que sentimos. Quando crescemos preocupados com tudo, esquecemos o que sentimos.
973 01:13:54,083 01:13:56,875 Mas, seja como for, nunca sabemos quando é a nossa hora. Mas, seja como for, nunca sabemos quando é a nossa hora.
974 01:14:18,125 01:14:21,666 Só te vou dizer uma coisa. Burcu, ouve também. Só te vou dizer uma coisa. Burcu, ouve também.
975 01:14:21,750 01:14:24,250 Acho que és uma pessoa horrível, Berke. Acho que és uma pessoa horrível, Berke.
976 01:14:24,333 01:14:25,916 És mesmo má pessoa. És mesmo má pessoa.
977 01:14:26,000 01:14:28,333 Nunca ninguém me magoou tanto como tu. Nunca ninguém me magoou tanto como tu.
978 01:14:28,416 01:14:32,833 És um sacana, um canalha, um patife, um cretino... És um sacana, um canalha, um patife, um cretino...
979 01:14:32,916 01:14:34,041 É um smartphone. É um smartphone.
980 01:14:34,125 01:14:36,791 Quando alguém apaga algo, não é mesmo apagado. Quando alguém apaga algo, não é mesmo apagado.
981 01:14:37,958 01:14:39,375 Pelo menos, baixa o som. Pelo menos, baixa o som.
982 01:14:42,791 01:14:44,125 Vamos ver tudo? Vamos ver tudo?
983 01:14:44,541 01:14:46,750 Tento ver-te em todos os que conheço. Tento ver-te em todos os que conheço.
984 01:14:47,125 01:14:49,583 Afinal, não foi apagado. Devíamos... Afinal, não foi apagado. Devíamos...
985 01:14:50,291 01:14:51,208 Não me culpes. Não me culpes.
986 01:14:51,291 01:14:53,833 Não o apagaste. Força, apaga-o. Não o apagaste. Força, apaga-o.
987 01:14:54,375 01:14:55,291 Apaga tu. Apaga tu.
988 01:14:56,291 01:14:57,125 Toma. Toma.
989 01:15:06,083 01:15:07,041 Apaga-o. Apaga-o.
990 01:15:09,041 01:15:10,875 Está bem, desculpa. Está bem, desculpa.
991 01:15:12,625 01:15:14,041 Toma. A sério. Toma. A sério.
992 01:15:14,583 01:15:15,458 Apaga-o. Apaga-o.
993 01:15:19,833 01:15:21,833 Sempre pronta para lutar, certo? Sempre pronta para lutar, certo?
994 01:17:10,625 01:17:11,791 A porta não tranca. A porta não tranca.
995 01:19:08,125 01:19:09,541 Afinal tranca. Afinal tranca.
996 01:19:13,583 01:19:17,583 Caros passageiros, estamos a chegar a Esmirna, à estação de Alsancak. Caros passageiros, estamos a chegar a Esmirna, à estação de Alsancak.
997 01:21:09,625 01:21:11,000 O que vais fazer agora? O que vais fazer agora?
998 01:21:12,833 01:21:13,916 Acho que vou lá. Acho que vou lá.
999 01:21:15,750 01:21:16,625 Vais? Vais?
1000 01:21:18,250 01:21:19,833 Primeiro, vou a casa da minha avó. Primeiro, vou a casa da minha avó.
1001 01:21:22,916 01:21:23,833 Muito bem. Muito bem.
1002 01:21:26,458 01:21:27,375 Adeus. Adeus.
1003 01:21:34,750 01:21:36,000 É só um anel. É só um anel.
1004 01:21:40,208 01:21:42,000 Não carregues nesse teu botão. Não carregues nesse teu botão.
1005 01:21:43,041 01:21:45,708 - O quê? - Não carregues nesse teu botão. - O quê? - Não carregues nesse teu botão.
1006 01:21:48,000 01:21:50,916 Seria uma pena se apagássemos já isto. Seria uma pena se apagássemos já isto.
1007 01:21:53,500 01:21:54,416 Está bem. Está bem.
1008 01:22:01,166 01:22:02,125 Mais uma coisa. Mais uma coisa.
1009 01:22:08,416 01:22:10,166 Nay-rina-nari-nirinom. Tu sabes. Nay-rina-nari-nirinom. Tu sabes.
1010 01:22:11,791 01:22:12,666 Sempre. Sempre.
1011 01:24:30,750 01:24:32,791 FIM FIM
1012 01:24:32,875 01:24:34,750 DAS PARTES DAS PARTES
1013 01:26:26,500 01:26:29,958 NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO DURANTE AS FILMAGENS. NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO DURANTE AS FILMAGENS.
1013 01:26:26,500 01:26:29,958 NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO DURANTE AS FILMAGENS. NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO DURANTE AS FILMAGENS.