This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,000 | 00:00:08,458 | NETFLIX APRESENTA | NETFLIX APRESENTA |
2 | 00:00:09,958 | 00:00:12,541 | TUDO NESTA HISTÓRIA É FICÇÃO. | TUDO NESTA HISTÓRIA É FICÇÃO. |
3 | 00:00:18,333 | 00:00:21,291 | PARA PEMRA... | PARA PEMRA... |
4 | 00:00:49,625 | 00:00:52,500 | ADAPTADO A PARTIR DO FILME DE DRAZEN KULJANIN'IN | ADAPTADO A PARTIR DO FILME DE DRAZEN KULJANIN'IN |
5 | 00:01:34,708 | 00:01:38,250 | BILHETE PARA UM NOVO AMANHÃ | BILHETE PARA UM NOVO AMANHÃ |
6 | 00:01:39,541 | 00:01:42,916 | PARTE UM | PARTE UM |
7 | 00:01:57,041 | 00:01:59,541 | Desculpa. Acho que esse é o meu lugar. | Desculpa. Acho que esse é o meu lugar. |
8 | 00:02:01,250 | 00:02:02,291 | Tudo bem. | Tudo bem. |
9 | 00:02:08,500 | 00:02:10,166 | Às vezes, eles enganam-se. | Às vezes, eles enganam-se. |
10 | 00:02:10,250 | 00:02:11,875 | - Terá sido o caso? - Sim. | - Terá sido o caso? - Sim. |
11 | 00:02:19,583 | 00:02:22,125 | Às vezes, vendem o mesmo lugar duas vezes. | Às vezes, vendem o mesmo lugar duas vezes. |
12 | 00:02:22,208 | 00:02:25,375 | Não. Este estava vago e sentei-me, não gosto de ir a andar para trás. | Não. Este estava vago e sentei-me, não gosto de ir a andar para trás. |
13 | 00:02:35,791 | 00:02:36,708 | Está lá? | Está lá? |
14 | 00:02:38,041 | 00:02:39,333 | Gözde, já embarquei. | Gözde, já embarquei. |
15 | 00:02:39,833 | 00:02:41,333 | Entrei. Estou no comboio. | Entrei. Estou no comboio. |
16 | 00:02:41,958 | 00:02:43,083 | No de longo curso. | No de longo curso. |
17 | 00:02:44,083 | 00:02:46,583 | Gözde, não sei. Alguém a roubou. Não restou nada. | Gözde, não sei. Alguém a roubou. Não restou nada. |
18 | 00:02:47,583 | 00:02:49,791 | Acho que vou ao casamento nua, Gözde. | Acho que vou ao casamento nua, Gözde. |
19 | 00:02:50,166 | 00:02:53,958 | Não sei. Logo vejo quando sair. Eu resolvo isso quando chegar. | Não sei. Logo vejo quando sair. Eu resolvo isso quando chegar. |
20 | 00:02:55,875 | 00:02:57,958 | Achas que as tuas roupas me servem? | Achas que as tuas roupas me servem? |
21 | 00:02:58,416 | 00:03:00,458 | Pareces a minha mãe. Não digas disparates. | Pareces a minha mãe. Não digas disparates. |
22 | 00:03:01,541 | 00:03:03,958 | Gözde, querida, já te disse. | Gözde, querida, já te disse. |
23 | 00:03:04,791 | 00:03:06,875 | Não sei quem a roubou, está bem? | Não sei quem a roubou, está bem? |
24 | 00:03:07,916 | 00:03:10,166 | Não sei quem a roubou. Falamos depois. | Não sei quem a roubou. Falamos depois. |
25 | 00:03:11,291 | 00:03:13,416 | Muito bem. Adeus. | Muito bem. Adeus. |
26 | 00:03:14,041 | 00:03:15,708 | Lamento o que te aconteceu. | Lamento o que te aconteceu. |
27 | 00:03:17,666 | 00:03:19,208 | A tua bagagem desapareceu. | A tua bagagem desapareceu. |
28 | 00:03:19,750 | 00:03:20,875 | Estavas a ouvir? | Estavas a ouvir? |
29 | 00:03:23,541 | 00:03:24,916 | É difícil não ouvir. | É difícil não ouvir. |
30 | 00:03:28,958 | 00:03:31,708 | Estou curioso. Qual é o número do teu lugar? | Estou curioso. Qual é o número do teu lugar? |
31 | 00:03:32,833 | 00:03:35,375 | É o três. Satisfeito? Três. | É o três. Satisfeito? Três. |
32 | 00:03:35,833 | 00:03:37,500 | É mesmo o três? | É mesmo o três? |
33 | 00:03:37,958 | 00:03:39,958 | Não leves a mal, mas também é o meu lugar. | Não leves a mal, mas também é o meu lugar. |
34 | 00:03:40,041 | 00:03:41,875 | - Mas que raio? - É o lugar do meu amigo. | - Mas que raio? - É o lugar do meu amigo. |
35 | 00:03:41,958 | 00:03:43,958 | Mas não faz mal. Não há problema. | Mas não faz mal. Não há problema. |
36 | 00:03:44,541 | 00:03:45,541 | Eles não vêm. | Eles não vêm. |
37 | 00:04:08,041 | 00:04:10,958 | Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite e o comboio está cheio. | Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite e o comboio está cheio. |
38 | 00:04:11,291 | 00:04:12,375 | Satisfeito? | Satisfeito? |
39 | 00:04:15,458 | 00:04:16,291 | O quê? | O quê? |
40 | 00:04:16,375 | 00:04:21,791 | Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite e o comboio está cheio. Acabou a conversa. | Tenho de estar em Esmirna amanhã à noite e o comboio está cheio. Acabou a conversa. |
41 | 00:04:25,708 | 00:04:28,708 | - Então, devia perdoar-te. - Como assim? | - Então, devia perdoar-te. - Como assim? |
42 | 00:04:29,125 | 00:04:31,500 | Ficaste toda chateada e tudo. | Ficaste toda chateada e tudo. |
43 | 00:04:31,958 | 00:04:34,166 | Só digo que devia perdoar-te. | Só digo que devia perdoar-te. |
44 | 00:04:35,083 | 00:04:37,666 | Bem, sim. Tive um dia mau. | Bem, sim. Tive um dia mau. |
45 | 00:04:38,541 | 00:04:40,750 | - A tua bagagem desapareceu. - Sim. | - A tua bagagem desapareceu. - Sim. |
46 | 00:04:41,541 | 00:04:45,166 | - E não gostas de ir a andar para trás. - Porque insistes? | - E não gostas de ir a andar para trás. - Porque insistes? |
47 | 00:04:46,583 | 00:04:47,583 | O que achas? | O que achas? |
48 | 00:04:48,666 | 00:04:51,791 | Posso ir para Esmirna aqui ou não? É essa a questão. | Posso ir para Esmirna aqui ou não? É essa a questão. |
49 | 00:04:51,875 | 00:04:54,083 | E a resposta deve ser clara, certo? | E a resposta deve ser clara, certo? |
50 | 00:04:54,791 | 00:04:56,375 | Não, quero dizer... | Não, quero dizer... |
51 | 00:04:56,916 | 00:05:01,291 | Claro que pode. Mas eu posso ficar ou não? Essa é a verdadeira questão. | Claro que pode. Mas eu posso ficar ou não? Essa é a verdadeira questão. |
52 | 00:05:01,833 | 00:05:02,666 | Não percebo. | Não percebo. |
53 | 00:05:03,291 | 00:05:04,916 | Tens uma atitude... | Tens uma atitude... |
54 | 00:05:05,583 | 00:05:07,000 | Que atitude? | Que atitude? |
55 | 00:05:07,500 | 00:05:08,583 | Boa noite. | Boa noite. |
56 | 00:05:10,625 | 00:05:12,625 | - Boa noite. - Os vossos nomes? | - Boa noite. - Os vossos nomes? |
57 | 00:05:13,208 | 00:05:14,166 | Ali Kaynar. | Ali Kaynar. |
58 | 00:05:15,250 | 00:05:16,375 | Kaynar... | Kaynar... |
59 | 00:05:17,625 | 00:05:18,583 | Ali Kaynar. | Ali Kaynar. |
60 | 00:05:18,666 | 00:05:20,375 | Sim. E o seu? | Sim. E o seu? |
61 | 00:05:20,458 | 00:05:21,375 | Kavak. | Kavak. |
62 | 00:05:24,083 | 00:05:25,875 | Kavak. Não tenho ninguém com esse nome. | Kavak. Não tenho ninguém com esse nome. |
63 | 00:05:26,583 | 00:05:29,000 | Enganei-me e comprei bilhete para amanhã. | Enganei-me e comprei bilhete para amanhã. |
64 | 00:05:29,166 | 00:05:32,416 | Ayhan Adalı. Veja lá. Ayhan Adalı. | Ayhan Adalı. Veja lá. Ayhan Adalı. |
65 | 00:05:34,000 | 00:05:37,833 | Ayhan Adalı. Sim. A senhora é o Sr. Ayhan Adalı? | Ayhan Adalı. Sim. A senhora é o Sr. Ayhan Adalı? |
66 | 00:05:38,958 | 00:05:41,583 | Como pode uma mulher ser o Sr. Ayhan? Como se chama? | Como pode uma mulher ser o Sr. Ayhan? Como se chama? |
67 | 00:05:41,666 | 00:05:45,375 | Mehmet. Comprei este compartimento com os meus amigos. | Mehmet. Comprei este compartimento com os meus amigos. |
68 | 00:05:45,458 | 00:05:46,833 | Para quatro. Veja os nomes. | Para quatro. Veja os nomes. |
69 | 00:05:47,458 | 00:05:48,416 | Seyhan. | Seyhan. |
70 | 00:05:50,000 | 00:05:50,958 | Rasim. | Rasim. |
71 | 00:05:51,875 | 00:05:53,875 | Ayhan. Vê? | Ayhan. Vê? |
72 | 00:05:55,958 | 00:05:58,500 | É o nosso compartimento. Os meus amigos não puderam vir. | É o nosso compartimento. Os meus amigos não puderam vir. |
73 | 00:05:59,375 | 00:06:01,291 | - São casados? - Estamos noivos. | - São casados? - Estamos noivos. |
74 | 00:06:01,750 | 00:06:04,833 | Não é permitido um homem e uma mulher viajarem assim. | Não é permitido um homem e uma mulher viajarem assim. |
75 | 00:06:04,958 | 00:06:09,166 | Ela não nos deixou ir a Esmirna, de homem para homem. Ficou inquieta. | Ela não nos deixou ir a Esmirna, de homem para homem. Ficou inquieta. |
76 | 00:06:11,166 | 00:06:13,416 | Não poderia comprar bilhete com um nome de mulher. | Não poderia comprar bilhete com um nome de mulher. |
77 | 00:06:13,500 | 00:06:14,750 | O que podemos fazer? | O que podemos fazer? |
78 | 00:06:14,916 | 00:06:16,541 | Tenho de multar a senhora. | Tenho de multar a senhora. |
79 | 00:06:17,375 | 00:06:19,458 | Tudo bem. De quanto é a multa? | Tudo bem. De quanto é a multa? |
80 | 00:06:19,833 | 00:06:22,625 | Vai ser cerca de 85 liras. Deixe-me ver. | Vai ser cerca de 85 liras. Deixe-me ver. |
81 | 00:06:22,708 | 00:06:24,541 | Tudo bem. Passe a multa. | Tudo bem. Passe a multa. |
82 | 00:06:26,750 | 00:06:29,250 | - São 89,50 liras. - Aqui tem. | - São 89,50 liras. - Aqui tem. |
83 | 00:06:33,666 | 00:06:34,583 | Tome. | Tome. |
84 | 00:06:43,833 | 00:06:45,000 | Obrigada. | Obrigada. |
85 | 00:06:45,708 | 00:06:46,791 | Façam boa viagem. | Façam boa viagem. |
86 | 00:06:51,958 | 00:06:53,500 | Então, que atitude tenho? | Então, que atitude tenho? |
87 | 00:06:56,541 | 00:06:59,375 | Achas que te perceberão, mesmo que não te expliques. | Achas que te perceberão, mesmo que não te expliques. |
88 | 00:07:00,041 | 00:07:02,666 | - A sério? - É essa a imagem até agora. | - A sério? - É essa a imagem até agora. |
89 | 00:07:04,000 | 00:07:06,541 | Porque compraste quatro bilhetes? | Porque compraste quatro bilhetes? |
90 | 00:07:07,041 | 00:07:09,041 | Achas que sou esse tipo de pessoa? | Achas que sou esse tipo de pessoa? |
91 | 00:07:09,541 | 00:07:13,916 | O tipo de pessoa que compra quatro bilhetes para viajar sozinho no comboio? | O tipo de pessoa que compra quatro bilhetes para viajar sozinho no comboio? |
92 | 00:07:14,958 | 00:07:17,083 | Não sei o que pensar. | Não sei o que pensar. |
93 | 00:07:18,166 | 00:07:20,708 | - Ia viajar com os meus amigos. - Eles abandonaram-te? | - Ia viajar com os meus amigos. - Eles abandonaram-te? |
94 | 00:07:21,208 | 00:07:22,208 | Não puderam vir. | Não puderam vir. |
95 | 00:07:22,625 | 00:07:25,958 | Devias ter cancelado. Houve quem quisesse comprar bilhete e não pôde. | Devias ter cancelado. Houve quem quisesse comprar bilhete e não pôde. |
96 | 00:07:26,041 | 00:07:29,583 | Deviam ir de avião. Quem vai de comboio? São mais de dez horas de viagem. | Deviam ir de avião. Quem vai de comboio? São mais de dez horas de viagem. |
97 | 00:07:30,000 | 00:07:31,708 | Talvez tenham medo de aviões. | Talvez tenham medo de aviões. |
98 | 00:07:32,166 | 00:07:33,541 | Vão de autocarro. | Vão de autocarro. |
99 | 00:07:34,208 | 00:07:36,416 | Talvez lhes tenham roubado a bagagem no terminal. | Talvez lhes tenham roubado a bagagem no terminal. |
100 | 00:07:37,958 | 00:07:40,291 | Porque entraste no comboio sem bilhete? | Porque entraste no comboio sem bilhete? |
101 | 00:07:40,791 | 00:07:42,833 | - Tenho bilhete... - Para amanhã. | - Tenho bilhete... - Para amanhã. |
102 | 00:07:43,833 | 00:07:46,541 | - Então? Devo ir embora? - Já tentaste isso. | - Então? Devo ir embora? - Já tentaste isso. |
103 | 00:07:47,041 | 00:07:50,333 | - O que queres? - Talvez um "obrigada". | - O que queres? - Talvez um "obrigada". |
104 | 00:07:50,750 | 00:07:52,625 | - Obrigada. - De nada. | - Obrigada. - De nada. |
105 | 00:07:57,708 | 00:07:59,666 | Infelizmente, tenho más notícias. | Infelizmente, tenho más notícias. |
106 | 00:08:01,083 | 00:08:02,583 | Também não posso andar para trás. | Também não posso andar para trás. |
107 | 00:08:03,125 | 00:08:04,791 | Não faz mal, cá me arranjo. | Não faz mal, cá me arranjo. |
108 | 00:08:44,666 | 00:08:45,875 | Já agora, sou o Ali. | Já agora, sou o Ali. |
109 | 00:08:47,291 | 00:08:49,416 | - O quê? - Sou o Ali. É um prazer. | - O quê? - Sou o Ali. É um prazer. |
110 | 00:08:49,500 | 00:08:51,500 | - O meu estômago... - Estás bem? | - O meu estômago... - Estás bem? |
111 | 00:09:06,791 | 00:09:11,125 | PARTE DOIS | PARTE DOIS |
112 | 00:09:26,083 | 00:09:27,666 | Deixa-me ajudar-te. | Deixa-me ajudar-te. |
113 | 00:09:27,791 | 00:09:31,333 | - Não te metas nisto. - Ainda bem que não sujaste a roupa. | - Não te metas nisto. - Ainda bem que não sujaste a roupa. |
114 | 00:09:32,708 | 00:09:34,208 | Boa noite, Menina Şebnem. | Boa noite, Menina Şebnem. |
115 | 00:09:37,250 | 00:09:39,625 | Eu vi. Até o deixei na sua secretária. | Eu vi. Até o deixei na sua secretária. |
116 | 00:09:44,750 | 00:09:45,750 | Bem... | Bem... |
117 | 00:09:46,666 | 00:09:49,250 | ... a culpa é dele, não da operadora de telemóvel. | ... a culpa é dele, não da operadora de telemóvel. |
118 | 00:09:50,791 | 00:09:53,291 | Fez uma torre de telemóvel que parece um depósito de água. | Fez uma torre de telemóvel que parece um depósito de água. |
119 | 00:09:53,375 | 00:09:56,041 | Pô-la no terraço e escreveu: "Isto é um depósito de água". | Pô-la no terraço e escreveu: "Isto é um depósito de água". |
120 | 00:09:56,333 | 00:09:58,791 | As fotos estão na pasta. | As fotos estão na pasta. |
121 | 00:09:58,875 | 00:10:02,791 | Foram tiradas do terraço em frente. Vê-se os cabos e tudo isso. | Foram tiradas do terraço em frente. Vê-se os cabos e tudo isso. |
122 | 00:10:03,208 | 00:10:04,708 | É óbvio que é uma torre de telemóvel. | É óbvio que é uma torre de telemóvel. |
123 | 00:10:05,458 | 00:10:08,208 | Exatamente. Foi o que eu escrevi na petição. | Exatamente. Foi o que eu escrevi na petição. |
124 | 00:10:09,541 | 00:10:10,416 | Está bem. | Está bem. |
125 | 00:10:11,791 | 00:10:13,250 | Estou a caminho. | Estou a caminho. |
126 | 00:10:15,208 | 00:10:16,708 | O casamento do meu amigo. | O casamento do meu amigo. |
127 | 00:10:19,666 | 00:10:22,750 | Veremos. Sim. | Veremos. Sim. |
128 | 00:10:24,083 | 00:10:25,583 | Boa noite, Menina Şebnem. | Boa noite, Menina Şebnem. |
129 | 00:10:28,583 | 00:10:32,041 | Um tipo faz uma torre de telemóvel e disfarça-a de depósito de água? | Um tipo faz uma torre de telemóvel e disfarça-a de depósito de água? |
130 | 00:10:32,125 | 00:10:33,875 | Sim. O bairro revoltou-se. | Sim. O bairro revoltou-se. |
131 | 00:10:34,291 | 00:10:35,916 | Há umas em forma de árvore. | Há umas em forma de árvore. |
132 | 00:10:36,583 | 00:10:39,083 | Nem sei se prejudica alguém ou não. | Nem sei se prejudica alguém ou não. |
133 | 00:10:40,625 | 00:10:42,958 | - És advogado? - Por agora. | - És advogado? - Por agora. |
134 | 00:10:49,833 | 00:10:51,416 | O cheiro desapareceu? | O cheiro desapareceu? |
135 | 00:10:51,875 | 00:10:53,541 | Não cheirava a nada quando entrei. | Não cheirava a nada quando entrei. |
136 | 00:10:54,083 | 00:10:55,708 | Isto é horrível. Desculpa. | Isto é horrível. Desculpa. |
137 | 00:10:55,791 | 00:10:58,916 | Não faz mal. Não devias mesmo ir a andar para trás. | Não faz mal. Não devias mesmo ir a andar para trás. |
138 | 00:11:25,916 | 00:11:28,541 | "Antes de embarcares numa viagem de vingança, | "Antes de embarcares numa viagem de vingança, |
139 | 00:11:28,625 | 00:11:32,250 | cava também uma segunda sepultura, para ti." | cava também uma segunda sepultura, para ti." |
140 | 00:11:32,875 | 00:11:34,458 | Comprei-o, mas não gostei. | Comprei-o, mas não gostei. |
141 | 00:11:34,541 | 00:11:37,166 | - Só queria ver de quem é o livro. - É meu. | - Só queria ver de quem é o livro. - É meu. |
142 | 00:11:38,291 | 00:11:40,250 | - Estamos na escola primária? - Não. | - Estamos na escola primária? - Não. |
143 | 00:11:40,333 | 00:11:43,250 | É por isso que não mexemos nas coisas um do outro. | É por isso que não mexemos nas coisas um do outro. |
144 | 00:11:46,041 | 00:11:47,958 | "Bom dia, senhor! Queria vingar-me. | "Bom dia, senhor! Queria vingar-me. |
145 | 00:11:48,041 | 00:11:49,500 | "Tome lá, uma vingança escrita." | "Tome lá, uma vingança escrita." |
146 | 00:11:49,583 | 00:11:51,208 | Não cheguei a lê-lo. | Não cheguei a lê-lo. |
147 | 00:11:52,208 | 00:11:54,333 | E as notas aí escritas? | E as notas aí escritas? |
148 | 00:11:54,416 | 00:11:56,041 | Comprei-o num alfarrabista. | Comprei-o num alfarrabista. |
149 | 00:11:57,333 | 00:11:59,708 | Porque procuraste vingar-te no pobre alfarrabista? | Porque procuraste vingar-te no pobre alfarrabista? |
150 | 00:12:00,458 | 00:12:02,541 | Isso são piadas da faculdade de Direito? | Isso são piadas da faculdade de Direito? |
151 | 00:12:03,041 | 00:12:04,125 | Não. São minhas. | Não. São minhas. |
152 | 00:12:05,583 | 00:12:08,958 | Não tens ar de tarado. Senão, pensava que estavas a tentar engatar-me. | Não tens ar de tarado. Senão, pensava que estavas a tentar engatar-me. |
153 | 00:12:09,333 | 00:12:10,916 | Ainda não sei. É estranho. | Ainda não sei. É estranho. |
154 | 00:12:12,000 | 00:12:13,250 | Estou só a perguntar. | Estou só a perguntar. |
155 | 00:12:13,625 | 00:12:16,250 | - Porque és advogado? - Estou só a conversar. | - Porque és advogado? - Estou só a conversar. |
156 | 00:12:16,708 | 00:12:19,125 | - Para quê, então? - Sou curioso. | - Para quê, então? - Sou curioso. |
157 | 00:12:19,708 | 00:12:21,791 | Muitas pessoas não são. Mas eu sou. | Muitas pessoas não são. Mas eu sou. |
158 | 00:12:22,375 | 00:12:25,291 | Estou curioso para saber porque estás aqui. Conta. | Estou curioso para saber porque estás aqui. Conta. |
159 | 00:12:25,375 | 00:12:27,375 | Mas não te ficas por aí. | Mas não te ficas por aí. |
160 | 00:12:28,000 | 00:12:30,250 | - Como assim? - Fazes muitas perguntas. | - Como assim? - Fazes muitas perguntas. |
161 | 00:12:30,875 | 00:12:32,958 | Mas não é fácil. É preciso ouvir. | Mas não é fácil. É preciso ouvir. |
162 | 00:12:33,041 | 00:12:34,166 | Bem, naturalmente. | Bem, naturalmente. |
163 | 00:12:35,000 | 00:12:37,541 | As pessoas também não fazem isso. Não ouvem. | As pessoas também não fazem isso. Não ouvem. |
164 | 00:12:38,125 | 00:12:40,125 | Temos tantos defeitos, não é? | Temos tantos defeitos, não é? |
165 | 00:12:41,333 | 00:12:43,416 | Talvez fossem menos, se ouvíssemos. | Talvez fossem menos, se ouvíssemos. |
166 | 00:12:45,250 | 00:12:48,083 | Estamos no mesmo compartimento numa viagem de 14 horas. | Estamos no mesmo compartimento numa viagem de 14 horas. |
167 | 00:12:48,333 | 00:12:51,041 | Quem sou eu? O que sou? Sou algum tarado? | Quem sou eu? O que sou? Sou algum tarado? |
168 | 00:12:51,125 | 00:12:53,041 | Não queres saber nada sobre mim? | Não queres saber nada sobre mim? |
169 | 00:12:53,125 | 00:12:56,791 | És o Ali. Deste-me um lugar. Obrigada. | És o Ali. Deste-me um lugar. Obrigada. |
170 | 00:12:58,583 | 00:13:01,333 | És advogado. Os teus amigos não vieram. Vais a um casamento. | És advogado. Os teus amigos não vieram. Vais a um casamento. |
171 | 00:13:02,333 | 00:13:05,250 | - Casamento? - Foi o que disseste ao telefone. | - Casamento? - Foi o que disseste ao telefone. |
172 | 00:13:06,250 | 00:13:08,750 | - Estiveste à escuta. - Ouvi. | - Estiveste à escuta. - Ouvi. |
173 | 00:13:09,166 | 00:13:11,500 | Além disso, é óbvio. O teu fato e tudo. | Além disso, é óbvio. O teu fato e tudo. |
174 | 00:13:11,625 | 00:13:14,750 | E finges não ser curiosa. Porque o escondes? Pergunta. | E finges não ser curiosa. Porque o escondes? Pergunta. |
175 | 00:13:15,375 | 00:13:17,791 | Sou curioso até sobre quem está à minha frente na fila do banco. | Sou curioso até sobre quem está à minha frente na fila do banco. |
176 | 00:13:18,000 | 00:13:20,458 | - Vais ter com eles e perguntas? - Depende da situação. | - Vais ter com eles e perguntas? - Depende da situação. |
177 | 00:13:21,958 | 00:13:23,416 | Bebem chá ou café? | Bebem chá ou café? |
178 | 00:13:24,000 | 00:13:26,625 | Gostam da água do mar quente ou fria? | Gostam da água do mar quente ou fria? |
179 | 00:13:29,166 | 00:13:31,666 | - Espremem limão no peixe? - Não se pode fazer isso. | - Espremem limão no peixe? - Não se pode fazer isso. |
180 | 00:13:31,750 | 00:13:33,958 | Estás a ver? Começaste uma conversa. | Estás a ver? Começaste uma conversa. |
181 | 00:13:34,750 | 00:13:36,541 | Tens mesmo de conversar? | Tens mesmo de conversar? |
182 | 00:13:37,333 | 00:13:38,458 | Fico aborrecido. | Fico aborrecido. |
183 | 00:13:39,916 | 00:13:43,000 | O que é melhor: um fantástico kebab de frango ou um de vaca medíocre? | O que é melhor: um fantástico kebab de frango ou um de vaca medíocre? |
184 | 00:13:43,083 | 00:13:44,583 | Não falemos de comida de rua. | Não falemos de comida de rua. |
185 | 00:13:45,500 | 00:13:48,458 | Ir a Anamur com o teu namorado ou a Paris com uma amiga? | Ir a Anamur com o teu namorado ou a Paris com uma amiga? |
186 | 00:13:49,000 | 00:13:50,791 | As suas perguntas são todas assim? | As suas perguntas são todas assim? |
187 | 00:13:51,041 | 00:13:53,791 | Posso perguntar outra coisa. O que perdeste na bagagem? | Posso perguntar outra coisa. O que perdeste na bagagem? |
188 | 00:13:53,875 | 00:13:55,375 | Nem me lembres. Tudo. | Nem me lembres. Tudo. |
189 | 00:13:55,958 | 00:13:57,875 | Tudo. Não caberia na mala. | Tudo. Não caberia na mala. |
190 | 00:13:59,625 | 00:14:02,208 | Como é que tudo caberia numa só mala? | Como é que tudo caberia numa só mala? |
191 | 00:14:03,375 | 00:14:05,916 | E nem tudo se perdeu. Tens a tua mala. | E nem tudo se perdeu. Tens a tua mala. |
192 | 00:14:06,791 | 00:14:08,041 | A tua música. | A tua música. |
193 | 00:14:08,125 | 00:14:10,000 | Se perdesse isso, matava-me. | Se perdesse isso, matava-me. |
194 | 00:14:10,083 | 00:14:11,916 | É um violino com 89 anos. | É um violino com 89 anos. |
195 | 00:14:13,000 | 00:14:14,833 | Às vezes, é bom perder tudo. | Às vezes, é bom perder tudo. |
196 | 00:14:15,250 | 00:14:17,833 | Quando mudamos de casa, deitamos fora coisas inúteis. | Quando mudamos de casa, deitamos fora coisas inúteis. |
197 | 00:14:18,541 | 00:14:19,875 | O que tens na mala? | O que tens na mala? |
198 | 00:14:21,916 | 00:14:23,000 | As coisas habituais. | As coisas habituais. |
199 | 00:14:23,875 | 00:14:25,875 | E se for roubada aqui? | E se for roubada aqui? |
200 | 00:14:27,375 | 00:14:29,250 | Não há nada aqui de que sentisse falta. | Não há nada aqui de que sentisse falta. |
201 | 00:14:29,416 | 00:14:31,875 | Então, porque trazes essas coisas? | Então, porque trazes essas coisas? |
202 | 00:14:32,375 | 00:14:33,583 | Acho que tens razão. | Acho que tens razão. |
203 | 00:14:34,791 | 00:14:37,166 | Não há limite para a curiosidade, então? | Não há limite para a curiosidade, então? |
204 | 00:14:43,875 | 00:14:45,875 | - Direito Marítimo. - O que estou a estudar. | - Direito Marítimo. - O que estou a estudar. |
205 | 00:14:45,958 | 00:14:47,750 | Porquê? És um peixe fora de água? | Porquê? És um peixe fora de água? |
206 | 00:14:50,291 | 00:14:51,625 | Cemal Süreya. | Cemal Süreya. |
207 | 00:14:52,666 | 00:14:54,791 | - Dois livros! - Gosto de o ler. | - Dois livros! - Gosto de o ler. |
208 | 00:14:59,500 | 00:15:01,083 | Temos um armazém de droga. | Temos um armazém de droga. |
209 | 00:15:01,708 | 00:15:03,708 | Óculos vermelhos. | Óculos vermelhos. |
210 | 00:15:05,375 | 00:15:06,500 | São graduados. | São graduados. |
211 | 00:15:15,291 | 00:15:17,333 | Queres um? Faltam mais dez horas de viagem. | Queres um? Faltam mais dez horas de viagem. |
212 | 00:15:17,416 | 00:15:19,000 | Como vamos passar o tempo? | Como vamos passar o tempo? |
213 | 00:15:20,291 | 00:15:21,750 | É esta a tua cena? | É esta a tua cena? |
214 | 00:15:21,833 | 00:15:24,541 | Entras no comboio, drogas-te e festejas? | Entras no comboio, drogas-te e festejas? |
215 | 00:15:27,000 | 00:15:29,083 | - O que é isso? - Hüseyin. | - O que é isso? - Hüseyin. |
216 | 00:15:29,625 | 00:15:30,666 | Os comprimidos. | Os comprimidos. |
217 | 00:15:31,875 | 00:15:33,875 | - É o Hüseyin. - Quem é o Hüseyin? | - É o Hüseyin. - Quem é o Hüseyin? |
218 | 00:15:34,375 | 00:15:35,291 | É o comprimido. | É o comprimido. |
219 | 00:15:37,916 | 00:15:39,000 | Her Şey Çok Güzel Olacak? | Her Şey Çok Güzel Olacak? |
220 | 00:15:39,875 | 00:15:42,208 | Como no filme. O comprimido. Hüseyin. | Como no filme. O comprimido. Hüseyin. |
221 | 00:15:42,291 | 00:15:45,166 | "Quem se chama Hüseyin?" "O comprimido chama-se Hüseyin." | "Quem se chama Hüseyin?" "O comprimido chama-se Hüseyin." |
222 | 00:15:46,125 | 00:15:48,208 | Não viste Her Sey Çok Güzel Olacak? | Não viste Her Sey Çok Güzel Olacak? |
223 | 00:15:49,500 | 00:15:51,000 | O que faz este Hüseyin? | O que faz este Hüseyin? |
224 | 00:15:52,458 | 00:15:54,458 | - É para o coração. - Tens o coração partido? | - É para o coração. - Tens o coração partido? |
225 | 00:15:56,250 | 00:15:57,916 | O Hüseyin é o meu médico. | O Hüseyin é o meu médico. |
226 | 00:15:58,166 | 00:15:59,750 | E se eu o tivesse tomado? | E se eu o tivesse tomado? |
227 | 00:16:00,291 | 00:16:02,833 | Não perguntas porque tomo medicação para o coração? | Não perguntas porque tomo medicação para o coração? |
228 | 00:16:03,916 | 00:16:07,333 | Nem me desejas as melhoras. Só: "E se eu o tivesse tomado?" | Nem me desejas as melhoras. Só: "E se eu o tivesse tomado?" |
229 | 00:16:07,416 | 00:16:10,166 | Eu perguntei. Perguntei se tinhas o coração partido. | Eu perguntei. Perguntei se tinhas o coração partido. |
230 | 00:16:11,500 | 00:16:13,416 | Tive um ataque cardíaco aos 14 anos. | Tive um ataque cardíaco aos 14 anos. |
231 | 00:16:14,750 | 00:16:16,291 | Isso acontece nessa idade? | Isso acontece nessa idade? |
232 | 00:16:17,250 | 00:16:19,000 | Temos coração em todas as idades. | Temos coração em todas as idades. |
233 | 00:16:22,291 | 00:16:23,458 | O que estás a fazer? | O que estás a fazer? |
234 | 00:16:24,250 | 00:16:26,666 | Não o ouço daqui. Tiquetaque? | Não o ouço daqui. Tiquetaque? |
235 | 00:16:27,541 | 00:16:29,833 | - Nem todos sabem isso. - A minha avó tem um. | - Nem todos sabem isso. - A minha avó tem um. |
236 | 00:16:29,916 | 00:16:32,291 | Não tenho pacemaker. O meu é diferente. | Não tenho pacemaker. O meu é diferente. |
237 | 00:16:32,375 | 00:16:35,458 | Ouvia-o quando a abraçava. É uma sensação estranha. | Ouvia-o quando a abraçava. É uma sensação estranha. |
238 | 00:16:36,208 | 00:16:37,333 | Merda. | Merda. |
239 | 00:16:38,958 | 00:16:40,958 | - Foda-se. - O que foi? | - Foda-se. - O que foi? |
240 | 00:16:42,000 | 00:16:42,916 | O que foi? | O que foi? |
241 | 00:16:44,291 | 00:16:46,541 | Os comprimidos da minha avó estavam na bagagem. Perdi-os. | Os comprimidos da minha avó estavam na bagagem. Perdi-os. |
242 | 00:16:46,625 | 00:16:47,791 | Raios. | Raios. |
243 | 00:16:48,208 | 00:16:50,500 | A minha irmã trouxe-os dos EUA. | A minha irmã trouxe-os dos EUA. |
244 | 00:16:50,583 | 00:16:52,791 | Dissolvem-se nos intestinos ou assim. | Dissolvem-se nos intestinos ou assim. |
245 | 00:16:53,000 | 00:16:54,416 | - Ela está doente? - Não. | - Ela está doente? - Não. |
246 | 00:16:55,250 | 00:16:57,208 | Então, porquê a pressa de ir para Esmirna? | Então, porquê a pressa de ir para Esmirna? |
247 | 00:16:57,291 | 00:16:58,833 | Também vou a um casamento. | Também vou a um casamento. |
248 | 00:17:00,666 | 00:17:03,041 | - É um casamento surpresa? - Como assim? | - É um casamento surpresa? - Como assim? |
249 | 00:17:03,125 | 00:17:06,500 | Disseste que ias a um casamento. Não sabias onde e quando? | Disseste que ias a um casamento. Não sabias onde e quando? |
250 | 00:17:06,583 | 00:17:10,083 | É maneira de dizer. Como apanhei o comboio à última da hora. | É maneira de dizer. Como apanhei o comboio à última da hora. |
251 | 00:17:12,208 | 00:17:14,708 | E se for o mesmo casamento? Quem vai casar? | E se for o mesmo casamento? Quem vai casar? |
252 | 00:17:15,125 | 00:17:16,625 | Não é da tua conta. | Não é da tua conta. |
253 | 00:17:18,708 | 00:17:20,875 | Perguntei, porque também vou a um casamento. | Perguntei, porque também vou a um casamento. |
254 | 00:17:21,791 | 00:17:23,125 | É o casamento de um amigo. | É o casamento de um amigo. |
255 | 00:17:24,583 | 00:17:26,041 | Onde? É em Esmirna? | Onde? É em Esmirna? |
256 | 00:17:26,125 | 00:17:27,708 | Não. Onde é o teu? | Não. Onde é o teu? |
257 | 00:17:28,583 | 00:17:29,416 | Em Urla. | Em Urla. |
258 | 00:17:32,791 | 00:17:34,125 | És convidado da noiva? | És convidado da noiva? |
259 | 00:17:34,875 | 00:17:37,458 | - Nem sequer fui convidado. - Então... | - Nem sequer fui convidado. - Então... |
260 | 00:17:38,500 | 00:17:39,750 | A minha ex vai casar. | A minha ex vai casar. |
261 | 00:17:40,250 | 00:17:41,708 | Desejo-lhes tudo de bom. | Desejo-lhes tudo de bom. |
262 | 00:17:42,291 | 00:17:44,000 | - É um erro. - O que deve ela fazer? | - É um erro. - O que deve ela fazer? |
263 | 00:17:44,083 | 00:17:45,958 | - Devia mudar de ideias. - E depois? | - Devia mudar de ideias. - E depois? |
264 | 00:17:46,041 | 00:17:47,833 | - Devia voltar para mim. - Ena! | - Devia voltar para mim. - Ena! |
265 | 00:17:49,416 | 00:17:53,000 | Porque sou eu que a amo de verdade. Não aquele idiota com quem vai casar. | Porque sou eu que a amo de verdade. Não aquele idiota com quem vai casar. |
266 | 00:17:54,041 | 00:17:55,541 | Vais furar o casamento? | Vais furar o casamento? |
267 | 00:17:56,041 | 00:17:57,041 | Estás a exagerar. | Estás a exagerar. |
268 | 00:17:58,625 | 00:18:00,250 | Vais ver à distância? | Vais ver à distância? |
269 | 00:18:01,166 | 00:18:02,875 | Tenho algo a dizer à noiva. | Tenho algo a dizer à noiva. |
270 | 00:18:02,958 | 00:18:04,083 | O que vais dizer? | O que vais dizer? |
271 | 00:18:05,291 | 00:18:06,958 | "Não te cases"? | "Não te cases"? |
272 | 00:18:08,416 | 00:18:10,583 | "Fica comigo?" O que vais dizer? | "Fica comigo?" O que vais dizer? |
273 | 00:18:11,000 | 00:18:12,833 | Que tenho duas semanas de vida. | Que tenho duas semanas de vida. |
274 | 00:18:15,333 | 00:18:18,166 | Ela vai casar por despeito. Isso é um erro. | Ela vai casar por despeito. Isso é um erro. |
275 | 00:18:18,666 | 00:18:20,208 | Vais raptar a noiva. | Vais raptar a noiva. |
276 | 00:18:21,458 | 00:18:22,958 | Nada disso. | Nada disso. |
277 | 00:18:24,458 | 00:18:26,208 | Não posso perder algo assim. | Não posso perder algo assim. |
278 | 00:18:27,208 | 00:18:28,791 | Dá-me a morada para eu ir. | Dá-me a morada para eu ir. |
279 | 00:18:30,000 | 00:18:32,625 | Estância Ortaköy. | Estância Ortaköy. |
280 | 00:18:34,583 | 00:18:36,333 | Estância Ortaköy. | Estância Ortaköy. |
281 | 00:18:37,916 | 00:18:39,958 | Isso é mesmo medicação para o coração? | Isso é mesmo medicação para o coração? |
282 | 00:18:42,416 | 00:18:43,708 | E eu sou a Leyla. | E eu sou a Leyla. |
283 | 00:18:45,208 | 00:18:46,625 | Imagina se eu também vomitasse. | Imagina se eu também vomitasse. |
284 | 00:18:48,208 | 00:18:49,583 | Então, é a sério? | Então, é a sério? |
285 | 00:18:50,791 | 00:18:51,833 | O quê? | O quê? |
286 | 00:18:52,750 | 00:18:54,333 | Tens duas semanas de vida? | Tens duas semanas de vida? |
287 | 00:18:55,583 | 00:18:58,625 | Nem por isso. Mas nunca se sabe. Pode acontecer. | Nem por isso. Mas nunca se sabe. Pode acontecer. |
288 | 00:19:13,000 | 00:19:14,291 | PARTE TRÊS | PARTE TRÊS |
289 | 00:19:14,375 | 00:19:17,416 | Pelo pedido que submeteram a esta instituição, | Pelo pedido que submeteram a esta instituição, |
290 | 00:19:17,500 | 00:19:19,500 | pediram para se casarem. | pediram para se casarem. |
291 | 00:19:20,500 | 00:19:23,166 | Analisámos os vossos documentos | Analisámos os vossos documentos |
292 | 00:19:23,250 | 00:19:25,708 | e não encontrámos nenhuma razão legal | e não encontrámos nenhuma razão legal |
293 | 00:19:25,791 | 00:19:28,166 | para não se casarem. | para não se casarem. |
294 | 00:19:28,666 | 00:19:30,250 | Agora gostaria | Agora gostaria |
295 | 00:19:30,333 | 00:19:34,791 | que repetissem que querem casar, na presença das testemunha e convidados. | que repetissem que querem casar, na presença das testemunha e convidados. |
296 | 00:19:35,375 | 00:19:36,791 | Agora, Menina Müjde Ar, | Agora, Menina Müjde Ar, |
297 | 00:19:36,875 | 00:19:40,916 | sem pressão nem influência de ninguém, | sem pressão nem influência de ninguém, |
298 | 00:19:41,000 | 00:19:44,500 | é de sua livre vontade que quer casar com o seu noivo, Şener Şen? | é de sua livre vontade que quer casar com o seu noivo, Şener Şen? |
299 | 00:19:45,000 | 00:19:46,666 | - Sim. - Não! | - Sim. - Não! |
300 | 00:19:47,166 | 00:19:50,208 | - Pai! - Esperem. Parem este casamento. | - Pai! - Esperem. Parem este casamento. |
301 | 00:19:50,291 | 00:19:52,500 | Quanto vais oferecer desta vez, canalha? | Quanto vais oferecer desta vez, canalha? |
302 | 00:19:52,958 | 00:19:55,041 | Não, filho. Este casamento não pode acontecer! | Não, filho. Este casamento não pode acontecer! |
303 | 00:19:55,125 | 00:19:56,958 | Já não nos podes impedir. | Já não nos podes impedir. |
304 | 00:19:57,041 | 00:19:59,333 | Não sou eu que te impeço, minha filha. | Não sou eu que te impeço, minha filha. |
305 | 00:19:59,416 | 00:20:01,416 | - É Deus. - Como assim? | - É Deus. - Como assim? |
306 | 00:20:01,500 | 00:20:04,250 | Nunca podes casar. Porque... | Nunca podes casar. Porque... |
307 | 00:20:05,541 | 00:20:07,208 | Vocês são irmãos. | Vocês são irmãos. |
308 | 00:20:07,333 | 00:20:10,375 | - Sugeres algo assim? - Naturalmente. | - Sugeres algo assim? - Naturalmente. |
309 | 00:20:11,041 | 00:20:12,041 | O que desejam? | O que desejam? |
310 | 00:20:13,166 | 00:20:14,916 | Traga Raki para o meu amigo. | Traga Raki para o meu amigo. |
311 | 00:20:15,791 | 00:20:18,416 | Infelizmente, agora é proibido servir álcool nos comboios. | Infelizmente, agora é proibido servir álcool nos comboios. |
312 | 00:20:18,500 | 00:20:20,333 | - Sim? - Quero um café. | - Sim? - Quero um café. |
313 | 00:20:20,750 | 00:20:23,666 | - E café turco para mim. - Só há café instantâneo. | - E café turco para mim. - Só há café instantâneo. |
314 | 00:20:23,750 | 00:20:25,541 | Como podem não ter café turco? | Como podem não ter café turco? |
315 | 00:20:25,625 | 00:20:27,833 | - A máquina avariou. - Uma cafeteira não serve? | - A máquina avariou. - Uma cafeteira não serve? |
316 | 00:20:27,916 | 00:20:31,833 | Ela bebe um café também. Traga dois, um simples e um com leite. | Ela bebe um café também. Traga dois, um simples e um com leite. |
317 | 00:20:32,875 | 00:20:35,541 | Não quero. Para mim, não. Só quero água. | Não quero. Para mim, não. Só quero água. |
318 | 00:20:35,958 | 00:20:36,791 | Um café simples. | Um café simples. |
319 | 00:20:38,750 | 00:20:41,375 | - Porque achas que bebo café com leite? - Foi um palpite. | - Porque achas que bebo café com leite? - Foi um palpite. |
320 | 00:20:42,000 | 00:20:43,666 | Onde a conheceste? | Onde a conheceste? |
321 | 00:20:43,750 | 00:20:47,083 | És sempre assim? Falas sempre com as pessoas como se as repreendesses? | És sempre assim? Falas sempre com as pessoas como se as repreendesses? |
322 | 00:20:47,541 | 00:20:49,541 | - Então, onde? - Em Urla. | - Então, onde? - Em Urla. |
323 | 00:20:50,125 | 00:20:53,083 | - Na casa de verão da minha tia. - Foi um amor de verão. | - Na casa de verão da minha tia. - Foi um amor de verão. |
324 | 00:20:53,500 | 00:20:55,125 | Não, de outono. | Não, de outono. |
325 | 00:20:55,958 | 00:20:57,958 | - Tive uma entrevista de emprego. - Em Urla? | - Tive uma entrevista de emprego. - Em Urla? |
326 | 00:20:59,583 | 00:21:01,250 | Não há advogados em Urla? | Não há advogados em Urla? |
327 | 00:21:01,333 | 00:21:02,833 | Os advogados procuram emprego? | Os advogados procuram emprego? |
328 | 00:21:04,333 | 00:21:06,291 | Há um parque tecnológico em Urla. | Há um parque tecnológico em Urla. |
329 | 00:21:06,375 | 00:21:10,208 | Uma das empresas de lá procurava um advogado para o departamento jurídico. | Uma das empresas de lá procurava um advogado para o departamento jurídico. |
330 | 00:21:10,291 | 00:21:12,375 | Eu era recém-licenciado. | Eu era recém-licenciado. |
331 | 00:21:12,458 | 00:21:15,833 | - Estou a ver. E depois? - Candidatei-me, fui a Urla, | - Estou a ver. E depois? - Candidatei-me, fui a Urla, |
332 | 00:21:16,500 | 00:21:17,666 | a minha tia tem lá casa. | a minha tia tem lá casa. |
333 | 00:21:19,708 | 00:21:21,791 | Depois, candidatei-me à entrevista. | Depois, candidatei-me à entrevista. |
334 | 00:21:21,875 | 00:21:23,791 | Fui lá. Depois... | Fui lá. Depois... |
335 | 00:21:24,291 | 00:21:27,208 | fui lá. E contrataram-me. Comecei a trabalhar... | fui lá. E contrataram-me. Comecei a trabalhar... |
336 | 00:21:27,291 | 00:21:28,833 | Como a conheceste? | Como a conheceste? |
337 | 00:21:29,250 | 00:21:31,625 | - Podemos falar doutra coisa? - Tal como? | - Podemos falar doutra coisa? - Tal como? |
338 | 00:21:31,708 | 00:21:34,458 | Não sei. Não achas estranho? Porque te falo disto agora? | Não sei. Não achas estranho? Porque te falo disto agora? |
339 | 00:21:34,833 | 00:21:37,208 | É um bom tema. De que mais podemos falar? | É um bom tema. De que mais podemos falar? |
340 | 00:21:37,291 | 00:21:38,708 | Como começou o vosso amor? | Como começou o vosso amor? |
341 | 00:21:38,791 | 00:21:41,125 | Pronto. "Como começou o vosso amor?" | Pronto. "Como começou o vosso amor?" |
342 | 00:21:41,750 | 00:21:43,666 | O que queres dizer com isso? | O que queres dizer com isso? |
343 | 00:21:43,750 | 00:21:46,750 | Porque não perguntas como correu e não como começou? | Porque não perguntas como correu e não como começou? |
344 | 00:21:47,250 | 00:21:49,208 | Parece que não correu bem, é por isso. | Parece que não correu bem, é por isso. |
345 | 00:21:49,291 | 00:21:51,041 | - É esse o objetivo. - Qual? | - É esse o objetivo. - Qual? |
346 | 00:21:52,416 | 00:21:55,416 | As pessoas acham que o amor acontece imediatamente. | As pessoas acham que o amor acontece imediatamente. |
347 | 00:21:55,791 | 00:21:58,208 | Pensam que o importante é o início. Ninguém... | Pensam que o importante é o início. Ninguém... |
348 | 00:21:58,583 | 00:22:00,333 | ... se interessa em manter o amor. | ... se interessa em manter o amor. |
349 | 00:22:01,333 | 00:22:02,416 | Muito bem. | Muito bem. |
350 | 00:22:04,000 | 00:22:05,916 | Acredito que podemos ter sucesso no amor. | Acredito que podemos ter sucesso no amor. |
351 | 00:22:06,208 | 00:22:08,541 | - E não tens sucesso? - Talvez não. | - E não tens sucesso? - Talvez não. |
352 | 00:22:09,083 | 00:22:10,375 | Mas isso aprende-se. | Mas isso aprende-se. |
353 | 00:22:11,916 | 00:22:15,208 | Então, conta-me a parte que quiseres deste romance. | Então, conta-me a parte que quiseres deste romance. |
354 | 00:22:15,875 | 00:22:18,375 | Se não posso perguntar como começou o amor, | Se não posso perguntar como começou o amor, |
355 | 00:22:19,875 | 00:22:22,750 | diz-me que tipo de pessoa ela é. - Porque queres saber? | diz-me que tipo de pessoa ela é. - Porque queres saber? |
356 | 00:22:23,333 | 00:22:26,666 | Tal como tu, fiquei curiosa e comecei a conversa. | Tal como tu, fiquei curiosa e comecei a conversa. |
357 | 00:22:27,375 | 00:22:28,375 | Como é ela? | Como é ela? |
358 | 00:22:29,125 | 00:22:30,750 | "Como é ela?" Ela é... | "Como é ela?" Ela é... |
359 | 00:22:31,750 | 00:22:35,625 | ... incrível. É muito culta, sabes? | ... incrível. É muito culta, sabes? |
360 | 00:22:37,833 | 00:22:40,041 | Estava a descansar na estância. Eu... | Estava a descansar na estância. Eu... |
361 | 00:22:40,708 | 00:22:43,625 | A minha tia conhecia a família dela e já tinha ouvido falar dela. | A minha tia conhecia a família dela e já tinha ouvido falar dela. |
362 | 00:22:44,500 | 00:22:45,750 | Completamente combinado. | Completamente combinado. |
363 | 00:22:46,791 | 00:22:49,500 | Combinei encontrá-la à beira da piscina... | Combinei encontrá-la à beira da piscina... |
364 | 00:22:49,583 | 00:22:51,208 | - E apaixonaste-te? - Não. | - E apaixonaste-te? - Não. |
365 | 00:22:51,291 | 00:22:52,708 | Foi aí que reparei nela. | Foi aí que reparei nela. |
366 | 00:22:53,125 | 00:22:55,291 | - É assim? - Como? | - É assim? - Como? |
367 | 00:22:55,375 | 00:22:57,375 | Apaixonas-te logo, de repente! | Apaixonas-te logo, de repente! |
368 | 00:22:58,000 | 00:22:59,750 | Nunca se sabe, talvez... | Nunca se sabe, talvez... |
369 | 00:23:00,541 | 00:23:03,791 | - Reparaste nela e...? - Sim. Ela é do tipo que chama a atenção. | - Reparaste nela e...? - Sim. Ela é do tipo que chama a atenção. |
370 | 00:23:04,291 | 00:23:05,833 | - Como se chama? - Burcu. | - Como se chama? - Burcu. |
371 | 00:23:06,208 | 00:23:07,750 | - Burcu quê? - Burcu Sunay. | - Burcu quê? - Burcu Sunay. |
372 | 00:23:08,375 | 00:23:10,291 | Qual é o signo dela? | Qual é o signo dela? |
373 | 00:23:11,083 | 00:23:11,958 | Escorpião. | Escorpião. |
374 | 00:23:12,958 | 00:23:13,916 | Caramba! | Caramba! |
375 | 00:23:14,875 | 00:23:17,000 | - Qual é o teu signo? - Leão. | - Qual é o teu signo? - Leão. |
376 | 00:23:17,583 | 00:23:19,375 | É o signo da minha mãe. | É o signo da minha mãe. |
377 | 00:23:21,458 | 00:23:22,916 | Um pouco teimosos, não? | Um pouco teimosos, não? |
378 | 00:23:23,375 | 00:23:25,000 | - Quem? - Os Leões. | - Quem? - Os Leões. |
379 | 00:23:26,125 | 00:23:28,666 | Depende da situação. Sim. Que tipo de pessoa é ela? | Depende da situação. Sim. Que tipo de pessoa é ela? |
380 | 00:23:29,458 | 00:23:31,958 | A Burcu tem algo de diferente. | A Burcu tem algo de diferente. |
381 | 00:23:32,041 | 00:23:35,041 | Se a conhecesses, perceberias. É algo especial. | Se a conhecesses, perceberias. É algo especial. |
382 | 00:23:36,208 | 00:23:39,666 | - Sabes como são essas pessoas. - Não sei. Que pessoas? | - Sabes como são essas pessoas. - Não sei. Que pessoas? |
383 | 00:23:39,750 | 00:23:41,125 | Sabes... | Sabes... |
384 | 00:23:41,541 | 00:23:43,125 | ... aquelas que... | ... aquelas que... |
385 | 00:23:44,541 | 00:23:48,041 | A miúda mais popular da escola. A pessoa preferida de todos. | A miúda mais popular da escola. A pessoa preferida de todos. |
386 | 00:23:48,458 | 00:23:50,458 | Sempre em alta, sempre alegre. | Sempre em alta, sempre alegre. |
387 | 00:23:51,125 | 00:23:54,333 | - Mas não é nada falso. - Isso é mesmo possível? | - Mas não é nada falso. - Isso é mesmo possível? |
388 | 00:23:54,875 | 00:23:56,500 | Estar mesmo sempre em alta? | Estar mesmo sempre em alta? |
389 | 00:23:57,333 | 00:23:58,291 | Com a Burcu é. | Com a Burcu é. |
390 | 00:23:59,333 | 00:24:00,291 | Leão. | Leão. |
391 | 00:24:01,500 | 00:24:02,833 | Viste-a na piscina. E depois? | Viste-a na piscina. E depois? |
392 | 00:24:05,916 | 00:24:07,583 | Devíamos esquecer isto. | Devíamos esquecer isto. |
393 | 00:24:07,666 | 00:24:09,583 | Conheceste-a, ela está na boa, a sério. E? | Conheceste-a, ela está na boa, a sério. E? |
394 | 00:24:11,958 | 00:24:14,791 | - Começámos a sair. Eu verifiquei. - Verificaste o quê? | - Começámos a sair. Eu verifiquei. - Verificaste o quê? |
395 | 00:24:15,416 | 00:24:18,250 | - Se iria resultar. - Fizeste cálculos? | - Se iria resultar. - Fizeste cálculos? |
396 | 00:24:18,333 | 00:24:20,750 | Digamos que sim. Não faço nada de improviso. | Digamos que sim. Não faço nada de improviso. |
397 | 00:24:21,625 | 00:24:24,333 | - Onde está o amor nisto tudo? - Mesmo no meio. | - Onde está o amor nisto tudo? - Mesmo no meio. |
398 | 00:24:26,416 | 00:24:28,541 | - Em tudo o que ela me fez fazer. - Tal como? | - Em tudo o que ela me fez fazer. - Tal como? |
399 | 00:24:31,291 | 00:24:33,916 | - Nem sequer fui convidado e... - O que mais? | - Nem sequer fui convidado e... - O que mais? |
400 | 00:24:35,041 | 00:24:35,875 | Demiti-me. | Demiti-me. |
401 | 00:24:36,541 | 00:24:38,250 | Tens a miúda. Que importa o emprego? | Tens a miúda. Que importa o emprego? |
402 | 00:24:40,083 | 00:24:42,375 | Dito assim, parece estúpido, mas... | Dito assim, parece estúpido, mas... |
403 | 00:24:44,083 | 00:24:46,916 | Chamemos-lhe fado. | Chamemos-lhe fado. |
404 | 00:24:48,000 | 00:24:50,958 | Fado? Tipo, o destino? | Fado? Tipo, o destino? |
405 | 00:24:51,583 | 00:24:52,958 | Porque estamos a falar disto? | Porque estamos a falar disto? |
406 | 00:24:53,041 | 00:24:56,000 | Em última análise, a Burcu vai casar contrariada. | Em última análise, a Burcu vai casar contrariada. |
407 | 00:24:56,541 | 00:24:58,250 | A tua confiança está em alta. | A tua confiança está em alta. |
408 | 00:25:00,791 | 00:25:01,875 | És casada? | És casada? |
409 | 00:25:03,375 | 00:25:07,375 | Se fosse, não teria o anel na mão direita. Porque perguntas? | Se fosse, não teria o anel na mão direita. Porque perguntas? |
410 | 00:25:08,291 | 00:25:10,083 | Não queria estar na defensiva. | Não queria estar na defensiva. |
411 | 00:25:16,333 | 00:25:19,333 | Para onde vais? Qual é a tua cena? Já sabes a minha. | Para onde vais? Qual é a tua cena? Já sabes a minha. |
412 | 00:25:19,833 | 00:25:20,791 | A minha? | A minha? |
413 | 00:25:23,625 | 00:25:24,708 | Não é nenhuma. | Não é nenhuma. |
414 | 00:25:25,416 | 00:25:26,458 | Isso é possível? | Isso é possível? |
415 | 00:25:28,208 | 00:25:30,000 | Quais são as tuas expetativas? | Quais são as tuas expetativas? |
416 | 00:25:30,625 | 00:25:32,625 | Achas que ela vai decidir não casar com ele? | Achas que ela vai decidir não casar com ele? |
417 | 00:25:33,166 | 00:25:34,000 | E o casamento... | E o casamento... |
418 | 00:25:34,083 | 00:25:36,708 | - Isto não te aborrece? - Quero saber as tuas expetativas. | - Isto não te aborrece? - Quero saber as tuas expetativas. |
419 | 00:25:37,708 | 00:25:39,333 | Podemos fazer uma pausa. | Podemos fazer uma pausa. |
420 | 00:25:41,083 | 00:25:44,208 | Disseste: "Viagem de 14 horas. Como passamos o tempo?" | Disseste: "Viagem de 14 horas. Como passamos o tempo?" |
421 | 00:25:54,583 | 00:25:55,791 | Queres alguma coisa? | Queres alguma coisa? |
422 | 00:26:10,166 | 00:26:11,833 | Em que estás a pensar agora? | Em que estás a pensar agora? |
423 | 00:26:13,791 | 00:26:14,625 | Nada. | Nada. |
424 | 00:26:15,291 | 00:26:17,958 | Impossível. O recorde mundial é de três segundos. | Impossível. O recorde mundial é de três segundos. |
425 | 00:26:19,125 | 00:26:21,833 | - Que recorde? - O Recorde Mundial de Não Pensar em Nada. | - Que recorde? - O Recorde Mundial de Não Pensar em Nada. |
426 | 00:26:23,250 | 00:26:24,333 | Como avaliam isso? | Como avaliam isso? |
427 | 00:26:24,416 | 00:26:25,625 | Com um cronómetro. | Com um cronómetro. |
428 | 00:26:27,291 | 00:26:29,000 | Não estava a pensar em nada. | Não estava a pensar em nada. |
429 | 00:26:39,833 | 00:26:42,458 | - Não tenho expetativas. - Ora bem. Estavas a pensar. | - Não tenho expetativas. - Ora bem. Estavas a pensar. |
430 | 00:26:45,916 | 00:26:48,083 | Vou lá dizer-lhe o que sinto. | Vou lá dizer-lhe o que sinto. |
431 | 00:26:48,500 | 00:26:50,000 | Ela virá comigo ou não. | Ela virá comigo ou não. |
432 | 00:26:51,708 | 00:26:53,916 | Não finjas que é tudo muito inocente. | Não finjas que é tudo muito inocente. |
433 | 00:26:54,166 | 00:26:57,583 | Vais furar o casamento, com todo o drama que isso envolve. | Vais furar o casamento, com todo o drama que isso envolve. |
434 | 00:26:58,000 | 00:26:59,583 | Não digas "furar o casamento". | Não digas "furar o casamento". |
435 | 00:26:59,666 | 00:27:01,333 | Porquê? É ilegal raptar uma jovem? | Porquê? É ilegal raptar uma jovem? |
436 | 00:27:03,583 | 00:27:05,708 | Olha só! Também devias ser advogada. | Olha só! Também devias ser advogada. |
437 | 00:27:06,125 | 00:27:08,416 | - Posso perguntar algo? - Sim, Sra. Procuradora. | - Posso perguntar algo? - Sim, Sra. Procuradora. |
438 | 00:27:08,833 | 00:27:11,333 | A sério, como o farás? Como a vais enganar? | A sério, como o farás? Como a vais enganar? |
439 | 00:27:12,875 | 00:27:15,375 | Não tenho de a enganar. Vou falar com ela como deve ser. | Não tenho de a enganar. Vou falar com ela como deve ser. |
440 | 00:27:17,291 | 00:27:20,291 | Mas como? Vai haver um espetáculo? | Mas como? Vai haver um espetáculo? |
441 | 00:27:20,375 | 00:27:23,750 | Ou vais falar diretamente com ela? Assim de chofre. | Ou vais falar diretamente com ela? Assim de chofre. |
442 | 00:27:25,458 | 00:27:28,833 | - Esquece. - Vais falar ao microfone e tudo? | - Esquece. - Vais falar ao microfone e tudo? |
443 | 00:27:30,125 | 00:27:32,875 | - Esquece. - Vá lá. Estás a ser tímido? | - Esquece. - Vá lá. Estás a ser tímido? |
444 | 00:27:34,041 | 00:27:35,458 | Não tens de saber tudo. | Não tens de saber tudo. |
445 | 00:27:35,875 | 00:27:38,916 | Talvez cortes os pulsos depois do casamento. | Talvez cortes os pulsos depois do casamento. |
446 | 00:27:39,166 | 00:27:41,083 | Não contas para não agoirar? | Não contas para não agoirar? |
447 | 00:27:46,291 | 00:27:47,208 | Está bem. | Está bem. |
448 | 00:27:50,541 | 00:27:51,583 | Tens cigarros? | Tens cigarros? |
449 | 00:27:53,958 | 00:27:54,875 | Não fumo. | Não fumo. |
450 | 00:27:57,916 | 00:28:00,458 | Desculpe, arranja-me um cigarro? | Desculpe, arranja-me um cigarro? |
451 | 00:28:03,208 | 00:28:04,125 | Obrigada. | Obrigada. |
452 | 00:28:19,916 | 00:28:21,750 | Quer mais alguma coisa? Vamos fechar. | Quer mais alguma coisa? Vamos fechar. |
453 | 00:28:22,375 | 00:28:24,125 | Não. Quanto devo? | Não. Quanto devo? |
454 | 00:28:24,958 | 00:28:26,416 | Tenho de ver. | Tenho de ver. |
455 | 00:28:27,708 | 00:28:28,583 | Vá lá. | Vá lá. |
456 | 00:29:22,875 | 00:29:27,583 | PARTE QUATRO | PARTE QUATRO |
457 | 00:29:31,416 | 00:29:33,375 | Se te contar, é para ouvires bem. | Se te contar, é para ouvires bem. |
458 | 00:29:33,458 | 00:29:35,750 | Sim, entra. Então, conta lá. | Sim, entra. Então, conta lá. |
459 | 00:29:36,625 | 00:29:38,000 | Esse lugar onde estás? | Esse lugar onde estás? |
460 | 00:29:38,083 | 00:29:40,916 | Os meus amigos deviam sentar-se aí, mas não puderam vir. | Os meus amigos deviam sentar-se aí, mas não puderam vir. |
461 | 00:29:41,833 | 00:29:45,375 | Devíamos ir juntos para Esmirna, com comida, bebida e música. | Devíamos ir juntos para Esmirna, com comida, bebida e música. |
462 | 00:29:46,666 | 00:29:48,791 | Eles têm uma banda musical. | Eles têm uma banda musical. |
463 | 00:29:50,250 | 00:29:52,458 | Íamos dar um concerto pirata no casamento. | Íamos dar um concerto pirata no casamento. |
464 | 00:29:54,333 | 00:29:56,000 | Onde e como estava decidido. | Onde e como estava decidido. |
465 | 00:29:56,083 | 00:29:59,291 | Antes de eles dizerem o "sim", eu devia... O que foi? | Antes de eles dizerem o "sim", eu devia... O que foi? |
466 | 00:30:01,416 | 00:30:02,250 | Estou a ouvir. | Estou a ouvir. |
467 | 00:30:03,291 | 00:30:04,833 | Aqueles desertores não apareceram. | Aqueles desertores não apareceram. |
468 | 00:30:06,208 | 00:30:08,958 | Com desculpas como: "Porque vamos de comboio e não de avião?" | Com desculpas como: "Porque vamos de comboio e não de avião?" |
469 | 00:30:09,041 | 00:30:11,125 | Eles lançaram dois álbuns. Agora são famosos. | Eles lançaram dois álbuns. Agora são famosos. |
470 | 00:30:12,291 | 00:30:15,000 | A Burcu adora Cemal Süreya. Eu também. | A Burcu adora Cemal Süreya. Eu também. |
471 | 00:30:15,125 | 00:30:16,041 | Poesia. | Poesia. |
472 | 00:30:17,750 | 00:30:19,416 | Poesia a sério. | Poesia a sério. |
473 | 00:30:19,500 | 00:30:21,083 | Não é uma poesia qualquer. | Não é uma poesia qualquer. |
474 | 00:30:21,666 | 00:30:22,583 | Diz lá. | Diz lá. |
475 | 00:30:27,291 | 00:30:29,833 | "Tu, espelho líquido, inseto sofredor. | "Tu, espelho líquido, inseto sofredor. |
476 | 00:30:30,666 | 00:30:32,583 | Mancha nutritiva na minha roupa. | Mancha nutritiva na minha roupa. |
477 | 00:30:34,708 | 00:30:36,750 | A única parte legível do meu destino. | A única parte legível do meu destino. |
478 | 00:30:37,458 | 00:30:40,125 | Felicidade destemida, raiva forte. Tu... | Felicidade destemida, raiva forte. Tu... |
479 | 00:30:41,916 | 00:30:43,750 | Cebola roxa que engoliu a tua úvula. | Cebola roxa que engoliu a tua úvula. |
480 | 00:30:44,333 | 00:30:45,875 | Acácia de coração grande. | Acácia de coração grande. |
481 | 00:30:47,416 | 00:30:50,041 | Uma saia a desfiar. Com um pouco de barriga. | Uma saia a desfiar. Com um pouco de barriga. |
482 | 00:30:50,125 | 00:30:51,916 | - Tu. Elisürencil." - "Tu. Elisürencil." | - Tu. Elisürencil." - "Tu. Elisürencil." |
483 | 00:30:54,208 | 00:30:56,000 | "Se há uma palavra assim, é essa. | "Se há uma palavra assim, é essa. |
484 | 00:30:57,708 | 00:30:58,958 | Desculpa aquilo de ontem. | Desculpa aquilo de ontem. |
485 | 00:30:59,916 | 00:31:02,708 | Acabaste de sair do trabalho. Estás em Beşiktaş. | Acabaste de sair do trabalho. Estás em Beşiktaş. |
486 | 00:31:04,750 | 00:31:06,208 | "Quem não quereria ser feliz? | "Quem não quereria ser feliz? |
487 | 00:31:07,208 | 00:31:08,958 | Também estás disposto a ser infeliz?" | Também estás disposto a ser infeliz?" |
488 | 00:31:10,333 | 00:31:13,583 | Ali mesmo, a Burcu arrepia-se, certo, meu caro Ali? | Ali mesmo, a Burcu arrepia-se, certo, meu caro Ali? |
489 | 00:31:15,041 | 00:31:17,666 | A Burcu nunca leu poemas na vida, Ali. | A Burcu nunca leu poemas na vida, Ali. |
490 | 00:31:17,833 | 00:31:20,958 | Ela acha que Süreya é um bar! Li-lhe este poema dele! | Ela acha que Süreya é um bar! Li-lhe este poema dele! |
491 | 00:31:21,041 | 00:31:22,791 | Sou eu que adoro poemas e Cemal Süreya, | Sou eu que adoro poemas e Cemal Süreya, |
492 | 00:31:22,875 | 00:31:24,666 | e de comer bolos com creme em Afyon. | e de comer bolos com creme em Afyon. |
493 | 00:31:25,125 | 00:31:26,125 | - O quê? - A idiota da Burcu | - O quê? - A idiota da Burcu |
494 | 00:31:27,083 | 00:31:28,625 | ia rir-se disto tudo. | ia rir-se disto tudo. |
495 | 00:31:28,708 | 00:31:30,500 | O que achas que vai acontecer? | O que achas que vai acontecer? |
496 | 00:31:30,833 | 00:31:34,000 | Achas mesmo que ela vai largar o parvo do Berke e correr para os teus braços? | Achas mesmo que ela vai largar o parvo do Berke e correr para os teus braços? |
497 | 00:31:34,875 | 00:31:37,583 | Achas que ela entende o teu amor e afeto? | Achas que ela entende o teu amor e afeto? |
498 | 00:31:37,666 | 00:31:39,291 | A tua poesia e isso tudo? | A tua poesia e isso tudo? |
499 | 00:31:40,833 | 00:31:43,458 | Achas que a Burcu merece que vás lá implorar? | Achas que a Burcu merece que vás lá implorar? |
500 | 00:31:44,333 | 00:31:45,333 | Quem és tu? | Quem és tu? |
501 | 00:31:47,125 | 00:31:49,458 | Porque te apaixonaste tanto por ela? | Porque te apaixonaste tanto por ela? |
502 | 00:31:50,166 | 00:31:51,916 | Foi pelo rabo enorme dela? | Foi pelo rabo enorme dela? |
503 | 00:31:52,458 | 00:31:53,875 | Ou pelo estrabismo? | Ou pelo estrabismo? |
504 | 00:31:54,333 | 00:31:58,125 | Ela deixou-te por um idiota egoísta e agora vai casar com ele! | Ela deixou-te por um idiota egoísta e agora vai casar com ele! |
505 | 00:32:00,125 | 00:32:02,208 | Vai lá ler o teu poema. Vejamos o que acontece. | Vai lá ler o teu poema. Vejamos o que acontece. |
506 | 00:32:03,083 | 00:32:05,375 | - A Burcu mandou-te? - Era o que esperavas? | - A Burcu mandou-te? - Era o que esperavas? |
507 | 00:32:05,458 | 00:32:08,750 | Diz-me, a Burcu mandou-te? Ou foi o maricas do Rasim? | Diz-me, a Burcu mandou-te? Ou foi o maricas do Rasim? |
508 | 00:32:08,833 | 00:32:12,458 | Rasim? Burcu? Nós encontrámo-nos por acaso. | Rasim? Burcu? Nós encontrámo-nos por acaso. |
509 | 00:32:13,583 | 00:32:16,750 | És tão convencido. És mesmo convencido. | És tão convencido. És mesmo convencido. |
510 | 00:32:21,458 | 00:32:23,750 | Liga à Burcu. Diz-lhe que não vou. | Liga à Burcu. Diz-lhe que não vou. |
511 | 00:32:23,833 | 00:32:25,250 | Então, desistes? | Então, desistes? |
512 | 00:32:29,375 | 00:32:30,583 | O que estás a fazer? | O que estás a fazer? |
513 | 00:32:35,083 | 00:32:35,916 | Ali. | Ali. |
514 | 00:32:37,791 | 00:32:40,125 | Fizeste-me contar tudo. Como um idiota. | Fizeste-me contar tudo. Como um idiota. |
515 | 00:32:58,708 | 00:32:59,625 | Ali. | Ali. |
516 | 00:33:04,583 | 00:33:07,041 | Ali. Estou a falar a sério. | Ali. Estou a falar a sério. |
517 | 00:33:07,875 | 00:33:11,250 | Foi mesmo uma coincidência. Não tenho nada a ver com as tuas coisas. | Foi mesmo uma coincidência. Não tenho nada a ver com as tuas coisas. |
518 | 00:33:11,333 | 00:33:15,541 | Eu sei, devia ter dito logo. Estavas a falar do casamento em Urla. | Eu sei, devia ter dito logo. Estavas a falar do casamento em Urla. |
519 | 00:33:15,625 | 00:33:18,583 | Não consegui. Não pude interromper. Depois fomos conversando. | Não consegui. Não pude interromper. Depois fomos conversando. |
520 | 00:33:19,333 | 00:33:21,583 | Está bem, desculpa. | Está bem, desculpa. |
521 | 00:33:21,666 | 00:33:24,791 | Como posso saber que... Meu Deus, porque saíste aqui? | Como posso saber que... Meu Deus, porque saíste aqui? |
522 | 00:33:24,875 | 00:33:26,708 | - O que vais fazer? - Afasta-te. | - O que vais fazer? - Afasta-te. |
523 | 00:33:26,791 | 00:33:29,583 | Acho que devias voltar. E porque me levas tão a sério? | Acho que devias voltar. E porque me levas tão a sério? |
524 | 00:33:29,666 | 00:33:33,541 | Tens o teu plano. Que diferença faz se conheço a Burcu ou não? | Tens o teu plano. Que diferença faz se conheço a Burcu ou não? |
525 | 00:33:33,625 | 00:33:34,541 | Ali! | Ali! |
526 | 00:33:36,916 | 00:33:39,291 | - Duas garrafas de cerveja. - Já passa da hora legal. | - Duas garrafas de cerveja. - Já passa da hora legal. |
527 | 00:33:39,375 | 00:33:41,583 | Senhor, por favor, pode vender-mas? | Senhor, por favor, pode vender-mas? |
528 | 00:33:42,208 | 00:33:44,416 | Queremos seis, senhor. E dois uísques. | Queremos seis, senhor. E dois uísques. |
529 | 00:33:46,166 | 00:33:47,708 | Também tenho algo a dizer. | Também tenho algo a dizer. |
530 | 00:33:49,375 | 00:33:52,791 | Ali, o comboio vai partir. A minha mala está lá. Por favor. | Ali, o comboio vai partir. A minha mala está lá. Por favor. |
531 | 00:33:57,416 | 00:33:58,625 | Estás a ser cobarde? | Estás a ser cobarde? |
532 | 00:33:59,541 | 00:34:01,250 | Pões-te na alheta mal podes. | Pões-te na alheta mal podes. |
533 | 00:34:03,250 | 00:34:04,333 | Fique com o troco. | Fique com o troco. |
534 | 00:34:04,625 | 00:34:06,333 | Foi por isso que não vieste de avião? | Foi por isso que não vieste de avião? |
535 | 00:34:06,791 | 00:34:10,583 | Não há paragens. O que vais fazer? Saltar de paraquedas? Ali! | Não há paragens. O que vais fazer? Saltar de paraquedas? Ali! |
536 | 00:34:10,916 | 00:34:12,416 | O que estás a fazer? | O que estás a fazer? |
537 | 00:34:12,875 | 00:34:15,250 | Ali, não sejas ridículo. O comboio vai partir. | Ali, não sejas ridículo. O comboio vai partir. |
538 | 00:34:15,333 | 00:34:16,666 | Tenho lá a minha mala. | Tenho lá a minha mala. |
539 | 00:34:18,000 | 00:34:20,916 | E talvez acabe bem. | E talvez acabe bem. |
540 | 00:34:22,416 | 00:34:23,500 | Como era no filme? | Como era no filme? |
541 | 00:34:24,666 | 00:34:26,291 | Vai correr tudo bem? | Vai correr tudo bem? |
542 | 00:34:31,791 | 00:34:33,166 | Não me vais ouvir? | Não me vais ouvir? |
543 | 00:34:33,833 | 00:34:34,666 | Vá lá. | Vá lá. |
544 | 00:34:36,958 | 00:34:38,166 | Ali, o comboio vai partir. | Ali, o comboio vai partir. |
545 | 00:34:39,708 | 00:34:41,833 | - Ali! - Corre. | - Ali! - Corre. |
546 | 00:34:43,125 | 00:34:45,250 | Também não quero que eles casem! | Também não quero que eles casem! |
547 | 00:34:46,250 | 00:34:47,208 | Está bem? | Está bem? |
548 | 00:34:53,583 | 00:34:54,583 | Foda-se. | Foda-se. |
549 | 00:35:00,125 | 00:35:01,125 | Raios. | Raios. |
550 | 00:35:08,125 | 00:35:10,208 | Também não quero que eles se casem. | Também não quero que eles se casem. |
551 | 00:35:15,291 | 00:35:18,000 | Estive com o parvo do Berke durante seis anos. | Estive com o parvo do Berke durante seis anos. |
552 | 00:35:24,041 | 00:35:26,375 | Percebes agora porque não disse nada? | Percebes agora porque não disse nada? |
553 | 00:35:40,000 | 00:35:41,291 | O meu violino foi-se. | O meu violino foi-se. |
554 | 00:36:21,083 | 00:36:22,875 | Então? Entra. | Então? Entra. |
555 | 00:36:23,875 | 00:36:25,250 | Vem, vamos apanhá-lo. | Vem, vamos apanhá-lo. |
556 | 00:36:26,250 | 00:36:27,791 | Vá, vais perder o violino. | Vá, vais perder o violino. |
557 | 00:36:50,625 | 00:36:56,166 | PARTE CINCO | PARTE CINCO |
558 | 00:37:06,708 | 00:37:08,791 | Estivemos juntos durante seis anos. | Estivemos juntos durante seis anos. |
559 | 00:37:09,958 | 00:37:10,875 | Seis anos. | Seis anos. |
560 | 00:37:11,791 | 00:37:13,791 | E sabes o que ele sempre me dizia? | E sabes o que ele sempre me dizia? |
561 | 00:37:14,916 | 00:37:17,000 | Dizia: "Nunca hei de casar, miúda." | Dizia: "Nunca hei de casar, miúda." |
562 | 00:37:17,541 | 00:37:19,291 | Ele não via razão para casar. | Ele não via razão para casar. |
563 | 00:37:21,250 | 00:37:23,250 | Uma manhã, saí de casa dele, | Uma manhã, saí de casa dele, |
564 | 00:37:23,333 | 00:37:25,458 | fui para minha casa, tomei um duche. | fui para minha casa, tomei um duche. |
565 | 00:37:26,583 | 00:37:29,333 | Tocaram à campainha. Era um estafeta. Deu-me uma encomenda. | Tocaram à campainha. Era um estafeta. Deu-me uma encomenda. |
566 | 00:37:30,458 | 00:37:33,041 | Abri-a e vi um convite para um casamento. | Abri-a e vi um convite para um casamento. |
567 | 00:37:34,000 | 00:37:34,875 | O quê? | O quê? |
568 | 00:37:36,500 | 00:37:39,041 | "Burcu e Berke convidam-na para..." | "Burcu e Berke convidam-na para..." |
569 | 00:37:41,583 | 00:37:44,666 | - Ainda estavam juntos? - Foi na manhã em que saí de casa dele. | - Ainda estavam juntos? - Foi na manhã em que saí de casa dele. |
570 | 00:37:45,416 | 00:37:48,666 | Ele mandou-te um convite para o casamento no mesmo dia? | Ele mandou-te um convite para o casamento no mesmo dia? |
571 | 00:37:48,750 | 00:37:49,833 | Não estás a ouvir? | Não estás a ouvir? |
572 | 00:37:50,541 | 00:37:54,875 | Foi a Burcu que enviou o convite. Senão, não saberia que eles iam casar. | Foi a Burcu que enviou o convite. Senão, não saberia que eles iam casar. |
573 | 00:37:56,250 | 00:37:57,250 | Catano! | Catano! |
574 | 00:38:00,375 | 00:38:02,291 | Não chegaste a conhecê-la bem. | Não chegaste a conhecê-la bem. |
575 | 00:38:07,791 | 00:38:11,625 | É verdade que atiraste um saca-rolhas à cabeça do idiota? | É verdade que atiraste um saca-rolhas à cabeça do idiota? |
576 | 00:38:14,500 | 00:38:16,041 | Não lhe acertou na cabeça. | Não lhe acertou na cabeça. |
577 | 00:38:17,541 | 00:38:22,166 | - Claro. No olho, certo? - Caiu à frente dele. Nem sequer o atirei. | - Claro. No olho, certo? - Caiu à frente dele. Nem sequer o atirei. |
578 | 00:38:23,333 | 00:38:24,833 | Não foi isso que ouvi. | Não foi isso que ouvi. |
579 | 00:38:26,500 | 00:38:27,875 | Então, és a Violinista Leyla. | Então, és a Violinista Leyla. |
580 | 00:38:29,041 | 00:38:29,875 | O que ouviste? | O que ouviste? |
581 | 00:38:30,791 | 00:38:32,583 | Tiveram uma grande discussão. | Tiveram uma grande discussão. |
582 | 00:38:32,666 | 00:38:34,750 | Quase lhe arrancaste o olho. | Quase lhe arrancaste o olho. |
583 | 00:38:35,250 | 00:38:36,541 | A Burcu contou-me. | A Burcu contou-me. |
584 | 00:38:38,250 | 00:38:40,791 | E, uma vez, bateste com o carro numa parede? | E, uma vez, bateste com o carro numa parede? |
585 | 00:38:43,250 | 00:38:45,750 | - Não me lembro de nada disso. - Como? | - Não me lembro de nada disso. - Como? |
586 | 00:38:47,250 | 00:38:48,458 | Não lembro e pronto. | Não lembro e pronto. |
587 | 00:38:48,541 | 00:38:50,666 | Se é inútil, apago da memória. | Se é inútil, apago da memória. |
588 | 00:38:51,041 | 00:38:54,250 | Pensei que era invenção. Bateste mesmo com o carro. | Pensei que era invenção. Bateste mesmo com o carro. |
589 | 00:38:54,833 | 00:38:57,708 | Não me lembro de nada disso. | Não me lembro de nada disso. |
590 | 00:39:00,125 | 00:39:03,291 | Estão ambos no carro. Bates e esqueces. Como é isso? | Estão ambos no carro. Bates e esqueces. Como é isso? |
591 | 00:39:03,375 | 00:39:05,291 | O meu cérebro apaga isso, se quiser. | O meu cérebro apaga isso, se quiser. |
592 | 00:39:07,041 | 00:39:08,291 | Tens um botão de apagar? | Tens um botão de apagar? |
593 | 00:39:08,375 | 00:39:11,166 | Exatamente. Carrego no botão e esqueço tudo. | Exatamente. Carrego no botão e esqueço tudo. |
594 | 00:39:14,041 | 00:39:15,833 | Eu gostava de ser assim. | Eu gostava de ser assim. |
595 | 00:39:17,958 | 00:39:19,958 | O que mais sabes sobre mim? | O que mais sabes sobre mim? |
596 | 00:39:21,791 | 00:39:23,291 | Porque vais ao casamento? | Porque vais ao casamento? |
597 | 00:39:24,541 | 00:39:25,958 | O que esperas disso? | O que esperas disso? |
598 | 00:39:28,000 | 00:39:29,416 | Já não espero nada. | Já não espero nada. |
599 | 00:39:30,916 | 00:39:33,208 | Eu nem tenho vestido. Talvez nem vá. | Eu nem tenho vestido. Talvez nem vá. |
600 | 00:39:34,875 | 00:39:37,416 | Mas tu devias ir ler o teu poema e ver o que acontece? | Mas tu devias ir ler o teu poema e ver o que acontece? |
601 | 00:39:39,250 | 00:39:40,916 | Ainda não me disseste o que esperas. | Ainda não me disseste o que esperas. |
602 | 00:39:41,708 | 00:39:43,583 | Na verdade, eu não era para ir. | Na verdade, eu não era para ir. |
603 | 00:39:45,291 | 00:39:46,750 | Mas, depois, percebi. | Mas, depois, percebi. |
604 | 00:39:47,458 | 00:39:49,916 | Quero que ambos saibam que me estou a cagar para eles. | Quero que ambos saibam que me estou a cagar para eles. |
605 | 00:39:52,125 | 00:39:54,083 | Então, vais lá só para aparecer? | Então, vais lá só para aparecer? |
606 | 00:39:54,166 | 00:39:55,916 | Quero estar lá, para variar. | Quero estar lá, para variar. |
607 | 00:39:56,833 | 00:39:57,958 | Ver a cara deles. | Ver a cara deles. |
608 | 00:39:58,458 | 00:40:01,583 | Ver como é estar lá e vê-los casar. | Ver como é estar lá e vê-los casar. |
609 | 00:40:04,458 | 00:40:07,791 | Ainda tens oportunidade de fazer o Berke mudar de ideias. | Ainda tens oportunidade de fazer o Berke mudar de ideias. |
610 | 00:40:09,458 | 00:40:12,416 | E tu achas que ainda tens hipótese com ela. | E tu achas que ainda tens hipótese com ela. |
611 | 00:40:13,166 | 00:40:14,500 | Que bom para ti! | Que bom para ti! |
612 | 00:40:15,583 | 00:40:18,666 | Vais lá ler o poema e ficas com a miúda? A sério, que bom para ti. | Vais lá ler o poema e ficas com a miúda? A sério, que bom para ti. |
613 | 00:40:20,750 | 00:40:23,750 | Tenho de arranjar outra coisa. Parece que ela não gosta de poesia. | Tenho de arranjar outra coisa. Parece que ela não gosta de poesia. |
614 | 00:40:25,458 | 00:40:26,791 | Agora a história é outra. | Agora a história é outra. |
615 | 00:40:28,083 | 00:40:30,041 | Nos dias de hoje... bravo, irmão. | Nos dias de hoje... bravo, irmão. |
616 | 00:40:30,500 | 00:40:32,875 | O meu primo também raptou uma rapariga no casamento. | O meu primo também raptou uma rapariga no casamento. |
617 | 00:40:33,208 | 00:40:35,041 | Não vai haver rapto, irmão. | Não vai haver rapto, irmão. |
618 | 00:40:35,125 | 00:40:36,125 | Não faz mal. | Não faz mal. |
619 | 00:40:36,875 | 00:40:39,500 | - Vão acusá-lo de sequestro. - Não, não vão. | - Vão acusá-lo de sequestro. - Não, não vão. |
620 | 00:40:41,000 | 00:40:42,041 | Mas é o que é. | Mas é o que é. |
621 | 00:40:42,541 | 00:40:44,791 | Se sequestrarmos alguém, é disso que nos acusam. | Se sequestrarmos alguém, é disso que nos acusam. |
622 | 00:40:45,750 | 00:40:48,750 | Se a rapariga não for menor e vier de livre vontade, nada acontece. | Se a rapariga não for menor e vier de livre vontade, nada acontece. |
623 | 00:40:49,541 | 00:40:52,375 | Ele acha que a rapariga virá por vontade própria. | Ele acha que a rapariga virá por vontade própria. |
624 | 00:40:55,791 | 00:40:57,791 | Como ficou a história do primo e da rapariga? | Como ficou a história do primo e da rapariga? |
625 | 00:40:58,500 | 00:40:59,500 | Eles casaram? | Eles casaram? |
626 | 00:41:00,625 | 00:41:02,375 | O meu primo ainda está preso. | O meu primo ainda está preso. |
627 | 00:41:03,666 | 00:41:05,250 | Não sei o que é feito da rapariga. | Não sei o que é feito da rapariga. |
628 | 00:41:06,000 | 00:41:08,708 | Dizem que se mudou para Denizli, mas quem sabe. | Dizem que se mudou para Denizli, mas quem sabe. |
629 | 00:41:16,083 | 00:41:17,125 | E o Turgut Uyar? | E o Turgut Uyar? |
630 | 00:41:17,666 | 00:41:19,666 | - O que tem? - Gosta dele? | - O que tem? - Gosta dele? |
631 | 00:41:21,125 | 00:41:22,208 | Também gosto dele. | Também gosto dele. |
632 | 00:41:23,875 | 00:41:25,375 | Mas eu gosto dele, Ali. | Mas eu gosto dele, Ali. |
633 | 00:41:26,416 | 00:41:27,250 | Eu. | Eu. |
634 | 00:42:08,500 | 00:42:12,708 | PARTE SEIS | PARTE SEIS |
635 | 00:42:14,416 | 00:42:15,500 | Fique com o troco! | Fique com o troco! |
636 | 00:42:29,208 | 00:42:31,125 | O violino está aqui. O violino. | O violino está aqui. O violino. |
637 | 00:42:47,458 | 00:42:48,875 | Doem-me tanto as costas. | Doem-me tanto as costas. |
638 | 00:42:55,500 | 00:42:57,333 | Olha! O Direito Marítimo está aqui. | Olha! O Direito Marítimo está aqui. |
639 | 00:43:01,208 | 00:43:03,333 | Voltaste por causa disso? | Voltaste por causa disso? |
640 | 00:43:07,083 | 00:43:08,291 | Para não te matares. | Para não te matares. |
641 | 00:43:09,166 | 00:43:10,166 | Pelo violino. | Pelo violino. |
642 | 00:43:13,666 | 00:43:16,500 | - Como é que nunca nos conhecemos? - O que achas? | - Como é que nunca nos conhecemos? - O que achas? |
643 | 00:43:18,250 | 00:43:21,416 | Na verdade, pouco convivi com os amigos da Burcu. | Na verdade, pouco convivi com os amigos da Burcu. |
644 | 00:43:22,125 | 00:43:23,916 | Quanto tempo estiveram juntos? | Quanto tempo estiveram juntos? |
645 | 00:43:27,125 | 00:43:28,458 | Cerca de dois anos. | Cerca de dois anos. |
646 | 00:43:29,458 | 00:43:32,875 | Nesses "cerca de dois anos", quantas vezes a viste? | Nesses "cerca de dois anos", quantas vezes a viste? |
647 | 00:43:36,166 | 00:43:38,166 | Muito. Tem cuidado. | Muito. Tem cuidado. |
648 | 00:43:40,916 | 00:43:41,958 | Muito, como? | Muito, como? |
649 | 00:43:45,041 | 00:43:47,791 | Seguiste-a até Istambul? | Seguiste-a até Istambul? |
650 | 00:43:47,875 | 00:43:49,875 | Sim. Então? | Sim. Então? |
651 | 00:43:50,750 | 00:43:52,375 | Então, a Burcu decide | Então, a Burcu decide |
652 | 00:43:53,750 | 00:43:58,208 | que quer ir dar a volta ao mundo ou à Europa de comboio. | que quer ir dar a volta ao mundo ou à Europa de comboio. |
653 | 00:43:59,000 | 00:44:01,833 | - Mas, e tu? - Tive de trabalhar. | - Mas, e tu? - Tive de trabalhar. |
654 | 00:44:05,250 | 00:44:07,000 | Pensei que te tinhas demitido por ela. | Pensei que te tinhas demitido por ela. |
655 | 00:44:09,250 | 00:44:11,041 | Parece que sabes tudo, diz lá. | Parece que sabes tudo, diz lá. |
656 | 00:44:11,166 | 00:44:12,416 | Talvez não tudo... | Talvez não tudo... |
657 | 00:44:14,041 | 00:44:16,458 | Infelizmente, sei muito, mas esquece. | Infelizmente, sei muito, mas esquece. |
658 | 00:44:19,708 | 00:44:21,791 | Porquê? Não apagaste isso? Diz-me. | Porquê? Não apagaste isso? Diz-me. |
659 | 00:44:23,083 | 00:44:24,208 | Esquece. | Esquece. |
660 | 00:44:25,333 | 00:44:27,041 | Diz-me o que sabes. | Diz-me o que sabes. |
661 | 00:44:28,875 | 00:44:31,625 | Estou a obter informações em primeira mão nesta viagem. | Estou a obter informações em primeira mão nesta viagem. |
662 | 00:44:32,125 | 00:44:34,833 | - Que informação? - És um pouco agressiva. | - Que informação? - És um pouco agressiva. |
663 | 00:44:35,583 | 00:44:36,625 | Foi o que ela disse? | Foi o que ela disse? |
664 | 00:44:37,166 | 00:44:39,166 | Não. Estou a ver por mim. | Não. Estou a ver por mim. |
665 | 00:44:40,083 | 00:44:44,375 | E a história do saca-rolhas. E temos a história esquecida do acidente de carro. | E a história do saca-rolhas. E temos a história esquecida do acidente de carro. |
666 | 00:44:44,458 | 00:44:47,625 | - Outra vez a mesma história. - Então, diz-me para eu descobrir. | - Outra vez a mesma história. - Então, diz-me para eu descobrir. |
667 | 00:44:51,375 | 00:44:52,500 | Queres mesmo saber? | Queres mesmo saber? |
668 | 00:44:53,083 | 00:44:54,583 | Sabe muito. | Sabe muito. |
669 | 00:44:59,208 | 00:45:00,250 | Onde é que a Burcu... | Onde é que a Burcu... |
670 | 00:45:01,458 | 00:45:03,333 | ... ficou em Milão, caro Ali? | ... ficou em Milão, caro Ali? |
671 | 00:45:04,291 | 00:45:07,250 | Sabes muito. | Sabes muito. |
672 | 00:45:07,875 | 00:45:10,166 | Onde é que ela ficou em Milão nesses dois longos meses? | Onde é que ela ficou em Milão nesses dois longos meses? |
673 | 00:45:11,083 | 00:45:12,750 | Como estavam as coisas entre vocês? | Como estavam as coisas entre vocês? |
674 | 00:45:15,666 | 00:45:17,875 | Bem. Quero dizer, estavam bem. | Bem. Quero dizer, estavam bem. |
675 | 00:45:18,625 | 00:45:20,541 | Onde é que o Berke e a Burcu se conheceram? | Onde é que o Berke e a Burcu se conheceram? |
676 | 00:45:24,041 | 00:45:25,875 | - São velhos amigos. - Não. | - São velhos amigos. - Não. |
677 | 00:45:26,791 | 00:45:28,291 | Isso é o que tu pensas. | Isso é o que tu pensas. |
678 | 00:45:29,583 | 00:45:31,583 | A Burcu e o Berke encontraram-se em Milão. | A Burcu e o Berke encontraram-se em Milão. |
679 | 00:45:31,833 | 00:45:34,166 | E dois dias depois, a Burcu ficou em casa do Berke. | E dois dias depois, a Burcu ficou em casa do Berke. |
680 | 00:45:40,666 | 00:45:41,875 | Naquela altura... | Naquela altura... |
681 | 00:45:42,500 | 00:45:43,833 | Estavam juntos, certo? | Estavam juntos, certo? |
682 | 00:45:45,291 | 00:45:46,708 | Foi o que pensei. | Foi o que pensei. |
683 | 00:45:47,416 | 00:45:50,875 | Pensei que a Burcu era minha amiga. E que o Berke era meu namorado. | Pensei que a Burcu era minha amiga. E que o Berke era meu namorado. |
684 | 00:45:50,958 | 00:45:53,166 | Pensei: "Ao menos a Burcu não ficará sozinha." | Pensei: "Ao menos a Burcu não ficará sozinha." |
685 | 00:45:53,791 | 00:45:55,000 | Mas a Burcu | Mas a Burcu |
686 | 00:45:55,750 | 00:45:57,291 | foi lá tratar de negócios | foi lá tratar de negócios |
687 | 00:45:57,375 | 00:45:59,916 | e quando regressaram a Istambul, mantiveram o caso em segredo. | e quando regressaram a Istambul, mantiveram o caso em segredo. |
688 | 00:46:00,833 | 00:46:03,500 | Já percebeste? Nenhum deles nos disse nada. | Já percebeste? Nenhum deles nos disse nada. |
689 | 00:46:05,541 | 00:46:08,916 | É por isso que digo que ela está apaixonada por um idiota. | É por isso que digo que ela está apaixonada por um idiota. |
690 | 00:46:09,000 | 00:46:10,875 | Ela vai casar com um cretino, | Ela vai casar com um cretino, |
691 | 00:46:10,958 | 00:46:13,750 | vai seguir aquele cretino, aquele idiota e tu estás aqui... | vai seguir aquele cretino, aquele idiota e tu estás aqui... |
692 | 00:48:10,375 | 00:48:11,541 | Onde é esse botão? | Onde é esse botão? |
693 | 00:48:13,291 | 00:48:15,666 | O botão de apagar, que nos faz esquecer as coisas? | O botão de apagar, que nos faz esquecer as coisas? |
694 | 00:48:19,166 | 00:48:21,708 | Posso esquecer o que me disseste esta noite? | Posso esquecer o que me disseste esta noite? |
695 | 00:48:29,666 | 00:48:30,583 | É este o botão? | É este o botão? |
696 | 00:48:38,708 | 00:48:39,625 | Calma. | Calma. |
697 | 00:48:43,458 | 00:48:44,583 | Porque me contaste? | Porque me contaste? |
698 | 00:48:50,458 | 00:48:51,625 | Para eu desistir? | Para eu desistir? |
699 | 00:48:52,833 | 00:48:53,958 | Tu pediste-me. | Tu pediste-me. |
700 | 00:48:55,125 | 00:48:57,375 | E eu já não queria esconder mais nada. | E eu já não queria esconder mais nada. |
701 | 00:49:28,166 | 00:49:32,708 | Convida-me para o teu casamento, minha querida | Convida-me para o teu casamento, minha querida |
702 | 00:49:33,375 | 00:49:35,333 | Posso ser tua testemunha... | Posso ser tua testemunha... |
703 | 00:49:35,416 | 00:49:37,291 | Vês? É a tua canção. | Vês? É a tua canção. |
704 | 00:49:39,166 | 00:49:42,500 | Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?" | Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?" |
705 | 00:49:43,458 | 00:49:44,666 | Vai bem com uísque. | Vai bem com uísque. |
706 | 00:49:44,750 | 00:49:48,708 | Dirás: "Ele é um velho conhecido" | Dirás: "Ele é um velho conhecido" |
707 | 00:49:49,791 | 00:49:54,333 | Convida-me para o teu casamento, minha querida | Convida-me para o teu casamento, minha querida |
708 | 00:49:54,958 | 00:49:59,708 | Posso ser tua testemunha, se quiseres | Posso ser tua testemunha, se quiseres |
709 | 00:50:01,083 | 00:50:05,083 | Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?" | Se alguém perguntar: "Quem é este tipo?" |
710 | 00:50:06,208 | 00:50:07,291 | Dirás que... | Dirás que... |
711 | 00:50:07,666 | 00:50:08,583 | O que estás a fazer? | O que estás a fazer? |
712 | 00:50:08,666 | 00:50:10,333 | "Ele é um velho conhecido" | "Ele é um velho conhecido" |
713 | 00:50:11,291 | 00:50:12,208 | Vamos beber. | Vamos beber. |
714 | 00:50:16,791 | 00:50:21,750 | Sonhávamos com isso há anos... | Sonhávamos com isso há anos... |
715 | 00:50:26,125 | 00:50:28,125 | Na hora H. | Na hora H. |
716 | 00:50:33,916 | 00:50:35,708 | Toma. É a tua canção. | Toma. É a tua canção. |
717 | 00:50:35,916 | 00:50:37,375 | Três, quatro. | Três, quatro. |
718 | 00:50:42,250 | 00:50:44,250 | Os que amam, os que partem | Os que amam, os que partem |
719 | 00:50:45,166 | 00:50:46,875 | Abdiquei de tudo | Abdiquei de tudo |
720 | 00:50:47,333 | 00:50:50,416 | Graças a ti Todos falam do meu amor na cidade | Graças a ti Todos falam do meu amor na cidade |
721 | 00:50:52,333 | 00:50:55,666 | Então é a isto que chamam a canção do amor | Então é a isto que chamam a canção do amor |
722 | 00:50:57,333 | 00:51:02,166 | Não vou queimar o mundo Nem partir os óculos | Não vou queimar o mundo Nem partir os óculos |
723 | 00:51:02,250 | 00:51:05,958 | Graças a todos vocês Já não acredito no amor | Graças a todos vocês Já não acredito no amor |
724 | 00:51:07,750 | 00:51:10,458 | O que chamam de amor É um esgotamento, rapaz | O que chamam de amor É um esgotamento, rapaz |
725 | 00:51:13,208 | 00:51:15,333 | Não me rio nem me zango | Não me rio nem me zango |
726 | 00:51:15,416 | 00:51:17,583 | Nem choro por ela | Nem choro por ela |
727 | 00:51:18,166 | 00:51:21,791 | Graças a todos O meu coração está vexado de amor | Graças a todos O meu coração está vexado de amor |
728 | 00:51:23,375 | 00:51:26,375 | Estou farto de prostituir corações | Estou farto de prostituir corações |
729 | 00:51:28,291 | 00:51:30,875 | Nem profundo como o oceano | Nem profundo como o oceano |
730 | 00:51:30,958 | 00:51:33,375 | Nem calmo como o céu | Nem calmo como o céu |
731 | 00:51:33,458 | 00:51:36,791 | Graças a vocês As ideias estão viradas do avesso | Graças a vocês As ideias estão viradas do avesso |
732 | 00:51:38,625 | 00:51:42,041 | Agora tenho medo da engrenagem a girar | Agora tenho medo da engrenagem a girar |
733 | 00:51:43,041 | 00:51:44,000 | Vá lá | Vá lá |
734 | 00:51:44,083 | 00:51:46,083 | Meu Deus | Meu Deus |
735 | 00:51:46,583 | 00:51:49,125 | Porque venho sempre ter contigo Quando estou aflito? | Porque venho sempre ter contigo Quando estou aflito? |
736 | 00:51:49,208 | 00:51:51,208 | Meu Deus | Meu Deus |
737 | 00:51:51,666 | 00:51:54,500 | Graças a todos, estou sempre a suspirar | Graças a todos, estou sempre a suspirar |
738 | 00:51:56,583 | 00:51:58,583 | Meu Deus | Meu Deus |
739 | 00:51:59,166 | 00:52:01,666 | Porque venho sempre ter contigo Quando estou aflito? | Porque venho sempre ter contigo Quando estou aflito? |
740 | 00:52:01,750 | 00:52:03,750 | Meu Deus | Meu Deus |
741 | 00:52:03,833 | 00:52:07,083 | Graças a todos, consumi o amor | Graças a todos, consumi o amor |
742 | 00:52:08,916 | 00:52:12,333 | Graças a todos, perdi-me | Graças a todos, perdi-me |
743 | 00:52:14,250 | 00:52:17,458 | Graças a todos, perdi-me | Graças a todos, perdi-me |
744 | 00:52:18,166 | 00:52:21,125 | Pela última vez Nay-rina-nari-nirinom | Pela última vez Nay-rina-nari-nirinom |
745 | 00:52:22,333 | 00:52:23,750 | Graças a todos | Graças a todos |
746 | 00:52:27,458 | 00:52:31,708 | Nay, rina, nari, nirinom. | Nay, rina, nari, nirinom. |
747 | 00:52:33,000 | 00:52:33,958 | Lindas palavras. | Lindas palavras. |
748 | 00:52:34,916 | 00:52:38,250 | Nay, rina, nari, nirinom. | Nay, rina, nari, nirinom. |
749 | 00:52:39,166 | 00:52:40,000 | Exatamente. | Exatamente. |
750 | 00:52:44,333 | 00:52:46,333 | Está bem, esta é para ti. | Está bem, esta é para ti. |
751 | 00:54:26,875 | 00:54:31,125 | PARTE SETE | PARTE SETE |
752 | 00:54:40,125 | 00:54:42,541 | - Está? Então, Sr. Advogado? - Rasim. | - Está? Então, Sr. Advogado? - Rasim. |
753 | 00:54:42,625 | 00:54:45,708 | - O que se passa? Estás aí? - Uma pergunta, uma resposta. | - O que se passa? Estás aí? - Uma pergunta, uma resposta. |
754 | 00:54:45,791 | 00:54:46,666 | O que é isto? | O que é isto? |
755 | 00:54:47,916 | 00:54:50,958 | Sabes o sacana do teu amigo de escola, o Berke? | Sabes o sacana do teu amigo de escola, o Berke? |
756 | 00:54:52,416 | 00:54:53,791 | Ele não é meu amigo. | Ele não é meu amigo. |
757 | 00:54:56,375 | 00:54:57,583 | Rasim, eles os dois, | Rasim, eles os dois, |
758 | 00:54:58,333 | 00:55:00,333 | ele e a Burcu traíram-me em Milão? | ele e a Burcu traíram-me em Milão? |
759 | 00:55:00,416 | 00:55:01,750 | Então, Sr. Advogado. | Então, Sr. Advogado. |
760 | 00:55:04,250 | 00:55:05,500 | Sabias, Rasim? | Sabias, Rasim? |
761 | 00:55:06,291 | 00:55:07,208 | Mano... | Mano... |
762 | 00:55:10,666 | 00:55:12,333 | - Está? - Estou aqui. | - Está? - Estou aqui. |
763 | 00:55:12,416 | 00:55:13,750 | Sabias, Rasim? | Sabias, Rasim? |
764 | 00:55:13,833 | 00:55:16,541 | Fui eu que te disse para não ires, certo? | Fui eu que te disse para não ires, certo? |
765 | 00:55:16,625 | 00:55:20,083 | - Desliga. Falamos depois. - As coisas são diferentes aí... | - Desliga. Falamos depois. - As coisas são diferentes aí... |
766 | 00:55:27,333 | 00:55:29,291 | Caramba! | Caramba! |
767 | 00:55:31,166 | 00:55:33,666 | Tornei-me no tipo solitário que comprou quatro bilhetes. | Tornei-me no tipo solitário que comprou quatro bilhetes. |
768 | 00:55:34,708 | 00:55:35,708 | Não fazia ideia. | Não fazia ideia. |
769 | 00:55:52,458 | 00:55:54,458 | Sabes porque entrei neste comboio? | Sabes porque entrei neste comboio? |
770 | 00:55:55,916 | 00:55:57,375 | Queria que acontecesse algo. | Queria que acontecesse algo. |
771 | 00:55:58,625 | 00:56:02,166 | Já não acontecia nada há uns tempos. Há muito tempo. | Já não acontecia nada há uns tempos. Há muito tempo. |
772 | 00:56:03,333 | 00:56:05,416 | Talvez desde o meu ataque cardíaco. | Talvez desde o meu ataque cardíaco. |
773 | 00:56:07,500 | 00:56:10,000 | Em miúdo, os meus pais diziam-me: | Em miúdo, os meus pais diziam-me: |
774 | 00:56:10,083 | 00:56:12,875 | "Não faças isto, não faças aquilo. Vais morrer." | "Não faças isto, não faças aquilo. Vais morrer." |
775 | 00:56:14,125 | 00:56:15,666 | Por isso, cresci depressa. | Por isso, cresci depressa. |
776 | 00:56:16,166 | 00:56:18,166 | E posso ter morrido cedo demais. | E posso ter morrido cedo demais. |
777 | 00:56:20,708 | 00:56:24,916 | Ao fazer a coisa certa e pensar sempre na morte, sinto que vou implodir. | Ao fazer a coisa certa e pensar sempre na morte, sinto que vou implodir. |
778 | 00:56:26,541 | 00:56:29,958 | E a Burcu foi a única coisa que aconteceu na minha vida. | E a Burcu foi a única coisa que aconteceu na minha vida. |
779 | 00:56:31,625 | 00:56:33,333 | E tudo o resto além dela, | E tudo o resto além dela, |
780 | 00:56:33,416 | 00:56:36,791 | fiz acontecer, dizendo: "Isto é a coisa certa." | fiz acontecer, dizendo: "Isto é a coisa certa." |
781 | 00:56:36,875 | 00:56:39,125 | Não porque o quisesse voluntariamente. | Não porque o quisesse voluntariamente. |
782 | 00:56:40,208 | 00:56:43,083 | Aconteceu algo do que eu queria? | Aconteceu algo do que eu queria? |
783 | 00:56:48,583 | 00:56:49,958 | Não. Quero dizer... | Não. Quero dizer... |
784 | 00:56:52,791 | 00:56:53,791 | E quando quero, | E quando quero, |
785 | 00:56:54,833 | 00:56:56,833 | vou ler poemas, como uma criança. | vou ler poemas, como uma criança. |
786 | 00:56:59,416 | 00:57:03,291 | Quero dizer, tu... Está tudo bem. Desprezaste-me. | Quero dizer, tu... Está tudo bem. Desprezaste-me. |
787 | 00:57:04,875 | 00:57:07,958 | "Uma criança que vai ler poesia, vai ao casamento para ler poesia." | "Uma criança que vai ler poesia, vai ao casamento para ler poesia." |
788 | 00:57:08,583 | 00:57:10,416 | Sim, é uma criança e vai-se lá. | Sim, é uma criança e vai-se lá. |
789 | 00:57:10,791 | 00:57:13,166 | Pensei que algo aconteceria com a Burcu. | Pensei que algo aconteceria com a Burcu. |
790 | 00:57:14,916 | 00:57:16,291 | Porque eu queria isso. | Porque eu queria isso. |
791 | 00:57:17,000 | 00:57:19,250 | Voltar ao tempo em que estava com ela. | Voltar ao tempo em que estava com ela. |
792 | 00:57:23,125 | 00:57:25,416 | Eu disse: "Terei um restaurante, serei cozinheiro". | Eu disse: "Terei um restaurante, serei cozinheiro". |
793 | 00:57:28,750 | 00:57:31,333 | Mas agora eu sei. Não quero isso. | Mas agora eu sei. Não quero isso. |
794 | 00:57:31,791 | 00:57:34,416 | Continuo a ser advogado. A chamar amigos àqueles idiotas. | Continuo a ser advogado. A chamar amigos àqueles idiotas. |
795 | 00:57:35,291 | 00:57:38,583 | Em retrospetiva, há tantas coisas que não quero agora. | Em retrospetiva, há tantas coisas que não quero agora. |
796 | 00:57:44,583 | 00:57:47,833 | Não é bom querer tanto uma coisa, sabes? | Não é bom querer tanto uma coisa, sabes? |
797 | 00:57:51,750 | 00:57:52,875 | Se o fizeres, | Se o fizeres, |
798 | 00:57:54,291 | 00:57:56,291 | achas que a vida é só isso. | achas que a vida é só isso. |
799 | 00:57:58,625 | 00:58:03,250 | Alguém que só tem um martelo na mão vê tudo como um prego. | Alguém que só tem um martelo na mão vê tudo como um prego. |
800 | 00:58:04,750 | 00:58:07,000 | Por exemplo, no conservatório é assim. | Por exemplo, no conservatório é assim. |
801 | 00:58:07,625 | 00:58:09,916 | Começamos em criança, porque é isso que queremos. | Começamos em criança, porque é isso que queremos. |
802 | 00:58:11,041 | 00:58:13,041 | Ou é o que a nossa mãe mais quer. | Ou é o que a nossa mãe mais quer. |
803 | 00:58:13,500 | 00:58:16,250 | Que sejamos pianistas, bailarinas, violinistas. | Que sejamos pianistas, bailarinas, violinistas. |
804 | 00:58:16,750 | 00:58:21,416 | Ou talvez haja um programa na televisão, onde todos são famosos e bem-sucedidos, | Ou talvez haja um programa na televisão, onde todos são famosos e bem-sucedidos, |
805 | 00:58:21,708 | 00:58:22,708 | todos são pianistas. | todos são pianistas. |
806 | 00:58:25,208 | 00:58:27,833 | Seja como for, somos crianças quando vamos para a escola. | Seja como for, somos crianças quando vamos para a escola. |
807 | 00:58:28,291 | 00:58:30,833 | O que acontece a seguir? Crescemos. | O que acontece a seguir? Crescemos. |
808 | 00:58:32,583 | 00:58:34,750 | De repente, somos outra pessoa. | De repente, somos outra pessoa. |
809 | 00:58:36,041 | 00:58:38,416 | Então, já não nos apetece tocar violino. | Então, já não nos apetece tocar violino. |
810 | 00:58:39,000 | 00:58:40,625 | Foi isso que te aconteceu? | Foi isso que te aconteceu? |
811 | 00:58:41,375 | 00:58:42,625 | Claro, mais ou menos. | Claro, mais ou menos. |
812 | 00:58:43,291 | 00:58:45,875 | Durante algum tempo, quis ser surfista. | Durante algum tempo, quis ser surfista. |
813 | 00:58:47,083 | 00:58:49,166 | Mas não saíste do conservatório para isso. | Mas não saíste do conservatório para isso. |
814 | 00:58:49,666 | 00:58:50,500 | O quê? | O quê? |
815 | 00:58:51,291 | 00:58:53,250 | Não saíste para seres surfista. | Não saíste para seres surfista. |
816 | 00:58:54,041 | 00:58:57,041 | Era Suécia ou Suíça? Só podias... | Era Suécia ou Suíça? Só podias... |
817 | 00:58:57,125 | 00:58:59,208 | ... ser esquiadora. | ... ser esquiadora. |
818 | 00:59:02,125 | 00:59:03,125 | A Burcu disse-te? | A Burcu disse-te? |
819 | 00:59:04,416 | 00:59:07,875 | Acho que ias mudar-te para a Suécia com o Berke, certo? | Acho que ias mudar-te para a Suécia com o Berke, certo? |
820 | 00:59:07,958 | 00:59:08,791 | Algo assim. | Algo assim. |
821 | 00:59:10,666 | 00:59:12,250 | O que te contou ela, exatamente? | O que te contou ela, exatamente? |
822 | 00:59:13,500 | 00:59:16,166 | Que saíste do conservatório para ires com ele. | Que saíste do conservatório para ires com ele. |
823 | 00:59:17,125 | 00:59:20,083 | - Não foi isso que aconteceu. - Pois, talvez não. | - Não foi isso que aconteceu. - Pois, talvez não. |
824 | 00:59:22,291 | 00:59:24,000 | E tu despediste-te por ela. | E tu despediste-te por ela. |
825 | 00:59:26,125 | 00:59:27,333 | Não é a mesma coisa. | Não é a mesma coisa. |
826 | 00:59:28,000 | 00:59:31,916 | Deixei o emprego. Tu... deixaste a tua vida, a escola, tudo. | Deixei o emprego. Tu... deixaste a tua vida, a escola, tudo. |
827 | 00:59:32,000 | 00:59:33,791 | - A tua música. - Ainda toco. | - A tua música. - Ainda toco. |
828 | 00:59:33,875 | 00:59:34,958 | Ele não disse isso. | Ele não disse isso. |
829 | 00:59:36,458 | 00:59:37,916 | O que disse o Berke? | O que disse o Berke? |
830 | 00:59:38,875 | 00:59:41,791 | Ele costumava contar coisas à Burcu. | Ele costumava contar coisas à Burcu. |
831 | 00:59:41,875 | 00:59:44,125 | - E depois ela dizia-te? - Tanto faz. | - E depois ela dizia-te? - Tanto faz. |
832 | 00:59:44,208 | 00:59:46,458 | Estive com o Berke durante seis anos. | Estive com o Berke durante seis anos. |
833 | 00:59:46,541 | 00:59:48,208 | O que estás a dizer? | O que estás a dizer? |
834 | 00:59:49,000 | 00:59:50,916 | Ele não fugiu depois daquele incidente? | Ele não fugiu depois daquele incidente? |
835 | 00:59:52,458 | 00:59:53,541 | Qual incidente? | Qual incidente? |
836 | 00:59:56,250 | 00:59:58,750 | - Bolas! Como voltámos a isto? - Que incidente? Diz-me. | - Bolas! Como voltámos a isto? - Que incidente? Diz-me. |
837 | 01:00:03,500 | 01:00:05,833 | O que te fez essa cicatriz no braço. | O que te fez essa cicatriz no braço. |
838 | 01:00:10,375 | 01:00:13,000 | Sabias tudo isto, mas não disseste nada. | Sabias tudo isto, mas não disseste nada. |
839 | 01:00:16,666 | 01:00:18,333 | O que o Berke disse... | O que o Berke disse... |
840 | 01:00:18,416 | 01:00:20,375 | Deixa-te de rodeios e diz-me já! | Deixa-te de rodeios e diz-me já! |
841 | 01:00:21,875 | 01:00:25,333 | Não podia dizer-te que queria acabar contigo depois de teres engravidado. | Não podia dizer-te que queria acabar contigo depois de teres engravidado. |
842 | 01:00:29,333 | 01:00:31,291 | Mas ele disse-me que não queria ter filhos. | Mas ele disse-me que não queria ter filhos. |
843 | 01:00:33,375 | 01:00:34,958 | Ainda ficámos juntos depois disso. | Ainda ficámos juntos depois disso. |
844 | 01:00:36,541 | 01:00:38,791 | Ele não conseguiu dizer-te. Às vezes, não dá. | Ele não conseguiu dizer-te. Às vezes, não dá. |
845 | 01:00:38,875 | 01:00:40,750 | Como não te disse nada durante dois anos? | Como não te disse nada durante dois anos? |
846 | 01:00:41,875 | 01:00:44,541 | É isso que aquele filho da mãe diz às pessoas? | É isso que aquele filho da mãe diz às pessoas? |
847 | 01:00:46,333 | 01:00:48,291 | Devia tê-lo apagado também. | Devia tê-lo apagado também. |
848 | 01:00:48,666 | 01:00:51,375 | Desde que entrámos no comboio só falaste disto! | Desde que entrámos no comboio só falaste disto! |
849 | 01:00:51,458 | 01:00:53,250 | Lembras-me constantemente o passado. | Lembras-me constantemente o passado. |
850 | 01:00:53,916 | 01:00:54,958 | "Constantemente?" | "Constantemente?" |
851 | 01:00:55,375 | 01:00:57,875 | - Só passaram oito horas. - Não me lembres! | - Só passaram oito horas. - Não me lembres! |
852 | 01:00:58,500 | 01:00:59,500 | Não me lembres. | Não me lembres. |
853 | 01:01:04,708 | 01:01:07,583 | Leyla, desculpa. | Leyla, desculpa. |
854 | 01:01:08,375 | 01:01:09,208 | Está bem. | Está bem. |
855 | 01:01:21,083 | 01:01:22,791 | - Leyla, desculpa. - Está bem! | - Leyla, desculpa. - Está bem! |
856 | 01:02:27,041 | 01:02:29,458 | - Porque parámos? - Atropelámos um animal. | - Porque parámos? - Atropelámos um animal. |
857 | 01:02:29,916 | 01:02:33,458 | Os maquinistas estão a ver se há outras baixas. Vamos partir em breve. | Os maquinistas estão a ver se há outras baixas. Vamos partir em breve. |
858 | 01:02:33,541 | 01:02:34,875 | Outras baixas? | Outras baixas? |
859 | 01:03:34,625 | 01:03:37,375 | Aconteceu algo muito interessante. Não sei bem onde estamos. | Aconteceu algo muito interessante. Não sei bem onde estamos. |
860 | 01:03:37,458 | 01:03:38,791 | Atropelámos um animal. | Atropelámos um animal. |
861 | 01:03:40,875 | 01:03:42,000 | Enfim, | Enfim, |
862 | 01:03:42,791 | 01:03:45,041 | voltamos a câmara para a menina Leyla. | voltamos a câmara para a menina Leyla. |
863 | 01:03:45,625 | 01:03:47,666 | Vamos ver o que ela tem a dizer | Vamos ver o que ela tem a dizer |
864 | 01:03:48,083 | 01:03:50,125 | sobre o casamento de amanhã. | sobre o casamento de amanhã. |
865 | 01:03:52,083 | 01:03:52,916 | Menina Leyla? | Menina Leyla? |
866 | 01:03:55,125 | 01:03:59,375 | Menina Leyla, o que gostaria de nos dizer sobre o casamento desta noite? | Menina Leyla, o que gostaria de nos dizer sobre o casamento desta noite? |
867 | 01:03:59,958 | 01:04:01,958 | Todos no casamento estão a vê-la. | Todos no casamento estão a vê-la. |
868 | 01:04:02,041 | 01:04:04,041 | E 75 milhões pela televisão. | E 75 milhões pela televisão. |
869 | 01:04:04,750 | 01:04:06,458 | O Berke também está cá. Está a vê-la. | O Berke também está cá. Está a vê-la. |
870 | 01:04:07,291 | 01:04:08,958 | O que gostaria de lhe dizer? | O que gostaria de lhe dizer? |
871 | 01:04:10,000 | 01:04:10,958 | Menina Leyla? | Menina Leyla? |
872 | 01:04:15,375 | 01:04:16,375 | Não diz nada? | Não diz nada? |
873 | 01:04:31,875 | 01:04:35,000 | Na verdade, eu não devia estar aqui. | Na verdade, eu não devia estar aqui. |
874 | 01:04:38,000 | 01:04:41,041 | Agora que penso nisso, vejo como é má ideia. | Agora que penso nisso, vejo como é má ideia. |
875 | 01:04:44,250 | 01:04:46,250 | Porque alguém que era minha amiga | Porque alguém que era minha amiga |
876 | 01:04:47,500 | 01:04:49,500 | vai casar com o meu ex, que me disse: | vai casar com o meu ex, que me disse: |
877 | 01:04:51,041 | 01:04:53,708 | "Nunca me vou casar, miúda. Não sou desses." | "Nunca me vou casar, miúda. Não sou desses." |
878 | 01:04:59,708 | 01:05:02,708 | Pensei em sair e ir na direção oposta. | Pensei em sair e ir na direção oposta. |
879 | 01:05:04,166 | 01:05:06,500 | Pensei que quanto mais longe, melhor. | Pensei que quanto mais longe, melhor. |
880 | 01:05:07,375 | 01:05:10,208 | Mas, olhem para mim. Estou aqui. | Mas, olhem para mim. Estou aqui. |
881 | 01:05:11,875 | 01:05:13,208 | Até tenho um convite. | Até tenho um convite. |
882 | 01:05:16,958 | 01:05:18,000 | Um convite. | Um convite. |
883 | 01:05:26,958 | 01:05:29,583 | Lembras-te da manhã em que acordámos em tua casa, Berke? | Lembras-te da manhã em que acordámos em tua casa, Berke? |
884 | 01:05:31,166 | 01:05:32,708 | Éramos só nós dois, lembras-te? | Éramos só nós dois, lembras-te? |
885 | 01:05:35,958 | 01:05:39,125 | Disseste-me: "Não vás, fica." | Disseste-me: "Não vás, fica." |
886 | 01:05:40,791 | 01:05:41,875 | Foi o que fiz. | Foi o que fiz. |
887 | 01:05:44,208 | 01:05:47,333 | Passei seis anos naquela cadeira ao teu lado, Berke. | Passei seis anos naquela cadeira ao teu lado, Berke. |
888 | 01:05:49,541 | 01:05:52,958 | Confiar a uma pessoa todas as nossas esperanças e sonhos... | Confiar a uma pessoa todas as nossas esperanças e sonhos... |
889 | 01:05:53,458 | 01:05:56,958 | Sei que era tudo ridículo, mas foi o que eu fiz. | Sei que era tudo ridículo, mas foi o que eu fiz. |
890 | 01:05:59,000 | 01:06:02,250 | Todas as minhas esperanças e sonhos giravam à tua volta. | Todas as minhas esperanças e sonhos giravam à tua volta. |
891 | 01:06:06,125 | 01:06:09,958 | Quando perdemos a única coisa que temos, ficamos sem nada. | Quando perdemos a única coisa que temos, ficamos sem nada. |
892 | 01:06:14,333 | 01:06:17,166 | Procuramos desesperadamente algo que a substitua. | Procuramos desesperadamente algo que a substitua. |
893 | 01:06:17,583 | 01:06:18,416 | Algo... | Algo... |
894 | 01:06:19,250 | 01:06:22,666 | ... que podemos considerar nosso, algo que podemos abraçar. | ... que podemos considerar nosso, algo que podemos abraçar. |
895 | 01:06:24,375 | 01:06:25,541 | Um pedaço dele. | Um pedaço dele. |
896 | 01:06:31,416 | 01:06:34,500 | Pensei que nunca irias casar, Berke. | Pensei que nunca irias casar, Berke. |
897 | 01:06:35,875 | 01:06:39,583 | O casamento é uma instituição irracional, disseste. Mas olha. | O casamento é uma instituição irracional, disseste. Mas olha. |
898 | 01:06:39,916 | 01:06:42,125 | Afinal, estamos no teu casamento. | Afinal, estamos no teu casamento. |
899 | 01:06:42,208 | 01:06:46,333 | O tipo que me disse que nunca casaria vai casar. | O tipo que me disse que nunca casaria vai casar. |
900 | 01:06:47,083 | 01:06:50,625 | Só te vou dizer uma coisa. Burcu, ouve também. | Só te vou dizer uma coisa. Burcu, ouve também. |
901 | 01:06:50,708 | 01:06:53,208 | Acho que és uma pessoa horrível, Berke. | Acho que és uma pessoa horrível, Berke. |
902 | 01:06:53,291 | 01:06:54,875 | És mesmo má pessoa. | És mesmo má pessoa. |
903 | 01:06:54,958 | 01:06:57,291 | Nunca ninguém me magoou tanto como tu. | Nunca ninguém me magoou tanto como tu. |
904 | 01:06:57,375 | 01:07:01,791 | És um sacana, um canalha, um patife, um cretino... | És um sacana, um canalha, um patife, um cretino... |
905 | 01:07:01,916 | 01:07:05,583 | Nem és uma ratazana suja, elas até são mamíferos fofinhos. | Nem és uma ratazana suja, elas até são mamíferos fofinhos. |
906 | 01:07:06,250 | 01:07:08,958 | Pelo menos, têm emoções. Tu nem isso tens. | Pelo menos, têm emoções. Tu nem isso tens. |
907 | 01:07:16,041 | 01:07:18,291 | Tento ver-te em todos os que conheço. | Tento ver-te em todos os que conheço. |
908 | 01:07:18,375 | 01:07:19,916 | Estamos quase a partir. | Estamos quase a partir. |
909 | 01:07:20,000 | 01:07:22,375 | Já não confio em ninguém por tua causa. | Já não confio em ninguém por tua causa. |
910 | 01:07:24,333 | 01:07:26,250 | Nem consigo preencher o vazio que deixaste. | Nem consigo preencher o vazio que deixaste. |
911 | 01:07:26,791 | 01:07:29,416 | Mas vou fazê-lo. Vou resolver isto, vais ver! | Mas vou fazê-lo. Vou resolver isto, vais ver! |
912 | 01:07:35,000 | 01:07:36,500 | Todos para o comboio! | Todos para o comboio! |
913 | 01:07:36,875 | 01:07:39,208 | - Apaga isso. - Não sejas tola. | - Apaga isso. - Não sejas tola. |
914 | 01:07:39,291 | 01:07:41,166 | - Apaga, já! - Vou guardar. Está ótimo. | - Apaga, já! - Vou guardar. Está ótimo. |
915 | 01:07:41,250 | 01:07:42,375 | Podes dar-mo? | Podes dar-mo? |
916 | 01:07:42,500 | 01:07:44,083 | - Todos a bordo! - Não o apagues. | - Todos a bordo! - Não o apagues. |
917 | 01:07:44,166 | 01:07:46,041 | Ali, podes dar-mo? Ali! | Ali, podes dar-mo? Ali! |
918 | 01:07:47,333 | 01:07:48,375 | Qual é o código? | Qual é o código? |
919 | 01:07:48,833 | 01:07:50,750 | - Leyla, dá-mo... - Qual é o código? | - Leyla, dá-mo... - Qual é o código? |
920 | 01:07:50,833 | 01:07:52,625 | - Leyla, vou fazê-lo. - Qual é o código? | - Leyla, vou fazê-lo. - Qual é o código? |
921 | 01:07:52,708 | 01:07:55,375 | - Diz-me o código. - Vais mesmo apagá-lo? | - Diz-me o código. - Vais mesmo apagá-lo? |
922 | 01:07:55,458 | 01:07:58,791 | É 2758. Vais mesmo apagá-lo? Leyla, não. | É 2758. Vais mesmo apagá-lo? Leyla, não. |
923 | 01:08:04,166 | 01:08:05,000 | Muito bem. | Muito bem. |
924 | 01:10:03,375 | 01:10:07,125 | PARTE OITO | PARTE OITO |
925 | 01:10:22,166 | 01:10:24,625 | - Estão abertos? - Sim, senhor, estamos. | - Estão abertos? - Sim, senhor, estamos. |
926 | 01:10:29,916 | 01:10:31,541 | Pode desligar a música? | Pode desligar a música? |
927 | 01:10:40,291 | 01:10:41,750 | - Dois chás. - Dois chás. | - Dois chás. - Dois chás. |
928 | 01:11:04,208 | 01:11:05,083 | Bom dia. | Bom dia. |
929 | 01:11:06,916 | 01:11:07,958 | Bom dia. | Bom dia. |
930 | 01:11:11,583 | 01:11:12,750 | Já deve estar frio. | Já deve estar frio. |
931 | 01:11:13,291 | 01:11:14,750 | Traz-nos outro chá? | Traz-nos outro chá? |
932 | 01:11:19,916 | 01:11:23,041 | Quando tu pedes, temos de beber o que queres, certo? | Quando tu pedes, temos de beber o que queres, certo? |
933 | 01:11:24,791 | 01:11:27,416 | Com ou sem leite. Ou chá. | Com ou sem leite. Ou chá. |
934 | 01:11:29,500 | 01:11:31,833 | - Talvez beba café. - Não há cafeteira. | - Talvez beba café. - Não há cafeteira. |
935 | 01:11:32,416 | 01:11:34,041 | Não é essa a questão, Ali. | Não é essa a questão, Ali. |
936 | 01:11:34,833 | 01:11:36,333 | Malditos problemas intermináveis. | Malditos problemas intermináveis. |
937 | 01:11:37,708 | 01:11:39,500 | Sabes como me pediste o chá? | Sabes como me pediste o chá? |
938 | 01:11:39,583 | 01:11:41,708 | - Sim. - Para mim? Chá? | - Sim. - Para mim? Chá? |
939 | 01:11:42,958 | 01:11:44,208 | Como é chá, pensas... | Como é chá, pensas... |
940 | 01:11:45,333 | 01:11:46,791 | É como o café com leite. | É como o café com leite. |
941 | 01:11:47,833 | 01:11:49,541 | Só pedi chá. Está bem? | Só pedi chá. Está bem? |
942 | 01:11:49,625 | 01:11:52,125 | Vou cancelar. Não faça o chá. O que queres? | Vou cancelar. Não faça o chá. O que queres? |
943 | 01:11:52,625 | 01:11:55,000 | Não é importante o que ela quer, certo? | Não é importante o que ela quer, certo? |
944 | 01:11:58,250 | 01:12:00,458 | Não sei. Pergunto-lhe quando a vir. | Não sei. Pergunto-lhe quando a vir. |
945 | 01:12:02,291 | 01:12:03,875 | Não acho que seja o caso. | Não acho que seja o caso. |
946 | 01:12:06,625 | 01:12:10,958 | - O que estás a dizer? - Que tens a certeza que ela virá contigo. | - O que estás a dizer? - Que tens a certeza que ela virá contigo. |
947 | 01:12:12,250 | 01:12:14,375 | Era o que eu pensava, até falar contigo. | Era o que eu pensava, até falar contigo. |
948 | 01:12:15,416 | 01:12:17,250 | Sim, é o que estou a dizer. | Sim, é o que estou a dizer. |
949 | 01:12:18,625 | 01:12:20,333 | Há uma pessoa envolvida, Ali. | Há uma pessoa envolvida, Ali. |
950 | 01:12:21,541 | 01:12:22,791 | E ela não te quer. | E ela não te quer. |
951 | 01:12:24,166 | 01:12:26,333 | A vida não é só o que nós queremos. | A vida não é só o que nós queremos. |
952 | 01:12:27,291 | 01:12:29,291 | Temos um limite e... | Temos um limite e... |
953 | 01:12:30,041 | 01:12:31,833 | O teu limite é a outra pessoa. | O teu limite é a outra pessoa. |
954 | 01:12:32,958 | 01:12:35,583 | Quando decidimos fazer uma viagem com alguém, | Quando decidimos fazer uma viagem com alguém, |
955 | 01:12:35,708 | 01:12:38,333 | não podemos decidir sozinhos para onde vamos. | não podemos decidir sozinhos para onde vamos. |
956 | 01:12:43,500 | 01:12:45,125 | Estou a aprender com a experiência. | Estou a aprender com a experiência. |
957 | 01:12:46,375 | 01:12:48,000 | Comigo, é igual. | Comigo, é igual. |
958 | 01:12:51,666 | 01:12:54,416 | Isso tem graça, vindo de ti. | Isso tem graça, vindo de ti. |
959 | 01:12:56,750 | 01:12:57,791 | Porquê? | Porquê? |
960 | 01:13:00,458 | 01:13:03,541 | Desperdiçaste um quarto da tua vida com outra pessoa. | Desperdiçaste um quarto da tua vida com outra pessoa. |
961 | 01:13:06,958 | 01:13:08,083 | Estou a falar, não? | Estou a falar, não? |
962 | 01:13:09,666 | 01:13:11,041 | Acho que te esqueceste. | Acho que te esqueceste. |
963 | 01:13:14,166 | 01:13:15,250 | Sou mestre nisso. | Sou mestre nisso. |
964 | 01:13:16,583 | 01:13:18,208 | Carrego no botão e esqueço. | Carrego no botão e esqueço. |
965 | 01:13:21,583 | 01:13:24,041 | Que estranho. Estou a tentar lembrar-me. | Que estranho. Estou a tentar lembrar-me. |
966 | 01:13:25,750 | 01:13:28,416 | A tentar lembrar-me de como era ter 13 anos. | A tentar lembrar-me de como era ter 13 anos. |
967 | 01:13:31,250 | 01:13:32,791 | E querer algo de novo. | E querer algo de novo. |
968 | 01:13:33,625 | 01:13:35,875 | Como seria a sensação de fazer algo | Como seria a sensação de fazer algo |
969 | 01:13:36,333 | 01:13:38,333 | sem ver se é certo ou não? | sem ver se é certo ou não? |
970 | 01:13:42,041 | 01:13:43,833 | Não é nada de especial. | Não é nada de especial. |
971 | 01:13:45,583 | 01:13:47,291 | Sei por experiência própria. | Sei por experiência própria. |
972 | 01:13:48,750 | 01:13:51,750 | Quando crescemos preocupados com tudo, esquecemos o que sentimos. | Quando crescemos preocupados com tudo, esquecemos o que sentimos. |
973 | 01:13:54,083 | 01:13:56,875 | Mas, seja como for, nunca sabemos quando é a nossa hora. | Mas, seja como for, nunca sabemos quando é a nossa hora. |
974 | 01:14:18,125 | 01:14:21,666 | Só te vou dizer uma coisa. Burcu, ouve também. | Só te vou dizer uma coisa. Burcu, ouve também. |
975 | 01:14:21,750 | 01:14:24,250 | Acho que és uma pessoa horrível, Berke. | Acho que és uma pessoa horrível, Berke. |
976 | 01:14:24,333 | 01:14:25,916 | És mesmo má pessoa. | És mesmo má pessoa. |
977 | 01:14:26,000 | 01:14:28,333 | Nunca ninguém me magoou tanto como tu. | Nunca ninguém me magoou tanto como tu. |
978 | 01:14:28,416 | 01:14:32,833 | És um sacana, um canalha, um patife, um cretino... | És um sacana, um canalha, um patife, um cretino... |
979 | 01:14:32,916 | 01:14:34,041 | É um smartphone. | É um smartphone. |
980 | 01:14:34,125 | 01:14:36,791 | Quando alguém apaga algo, não é mesmo apagado. | Quando alguém apaga algo, não é mesmo apagado. |
981 | 01:14:37,958 | 01:14:39,375 | Pelo menos, baixa o som. | Pelo menos, baixa o som. |
982 | 01:14:42,791 | 01:14:44,125 | Vamos ver tudo? | Vamos ver tudo? |
983 | 01:14:44,541 | 01:14:46,750 | Tento ver-te em todos os que conheço. | Tento ver-te em todos os que conheço. |
984 | 01:14:47,125 | 01:14:49,583 | Afinal, não foi apagado. Devíamos... | Afinal, não foi apagado. Devíamos... |
985 | 01:14:50,291 | 01:14:51,208 | Não me culpes. | Não me culpes. |
986 | 01:14:51,291 | 01:14:53,833 | Não o apagaste. Força, apaga-o. | Não o apagaste. Força, apaga-o. |
987 | 01:14:54,375 | 01:14:55,291 | Apaga tu. | Apaga tu. |
988 | 01:14:56,291 | 01:14:57,125 | Toma. | Toma. |
989 | 01:15:06,083 | 01:15:07,041 | Apaga-o. | Apaga-o. |
990 | 01:15:09,041 | 01:15:10,875 | Está bem, desculpa. | Está bem, desculpa. |
991 | 01:15:12,625 | 01:15:14,041 | Toma. A sério. | Toma. A sério. |
992 | 01:15:14,583 | 01:15:15,458 | Apaga-o. | Apaga-o. |
993 | 01:15:19,833 | 01:15:21,833 | Sempre pronta para lutar, certo? | Sempre pronta para lutar, certo? |
994 | 01:17:10,625 | 01:17:11,791 | A porta não tranca. | A porta não tranca. |
995 | 01:19:08,125 | 01:19:09,541 | Afinal tranca. | Afinal tranca. |
996 | 01:19:13,583 | 01:19:17,583 | Caros passageiros, estamos a chegar a Esmirna, à estação de Alsancak. | Caros passageiros, estamos a chegar a Esmirna, à estação de Alsancak. |
997 | 01:21:09,625 | 01:21:11,000 | O que vais fazer agora? | O que vais fazer agora? |
998 | 01:21:12,833 | 01:21:13,916 | Acho que vou lá. | Acho que vou lá. |
999 | 01:21:15,750 | 01:21:16,625 | Vais? | Vais? |
1000 | 01:21:18,250 | 01:21:19,833 | Primeiro, vou a casa da minha avó. | Primeiro, vou a casa da minha avó. |
1001 | 01:21:22,916 | 01:21:23,833 | Muito bem. | Muito bem. |
1002 | 01:21:26,458 | 01:21:27,375 | Adeus. | Adeus. |
1003 | 01:21:34,750 | 01:21:36,000 | É só um anel. | É só um anel. |
1004 | 01:21:40,208 | 01:21:42,000 | Não carregues nesse teu botão. | Não carregues nesse teu botão. |
1005 | 01:21:43,041 | 01:21:45,708 | - O quê? - Não carregues nesse teu botão. | - O quê? - Não carregues nesse teu botão. |
1006 | 01:21:48,000 | 01:21:50,916 | Seria uma pena se apagássemos já isto. | Seria uma pena se apagássemos já isto. |
1007 | 01:21:53,500 | 01:21:54,416 | Está bem. | Está bem. |
1008 | 01:22:01,166 | 01:22:02,125 | Mais uma coisa. | Mais uma coisa. |
1009 | 01:22:08,416 | 01:22:10,166 | Nay-rina-nari-nirinom. Tu sabes. | Nay-rina-nari-nirinom. Tu sabes. |
1010 | 01:22:11,791 | 01:22:12,666 | Sempre. | Sempre. |
1011 | 01:24:30,750 | 01:24:32,791 | FIM | FIM |
1012 | 01:24:32,875 | 01:24:34,750 | DAS PARTES | DAS PARTES |
1013 | 01:26:26,500 | 01:26:29,958 | NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO DURANTE AS FILMAGENS. | NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO DURANTE AS FILMAGENS. |
1013 | 01:26:26,500 | 01:26:29,958 | NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO DURANTE AS FILMAGENS. | NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO DURANTE AS FILMAGENS. |