# Start End Original Translated
1 00:00:06,000 00:00:08,458 PERSEMBAHAN NETFLIX PERSEMBAHAN NETFLIX
2 00:00:09,958 00:00:12,541 SEMUA HAL DALAM KISAH INI ADALAH FIKSI SEMUA HAL DALAM KISAH INI ADALAH FIKSI
3 00:00:18,333 00:00:21,291 KEPADA PEMRA... KEPADA PEMRA...
4 00:00:49,625 00:00:52,541 DIADAPTASI DARI FILM DRAZEN KULJANIN: HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP DIADAPTASI DARI FILM DRAZEN KULJANIN: HUR MAN STOPPAR ETT BRÖLLOP
5 00:01:39,541 00:01:42,916 BAGIAN SATU BAGIAN SATU
6 00:01:57,041 00:01:59,541 Permisi. Kurasa itu kursiku. Permisi. Kurasa itu kursiku.
7 00:02:01,250 00:02:02,291 Silakan. Silakan.
8 00:02:08,500 00:02:09,916 Terkadang ada kesalahan. Terkadang ada kesalahan.
9 00:02:10,000 00:02:11,708 - Apa itu yang terjadi? - Ya. - Apa itu yang terjadi? - Ya.
10 00:02:19,583 00:02:22,041 Terkadang kursi yang sama dijual dua kali. Terkadang kursi yang sama dijual dua kali.
11 00:02:22,125 00:02:25,541 Itu kosong, jadi, kubeli karena tak mau menghadap belakang. Itu kosong, jadi, kubeli karena tak mau menghadap belakang.
12 00:02:35,916 00:02:36,916 Halo? Halo?
13 00:02:38,083 00:02:39,541 Gözde, aku sudah naik. Gözde, aku sudah naik.
14 00:02:39,833 00:02:41,291 Aku sudah naik kereta. Aku sudah naik kereta.
15 00:02:41,958 00:02:43,083 Di Kereta Biru. Di Kereta Biru.
16 00:02:44,041 00:02:46,750 Entahlah, Gözde. Kurasa ada yang mencuri. Semuanya hilang. Entahlah, Gözde. Kurasa ada yang mencuri. Semuanya hilang.
17 00:02:47,583 00:02:50,083 Kurasa aku akan telanjang di resepsi. Kurasa aku akan telanjang di resepsi.
18 00:02:50,166 00:02:52,250 Entahlah. Akan kupikirkan nanti. Entahlah. Akan kupikirkan nanti.
19 00:02:52,333 00:02:53,958 Ya, akan kuurus saat turun. Ya, akan kuurus saat turun.
20 00:02:55,875 00:02:57,875 Menurutmu pakaianmu muat untukku? Menurutmu pakaianmu muat untukku?
21 00:02:58,333 00:03:00,458 Astaga, kau seperti ibuku. Sudahlah. Astaga, kau seperti ibuku. Sudahlah.
22 00:03:01,541 00:03:03,958 Gözde, Sayang, sudah kubilang. Gözde, Sayang, sudah kubilang.
23 00:03:04,791 00:03:07,250 Aku tak tahu siapa pencurinya. Baiklah. Aku tak tahu siapa pencurinya. Baiklah.
24 00:03:08,000 00:03:10,166 Aku tak tahu. Sampai nanti. Aku tak tahu. Sampai nanti.
25 00:03:11,208 00:03:13,416 Baiklah. Sampai jumpa. Baiklah. Sampai jumpa.
26 00:03:14,041 00:03:14,916 Aku turut prihatin. Aku turut prihatin.
27 00:03:17,666 00:03:19,208 Kopermu hilang... Kopermu hilang...
28 00:03:19,791 00:03:20,875 Apa kau menguping? Apa kau menguping?
29 00:03:23,625 00:03:24,916 Sulit untuk tidak mendengar. Sulit untuk tidak mendengar.
30 00:03:28,875 00:03:31,708 Aku ingin tahu sesuatu. Berapa nomor kursimu? Aku ingin tahu sesuatu. Berapa nomor kursimu?
31 00:03:32,833 00:03:35,375 Tiga. Apa itu masalah? Tiga? Tiga. Apa itu masalah? Tiga?
32 00:03:35,791 00:03:39,958 Apa memang tiga? Jangan salah paham, tapi itu juga kursiku. Apa memang tiga? Jangan salah paham, tapi itu juga kursiku.
33 00:03:40,416 00:03:41,916 - Masa bodoh. - Itu kursi temanku. - Masa bodoh. - Itu kursi temanku.
34 00:03:42,000 00:03:43,958 Tapi tak apa-apa. Tak masalah. Tapi tak apa-apa. Tak masalah.
35 00:03:44,541 00:03:45,750 Mereka tak akan datang. Mereka tak akan datang.
36 00:04:08,041 00:04:10,833 Aku harus berada di Izmir besok malam dan keretanya penuh. Aku harus berada di Izmir besok malam dan keretanya penuh.
37 00:04:11,291 00:04:12,500 Apa itu sudah cukup? Apa itu sudah cukup?
38 00:04:15,458 00:04:16,291 Apa? Apa?
39 00:04:16,375 00:04:20,041 Aku harus berada di Izmir besok malam. Keretanya penuh. Apa itu sudah cukup? Aku harus berada di Izmir besok malam. Keretanya penuh. Apa itu sudah cukup?
40 00:04:20,125 00:04:21,791 Bisa kita tak usah membahasnya? Bisa kita tak usah membahasnya?
41 00:04:25,708 00:04:28,708 - Berarti aku harus memaafkanmu. - Apa maksudmu? - Berarti aku harus memaafkanmu. - Apa maksudmu?
42 00:04:29,125 00:04:31,708 Kau tahu bagaimana kau marah. "Masa bodoh!" Kau tahu bagaimana kau marah. "Masa bodoh!"
43 00:04:32,083 00:04:34,166 Kurasa aku harus memaafkanmu. Kurasa aku harus memaafkanmu.
44 00:04:35,083 00:04:37,666 Ya. Hariku buruk. Ya. Hariku buruk.
45 00:04:38,541 00:04:40,750 - Kopermu hilang. - Ya. - Kopermu hilang. - Ya.
46 00:04:41,541 00:04:45,000 - Kau tak bisa duduk melawan arah. - Kenapa kau terus membahas ini? - Kau tak bisa duduk melawan arah. - Kenapa kau terus membahas ini?
47 00:04:46,583 00:04:47,583 Menurutmu kenapa? Menurutmu kenapa?
48 00:04:48,666 00:04:51,791 Aku boleh duduk di sini atau tidak? Itu pertanyaannya. Aku boleh duduk di sini atau tidak? Itu pertanyaannya.
49 00:04:51,875 00:04:54,083 Jawabannya harus sejelas itu, bukan? Jawabannya harus sejelas itu, bukan?
50 00:04:54,916 00:04:56,375 Tidak, maksudku... Tidak, maksudku...
51 00:04:56,916 00:04:59,833 Tentu bisa. Tapi aku boleh tinggal atau tidak? Tentu bisa. Tapi aku boleh tinggal atau tidak?
52 00:04:59,916 00:05:01,291 Itu pertanyaan sebenarnya. Itu pertanyaan sebenarnya.
53 00:05:01,833 00:05:02,666 Aku tak paham. Aku tak paham.
54 00:05:03,291 00:05:04,916 Sikapmu seperti ini... Sikapmu seperti ini...
55 00:05:05,583 00:05:07,000 Sikap apa? Sikap apa?
56 00:05:07,500 00:05:08,583 Selamat malam. Selamat malam.
57 00:05:10,666 00:05:13,041 - Selamat malam. - Boleh minta nama kalian? - Selamat malam. - Boleh minta nama kalian?
58 00:05:13,208 00:05:14,166 Ali Kaynar. Ali Kaynar.
59 00:05:15,250 00:05:16,375 Kaynar... Kaynar...
60 00:05:17,625 00:05:18,583 Ali Kaynar. Ali Kaynar.
61 00:05:18,666 00:05:20,375 Baik. Dan kau? Baik. Dan kau?
62 00:05:20,458 00:05:21,375 Kavak. Kavak.
63 00:05:24,166 00:05:25,958 Kavak. Aku tak punya nama itu. Kavak. Aku tak punya nama itu.
64 00:05:26,583 00:05:28,916 Aku membuat kesalahan dan membeli tiket untuk besok. Aku membuat kesalahan dan membeli tiket untuk besok.
65 00:05:29,166 00:05:30,458 Ayhan Adalı. Ayhan Adalı.
66 00:05:31,208 00:05:32,750 Ketik itu, Pak. Ayhan Adalı. Ketik itu, Pak. Ayhan Adalı.
67 00:05:34,000 00:05:35,708 Ayhan Adalı. Ya. Ayhan Adalı. Ya.
68 00:05:36,875 00:05:38,416 Wanita itu Ayhan Adalı? Wanita itu Ayhan Adalı?
69 00:05:38,958 00:05:41,500 Bagaimana wanita bisa jadi Ayhan? Siapa namamu? Bagaimana wanita bisa jadi Ayhan? Siapa namamu?
70 00:05:41,708 00:05:42,583 Mehmet. Mehmet.
71 00:05:42,916 00:05:45,500 Aku membeli kompartemen ini dengan teman-temanku. Aku membeli kompartemen ini dengan teman-temanku.
72 00:05:45,583 00:05:47,416 Kami berempat. Periksa namanya. Kami berempat. Periksa namanya.
73 00:05:47,500 00:05:48,416 Seyhan. Seyhan.
74 00:05:50,000 00:05:50,958 Rasim. Rasim.
75 00:05:52,000 00:05:53,875 Ayhan. Lihat? Ayhan. Lihat?
76 00:05:55,958 00:05:58,500 Ini kompartemen kami. Mereka tak bisa datang. Ini kompartemen kami. Mereka tak bisa datang.
77 00:05:59,333 00:06:01,666 - Kalian sudah menikah? - Kami bertunangan. - Kalian sudah menikah? - Kami bertunangan.
78 00:06:01,750 00:06:04,083 Pria dan wanita dilarang bepergian seperti ini. Pria dan wanita dilarang bepergian seperti ini.
79 00:06:04,958 00:06:07,833 Pak, dia tak izinkan kami pergi ke Izmir. Pak, dia tak izinkan kami pergi ke Izmir.
80 00:06:07,916 00:06:08,916 Dia gelisah. Dia gelisah.
81 00:06:11,166 00:06:13,416 Sistemnya pasti akan menolak nama wanita. Sistemnya pasti akan menolak nama wanita.
82 00:06:13,500 00:06:16,541 - Kami bisa apa, Pak? - Aku harus denda wanita itu. - Kami bisa apa, Pak? - Aku harus denda wanita itu.
83 00:06:17,375 00:06:19,750 Tidak apa-apa. Berapa dendanya? Tidak apa-apa. Berapa dendanya?
84 00:06:19,833 00:06:22,625 Sekitar 85 lira. Biar kupastikan. Sekitar 85 lira. Biar kupastikan.
85 00:06:22,708 00:06:24,541 Baik, silakan. Tulis dendanya. Baik, silakan. Tulis dendanya.
86 00:06:26,750 00:06:29,250 - Jumlahnya 89,50 lira. - Ini dia. - Jumlahnya 89,50 lira. - Ini dia.
87 00:06:33,750 00:06:34,583 Ini dia. Ini dia.
88 00:06:43,833 00:06:45,000 Terima kasih. Terima kasih.
89 00:06:45,708 00:06:46,958 Semoga perjalananmu lancar. Semoga perjalananmu lancar.
90 00:06:51,958 00:06:53,708 Jadi, sikap apa yang kupunya? Jadi, sikap apa yang kupunya?
91 00:06:56,583 00:06:59,375 "Meski aku tak menjelaskan, orang akan memahamiku." "Meski aku tak menjelaskan, orang akan memahamiku."
92 00:07:00,041 00:07:02,666 - Sungguh? - Begitu kelihatannya sejauh ini. - Sungguh? - Begitu kelihatannya sejauh ini.
93 00:07:04,083 00:07:06,500 Apa yang kau pikirkan saat membeli empat tiket? Apa yang kau pikirkan saat membeli empat tiket?
94 00:07:07,041 00:07:08,875 Apa menurutmu aku begitu? Apa menurutmu aku begitu?
95 00:07:09,583 00:07:13,916 Tipe orang yang akan membeli empat tiket agar bisa sendirian di kereta? Tipe orang yang akan membeli empat tiket agar bisa sendirian di kereta?
96 00:07:15,125 00:07:17,166 Aku tak tahu harus berpikir apa. Aku tak tahu harus berpikir apa.
97 00:07:18,250 00:07:20,708 - Aku seharusnya bersama mereka. - Jadi, kau ditinggal? - Aku seharusnya bersama mereka. - Jadi, kau ditinggal?
98 00:07:21,208 00:07:22,541 Mereka tak bisa datang. Mereka tak bisa datang.
99 00:07:22,625 00:07:25,958 Seharusnya dibatalkan. Orang yang butuh jadi tak bisa beli tiket! Seharusnya dibatalkan. Orang yang butuh jadi tak bisa beli tiket!
100 00:07:26,041 00:07:29,583 Naik pesawat saja. Kenapa naik kereta? Ini sepuluh jam lebih. Naik pesawat saja. Kenapa naik kereta? Ini sepuluh jam lebih.
101 00:07:30,000 00:07:31,708 Mungkin mereka takut pesawat. Mungkin mereka takut pesawat.
102 00:07:32,208 00:07:33,541 Naik bus saja. Naik bus saja.
103 00:07:34,333 00:07:36,416 Mungkin koper mereka dicuri di terminal bus. Mungkin koper mereka dicuri di terminal bus.
104 00:07:37,958 00:07:40,166 Kenapa naik kereta tanpa tiket? Kenapa naik kereta tanpa tiket?
105 00:07:40,791 00:07:42,833 - Aku punya tiket. - Untuk besok. - Aku punya tiket. - Untuk besok.
106 00:07:43,916 00:07:46,541 - Apa maksudmu? Aku harus pergi? - Kau sudah coba, bukan? - Apa maksudmu? Aku harus pergi? - Kau sudah coba, bukan?
107 00:07:47,041 00:07:50,333 - Apa maumu? - Mungkin "terima kasih"? - Apa maumu? - Mungkin "terima kasih"?
108 00:07:50,750 00:07:52,625 - Terima kasih. - Sama-sama. - Terima kasih. - Sama-sama.
109 00:07:57,708 00:07:59,458 Sayangnya, ada kabar buruk. Sayangnya, ada kabar buruk.
110 00:08:01,083 00:08:02,375 Aku tak bisa hadap belakang. Aku tak bisa hadap belakang.
111 00:08:03,125 00:08:04,625 Tak masalah. Aku saja. Tak masalah. Aku saja.
112 00:08:44,666 00:08:45,958 Omong-omong, aku Ali. Omong-omong, aku Ali.
113 00:08:47,291 00:08:49,000 - Apa? - Aku Ali. Senang bertemu. - Apa? - Aku Ali. Senang bertemu.
114 00:08:49,500 00:08:51,500 - Perutku... - Kau baik-baik saja? - Perutku... - Kau baik-baik saja?
115 00:09:06,791 00:09:11,125 BAGIAN DUA BAGIAN DUA
116 00:09:26,083 00:09:27,666 Mari kubantu. Mari kubantu.
117 00:09:27,791 00:09:31,333 - Jangan repot-repot. Tak perlu. - Untung tak kena bajumu. - Jangan repot-repot. Tak perlu. - Untung tak kena bajumu.
118 00:09:32,666 00:09:34,208 Selamat malam, Nn. Şebnem. Selamat malam, Nn. Şebnem.
119 00:09:37,250 00:09:39,875 Sudah kulihat. Aku tinggalkan di mejamu. Sudah kulihat. Aku tinggalkan di mejamu.
120 00:09:44,750 00:09:45,750 Begini... Begini...
121 00:09:46,666 00:09:49,583 Orang ini lebih bersalah daripada si operator GSM. Orang ini lebih bersalah daripada si operator GSM.
122 00:09:51,000 00:09:53,416 Dia bangun menara seluler dan samarkan sebagai tangki. Dia bangun menara seluler dan samarkan sebagai tangki.
123 00:09:53,500 00:09:56,041 Dia taruh di atap dan menulis "tangki air". Dia taruh di atap dan menulis "tangki air".
124 00:09:56,333 00:10:01,291 Fotonya ada di map. Seseorang memotret dari atap di seberang jalan. Fotonya ada di map. Seseorang memotret dari atap di seberang jalan.
125 00:10:01,375 00:10:04,708 Tampak kabel dan lainnya. Jelas itu menara ponsel. Tampak kabel dan lainnya. Jelas itu menara ponsel.
126 00:10:05,458 00:10:08,208 Tepat sekali. Itu yang kutulis di petisi. Tepat sekali. Itu yang kutulis di petisi.
127 00:10:09,583 00:10:10,416 Baik. Baik.
128 00:10:11,791 00:10:13,250 Aku ke sana sekarang. Aku ke sana sekarang.
129 00:10:15,250 00:10:16,541 Pernikahan temanku. Pernikahan temanku.
130 00:10:19,666 00:10:22,750 Kita lihat saja nanti. Baik. Kita lihat saja nanti. Baik.
131 00:10:24,125 00:10:25,666 Selamat malam, Nn. Şebnem. Selamat malam, Nn. Şebnem.
132 00:10:28,583 00:10:32,041 Seseorang mendirikan menara ponsel dan menyamarkan sebagai tangki air? Seseorang mendirikan menara ponsel dan menyamarkan sebagai tangki air?
133 00:10:32,125 00:10:33,875 Ya. Seluruh warga mengamuk. Ya. Seluruh warga mengamuk.
134 00:10:34,291 00:10:35,791 Ada juga yang berbentuk pohon. Ada juga yang berbentuk pohon.
135 00:10:36,583 00:10:39,083 Bahkan tak tahu itu berbahaya atau tidak. Bahkan tak tahu itu berbahaya atau tidak.
136 00:10:40,625 00:10:42,958 - Kau pengacara? - Untuk saat ini. - Kau pengacara? - Untuk saat ini.
137 00:10:49,833 00:10:51,416 Baunya sudah hilang? Baunya sudah hilang?
138 00:10:52,083 00:10:54,125 Aku tak mencium bau apa pun saat kembali. Aku tak mencium bau apa pun saat kembali.
139 00:10:54,208 00:10:55,333 Ini parah sekali. Maaf. Ini parah sekali. Maaf.
140 00:10:55,791 00:10:58,333 Tak apa. Sudah jelas kau tak boleh duduk berlawanan arah. Tak apa. Sudah jelas kau tak boleh duduk berlawanan arah.
141 00:11:26,041 00:11:28,458 "Sebelum kau mulai membalas dendam, "Sebelum kau mulai membalas dendam,
142 00:11:28,541 00:11:32,250 galilah kuburan kedua untuk dirimu sendiri." galilah kuburan kedua untuk dirimu sendiri."
143 00:11:33,000 00:11:34,458 Aku membelinya, tapi tak suka. Aku membelinya, tapi tak suka.
144 00:11:34,541 00:11:37,166 - Aku hanya ingin lihat buku siapa itu. - Ini milikku. - Aku hanya ingin lihat buku siapa itu. - Ini milikku.
145 00:11:38,291 00:11:40,000 - Apa kita masih SD? - Tidak. - Apa kita masih SD? - Tidak.
146 00:11:40,291 00:11:43,208 Itu sebabnya kita tak saling memeriksa tas, bukan? Itu sebabnya kita tak saling memeriksa tas, bukan?
147 00:11:46,041 00:11:48,041 "Selamat siang, Pak! Aku ingin balas dendam." "Selamat siang, Pak! Aku ingin balas dendam."
148 00:11:48,125 00:11:49,500 "Ini dia, ada yang tertulis." "Ini dia, ada yang tertulis."
149 00:11:49,583 00:11:51,041 Aku tak membacanya. Aku tak membacanya.
150 00:11:52,208 00:11:54,333 Bagaimana dengan semua tulisan itu? Bagaimana dengan semua tulisan itu?
151 00:11:54,416 00:11:55,791 Ini barang bekas. Ini barang bekas.
152 00:11:57,333 00:12:00,083 Kenapa kau balas dendam dari toko barang bekas? Kenapa kau balas dendam dari toko barang bekas?
153 00:12:00,458 00:12:02,541 Apa ini lelucon dari sekolah hukum? Apa ini lelucon dari sekolah hukum?
154 00:12:03,041 00:12:04,416 Tidak. Itu leluconku. Tidak. Itu leluconku.
155 00:12:05,583 00:12:08,583 Kurasa kau tak mesum. Jika kau mesum, kau merayuku. Kurasa kau tak mesum. Jika kau mesum, kau merayuku.
156 00:12:09,333 00:12:11,083 Masih belum yakin. Ini aneh. Masih belum yakin. Ini aneh.
157 00:12:12,000 00:12:12,958 Aku hanya tanya. Aku hanya tanya.
158 00:12:13,625 00:12:16,625 - Karena kau pengacara? - Hanya ingin mengobrol. - Karena kau pengacara? - Hanya ingin mengobrol.
159 00:12:16,708 00:12:19,166 - Untuk apa? - Aku penasaran. - Untuk apa? - Aku penasaran.
160 00:12:19,625 00:12:21,916 Kebanyakan orang tak penasaran. Tapi aku penasaran. Kebanyakan orang tak penasaran. Tapi aku penasaran.
161 00:12:22,333 00:12:25,291 Misalnya, aku penasaran kenapa kau di sini. Kenapa? Misalnya, aku penasaran kenapa kau di sini. Kenapa?
162 00:12:25,375 00:12:27,375 Tapi tak berhenti sampai di situ. Tapi tak berhenti sampai di situ.
163 00:12:28,000 00:12:30,250 - Apa maksudmu? - Kau banyak bertanya. - Apa maksudmu? - Kau banyak bertanya.
164 00:12:30,875 00:12:34,208 - Itu tak mudah. Itu butuh mendengarkan. - Tentu saja. - Itu tak mudah. Itu butuh mendengarkan. - Tentu saja.
165 00:12:34,916 00:12:37,541 Orang juga tak melakukan itu. Mereka tak mendengarkan. Orang juga tak melakukan itu. Mereka tak mendengarkan.
166 00:12:38,125 00:12:40,125 Manusia punya banyak kekurangan, bukan? Manusia punya banyak kekurangan, bukan?
167 00:12:41,333 00:12:43,166 Bisa berkurang jika kita menyimak. Bisa berkurang jika kita menyimak.
168 00:12:45,250 00:12:47,958 Kita sekompartemen dalam perjalanan 14 jam. Kita sekompartemen dalam perjalanan 14 jam.
169 00:12:48,333 00:12:51,125 Siapa aku? Aku ini apa? Apa aku mesum? Siapa aku? Aku ini apa? Apa aku mesum?
170 00:12:51,208 00:12:53,041 Kau tak tahu apa pun tentangku. Kau tak tahu apa pun tentangku.
171 00:12:53,125 00:12:56,791 Kau Ali. Kau memberiku kursi. Terima kasih. Kau Ali. Kau memberiku kursi. Terima kasih.
172 00:12:58,583 00:13:01,333 Pengacara. Teman-temanmu tak datang. Kau akan kondangan. Pengacara. Teman-temanmu tak datang. Kau akan kondangan.
173 00:13:02,333 00:13:05,250 - Kondangan? - Itu katamu di telepon. - Kondangan? - Itu katamu di telepon.
174 00:13:06,250 00:13:09,083 - Kau menguping. - Aku tak sengaja mendengarnya. - Kau menguping. - Aku tak sengaja mendengarnya.
175 00:13:09,166 00:13:11,500 Itu juga agak jelas. Karena ada jasmu. Itu juga agak jelas. Karena ada jasmu.
176 00:13:11,625 00:13:14,750 Kau pura-pura tak penasaran. Kenapa menyembunyikannya? Hanya tanya. Kau pura-pura tak penasaran. Kenapa menyembunyikannya? Hanya tanya.
177 00:13:15,375 00:13:17,791 Aku bahkan penasaran dengan orang di depanku di bank. Aku bahkan penasaran dengan orang di depanku di bank.
178 00:13:18,000 00:13:20,458 - Jadi, kau tanya mereka? - Tergantung situasinya. - Jadi, kau tanya mereka? - Tergantung situasinya.
179 00:13:21,875 00:13:23,500 Apa mereka minum teh atau kopi? Apa mereka minum teh atau kopi?
180 00:13:24,000 00:13:26,625 Apa mereka suka air laut hangat atau dingin? Apa mereka suka air laut hangat atau dingin?
181 00:13:29,291 00:13:31,541 - Apa mereka memeras lemon pada ikan? - Tak boleh. - Apa mereka memeras lemon pada ikan? - Tak boleh.
182 00:13:31,625 00:13:33,958 Ya? Kau lihat itu? Awal percakapan. Ya? Kau lihat itu? Awal percakapan.
183 00:13:34,750 00:13:36,541 Apa kau harus bercakap-cakap? Apa kau harus bercakap-cakap?
184 00:13:37,333 00:13:38,458 Aku bosan. Aku bosan.
185 00:13:39,791 00:13:43,041 Lebih baik mana, döner ayam lezat atau döner sapi biasa? Lebih baik mana, döner ayam lezat atau döner sapi biasa?
186 00:13:43,125 00:13:44,583 Jangan membahas makanan jalanan. Jangan membahas makanan jalanan.
187 00:13:45,500 00:13:48,916 Pergi ke Anamur bersama pasanganmu atau Paris bersama temanmu? Pergi ke Anamur bersama pasanganmu atau Paris bersama temanmu?
188 00:13:49,000 00:13:50,750 Semua pertanyaanmu begini? Semua pertanyaanmu begini?
189 00:13:51,041 00:13:53,791 Aku bisa tanya hal lain. Apa yang hilang di koper itu? Aku bisa tanya hal lain. Apa yang hilang di koper itu?
190 00:13:53,875 00:13:55,541 Jangan ingatkan aku. Semuanya. Jangan ingatkan aku. Semuanya.
191 00:13:55,958 00:13:57,875 Semuanya. Itu tak akan muat. Semuanya. Itu tak akan muat.
192 00:13:59,625 00:14:02,125 Bagaimana semua bisa muat dalam satu koper? Bagaimana semua bisa muat dalam satu koper?
193 00:14:03,375 00:14:05,916 Tak semuanya hilang. Kau punya tasmu. Tak semuanya hilang. Kau punya tasmu.
194 00:14:06,791 00:14:08,041 Kau punya alat musikmu. Kau punya alat musikmu.
195 00:14:08,125 00:14:12,125 Jika itu hilang, aku akan bunuh diri. Ini biola berusia 89 tahun. Jika itu hilang, aku akan bunuh diri. Ini biola berusia 89 tahun.
196 00:14:12,958 00:14:15,166 Terkadang kehilangan segalanya bagus. Terkadang kehilangan segalanya bagus.
197 00:14:15,250 00:14:17,833 Seperti saat pindah. Membuang hal tak berguna. Seperti saat pindah. Membuang hal tak berguna.
198 00:14:18,625 00:14:19,875 Apa isi tasmu? Apa isi tasmu?
199 00:14:21,916 00:14:23,000 Hal biasa. Hal biasa.
200 00:14:23,875 00:14:26,000 Bagaimana jika dicuri di sini? Bagaimana jika dicuri di sini?
201 00:14:27,375 00:14:29,083 Tak ada apa pun yang akan kurindukan. Tak ada apa pun yang akan kurindukan.
202 00:14:29,416 00:14:31,875 Jadi, kenapa kau membawanya? Jadi, kenapa kau membawanya?
203 00:14:32,375 00:14:33,583 Kau ada benarnya. Kau ada benarnya.
204 00:14:34,833 00:14:36,791 Rasa ingin tahu tak ada habisnya, ya? Rasa ingin tahu tak ada habisnya, ya?
205 00:14:43,875 00:14:45,875 - Hukum Kelautan. - Yang kupelajari. - Hukum Kelautan. - Yang kupelajari.
206 00:14:45,958 00:14:47,750 Kenapa? Kau tak nyaman. Kenapa? Kau tak nyaman.
207 00:14:50,291 00:14:51,625 Cemal Süreya. Cemal Süreya.
208 00:14:52,666 00:14:54,791 - Dua buku! - Aku suka membacanya. - Dua buku! - Aku suka membacanya.
209 00:14:59,500 00:15:01,083 Kami punya gudang obat. Kami punya gudang obat.
210 00:15:01,708 00:15:03,708 Kacamata merah. Kacamata merah.
211 00:15:05,291 00:15:06,500 Itu kacamata ukuran. Itu kacamata ukuran.
212 00:15:15,291 00:15:19,250 Kau mau? Perjalanan masih sepuluh jam. Bagaimana lagi menghabiskan waktu? Kau mau? Perjalanan masih sepuluh jam. Bagaimana lagi menghabiskan waktu?
213 00:15:20,291 00:15:21,750 Apa ini rencanamu? Apa ini rencanamu?
214 00:15:21,833 00:15:24,333 Naik kereta, teler karena narkoba, dan berpesta? Naik kereta, teler karena narkoba, dan berpesta?
215 00:15:27,000 00:15:29,083 - Apa itu? - Hüseyin. - Apa itu? - Hüseyin.
216 00:15:29,625 00:15:30,666 Pilnya, maksudku. Pilnya, maksudku.
217 00:15:31,875 00:15:33,875 - Ini Hüseyin. - Siapa Hüseyin? - Ini Hüseyin. - Siapa Hüseyin?
218 00:15:34,375 00:15:35,291 Pilnya. Pilnya.
219 00:15:37,916 00:15:39,583 Everything's Gonna Be Great? Everything's Gonna Be Great?
220 00:15:39,875 00:15:42,208 Itu ada di film. Pilnya. Hüseyin. Itu ada di film. Pilnya. Hüseyin.
221 00:15:42,291 00:15:45,166 "Siapa Hüseyin?" "Pil itu bernama Hüseyin." "Siapa Hüseyin?" "Pil itu bernama Hüseyin."
222 00:15:46,208 00:15:48,208 Kau tak menonton film itu? Kau tak menonton film itu?
223 00:15:49,500 00:15:51,000 Apa efek Hüseyin ini? Apa efek Hüseyin ini?
224 00:15:52,458 00:15:54,750 - Ini obat jantung. - Kau patah hati? - Ini obat jantung. - Kau patah hati?
225 00:15:56,250 00:15:57,791 Hüseyin adalah dokterku. Hüseyin adalah dokterku.
226 00:15:58,500 00:15:59,750 Bagaimana jika kuminum? Bagaimana jika kuminum?
227 00:16:00,250 00:16:02,875 Kau tak tanya kenapa aku minum obat jantung. Kau tak tanya kenapa aku minum obat jantung.
228 00:16:04,000 00:16:07,333 Tak bilang "semoga cepat sembuh". Hanya "Bagaimana jika kuminum?" Tak bilang "semoga cepat sembuh". Hanya "Bagaimana jika kuminum?"
229 00:16:07,416 00:16:10,000 Aku sudah tanya. Apa kau patah hati? Aku sudah tanya. Apa kau patah hati?
230 00:16:11,500 00:16:13,416 Aku serangan jantung saat berusia 14 tahun. Aku serangan jantung saat berusia 14 tahun.
231 00:16:14,791 00:16:16,291 Apa itu lazim? Apa itu lazim?
232 00:16:17,291 00:16:19,000 Manusia selalu punya jantung. Manusia selalu punya jantung.
233 00:16:22,291 00:16:23,541 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
234 00:16:24,250 00:16:26,666 Aku tak bisa mendengarnya dari sini. Detaknya? Aku tak bisa mendengarnya dari sini. Detaknya?
235 00:16:27,541 00:16:29,833 - Tidak semua orang tahu itu. - Nenekku punya itu. - Tidak semua orang tahu itu. - Nenekku punya itu.
236 00:16:29,916 00:16:32,041 Aku tak punya alat pacu jantung. Punyaku lain. Aku tak punya alat pacu jantung. Punyaku lain.
237 00:16:32,208 00:16:35,500 Aku sering mendengarnya setiap memeluknya. Rasanya aneh. Aku sering mendengarnya setiap memeluknya. Rasanya aneh.
238 00:16:36,208 00:16:37,333 Sial. Sial.
239 00:16:38,958 00:16:40,958 - Berengsek. - Kenapa? - Berengsek. - Kenapa?
240 00:16:42,000 00:16:42,916 Ada apa? Ada apa?
241 00:16:44,166 00:16:46,541 Pil nenekku ada di koper. Itu juga hilang. Pil nenekku ada di koper. Itu juga hilang.
242 00:16:46,625 00:16:47,541 Sial. Sial.
243 00:16:48,208 00:16:50,500 Adikku membawanya dari Amerika. Adikku membawanya dari Amerika.
244 00:16:50,583 00:16:52,666 Bisa larut di usus atau semacamnya. Bisa larut di usus atau semacamnya.
245 00:16:52,916 00:16:54,416 - Apa dia sakit? - Tidak. - Apa dia sakit? - Tidak.
246 00:16:55,250 00:16:57,208 Kenapa kau buru-buru ke Izmir? Kenapa kau buru-buru ke Izmir?
247 00:16:57,291 00:16:58,791 Ke pesta pernikahan juga. Ke pesta pernikahan juga.
248 00:17:00,750 00:17:03,041 - Apa ini pernikahan kejutan? - Apa maksudmu? - Apa ini pernikahan kejutan? - Apa maksudmu?
249 00:17:03,125 00:17:06,375 Kau akan ke pesta pernikahan. Bukankah waktu dan lokasinya sudah ada? Kau akan ke pesta pernikahan. Bukankah waktu dan lokasinya sudah ada?
250 00:17:06,458 00:17:09,916 Hanya kiasan. Kau tahu bagaimana aku naik kereta di saat terakhir. Hanya kiasan. Kau tahu bagaimana aku naik kereta di saat terakhir.
251 00:17:12,333 00:17:14,708 Bayangkan jika itu sama? Pernikahan siapa itu? Bayangkan jika itu sama? Pernikahan siapa itu?
252 00:17:15,291 00:17:16,458 Ini bukan urusanmu. Ini bukan urusanmu.
253 00:17:18,708 00:17:20,875 Aku juga akan pergi ke pernikahan. Itu sebabnya. Aku juga akan pergi ke pernikahan. Itu sebabnya.
254 00:17:21,791 00:17:23,041 Hanya pernikahan teman. Hanya pernikahan teman.
255 00:17:24,583 00:17:26,041 Di mana? Di Izmir? Di mana? Di Izmir?
256 00:17:26,125 00:17:27,708 Tidak. Di mana pestamu? Tidak. Di mana pestamu?
257 00:17:28,625 00:17:29,458 Di Urla. Di Urla.
258 00:17:32,750 00:17:34,375 Kau pihak pengantin wanita? Kau pihak pengantin wanita?
259 00:17:34,875 00:17:37,541 - Aku bahkan tak diundang. - Kalau begitu... - Aku bahkan tak diundang. - Kalau begitu...
260 00:17:38,458 00:17:39,750 Mantan pacarku akan menikah. Mantan pacarku akan menikah.
261 00:17:40,250 00:17:41,708 Semoga mereka bahagia. Semoga mereka bahagia.
262 00:17:42,500 00:17:44,000 - Dia membuat kesalahan. - Lantas? - Dia membuat kesalahan. - Lantas?
263 00:17:44,083 00:17:46,083 - Dia harus berubah pikiran. - Lalu? - Dia harus berubah pikiran. - Lalu?
264 00:17:46,166 00:17:47,791 Dia harus kembali padaku. Dia harus kembali padaku.
265 00:17:49,416 00:17:53,333 Karena aku yang mencintainya. Bukan bajingan yang akan dia nikahi. Karena aku yang mencintainya. Bukan bajingan yang akan dia nikahi.
266 00:17:54,041 00:17:55,875 Kau akan mengacaukan pernikahannya? Kau akan mengacaukan pernikahannya?
267 00:17:56,125 00:17:57,333 Kau berlebihan. Kau berlebihan.
268 00:17:58,791 00:18:00,250 Jadi, hanya menonton dari jauh?  Jadi, hanya menonton dari jauh? 
269 00:18:01,166 00:18:04,083 - Aku akan bicara dengan pengantin wanita. - Mau bilang apa? - Aku akan bicara dengan pengantin wanita. - Mau bilang apa?
270 00:18:05,291 00:18:06,958 "Jangan menikah"? "Jangan menikah"?
271 00:18:08,416 00:18:10,583 "Bersamaku saja"? Apa yang akan kau katakan? "Bersamaku saja"? Apa yang akan kau katakan?
272 00:18:11,125 00:18:12,833 Umurku tinggal dua minggu. Umurku tinggal dua minggu.
273 00:18:15,333 00:18:17,541 Dia akan menikah karena dendam. Ini salah. Dia akan menikah karena dendam. Ini salah.
274 00:18:18,666 00:18:20,208 Kau akan menculiknya. Kau akan menculiknya.
275 00:18:21,458 00:18:22,958 Tak ada penculikan. Tak ada penculikan.
276 00:18:24,458 00:18:26,208 Aku tak bisa melewatkan ini. Aku tak bisa melewatkan ini.
277 00:18:27,208 00:18:28,916 Berikan alamatnya agar aku bisa ikut. Berikan alamatnya agar aku bisa ikut.
278 00:18:30,000 00:18:32,625 Sanggraloka Ortaköy. Sanggraloka Ortaköy.
279 00:18:34,583 00:18:36,333 Sanggraloka Ortaköy. Sanggraloka Ortaköy.
280 00:18:37,916 00:18:39,958 Apa itu memang obat jantung? Apa itu memang obat jantung?
281 00:18:42,416 00:18:43,833 Dan aku Leyla. Dan aku Leyla.
282 00:18:45,291 00:18:46,708 Bisa bayangkan jika aku muntah? Bisa bayangkan jika aku muntah?
283 00:18:48,208 00:18:49,583 Jadi, kau serius? Jadi, kau serius?
284 00:18:50,791 00:18:51,833 Tentang apa? Tentang apa?
285 00:18:52,750 00:18:54,333 Umurmu tinggal dua minggu? Umurmu tinggal dua minggu?
286 00:18:55,708 00:18:58,625 Tidak juga. Kita tak pernah tahu, 'kan? Itu bisa terjadi. Tidak juga. Kita tak pernah tahu, 'kan? Itu bisa terjadi.
287 00:19:13,000 00:19:13,833 BAGIAN TIGA BAGIAN TIGA
288 00:19:13,916 00:19:17,541 Berdasarkan permintaan yang kau ajukan pada kantor dinas kami, Berdasarkan permintaan yang kau ajukan pada kantor dinas kami,
289 00:19:17,625 00:19:19,500 kalian meminta untuk menikah. kalian meminta untuk menikah.
290 00:19:20,500 00:19:23,166 Kami sudah memeriksa dokumen kalian Kami sudah memeriksa dokumen kalian
291 00:19:23,250 00:19:25,708 dan tak menemukan argumen hukum dan tak menemukan argumen hukum
292 00:19:25,791 00:19:28,166 untuk menolak pernikahan ini. untuk menolak pernikahan ini.
293 00:19:28,666 00:19:30,250 Sekarang aku ingin kalian Sekarang aku ingin kalian
294 00:19:30,333 00:19:34,791 mengulang bahwa kalian ingin menikah di hadapan saksi dan tamu. mengulang bahwa kalian ingin menikah di hadapan saksi dan tamu.
295 00:19:35,375 00:19:36,791 Sekarang, Nn. Müjde Ar, Sekarang, Nn. Müjde Ar,
296 00:19:36,875 00:19:40,916 tanpa tekanan dari siapa pun dan tanpa pengaruh dari siapa pun, tanpa tekanan dari siapa pun dan tanpa pengaruh dari siapa pun,
297 00:19:41,000 00:19:44,500 dengan kemauanmu sendiri, bersediakah kau menikahi tunanganmu, Şener Şen? dengan kemauanmu sendiri, bersediakah kau menikahi tunanganmu, Şener Şen?
298 00:19:45,000 00:19:46,666 - Ya. - Tidak! - Ya. - Tidak!
299 00:19:47,166 00:19:50,000 - Ayah! - Tunggu. Hentikan pernikahan ini. - Ayah! - Tunggu. Hentikan pernikahan ini.
300 00:19:50,291 00:19:52,500 Berapa penawaranmu kali ini? Berapa penawaranmu kali ini?
301 00:19:52,958 00:19:55,041 Tidak, Nak. Pernikahan ini tak boleh terjadi. Tidak, Nak. Pernikahan ini tak boleh terjadi.
302 00:19:55,125 00:19:56,958 Ayah tak bisa menghalangi kami lagi. Ayah tak bisa menghalangi kami lagi.
303 00:19:57,041 00:19:59,333 Bukan Ayah yang akan menghentikanmu. Bukan Ayah yang akan menghentikanmu.
304 00:19:59,416 00:20:01,416 - Tapi Tuhan. - Apa maksudmu? - Tapi Tuhan. - Apa maksudmu?
305 00:20:01,500 00:20:04,250 Kalian tak bisa menikah. Karena... Kalian tak bisa menikah. Karena...
306 00:20:05,541 00:20:07,208 Kalian kakak beradik. Kalian kakak beradik.
307 00:20:07,333 00:20:10,375 - Kau membayangkan hal seperti ini, 'kan? - Tentu. - Kau membayangkan hal seperti ini, 'kan? - Tentu.
308 00:20:11,041 00:20:12,041 Mau pesan apa? Mau pesan apa?
309 00:20:13,166 00:20:14,916 Kami mau Raki untuk temanku. Kami mau Raki untuk temanku.
310 00:20:15,791 00:20:18,416 Sayangnya, kini dilarang menyajikan alkohol di kereta. Sayangnya, kini dilarang menyajikan alkohol di kereta.
311 00:20:19,416 00:20:20,583 Aku ingin kopi. Aku ingin kopi.
312 00:20:20,750 00:20:23,666 - Aku kopi Turki. - Hanya ada kopi instan. - Aku kopi Turki. - Hanya ada kopi instan.
313 00:20:23,750 00:20:25,500 Bagaimana bisa tak ada kopi Turki? Bagaimana bisa tak ada kopi Turki?
314 00:20:25,583 00:20:27,833 - Mesinnya rusak. - Kenapa tak pakai teko kopi? - Mesinnya rusak. - Kenapa tak pakai teko kopi?
315 00:20:27,916 00:20:31,833 Satu kopi untuk nona ini. Dua gelas kopi, hitam dan putih. Satu kopi untuk nona ini. Dua gelas kopi, hitam dan putih.
316 00:20:32,875 00:20:35,541 Aku tak mau. Tak usah. Aku mau air saja. Aku tak mau. Tak usah. Aku mau air saja.
317 00:20:35,958 00:20:36,791 Satu kopi hitam. Satu kopi hitam.
318 00:20:38,666 00:20:41,375 - Kenapa berasumsi aku minum dengan susu? - Hanya menebak. - Kenapa berasumsi aku minum dengan susu? - Hanya menebak.
319 00:20:42,041 00:20:43,666 Di mana kau bertemu gadis ini? Di mana kau bertemu gadis ini?
320 00:20:43,750 00:20:46,833 Kau selalu begini? Bicara seperti memarahi seseorang? Kau selalu begini? Bicara seperti memarahi seseorang?
321 00:20:47,541 00:20:49,666 - Jadi, di mana? - Di Urla. - Jadi, di mana? - Di Urla.
322 00:20:50,125 00:20:53,083 - Di rumah musim panas bibiku. - Jadi, itu cinta musim panas. - Di rumah musim panas bibiku. - Jadi, itu cinta musim panas.
323 00:20:53,500 00:20:55,125 Bukan, musim gugur. Bukan, musim gugur.
324 00:20:55,958 00:20:58,083 - Aku ada wawancara kerja. - Di Urla? - Aku ada wawancara kerja. - Di Urla?
325 00:20:59,500 00:21:02,833 - Apa tak ada pengacara di Urla? - Apa pengacara mencari pekerjaan? - Apa tak ada pengacara di Urla? - Apa pengacara mencari pekerjaan?
326 00:21:04,375 00:21:06,291 Ada Techopark di Urla. Ada Techopark di Urla.
327 00:21:06,375 00:21:10,208 Salah satu perusahaan mencari pengacara untuk divisi hukum mereka. Salah satu perusahaan mencari pengacara untuk divisi hukum mereka.
328 00:21:10,291 00:21:12,375 Kau tahu, aku baru lulus. Kau tahu, aku baru lulus.
329 00:21:12,458 00:21:15,833 - Begitu. Lalu? - Aku melamar, pergi ke Urla, - Begitu. Lalu? - Aku melamar, pergi ke Urla,
330 00:21:16,500 00:21:18,250 dan bibiku punya rumah di sana. dan bibiku punya rumah di sana.
331 00:21:19,708 00:21:21,708 Lalu aku melamar untuk wawancara. Lalu aku melamar untuk wawancara.
332 00:21:21,791 00:21:23,791 Aku ke sana. Lalu... Aku ke sana. Lalu...
333 00:21:24,291 00:21:27,208 aku ke sana. Mereka menerimaku. Jadi, aku mulai bekerja. aku ke sana. Mereka menerimaku. Jadi, aku mulai bekerja.
334 00:21:27,291 00:21:28,833 Bagaimana kalian bertemu? Bagaimana kalian bertemu?
335 00:21:29,291 00:21:31,583 - Bisa kita bicarakan hal lain? - Seperti apa? - Bisa kita bicarakan hal lain? - Seperti apa?
336 00:21:31,666 00:21:34,250 Entahlah. Bukankah ini aneh? Kenapa aku bicara padamu? Entahlah. Bukankah ini aneh? Kenapa aku bicara padamu?
337 00:21:34,750 00:21:37,208 Itu topik bagus. Apa lagi yang bisa dibahas? Itu topik bagus. Apa lagi yang bisa dibahas?
338 00:21:37,333 00:21:38,708 Bagaimana cintamu bersemi? Bagaimana cintamu bersemi?
339 00:21:38,791 00:21:41,125 Ini dia. "Bagaimana cintamu bersemi?" Ini dia. "Bagaimana cintamu bersemi?"
340 00:21:41,583 00:21:43,541 Apa maksud pertanyaanmu? Apa maksud pertanyaanmu?
341 00:21:43,625 00:21:46,750 Kenapa tak tanya kelanjutannya saja? Kenapa tak tanya kelanjutannya saja?
342 00:21:47,250 00:21:49,208 Sepertinya cintamu mandek. Sepertinya cintamu mandek.
343 00:21:49,291 00:21:51,041 - Itu intinya. - Apa? - Itu intinya. - Apa?
344 00:21:52,416 00:21:55,416 Orang pikir cinta terjadi begitu saja. Orang pikir cinta terjadi begitu saja.
345 00:21:55,708 00:21:58,083 Mereka pikir cinta adalah awal. Tak ada yang... Mereka pikir cinta adalah awal. Tak ada yang...
346 00:21:58,583 00:22:00,666 tertarik mempertahankan cinta. tertarik mempertahankan cinta.
347 00:22:01,333 00:22:02,416 Baiklah. Baiklah.
348 00:22:04,000 00:22:06,000 Aku percaya orang bisa sukses dalam cinta. Aku percaya orang bisa sukses dalam cinta.
349 00:22:06,208 00:22:08,541 - Dan kau gagal? - Mungkin benar. - Dan kau gagal? - Mungkin benar.
350 00:22:09,083 00:22:10,375 Tapi ada hikmahnya. Tapi ada hikmahnya.
351 00:22:11,916 00:22:15,458 Ceritakan bagian romansa yang ingin kau ceritakan. Ceritakan bagian romansa yang ingin kau ceritakan.
352 00:22:15,750 00:22:18,541 Jika aku tak bisa tanya bagaimana cintamu bersemi, Jika aku tak bisa tanya bagaimana cintamu bersemi,
353 00:22:19,875 00:22:22,750 - ceritakan tentang dia. - Kenapa kau ingin tahu? - ceritakan tentang dia. - Kenapa kau ingin tahu?
354 00:22:23,291 00:22:27,000 Itu yang kau lakukan. Aku penasaran, jadi, aku memulai percakapan. Itu yang kau lakukan. Aku penasaran, jadi, aku memulai percakapan.
355 00:22:27,375 00:22:28,375 Seperti apa dia? Seperti apa dia?
356 00:22:29,083 00:22:30,750 "Seperti apa dia?" Dia... "Seperti apa dia?" Dia...
357 00:22:31,750 00:22:35,625 Sempurna. Dia berpendidikan... Sempurna. Dia berpendidikan...
358 00:22:37,833 00:22:40,333 Dia sedang istirahat di sanggraloka itu. Dia sedang istirahat di sanggraloka itu.
359 00:22:40,666 00:22:43,625 Bibiku kenal keluarganya. Aku pernah mendengar tentang dia. Bibiku kenal keluarganya. Aku pernah mendengar tentang dia.
360 00:22:44,458 00:22:45,750 Berarti dijodohkan. Berarti dijodohkan.
361 00:22:46,791 00:22:49,500 Aku sudah diatur untuk bertemu dia di dekat kolam renang... Aku sudah diatur untuk bertemu dia di dekat kolam renang...
362 00:22:49,583 00:22:51,208 - Kau jatuh cinta di sana. - Tidak. - Kau jatuh cinta di sana. - Tidak.
363 00:22:51,291 00:22:52,750 Di sana dia menarik perhatianku. Di sana dia menarik perhatianku.
364 00:22:53,125 00:22:55,291 - Apa kau seperti itu? - Seperti apa? - Apa kau seperti itu? - Seperti apa?
365 00:22:55,375 00:22:57,541 Langsung jatuh cinta! Langsung jatuh cinta!
366 00:22:57,916 00:22:59,750 Kau tak pernah tahu. Kau tak pernah tahu.
367 00:23:00,541 00:23:03,791 - Dia menarik perhatianmu. Lalu? - Dia tipe yang menarik perhatian. - Dia menarik perhatianmu. Lalu? - Dia tipe yang menarik perhatian.
368 00:23:04,291 00:23:05,833 - Siapa namanya? - Burcu. - Siapa namanya? - Burcu.
369 00:23:06,291 00:23:07,750 - Burcu apa? - Burcu Sunay. - Burcu apa? - Burcu Sunay.
370 00:23:08,375 00:23:10,291 Maksudku, apa zodiaknya? Maksudku, apa zodiaknya?
371 00:23:11,083 00:23:11,958 Skorpio. Skorpio.
372 00:23:12,958 00:23:13,916 Astaga! Astaga!
373 00:23:14,833 00:23:17,000 - Apa zodiakmu? - Leo. - Apa zodiakmu? - Leo.
374 00:23:17,583 00:23:19,375 Itu juga zodiak ibuku. Itu juga zodiak ibuku.
375 00:23:21,541 00:23:22,916 Keras kepala, bukan? Keras kepala, bukan?
376 00:23:23,375 00:23:25,000 - Siapa? - Leo. - Siapa? - Leo.
377 00:23:26,125 00:23:28,666 Tergantung situasi. Ya. Seperti apa Burcu? Tergantung situasi. Ya. Seperti apa Burcu?
378 00:23:29,458 00:23:31,958 Ada yang berbeda dari Burcu. Ada yang berbeda dari Burcu.
379 00:23:32,041 00:23:35,041 Kau akan mengerti jika bertemu dia. Ini istimewa. Kau akan mengerti jika bertemu dia. Ini istimewa.
380 00:23:36,250 00:23:37,791 Kau tahu tipe seperti itu. Kau tahu tipe seperti itu.
381 00:23:37,875 00:23:39,666 Tidak. Tipe apa? Tidak. Tipe apa?
382 00:23:39,750 00:23:41,125 Kau tahu... Kau tahu...
383 00:23:41,458 00:23:43,125 Tipe yang... Tipe yang...
384 00:23:44,583 00:23:47,958 Tipe paling populer di sekolah. Favorit semua orang. Tipe paling populer di sekolah. Favorit semua orang.
385 00:23:48,458 00:23:50,458 Selalu semangat, selalu ceria. Selalu semangat, selalu ceria.
386 00:23:51,125 00:23:52,916 Tapi tidak palsu, apa adanya. Tapi tidak palsu, apa adanya.
387 00:23:53,166 00:23:54,333 Apa itu mungkin? Apa itu mungkin?
388 00:23:54,791 00:23:56,500 Selalu semangat, apa adanya? Selalu semangat, apa adanya?
389 00:23:57,333 00:23:58,291 Dia begitu. Dia begitu.
390 00:23:59,291 00:24:00,291 Leo. Leo.
391 00:24:01,500 00:24:03,416 Kau melihatnya di kolam. Lalu? Kau melihatnya di kolam. Lalu?
392 00:24:05,916 00:24:07,583 Kita harus hentikan ini. Kita harus hentikan ini.
393 00:24:07,666 00:24:10,166 Kalian bertemu, dia semangat, apa adanya. Lalu? Kalian bertemu, dia semangat, apa adanya. Lalu?
394 00:24:11,958 00:24:14,791 - Kami mulai berkencan. Sudah kuperiksa. - Periksa apa? - Kami mulai berkencan. Sudah kuperiksa. - Periksa apa?
395 00:24:15,375 00:24:18,250 - Apa akan berhasil. - Jadi, kau membuat perhitungan? - Apa akan berhasil. - Jadi, kau membuat perhitungan?
396 00:24:18,333 00:24:20,750 Semacam itu. Aku tak pernah gegabah. Semacam itu. Aku tak pernah gegabah.
397 00:24:21,625 00:24:24,333 - Di mana cintanya? - Tepat di tengah. - Di mana cintanya? - Tepat di tengah.
398 00:24:26,333 00:24:28,541 - Pada semua tindakanku untuknya. - Misalnya? - Pada semua tindakanku untuknya. - Misalnya?
399 00:24:31,250 00:24:33,916 - Aku bahkan tak diundang... - Baik. Apa lagi? - Aku bahkan tak diundang... - Baik. Apa lagi?
400 00:24:35,041 00:24:36,125 Aku berhenti kerja. Aku berhenti kerja.
401 00:24:36,541 00:24:38,250 Kau dapat dia. Siapa peduli pekerjaan. Kau dapat dia. Siapa peduli pekerjaan.
402 00:24:40,083 00:24:42,416 Saat kau mengatakannya, itu terdengar bodoh... Saat kau mengatakannya, itu terdengar bodoh...
403 00:24:44,083 00:24:46,916 Kau bisa menyebutnya nasib. Kau bisa menyebutnya nasib.
404 00:24:48,000 00:24:51,166 Nasib? Seperti, takdir? Nasib? Seperti, takdir?
405 00:24:51,458 00:24:52,958 Kenapa kita membahas ini? Kenapa kita membahas ini?
406 00:24:53,041 00:24:56,000 Dalam analisis terakhir, Burcu tidak akan menikah dengan sukarela. Dalam analisis terakhir, Burcu tidak akan menikah dengan sukarela.
407 00:24:56,583 00:24:58,250 Kepercayaan dirimu tinggi. Kepercayaan dirimu tinggi.
408 00:25:00,791 00:25:01,875 Kau sudah menikah? Kau sudah menikah?
409 00:25:03,500 00:25:06,416 Jika sudah, aku tak akan punya cincin di tangan kananku. Jika sudah, aku tak akan punya cincin di tangan kananku.
410 00:25:06,500 00:25:07,375 Kenapa kau tanya? Kenapa kau tanya?
411 00:25:08,375 00:25:10,041 Aku hanya tak mau membela diri. Aku hanya tak mau membela diri.
412 00:25:16,333 00:25:19,250 Apa tujuanmu? Apa ceritamu? Ceritaku sudah jelas. Apa tujuanmu? Apa ceritamu? Ceritaku sudah jelas.
413 00:25:19,916 00:25:20,875 Aku? Aku?
414 00:25:23,541 00:25:24,916 Aku tak punya cerita. Aku tak punya cerita.
415 00:25:25,416 00:25:26,458 Apa itu mungkin? Apa itu mungkin?
416 00:25:28,208 00:25:29,833 Apa harapanmu sebenarnya? Apa harapanmu sebenarnya?
417 00:25:30,583 00:25:32,625 Dia batal menikahi pria itu? Dia batal menikahi pria itu?
418 00:25:33,166 00:25:35,250 - Pernikahan ini... - Kau tak bosan? - Pernikahan ini... - Kau tak bosan?
419 00:25:35,333 00:25:36,708 Aku ingin tahu harapanmu. Aku ingin tahu harapanmu.
420 00:25:37,708 00:25:39,333 Kita bisa istirahat dulu. Kita bisa istirahat dulu.
421 00:25:41,041 00:25:44,208 Kau bilang, "Perjalanan 14 jam. Bagaimana kita menghabiskan waktu?" Kau bilang, "Perjalanan 14 jam. Bagaimana kita menghabiskan waktu?"
422 00:25:54,500 00:25:55,708 Kau ingin sesuatu? Kau ingin sesuatu?
423 00:26:10,166 00:26:11,666 Apa yang kau pikirkan? Apa yang kau pikirkan?
424 00:26:13,791 00:26:14,625 Tak ada. Tak ada.
425 00:26:15,375 00:26:17,958 Mustahil. Rekor dunia tiga detik. Mustahil. Rekor dunia tiga detik.
426 00:26:19,208 00:26:21,833 - Rekor apa? - Tak Berpikir. - Rekor apa? - Tak Berpikir.
427 00:26:23,333 00:26:24,333 Bagaimana mengukurnya? Bagaimana mengukurnya?
428 00:26:24,416 00:26:25,625 Dengan stopwatch. Dengan stopwatch.
429 00:26:27,333 00:26:28,958 Aku tak memikirkan apa pun. Aku tak memikirkan apa pun.
430 00:26:39,916 00:26:42,458 - Aku tak berharap apa pun. - Itu dia. Kau berpikir. - Aku tak berharap apa pun. - Itu dia. Kau berpikir.
431 00:26:45,916 00:26:50,250 Aku akan memberitahunya perasaanku. Dia mungkin ikut denganku atau tidak. Aku akan memberitahunya perasaanku. Dia mungkin ikut denganku atau tidak.
432 00:26:51,750 00:26:53,833 Jangan berlagak naif. Jangan berlagak naif.
433 00:26:54,083 00:26:57,583 Kau akan merusak pernikahan, dengan semua drama yang ada. Kau akan merusak pernikahan, dengan semua drama yang ada.
434 00:26:58,000 00:27:01,333 - Bisa cari istilah lain? - Kenapa? Menculik gadis itu ilegal? - Bisa cari istilah lain? - Kenapa? Menculik gadis itu ilegal?
435 00:27:03,500 00:27:06,041 Lihat dirimu! Seharusnya kau jadi pengacara. Lihat dirimu! Seharusnya kau jadi pengacara.
436 00:27:06,125 00:27:08,333 - Boleh aku bertanya? - Ya, Bu Jaksa? - Boleh aku bertanya? - Ya, Bu Jaksa?
437 00:27:08,916 00:27:11,333 Bagaimana kau akan mengelabuinya? Bagaimana kau akan mengelabuinya?
438 00:27:12,875 00:27:15,375 Itu tak perlu. Aku akan bicara dengannya. Itu tak perlu. Aku akan bicara dengannya.
439 00:27:17,291 00:27:20,291 Tapi bagaimana? Apa akan ada drama? Tapi bagaimana? Apa akan ada drama?
440 00:27:20,375 00:27:23,750 Atau kau akan bicara dengannya? Langsung? Atau kau akan bicara dengannya? Langsung?
441 00:27:25,583 00:27:28,833 - Lupakan saja. - Maksudku, di mikrofon? - Lupakan saja. - Maksudku, di mikrofon?
442 00:27:30,125 00:27:32,875 - Lupakanlah. - Ayolah. Kenapa malu-malu? - Lupakanlah. - Ayolah. Kenapa malu-malu?
443 00:27:34,041 00:27:35,458 Kau tak harus tahu semuanya. Kau tak harus tahu semuanya.
444 00:27:35,916 00:27:39,041 Siapa tahu? Mungkin kau akan bunuh diri setelah pernikahan. Siapa tahu? Mungkin kau akan bunuh diri setelah pernikahan.
445 00:27:39,125 00:27:41,083 Kau tak cerita agar semua lancar? Kau tak cerita agar semua lancar?
446 00:27:46,291 00:27:47,208 Baiklah. Baiklah.
447 00:27:50,625 00:27:51,583 Kau punya rokok? Kau punya rokok?
448 00:27:53,958 00:27:55,166 Aku tak merokok. Aku tak merokok.
449 00:27:57,916 00:28:00,666 Permisi, boleh pinjam rokok? Permisi, boleh pinjam rokok?
450 00:28:03,208 00:28:04,125 Terima kasih. Terima kasih.
451 00:28:19,916 00:28:22,333 Kau perlu sesuatu? Kami akan tutup. Kau perlu sesuatu? Kami akan tutup.
452 00:28:22,416 00:28:24,125 Tidak. Berapa harus kubayar? Tidak. Berapa harus kubayar?
453 00:28:24,916 00:28:26,333 Akan kuperiksa. Akan kuperiksa.
454 00:28:27,708 00:28:28,583 Silakan. Silakan.
455 00:29:22,875 00:29:27,583 BAGIAN EMPAT BAGIAN EMPAT
456 00:29:31,541 00:29:35,750 - Akan kuberi tahu jika kau menyimak. - Ya, masuklah. Ada apa? - Akan kuberi tahu jika kau menyimak. - Ya, masuklah. Ada apa?
457 00:29:36,708 00:29:38,041 Kursi yang kau duduki? Kursi yang kau duduki?
458 00:29:38,125 00:29:41,000 Temanku seharusnya di sini, tapi mereka tak datang. Temanku seharusnya di sini, tapi mereka tak datang.
459 00:29:41,833 00:29:45,833 Kami seharusnya ke Izmir bersama, dengan makanan, alkohol, dan musik. Kami seharusnya ke Izmir bersama, dengan makanan, alkohol, dan musik.
460 00:29:46,666 00:29:48,791 Mereka punya band. Band musik. Mereka punya band. Band musik.
461 00:29:50,250 00:29:52,625 Kami akan mengadakan konser perompak di pernikahan. Kami akan mengadakan konser perompak di pernikahan.
462 00:29:54,416 00:29:55,916 Detailnya belum ditentukan. Detailnya belum ditentukan.
463 00:29:56,000 00:29:59,291 Sebelum mereka bilang, "Aku bersedia," aku harus... Kenapa? Sebelum mereka bilang, "Aku bersedia," aku harus... Kenapa?
464 00:30:01,416 00:30:02,333 Aku mendengarkan. Aku mendengarkan.
465 00:30:03,291 00:30:05,416 Tapi para pembelot itu tak muncul. Tapi para pembelot itu tak muncul.
466 00:30:06,208 00:30:08,958 Dengan alasan, "Kenapa naik kereta? Kenapa bukan pesawat?" Dengan alasan, "Kenapa naik kereta? Kenapa bukan pesawat?"
467 00:30:09,041 00:30:11,125 Mereka punya dua album. Mereka sok penting. Mereka punya dua album. Mereka sok penting.
468 00:30:12,291 00:30:15,000 Burcu menyukai Cemal Süreya. Aku juga. Burcu menyukai Cemal Süreya. Aku juga.
469 00:30:15,125 00:30:16,041 Puisi. Puisi.
470 00:30:17,750 00:30:19,416 Puisinya pujangga. Puisinya pujangga.
471 00:30:19,500 00:30:21,083 Bukan sembarang puisi. Bukan sembarang puisi.
472 00:30:21,666 00:30:22,583 Cobalah. Cobalah.
473 00:30:27,291 00:30:30,166 "Kau, cermin cair, serangga yang menderita. "Kau, cermin cair, serangga yang menderita.
474 00:30:30,708 00:30:32,416 Noda sehat di cucianku. Noda sehat di cucianku.
475 00:30:34,625 00:30:36,833 Satu-satunya bagian takdirku yang terbaca. Satu-satunya bagian takdirku yang terbaca.
476 00:30:37,458 00:30:40,333 Kebahagiaan yang tak kenal takut, amarah sejati. Kau... Kebahagiaan yang tak kenal takut, amarah sejati. Kau...
477 00:30:41,916 00:30:44,000 Bawang merah yang menelan uvulanya. Bawang merah yang menelan uvulanya.
478 00:30:44,333 00:30:45,875 Akasia murah hati. Akasia murah hati.
479 00:30:47,416 00:30:50,041 Rok dengan benang ditarik. Dengan sedikit perut. Rok dengan benang ditarik. Dengan sedikit perut.
480 00:30:50,625 00:30:51,916 "Kau. Elisürencil." "Kau. Elisürencil."
481 00:30:54,208 00:30:56,000 "Jika ada kata seperti itu, itulah dia. "Jika ada kata seperti itu, itulah dia.
482 00:30:57,708 00:30:59,208 Maaf soal kemarin. Maaf soal kemarin.
483 00:30:59,916 00:31:02,791 Kau baru pulang kerja. Kau ada di Beşiktaş. Kau baru pulang kerja. Kau ada di Beşiktaş.
484 00:31:04,750 00:31:06,375 Siapa yang tak mau bahagia? Siapa yang tak mau bahagia?
485 00:31:07,208 00:31:08,875 Kau juga bersedia tak bahagia?" Kau juga bersedia tak bahagia?"
486 00:31:10,333 00:31:13,583 Saat itu Burcu merinding, 'kan, Ali sayang? Saat itu Burcu merinding, 'kan, Ali sayang?
487 00:31:15,041 00:31:17,708 Burcu tak pernah membaca puisi dalam hidupnya, Ali. Burcu tak pernah membaca puisi dalam hidupnya, Ali.
488 00:31:17,833 00:31:20,958 Dia pikir Süreya adalah pub! Aku membacakan puisinya! Dia pikir Süreya adalah pub! Aku membacakan puisinya!
489 00:31:21,041 00:31:24,666 Aku yang suka puisi dan Cemal Süreya, suka makan crumpet dengan krim di Afyon. Aku yang suka puisi dan Cemal Süreya, suka makan crumpet dengan krim di Afyon.
490 00:31:25,125 00:31:26,708 - Apa? - Burcu yang bodoh itu - Apa? - Burcu yang bodoh itu
491 00:31:27,083 00:31:28,625 akan menertawakan ini. akan menertawakan ini.
492 00:31:29,041 00:31:30,750 Menurutmu apa yang akan terjadi? Menurutmu apa yang akan terjadi?
493 00:31:30,833 00:31:34,000 Apa dia akan mencampakkan Berke dan lari ke pelukanmu? Apa dia akan mencampakkan Berke dan lari ke pelukanmu?
494 00:31:34,916 00:31:37,583 Apa dia mampu mendapatkan cinta dan kasih sayangmu? Apa dia mampu mendapatkan cinta dan kasih sayangmu?
495 00:31:37,666 00:31:39,291 Puisimu dan semua omong kosong itu? Puisimu dan semua omong kosong itu?
496 00:31:40,833 00:31:43,375 Apa Burcu pantas menerima permohonanmu? Apa Burcu pantas menerima permohonanmu?
497 00:31:44,333 00:31:45,333 Siapa kau? Siapa kau?
498 00:31:47,125 00:31:49,458 Apa yang membuatmu jatuh cinta padanya? Apa yang membuatmu jatuh cinta padanya?
499 00:31:50,166 00:31:51,916 Bokongnya seperti wastafel Bokongnya seperti wastafel
500 00:31:52,458 00:31:54,166 atau matanya yang agak miring? atau matanya yang agak miring?
501 00:31:54,291 00:31:58,708 Dia meninggalkanmu demi pria egois bodoh dan kini dia akan menikahinya! Dia meninggalkanmu demi pria egois bodoh dan kini dia akan menikahinya!
502 00:32:00,125 00:32:02,333 Bacakan puisimu. Mari lihat hasilnya. Bacakan puisimu. Mari lihat hasilnya.
503 00:32:03,083 00:32:05,375 - Apa Burcu mengirimmu? - Itu yang kau harapkan? - Apa Burcu mengirimmu? - Itu yang kau harapkan?
504 00:32:05,458 00:32:08,750 Jujurlah, apa Burcu mengirimmu? Atau si homo Rasim? Jujurlah, apa Burcu mengirimmu? Atau si homo Rasim?
505 00:32:09,166 00:32:12,666 Rasim? Burcu? Kita tak sengaja bertemu. Rasim? Burcu? Kita tak sengaja bertemu.
506 00:32:13,583 00:32:16,750 Kau sangat sombong. Benar-benar sombong. Kau sangat sombong. Benar-benar sombong.
507 00:32:21,458 00:32:23,750 Telepon Burcu. Katakan aku tak datang. Telepon Burcu. Katakan aku tak datang.
508 00:32:23,833 00:32:25,250 Jadi, kau menyerah? Jadi, kau menyerah?
509 00:32:29,416 00:32:30,708 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
510 00:32:35,083 00:32:35,916 Ali. Ali.
511 00:32:37,916 00:32:40,083 Aku memberitahumu semuanya. Seperti orang bodoh. Aku memberitahumu semuanya. Seperti orang bodoh.
512 00:32:58,791 00:32:59,708 Ali. Ali.
513 00:33:04,583 00:33:07,041 Ali. Dengar, aku serius. Ali. Dengar, aku serius.
514 00:33:07,875 00:33:09,291 Itu hanya kebetulan. Itu hanya kebetulan.
515 00:33:09,375 00:33:11,250 Aku tak ada urusan denganmu. Aku tak ada urusan denganmu.
516 00:33:11,333 00:33:13,791 Aku tahu seharusnya aku memberitahumu dari awal. Aku tahu seharusnya aku memberitahumu dari awal.
517 00:33:13,875 00:33:15,541 Kau membicarakan pernikahan di Urla. Kau membicarakan pernikahan di Urla.
518 00:33:15,625 00:33:18,583 Aku tak bisa menyela. Lalu kita berbincang. Aku tak bisa menyela. Lalu kita berbincang.
519 00:33:19,333 00:33:21,583 Baik, maafkan aku. Baik, maafkan aku.
520 00:33:21,666 00:33:24,875 Bagaimana aku tahu kau... Kenapa kau turun di sini? Bagaimana aku tahu kau... Kenapa kau turun di sini?
521 00:33:24,958 00:33:26,708 - Apa rencanamu? - Kembalilah. - Apa rencanamu? - Kembalilah.
522 00:33:26,791 00:33:29,583 Kau harus kembali. Kenapa kau menganggapku serius? Kau harus kembali. Kenapa kau menganggapku serius?
523 00:33:29,666 00:33:33,541 Kau punya rencana. Apa bedanya jika aku kenal Burcu atau tidak? Kau punya rencana. Apa bedanya jika aku kenal Burcu atau tidak?
524 00:33:33,625 00:33:34,541 Ali! Ali!
525 00:33:36,916 00:33:39,291 - Dua botol bir. - Sudah lewat jam malam. - Dua botol bir. - Sudah lewat jam malam.
526 00:33:39,375 00:33:41,583 Pak, tolong berikan saja padaku. Pak, tolong berikan saja padaku.
527 00:33:42,208 00:33:44,541 Kami akan beli enam. Tambah dua wiski. Kami akan beli enam. Tambah dua wiski.
528 00:33:46,166 00:33:47,708 Ada yang ingin kukatakan. Ada yang ingin kukatakan.
529 00:33:49,375 00:33:52,625 Ali, kereta akan berangkat, ayo. Tasku di sana. Kumohon. Ali, kereta akan berangkat, ayo. Tasku di sana. Kumohon.
530 00:33:57,500 00:33:58,625 Apa nyalimu ciut? Apa nyalimu ciut?
531 00:33:59,541 00:34:01,375 Kau kabur begitu ada kesempatan. Kau kabur begitu ada kesempatan.
532 00:34:03,250 00:34:04,333 Simpan kembaliannya. Simpan kembaliannya.
533 00:34:04,625 00:34:06,291 Apa karena itu kau tak naik pesawat? Apa karena itu kau tak naik pesawat?
534 00:34:06,916 00:34:10,625 Tak ada perhentian. Apa rencanamu? Melompat dengan parasut? Ali! Tak ada perhentian. Apa rencanamu? Melompat dengan parasut? Ali!
535 00:34:10,916 00:34:12,416 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
536 00:34:12,833 00:34:15,250 Ali, jangan konyol. Kereta akan berangkat. Ali, jangan konyol. Kereta akan berangkat.
537 00:34:15,333 00:34:16,541 Tasku di sana. Tasku di sana.
538 00:34:18,000 00:34:20,916 Dan ini mungkin akan berakhir baik. Dan ini mungkin akan berakhir baik.
539 00:34:22,416 00:34:23,291 Apa namanya? Apa namanya?
540 00:34:24,666 00:34:26,291 Everything's gonna be great? Everything's gonna be great?
541 00:34:31,791 00:34:34,666 Kau tak mau mendengarkanku? Ayo. Kau tak mau mendengarkanku? Ayo.
542 00:34:36,958 00:34:38,333 Ali, keretanya akan berangkat. Ali, keretanya akan berangkat.
543 00:34:39,875 00:34:41,833 - Ali! - Sebaiknya kau lari. - Ali! - Sebaiknya kau lari.
544 00:34:43,125 00:34:45,250 Aku juga tak mau mereka menikah! Aku juga tak mau mereka menikah!
545 00:34:46,250 00:34:47,500 Paham? Paham?
546 00:34:53,583 00:34:54,583 Sial. Sial.
547 00:35:00,125 00:35:01,125 Sial. Sial.
548 00:35:08,125 00:35:10,125 Aku juga tak mau mereka menikah. Aku juga tak mau mereka menikah.
549 00:35:15,291 00:35:18,083 Aku bersama si berengsek Bere selama enam tahun. Aku bersama si berengsek Bere selama enam tahun.
550 00:35:24,041 00:35:26,416 Kini kau mengerti? Alasanku diam saja? Kini kau mengerti? Alasanku diam saja?
551 00:35:40,000 00:35:41,208 Biolaku hilang. Biolaku hilang.
552 00:36:21,083 00:36:22,875 Hei. Masuklah. Hei. Masuklah.
553 00:36:23,875 00:36:25,166 Ayo kita kejar. Ayo kita kejar.
554 00:36:26,250 00:36:27,791 Ayo, biolanya nanti menghilang. Ayo, biolanya nanti menghilang.
555 00:36:50,625 00:36:57,541 BAGIAN LIMA BAGIAN LIMA
556 00:37:06,708 00:37:08,916 Kami bersama selama enam tahun. Kami bersama selama enam tahun.
557 00:37:09,958 00:37:10,875 Enam tahun. Enam tahun.
558 00:37:11,791 00:37:14,000 Kau tahu apa yang selalu dia katakan? Kau tahu apa yang selalu dia katakan?
559 00:37:14,916 00:37:16,916 "Aku tak akan pernah menikah." "Aku tak akan pernah menikah."
560 00:37:17,458 00:37:19,416 Dia tak paham intinya menikah. Dia tak paham intinya menikah.
561 00:37:21,250 00:37:25,666 Suatu pagi, aku meninggalkan rumahnya, pergi ke apartemenku sendiri, mandi. Suatu pagi, aku meninggalkan rumahnya, pergi ke apartemenku sendiri, mandi.
562 00:37:26,583 00:37:29,583 Bel pintu berdering. Seorang kurir. Dia memberiku paket. Bel pintu berdering. Seorang kurir. Dia memberiku paket.
563 00:37:30,458 00:37:33,333 Aku membukanya dan melihat undangan pernikahan. Aku membukanya dan melihat undangan pernikahan.
564 00:37:34,000 00:37:34,875 Apa? Apa?
565 00:37:36,500 00:37:39,041 "Burcu dan Berke mengundang Anda..." "Burcu dan Berke mengundang Anda..."
566 00:37:41,583 00:37:43,000 Kalian masih bersama? Kalian masih bersama?
567 00:37:43,083 00:37:45,250 Sudah kubilang, saat aku meninggalkan rumahnya. Sudah kubilang, saat aku meninggalkan rumahnya.
568 00:37:45,541 00:37:48,666 Dia mengirim undangan pernikahan di hari yang sama? Dia mengirim undangan pernikahan di hari yang sama?
569 00:37:48,833 00:37:49,833 Kau tak dengar? Kau tak dengar?
570 00:37:50,541 00:37:52,458 Burcu yang mengirim undangannya. Burcu yang mengirim undangannya.
571 00:37:52,708 00:37:55,000 Jika tidak, aku tak akan tahu  mereka akan menikah. Jika tidak, aku tak akan tahu  mereka akan menikah.
572 00:37:56,250 00:37:57,250 Astaga! Astaga!
573 00:38:00,458 00:38:02,375 Kau tak mengenalnya dengan baik. Kau tak mengenalnya dengan baik.
574 00:38:07,791 00:38:11,625 Mungkinkah kau melempar pembuka botol ke kepala si bodoh ini? Mungkinkah kau melempar pembuka botol ke kepala si bodoh ini?
575 00:38:14,500 00:38:16,333 Itu tak mengenai kepalanya. Itu tak mengenai kepalanya.
576 00:38:17,541 00:38:19,833 Tentu saja. Kena matanya, bukan? Tentu saja. Kena matanya, bukan?
577 00:38:20,583 00:38:22,750 Jatuh di depannya. Aku tak melemparnya. Jatuh di depannya. Aku tak melemparnya.
578 00:38:23,333 00:38:24,833 Bukan itu yang kudengar. Bukan itu yang kudengar.
579 00:38:26,541 00:38:28,250 Jadi, kau Leyla si pemain biola. Jadi, kau Leyla si pemain biola.
580 00:38:29,166 00:38:30,458 Apa yang kau dengar? Apa yang kau dengar?
581 00:38:30,791 00:38:34,750 Kalian bertengkar hebat. Kau hampir mencungkil matanya. Kalian bertengkar hebat. Kau hampir mencungkil matanya.
582 00:38:35,250 00:38:36,750 Burcu memberitahuku. Burcu memberitahuku.
583 00:38:38,291 00:38:41,125 Kurasa kau pernah menabrakkan mobil ke dinding? Kurasa kau pernah menabrakkan mobil ke dinding?
584 00:38:43,250 00:38:46,208 - Aku tak ingat hal seperti itu. - Bagaimana bisa? - Aku tak ingat hal seperti itu. - Bagaimana bisa?
585 00:38:47,291 00:38:48,458 Tak ada alasan. Tak ada alasan.
586 00:38:48,541 00:38:50,666 Jika tak berguna, aku lupakan saja. Jika tak berguna, aku lupakan saja.
587 00:38:51,166 00:38:54,833 Kupikir itu bohong. Kau benar-benar menabrakkan mobilnya. Kupikir itu bohong. Kau benar-benar menabrakkan mobilnya.
588 00:38:54,916 00:38:57,708 Aku tak ingat hal seperti itu. Aku tak ingat hal seperti itu.
589 00:39:00,125 00:39:03,291 Kalian di mobil. Kau menabrak dan melupakannya. Bagaimana caranya? Kalian di mobil. Kau menabrak dan melupakannya. Bagaimana caranya?
590 00:39:03,708 00:39:05,291 Entah bagaimana aku melupakannya. Entah bagaimana aku melupakannya.
591 00:39:07,208 00:39:08,291 Ada tombol hapus? Ada tombol hapus?
592 00:39:08,375 00:39:11,166 Tepat sekali. Aku menekannya, aku lupa semuanya. Tepat sekali. Aku menekannya, aku lupa semuanya.
593 00:39:14,041 00:39:15,833 Seandainya aku seperti itu. Seandainya aku seperti itu.
594 00:39:17,958 00:39:19,958 Apa lagi yang kau tahu tentangku? Apa lagi yang kau tahu tentangku?
595 00:39:21,833 00:39:23,291 Kenapa kau pergi ke pernikahan? Kenapa kau pergi ke pernikahan?
596 00:39:24,541 00:39:25,958 Apa yang kau harapkan? Apa yang kau harapkan?
597 00:39:28,000 00:39:29,666 Aku tak mau berharap lagi. Aku tak mau berharap lagi.
598 00:39:30,916 00:39:33,583 Aku bahkan tak bawa gaun. Jadi, mungkin tidak datang. Aku bahkan tak bawa gaun. Jadi, mungkin tidak datang.
599 00:39:34,875 00:39:37,583 Kau harus membaca puisimu, dan lihat apa yang terjadi? Kau harus membaca puisimu, dan lihat apa yang terjadi?
600 00:39:39,250 00:39:40,916 Kau belum menjawabku. Kau belum menjawabku.
601 00:39:41,708 00:39:43,500 Sebenarnya, aku tak berniat pergi. Sebenarnya, aku tak berniat pergi.
602 00:39:45,291 00:39:46,750 Lalu aku tersadar. Lalu aku tersadar.
603 00:39:47,458 00:39:49,916 Aku ingin mereka tahu. Aku tak peduli dengan mereka. Aku ingin mereka tahu. Aku tak peduli dengan mereka.
604 00:39:52,208 00:39:54,083 Kau ke sana untuk setor muka? Kau ke sana untuk setor muka?
605 00:39:54,166 00:39:56,041 Aku ingin ada di sana sesekali. Aku ingin ada di sana sesekali.
606 00:39:56,833 00:39:58,125 Melihat wajah mereka. Melihat wajah mereka.
607 00:39:58,375 00:40:01,791 Melihat rasanya berada di sana dan melihat mereka menikah. Melihat rasanya berada di sana dan melihat mereka menikah.
608 00:40:04,458 00:40:07,958 Kau masih punya kesempatan untuk mengubah pikiran Berke. Kau masih punya kesempatan untuk mengubah pikiran Berke.
609 00:40:09,458 00:40:12,583 Kau pikir kau masih punya kesempatan dengan gadis itu. Kau pikir kau masih punya kesempatan dengan gadis itu.
610 00:40:13,166 00:40:14,333 Bagus, Bung. Bagus, Bung.
611 00:40:15,583 00:40:18,916 Kau akan ke sana, membacakan puisimu, dan mendapatkannya? Hebat. Kau akan ke sana, membacakan puisimu, dan mendapatkannya? Hebat.
612 00:40:20,750 00:40:23,750 Aku harus mencari cara lain. Ternyata dia tak suka puisi. Aku harus mencari cara lain. Ternyata dia tak suka puisi.
613 00:40:25,458 00:40:26,750 Situasinya berubah. Situasinya berubah.
614 00:40:28,125 00:40:30,041 Di zaman ini... Kau hebat. Di zaman ini... Kau hebat.
615 00:40:30,583 00:40:33,125 Sepupuku juga menculik seorang gadis dari pernikahannya. Sepupuku juga menculik seorang gadis dari pernikahannya.
616 00:40:33,208 00:40:35,041 Tak ada penculikan di sini. Tak ada penculikan di sini.
617 00:40:35,125 00:40:36,125 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
618 00:40:36,833 00:40:38,375 Kau hanya akan dipenjara. Kau hanya akan dipenjara.
619 00:40:38,541 00:40:39,500 Tidak. Tidak.
620 00:40:41,000 00:40:42,250 Tapi itulah nyatanya. Tapi itulah nyatanya.
621 00:40:42,666 00:40:44,791 Jika kau menahan seseorang, itulah dakwaannya. Jika kau menahan seseorang, itulah dakwaannya.
622 00:40:45,666 00:40:48,708 Jika dia dewasa dan bersedia ikut, tak akan ada yang terjadi. Jika dia dewasa dan bersedia ikut, tak akan ada yang terjadi.
623 00:40:49,541 00:40:52,458 Dia pikir gadis itu akan ikut dengan sukarela. Dia pikir gadis itu akan ikut dengan sukarela.
624 00:40:55,791 00:40:57,791 Bagaimana sepupumu dan gadis itu? Bagaimana sepupumu dan gadis itu?
625 00:40:58,500 00:40:59,666 Apa mereka menikah? Apa mereka menikah?
626 00:41:00,625 00:41:02,250 Sepupuku masih di penjara. Sepupuku masih di penjara.
627 00:41:03,666 00:41:05,375 Aku tak tahu kabar gadis itu. Aku tak tahu kabar gadis itu.
628 00:41:06,083 00:41:08,708 Katanya dia pindah ke Denizli, entahlah. Katanya dia pindah ke Denizli, entahlah.
629 00:41:16,083 00:41:17,125 Kalau Turgut Uyar? Kalau Turgut Uyar?
630 00:41:17,666 00:41:19,750 - Ada apa dengannya? - Kau suka dia? - Ada apa dengannya? - Kau suka dia?
631 00:41:21,125 00:41:22,375 Aku juga menyukainya. Aku juga menyukainya.
632 00:41:23,875 00:41:25,375 Tapi aku menyukainya, Ali. Tapi aku menyukainya, Ali.
633 00:41:26,500 00:41:27,333 Aku. Aku.
634 00:42:08,500 00:42:12,708 BAGIAN ENAM BAGIAN ENAM
635 00:42:14,416 00:42:15,458 Simpan kembaliannya. Simpan kembaliannya.
636 00:42:29,208 00:42:31,333 Biolanya di sini. Biola. Biolanya di sini. Biola.
637 00:42:47,458 00:42:48,916 Punggungku sakit sekali. Punggungku sakit sekali.
638 00:42:55,583 00:42:57,375 Lihat! Hukum Kelautan di sini. Lihat! Hukum Kelautan di sini.
639 00:43:01,208 00:43:03,458 Kau kembali untuk Hukum Kelautan? Kau kembali untuk Hukum Kelautan?
640 00:43:07,041 00:43:08,458 Agar kau tak bunuh diri. Agar kau tak bunuh diri.
641 00:43:09,208 00:43:10,208 Untuk biola. Untuk biola.
642 00:43:13,750 00:43:15,333 Kenapa kita baru bertemu? Kenapa kita baru bertemu?
643 00:43:15,500 00:43:16,500 Menurutmu kenapa? Menurutmu kenapa?
644 00:43:18,250 00:43:21,416 Sebenarnya, aku jarang bergaul dengan teman-teman Burcu. Sebenarnya, aku jarang bergaul dengan teman-teman Burcu.
645 00:43:22,166 00:43:24,166 Berapa lama kalian bersama? Berapa lama kalian bersama?
646 00:43:27,125 00:43:28,458 Sekitar dua tahun. Sekitar dua tahun.
647 00:43:29,458 00:43:32,875 Selama dua tahun itu berapa kali kau berkencan? Selama dua tahun itu berapa kali kau berkencan?
648 00:43:36,166 00:43:38,166 Sering. Aku berhati-hati. Sering. Aku berhati-hati.
649 00:43:40,958 00:43:41,958 Apa maksudmu "sering"? Apa maksudmu "sering"?
650 00:43:45,125 00:43:47,791 Kau mengikutinya ke Istanbul? Kau mengikutinya ke Istanbul?
651 00:43:47,875 00:43:49,875 Ya. Lalu? Ya. Lalu?
652 00:43:50,750 00:43:52,375 Lalu Burcu memutuskan Lalu Burcu memutuskan
653 00:43:53,750 00:43:55,416 dia ingin berkeliling dunia dia ingin berkeliling dunia
654 00:43:55,708 00:43:58,208 atau tur keliling Eropa dengan kereta api. atau tur keliling Eropa dengan kereta api.
655 00:43:59,000 00:44:01,833 - Tapi kau? - Aku harus kerja. - Tapi kau? - Aku harus kerja.
656 00:44:05,250 00:44:06,958 Kukira kau berhenti kerja demi dia. Kukira kau berhenti kerja demi dia.
657 00:44:09,333 00:44:11,083 Sepertinya kau tahu semua. Ceritakan. Sepertinya kau tahu semua. Ceritakan.
658 00:44:11,166 00:44:12,708 Mungkin tidak semuanya. Mungkin tidak semuanya.
659 00:44:14,000 00:44:16,666 Sayangnya aku tahu banyak, tapi lupakan saja. Sayangnya aku tahu banyak, tapi lupakan saja.
660 00:44:19,708 00:44:21,791 Kenapa? Ingatan itu tak dihapus? Katakan saja. Kenapa? Ingatan itu tak dihapus? Katakan saja.
661 00:44:23,083 00:44:24,208 Lupakan saja. Lupakan saja.
662 00:44:25,333 00:44:27,041 Katakan apa yang kau tahu. Katakan apa yang kau tahu.
663 00:44:28,875 00:44:31,625 Aku dapat informasi langsung dalam perjalanan ini. Aku dapat informasi langsung dalam perjalanan ini.
664 00:44:32,083 00:44:34,833 - Apa yang kau temukan? - Kau agak agresif. - Apa yang kau temukan? - Kau agak agresif.
665 00:44:35,583 00:44:36,625 Itu yang dia katakan? Itu yang dia katakan?
666 00:44:37,166 00:44:39,166 Tidak. Aku melihatnya sendiri. Tidak. Aku melihatnya sendiri.
667 00:44:40,083 00:44:42,291 Juga, kisah pembuka botol. Juga, kisah pembuka botol.
668 00:44:42,375 00:44:44,375 Ada kisah kecelakaan mobil yang terlupakan. Ada kisah kecelakaan mobil yang terlupakan.
669 00:44:44,458 00:44:48,208 - Ini dia, cerita yang sama. - Kalau begitu ceritakanlah. - Ini dia, cerita yang sama. - Kalau begitu ceritakanlah.
670 00:44:51,083 00:44:52,500 Kau sungguh ingin tahu? Kau sungguh ingin tahu?
671 00:44:53,083 00:44:54,250 Biar kuberi tahu. Biar kuberi tahu.
672 00:44:59,208 00:45:00,125 Di mana Burcu Di mana Burcu
673 00:45:01,458 00:45:03,333 tinggal di Milan, Ali? tinggal di Milan, Ali?
674 00:45:06,375 00:45:07,250 Kau tahu banyak. Kau tahu banyak.
675 00:45:07,875 00:45:12,000 Di mana dia tinggal selama dua bulan itu? Bagaimana hubungan kalian? Di mana dia tinggal selama dua bulan itu? Bagaimana hubungan kalian?
676 00:45:15,666 00:45:17,916 Baik. Maksudku lumayan. Baik. Maksudku lumayan.
677 00:45:18,625 00:45:21,083 Di mana Berke dan Burcu bertemu, Ali? Di mana Berke dan Burcu bertemu, Ali?
678 00:45:24,041 00:45:25,875 - Mereka teman lama. - Tidak. - Mereka teman lama. - Tidak.
679 00:45:26,791 00:45:28,125 Itu menurutmu. Itu menurutmu.
680 00:45:29,583 00:45:31,583 Burcu dan Berke bertemu di Milan. Burcu dan Berke bertemu di Milan.
681 00:45:31,916 00:45:34,166 Dua hari setelahnya, Burcu tinggal di rumah Berke. Dua hari setelahnya, Burcu tinggal di rumah Berke.
682 00:45:40,666 00:45:41,875 Saat itu, kami... Saat itu, kami...
683 00:45:42,458 00:45:43,875 Kalian pacaran, bukan? Kalian pacaran, bukan?
684 00:45:45,291 00:45:46,708 Sudah kuduga. Sudah kuduga.
685 00:45:47,416 00:45:49,000 Kukira Burcu temanku. Kukira Burcu temanku.
686 00:45:49,083 00:45:50,875 Kukira Berke pacarku. Kukira Berke pacarku.
687 00:45:50,958 00:45:53,208 Kupikir, "Bagus. Burcu tak akan sendirian." Kupikir, "Bagus. Burcu tak akan sendirian."
688 00:45:53,791 00:45:55,000 Tapi Burcu... Tapi Burcu...
689 00:45:55,750 00:45:57,250 berselingkuh di sana. berselingkuh di sana.
690 00:45:57,333 00:46:00,250 Saat mereka kembali ke Istanbul, mereka diam-diam melanjutkannya. Saat mereka kembali ke Istanbul, mereka diam-diam melanjutkannya.
691 00:46:00,833 00:46:03,958 Kau paham sekarang? Mereka tak beri tahu kita apa pun. Kau paham sekarang? Mereka tak beri tahu kita apa pun.
692 00:46:05,541 00:46:08,916 Itu sebabnya kubilang gadis itu jatuh cinta pada bajingan. Itu sebabnya kubilang gadis itu jatuh cinta pada bajingan.
693 00:46:09,333 00:46:13,625 Dia akan menikahi pria berengsek itu, mengikutinya, dan kau di sini... Dia akan menikahi pria berengsek itu, mengikutinya, dan kau di sini...
694 00:48:10,375 00:48:11,541 Di mana tombol ini? Di mana tombol ini?
695 00:48:13,291 00:48:15,666 Tombol hapus yang membuatmu melupakan sesuatu? Tombol hapus yang membuatmu melupakan sesuatu?
696 00:48:19,250 00:48:21,541 Bisakah kulupakan ucapanmu malam ini? Bisakah kulupakan ucapanmu malam ini?
697 00:48:29,666 00:48:30,750 Apa ini tombolnya? Apa ini tombolnya?
698 00:48:38,708 00:48:39,625 Pelan-pelan. Pelan-pelan.
699 00:48:43,416 00:48:44,666 Kenapa kau memberitahuku? Kenapa kau memberitahuku?
700 00:48:50,541 00:48:51,625 Agar aku menyerah? Agar aku menyerah?
701 00:48:52,833 00:48:53,958 Kau bertanya. Kau bertanya.
702 00:48:55,083 00:48:57,458 Aku tak mau menyembunyikan apa pun lagi. Aku tak mau menyembunyikan apa pun lagi.
703 00:49:28,166 00:49:32,708 Undang aku ke pernikahanmu, Sayang Undang aku ke pernikahanmu, Sayang
704 00:49:33,375 00:49:35,333 Aku bisa menjadi saksimu... Aku bisa menjadi saksimu...
705 00:49:35,416 00:49:37,291 Lihat? Ini lagumu. Lihat? Ini lagumu.
706 00:49:39,166 00:49:42,500 Jika ada yang bertanya, "Siapa pria ini?" Jika ada yang bertanya, "Siapa pria ini?"
707 00:49:43,458 00:49:44,666 Cocok dengan wiski. Cocok dengan wiski.
708 00:49:44,750 00:49:48,708 Kau akan bilang "Dia kenalan lama" Kau akan bilang "Dia kenalan lama"
709 00:49:49,791 00:49:54,333 Undang aku ke pernikahanmu, Sayang Undang aku ke pernikahanmu, Sayang
710 00:49:55,166 00:49:59,708 Aku bisa menjadi saksimu jika kau mau Aku bisa menjadi saksimu jika kau mau
711 00:50:01,083 00:50:05,083 Jika ada yang bertanya "Siapa pria ini?" Jika ada yang bertanya "Siapa pria ini?"
712 00:50:06,208 00:50:07,291 Kau akan bilang... Kau akan bilang...
713 00:50:07,708 00:50:08,833 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
714 00:50:11,291 00:50:12,208 Mari minum. Mari minum.
715 00:50:16,791 00:50:21,750 Kami punya mimpi itu Bertahun-tahun lalu... Kami punya mimpi itu Bertahun-tahun lalu...
716 00:50:26,125 00:50:28,125 Waktu yang tepat. Waktu yang tepat.
717 00:50:33,916 00:50:35,708 Ini. Ini lagumu. Ini. Ini lagumu.
718 00:50:35,916 00:50:37,375 Tiga, empat. Tiga, empat.
719 00:50:42,250 00:50:44,250 Yang mencintai, yang pergi Yang mencintai, yang pergi
720 00:50:44,916 00:50:46,875 Aku merelakan segalanya Aku merelakan segalanya
721 00:50:47,333 00:50:50,416 Gara-gara kau semua cintaku digunjingkan Gara-gara kau semua cintaku digunjingkan
722 00:50:52,333 00:50:55,666 Jadi, ini yang disebut lagu cinta Jadi, ini yang disebut lagu cinta
723 00:50:57,333 00:51:02,166 Aku tak akan membakar seisi dunia Ataupun memecahkan kaca-kaca Aku tak akan membakar seisi dunia Ataupun memecahkan kaca-kaca
724 00:51:02,250 00:51:05,958 Karena kalian semua Aku tak percaya lagi pada cinta Karena kalian semua Aku tak percaya lagi pada cinta
725 00:51:07,750 00:51:10,458 Cinta itu melelahkan, Nak Cinta itu melelahkan, Nak
726 00:51:13,208 00:51:15,333 Aku tak tertawa atau marah Aku tak tertawa atau marah
727 00:51:15,416 00:51:17,583 Aku juga tak menangisinya Aku juga tak menangisinya
728 00:51:18,166 00:51:21,791 Karena kalian semua Hatiku gundah karena cinta Karena kalian semua Hatiku gundah karena cinta
729 00:51:23,375 00:51:26,375 Aku lelah menjajakan cinta Aku lelah menjajakan cinta
730 00:51:28,291 00:51:30,875 Tak sedalam lautan Tak sedalam lautan
731 00:51:30,958 00:51:33,375 Atau setenang langit Atau setenang langit
732 00:51:33,458 00:51:36,791 Karena kalian Harapan akan cinta menjadi terbalik Karena kalian Harapan akan cinta menjadi terbalik
733 00:51:38,625 00:51:42,041 Kini aku takut roda gigi berputar Kini aku takut roda gigi berputar
734 00:51:43,166 00:51:44,000 Ayolah Ayolah
735 00:51:44,083 00:51:46,083 Astaga Astaga
736 00:51:46,583 00:51:49,125 Kenapa aku selalu mendatangimu Saat aku bermasalah? Kenapa aku selalu mendatangimu Saat aku bermasalah?
737 00:51:49,208 00:51:51,208 Astaga Astaga
738 00:51:51,666 00:51:54,500 Berkat kalian semua Aku selalu menghela napas Berkat kalian semua Aku selalu menghela napas
739 00:51:56,583 00:51:58,583 Astaga Astaga
740 00:51:59,166 00:52:01,666 Kenapa aku selalu mendatangimu Saat aku bermasalah? Kenapa aku selalu mendatangimu Saat aku bermasalah?
741 00:52:01,750 00:52:03,750 Astaga Astaga
742 00:52:04,083 00:52:07,083 Karena kalian semua Aku menghancurkan cinta Karena kalian semua Aku menghancurkan cinta
743 00:52:09,166 00:52:12,333 Karena kalian semua, aku kehilangan diriku Karena kalian semua, aku kehilangan diriku
744 00:52:14,250 00:52:17,458 Karena kalian semua, aku kehilangan diriku Karena kalian semua, aku kehilangan diriku
745 00:52:18,166 00:52:21,125 Terakhir Nay-rina-nari-nirinom Terakhir Nay-rina-nari-nirinom
746 00:52:22,333 00:52:23,750 Karena kalian semua Karena kalian semua
747 00:52:27,625 00:52:31,708 Nay, rina, nari, nirinom. Nay, rina, nari, nirinom.
748 00:52:33,041 00:52:33,958 Kata-kata indah. Kata-kata indah.
749 00:52:34,916 00:52:38,250 Nay, rina, nari, nirinom. Nay, rina, nari, nirinom.
750 00:52:39,166 00:52:40,000 Tepat sekali. Tepat sekali.
751 00:52:44,333 00:52:46,333 Baiklah, ini untukmu. Baiklah, ini untukmu.
752 00:54:26,875 00:54:31,125 BAGIAN TUJUH BAGIAN TUJUH
753 00:54:40,125 00:54:41,541 Halo? Ada apa, Pak Pengacara? Halo? Ada apa, Pak Pengacara?
754 00:54:41,625 00:54:42,541 Rasim? Rasim?
755 00:54:42,625 00:54:44,166 Ada apa? Kau di sana? Ada apa? Kau di sana?
756 00:54:44,250 00:54:46,750 - Satu pertanyaan, satu jawaban. - Ada apa? - Satu pertanyaan, satu jawaban. - Ada apa?
757 00:54:47,916 00:54:51,166 Kau tahu teman SMP-mu, si berengsek Berke. Kau tahu teman SMP-mu, si berengsek Berke.
758 00:54:52,416 00:54:53,791 Dia bukan temanku. Dia bukan temanku.
759 00:54:56,375 00:54:57,541 Rasim, apa mereka berdua, Rasim, apa mereka berdua,
760 00:54:58,333 00:55:00,333 dia dan Burcu, selingkuh di Milan? dia dan Burcu, selingkuh di Milan?
761 00:55:00,416 00:55:01,750 Ayolah, Pak Pengacara. Ayolah, Pak Pengacara.
762 00:55:04,250 00:55:05,500 Apa kau tahu, Rasim? Apa kau tahu, Rasim?
763 00:55:06,291 00:55:07,208 Kawan. Kawan.
764 00:55:10,666 00:55:12,333 - Halo. - Aku di sini. - Halo. - Aku di sini.
765 00:55:12,416 00:55:13,750 Apa kau tahu, Rasim? Apa kau tahu, Rasim?
766 00:55:13,833 00:55:16,541 Bung, aku yang melarangmu pergi, 'kan? Bung, aku yang melarangmu pergi, 'kan?
767 00:55:16,625 00:55:18,208 Cukup. Kita bicara nanti. Cukup. Kita bicara nanti.
768 00:55:18,625 00:55:19,833 Keadaan berbeda di sana... Keadaan berbeda di sana...
769 00:55:27,333 00:55:29,291 Astaga! Astaga!
770 00:55:31,083 00:55:33,458 Aku ternyata pria kesepian yang membeli empat tiket. Aku ternyata pria kesepian yang membeli empat tiket.
771 00:55:34,708 00:55:35,708 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
772 00:55:52,458 00:55:54,291 Kau tahu kenapa aku naik kereta ini? Kau tahu kenapa aku naik kereta ini?
773 00:55:55,916 00:55:57,166 Aku ingin sesuatu terjadi. Aku ingin sesuatu terjadi.
774 00:55:58,625 00:56:02,166 Sudah lama tak terjadi apa pun. Lama sekali. Sudah lama tak terjadi apa pun. Lama sekali.
775 00:56:03,333 00:56:05,333 Mungkin sejak serangan jantungku. Mungkin sejak serangan jantungku.
776 00:56:07,500 00:56:10,000 Saat aku muda, orang tuaku selalu berkata, Saat aku muda, orang tuaku selalu berkata,
777 00:56:10,083 00:56:12,750 "Jangan lakukan ini atau itu. Kau akan mati." "Jangan lakukan ini atau itu. Kau akan mati."
778 00:56:14,125 00:56:15,500 Jadi, aku cepat dewasa. Jadi, aku cepat dewasa.
779 00:56:16,208 00:56:18,166 Dan, mungkin, mati terlalu cepat. Dan, mungkin, mati terlalu cepat.
780 00:56:20,708 00:56:23,208 Melakukan hal yang benar dan memikirkan kematian, Melakukan hal yang benar dan memikirkan kematian,
781 00:56:23,291 00:56:24,833 aku merasa akan meledak. aku merasa akan meledak.
782 00:56:26,541 00:56:29,958 Dan Burcu adalah satu-satunya yang terjadi dalam hidupku. Dan Burcu adalah satu-satunya yang terjadi dalam hidupku.
783 00:56:31,625 00:56:33,333 Semua selain dia... Semua selain dia...
784 00:56:33,416 00:56:36,791 Aku mewujudkannya dengan berkata, "Ini hal yang benar." Aku mewujudkannya dengan berkata, "Ini hal yang benar."
785 00:56:36,875 00:56:39,208 Bukan karena aku mau dengan sukarela... Bukan karena aku mau dengan sukarela...
786 00:56:40,208 00:56:43,083 Apa yang kuinginkan pernah terjadi? Apa yang kuinginkan pernah terjadi?
787 00:56:48,583 00:56:49,958 Tidak. Maksudku... Tidak. Maksudku...
788 00:56:52,791 00:56:53,791 Saat aku mau, Saat aku mau,
789 00:56:54,833 00:56:57,083 aku membaca puisi, seperti anak kecil. aku membaca puisi, seperti anak kecil.
790 00:56:59,416 00:57:03,291 Maksudku, kau... Tidak apa-apa. Kau sinis terhadapku. Maksudku, kau... Tidak apa-apa. Kau sinis terhadapku.
791 00:57:04,875 00:57:08,041 "Seorang anak akan membaca puisi, dia akan membaca puisi di resepsi." "Seorang anak akan membaca puisi, dia akan membaca puisi di resepsi."
792 00:57:08,583 00:57:10,375 Dia masih kecil dan dia akan pergi. Dia masih kecil dan dia akan pergi.
793 00:57:10,791 00:57:13,083 Kupikir akan terjadi sesuatu dengan Burcu. Kupikir akan terjadi sesuatu dengan Burcu.
794 00:57:14,833 00:57:16,416 Karena aku menginginkan itu. Karena aku menginginkan itu.
795 00:57:16,958 00:57:19,875 Aku ingin kembali ke masa-masa saat bersama Burcu. Aku ingin kembali ke masa-masa saat bersama Burcu.
796 00:57:23,125 00:57:25,666 Aku bilang, "Aku akan jadi pemilik restoran atau koki." Aku bilang, "Aku akan jadi pemilik restoran atau koki."
797 00:57:28,750 00:57:31,333 Tapi kini aku tahu. Aku tak mau. Tapi kini aku tahu. Aku tak mau.
798 00:57:31,750 00:57:34,666 Teruslah menjadi pengacara. Menyebut mereka teman-temanku. Teruslah menjadi pengacara. Menyebut mereka teman-temanku.
799 00:57:35,291 00:57:36,416 Kembali. Kembali.
800 00:57:36,500 00:57:38,708 Ada banyak hal yang tak kuinginkan sekarang. Ada banyak hal yang tak kuinginkan sekarang.
801 00:57:44,583 00:57:47,833 Tidak baik terlalu menginginkan sesuatu. Tidak baik terlalu menginginkan sesuatu.
802 00:57:51,750 00:57:53,083 Jika kau lakukan itu, Jika kau lakukan itu,
803 00:57:54,291 00:57:56,583 kau akan berpikir itulah inti hidup. kau akan berpikir itulah inti hidup.
804 00:57:58,625 00:58:03,500 Seseorang dengan palu di tangannya melihat semuanya seperti paku. Seseorang dengan palu di tangannya melihat semuanya seperti paku.
805 00:58:04,750 00:58:06,833 Misalnya, sekolah seni kita seperti itu. Misalnya, sekolah seni kita seperti itu.
806 00:58:07,625 00:58:10,125 Kita mulai saat kecil, karena itu cita-citamu saat itu. Kita mulai saat kecil, karena itu cita-citamu saat itu.
807 00:58:11,041 00:58:13,041 Atau paling diinginkan ibumu. Atau paling diinginkan ibumu.
808 00:58:13,500 00:58:16,125 Menjadi pianis, penari, pemain biola. Menjadi pianis, penari, pemain biola.
809 00:58:16,791 00:58:19,041 Atau mungkin ada acara di televisi, Atau mungkin ada acara di televisi,
810 00:58:19,125 00:58:21,500 di mana semua orang terkenal dan sukses, di mana semua orang terkenal dan sukses,
811 00:58:21,791 00:58:22,708 semua pianis. semua pianis.
812 00:58:25,208 00:58:27,666 Kau mulai sekolah, kau masih anak-anak. Kau mulai sekolah, kau masih anak-anak.
813 00:58:28,291 00:58:30,833 Apa selanjutnya? Kau tumbuh dewasa. Apa selanjutnya? Kau tumbuh dewasa.
814 00:58:32,583 00:58:34,750 Tiba-tiba, kau menjadi orang lain. Tiba-tiba, kau menjadi orang lain.
815 00:58:36,041 00:58:38,375 Lalu, kau tak ingin bermain biola sama sekali. Lalu, kau tak ingin bermain biola sama sekali.
816 00:58:39,000 00:58:40,541 Apa itu yang terjadi? Apa itu yang terjadi?
817 00:58:41,375 00:58:42,625 Tentu saja. Tentu saja.
818 00:58:43,291 00:58:45,875 Aku pernah ingin menjadi peselancar. Aku pernah ingin menjadi peselancar.
819 00:58:47,166 00:58:49,166 Bukan itu alasanmu berhenti sekolah, bukan? Bukan itu alasanmu berhenti sekolah, bukan?
820 00:58:49,666 00:58:50,500 Apa? Apa?
821 00:58:51,291 00:58:53,333 Kau tak berhenti untuk jadi peselancar. Kau tak berhenti untuk jadi peselancar.
822 00:58:54,041 00:58:57,041 Itu Swedia atau Swiss? Kau hanya bisa... Itu Swedia atau Swiss? Kau hanya bisa...
823 00:58:57,125 00:58:59,208 menjadi pemain ski. menjadi pemain ski.
824 00:59:02,166 00:59:03,708 Apa Burcu memberitahumu? Apa Burcu memberitahumu?
825 00:59:04,416 00:59:07,875 Kurasa kau seharusnya pindah ke Swedia dengan Berke, bukan? Kurasa kau seharusnya pindah ke Swedia dengan Berke, bukan?
826 00:59:07,958 00:59:08,791 Semacam itu. Semacam itu.
827 00:59:10,666 00:59:12,125 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
828 00:59:13,458 00:59:16,250 Kau berhenti sekolah agar bisa pergi bersamanya. Kau berhenti sekolah agar bisa pergi bersamanya.
829 00:59:17,125 00:59:20,083 - Bukan itu yang terjadi. - Mungkin tidak. - Bukan itu yang terjadi. - Mungkin tidak.
830 00:59:22,291 00:59:24,583 Kau meninggalkan pekerjaanmu untuknya. Kau meninggalkan pekerjaanmu untuknya.
831 00:59:26,125 00:59:27,208 Itu tidak sama. Itu tidak sama.
832 00:59:28,083 00:59:29,625 Aku berhenti bekerja. Kau... Aku berhenti bekerja. Kau...
833 00:59:29,916 00:59:32,625 Kau meninggalkan hidupmu, sekolahmu, semuanya. Musikmu. Kau meninggalkan hidupmu, sekolahmu, semuanya. Musikmu.
834 00:59:32,708 00:59:33,791 Aku masih bermain. Aku masih bermain.
835 00:59:33,875 00:59:34,958 Bukan itu kata Berke. Bukan itu kata Berke.
836 00:59:36,458 00:59:37,916 Apa kata Berke? Apa kata Berke?
837 00:59:38,875 00:59:41,791 Dia sering datang dan bercerita pada Burcu. Dia sering datang dan bercerita pada Burcu.
838 00:59:41,875 00:59:44,125 - Lalu Burcu memberitahumu? - Terserah. - Lalu Burcu memberitahumu? - Terserah.
839 00:59:44,208 00:59:48,208 Aku bersama Berke selama enam tahun. Apa maksudmu? Aku bersama Berke selama enam tahun. Apa maksudmu?
840 00:59:49,000 00:59:50,875 Bukankah dia kabur setelah insiden itu? Bukankah dia kabur setelah insiden itu?
841 00:59:52,458 00:59:53,541 Insiden apa? Insiden apa?
842 00:59:56,250 00:59:58,958 - Astaga! Kenapa terulang lagi? - Insiden apa? Katakan. - Astaga! Kenapa terulang lagi? - Insiden apa? Katakan.
843 01:00:03,500 01:00:05,833 Insiden apa pun penyebab luka di lenganmu. Insiden apa pun penyebab luka di lenganmu.
844 01:00:10,375 01:00:13,000 Kau tahu semua ini, tapi kau tetap diam. Kau tahu semua ini, tapi kau tetap diam.
845 01:00:16,666 01:00:18,333 Itu kata Berke... Itu kata Berke...
846 01:00:18,416 01:00:20,291 Jangan berbelit-belit dan katakan saja! Jangan berbelit-belit dan katakan saja!
847 01:00:21,875 01:00:25,333 Dia tak bisa bilang ingin putus setelah kau hamil. Dia tak bisa bilang ingin putus setelah kau hamil.
848 01:00:29,333 01:00:31,333 Tapi dia bilang dia tak mau punya anak. Tapi dia bilang dia tak mau punya anak.
849 01:00:33,416 01:00:34,958 Kami masih bersama setelah itu. Kami masih bersama setelah itu.
850 01:00:36,583 01:00:38,583 Dia tak bisa memberitahumu. Terkadang begitu. Dia tak bisa memberitahumu. Terkadang begitu.
851 01:00:38,666 01:00:40,916 Bagaimana dia tak cerita selama dua tahun? Bagaimana dia tak cerita selama dua tahun?
852 01:00:41,875 01:00:44,375 Apa ini yang dikatakan si berengsek itu? Apa ini yang dikatakan si berengsek itu?
853 01:00:46,333 01:00:48,333 Kau seharusnya menghapus dia juga. Kau seharusnya menghapus dia juga.
854 01:00:48,666 01:00:51,375 Sejak kita naik kereta, kau membicarakan semua ini! Sejak kita naik kereta, kau membicarakan semua ini!
855 01:00:51,458 01:00:53,833 Kau terus mengingatkanku akan masa lalu. Kau terus mengingatkanku akan masa lalu.
856 01:00:53,916 01:00:54,875 "Terus"? "Terus"?
857 01:00:55,375 01:00:57,625 - Ini baru delapan jam. - Jangan ingatkan aku! - Ini baru delapan jam. - Jangan ingatkan aku!
858 01:00:58,500 01:00:59,500 Jangan. Jangan.
859 01:01:04,708 01:01:07,333 Leyla, maafkan aku. Leyla, maafkan aku.
860 01:01:08,375 01:01:09,208 Baiklah. Baiklah.
861 01:01:21,083 01:01:22,750 - Leyla, maaf. - Baiklah! - Leyla, maaf. - Baiklah!
862 01:02:27,041 01:02:29,750 - Pak, kenapa kita berhenti? - Kami menabrak hewan. - Pak, kenapa kita berhenti? - Kami menabrak hewan.
863 01:02:30,000 01:02:33,458 Teknisi memeriksa apakah ada korban lain. Kita akan segera jalan. Teknisi memeriksa apakah ada korban lain. Kita akan segera jalan.
864 01:02:33,541 01:02:34,875 Korban lain? Korban lain?
865 01:03:34,625 01:03:37,375 Ada kejadian menarik. Aku tak tahu di mana ini. Ada kejadian menarik. Aku tak tahu di mana ini.
866 01:03:37,458 01:03:38,791 Kami menabrak hewan. Kami menabrak hewan.
867 01:03:40,875 01:03:42,000 Omong-omong, Omong-omong,
868 01:03:42,791 01:03:44,916 kita arahkan kamera pada Nn. Leyla. kita arahkan kamera pada Nn. Leyla.
869 01:03:45,625 01:03:50,125 Mari kita lihat apa komentar Nn. Leyla tentang pernikahan besok. Mari kita lihat apa komentar Nn. Leyla tentang pernikahan besok.
870 01:03:52,083 01:03:52,916 Nn. Leyla? Nn. Leyla?
871 01:03:55,125 01:03:59,375 Nn. Leyla, apa yang ingin kau sampaikan tentang pernikahan malam ini? Nn. Leyla, apa yang ingin kau sampaikan tentang pernikahan malam ini?
872 01:03:59,958 01:04:01,958 Semua orang di pernikahan menontonmu. Semua orang di pernikahan menontonmu.
873 01:04:02,041 01:04:04,208 Tujuh puluh lima juta orang di balik layar. Tujuh puluh lima juta orang di balik layar.
874 01:04:04,750 01:04:06,333 Berke juga di sini. Menontonmu. Berke juga di sini. Menontonmu.
875 01:04:07,333 01:04:08,958 Apa yang ingin kau katakan padanya? Apa yang ingin kau katakan padanya?
876 01:04:10,000 01:04:10,958 Nn. Leyla? Nn. Leyla?
877 01:04:15,375 01:04:16,666 Kau tak mau bicara? Kau tak mau bicara?
878 01:04:31,875 01:04:35,000 Sebenarnya, aku tak seharusnya di sini. Sebenarnya, aku tak seharusnya di sini.
879 01:04:38,000 01:04:41,458 Setelah kupikir-pikir, aku bisa melihat betapa buruknya ide itu. Setelah kupikir-pikir, aku bisa melihat betapa buruknya ide itu.
880 01:04:44,250 01:04:46,250 Karena orang yang kusebut teman Karena orang yang kusebut teman
881 01:04:47,500 01:04:49,416 menikahi mantanku, yang bilang, menikahi mantanku, yang bilang,
882 01:04:51,041 01:04:53,708 "Aku tak akan menikah. Aku bukan pria seperti itu." "Aku tak akan menikah. Aku bukan pria seperti itu."
883 01:04:59,708 01:05:02,666 Aku berpikir untuk turun dan berbalik arah. Aku berpikir untuk turun dan berbalik arah.
884 01:05:04,166 01:05:06,500 Kupikir, makin jauh lebih baik. Kupikir, makin jauh lebih baik.
885 01:05:07,375 01:05:10,208 Tapi lihatlah aku. Aku di sini. Tapi lihatlah aku. Aku di sini.
886 01:05:11,875 01:05:13,208 Aku bahkan punya undangan. Aku bahkan punya undangan.
887 01:05:16,958 01:05:18,000 Undangan. Undangan.
888 01:05:26,958 01:05:29,625 Kau tahu pagi saat kita bangun di apartemenmu, Berke? Kau tahu pagi saat kita bangun di apartemenmu, Berke?
889 01:05:31,166 01:05:32,875 Hanya kita berdua, kau ingat? Hanya kita berdua, kau ingat?
890 01:05:35,958 01:05:39,125 Kau bilang, "Jangan pergi, tinggallah." Kau bilang, "Jangan pergi, tinggallah."
891 01:05:40,791 01:05:42,166 Jadi, aku melakukannya. Jadi, aku melakukannya.
892 01:05:44,208 01:05:47,333 Sudah enam tahun di kursi sebelahmu, Berke. Sudah enam tahun di kursi sebelahmu, Berke.
893 01:05:49,541 01:05:52,833 Untuk memercayakan semua harapan dan impianmu pada satu orang... Untuk memercayakan semua harapan dan impianmu pada satu orang...
894 01:05:53,458 01:05:57,250 Aku tahu ini semua konyol, tapi itulah yang kulakukan. Aku tahu ini semua konyol, tapi itulah yang kulakukan.
895 01:05:59,000 01:06:01,958 Aku bangun semua harapan dan impianku dengan kau sebagai pusatnya. Aku bangun semua harapan dan impianku dengan kau sebagai pusatnya.
896 01:06:06,125 01:06:10,250 Saat kau kehilangan satu-satunya yang kau punya, kau tak punya apa-apa. Saat kau kehilangan satu-satunya yang kau punya, kau tak punya apa-apa.
897 01:06:14,333 01:06:17,000 Kau putus asa mencari sesuatu untuk menggantikannya. Kau putus asa mencari sesuatu untuk menggantikannya.
898 01:06:17,583 01:06:18,416 Sesuatu... Sesuatu...
899 01:06:19,250 01:06:22,583 Yang bisa kau sebut milikmu, sesuatu yang bisa kau peluk. Yang bisa kau sebut milikmu, sesuatu yang bisa kau peluk.
900 01:06:24,375 01:06:25,541 Sebagian dirinya. Sebagian dirinya.
901 01:06:31,416 01:06:34,500 Kukira kau tak akan menikah, Berke? Kukira kau tak akan menikah, Berke?
902 01:06:35,875 01:06:38,125 Pernikahan adalah institusi irasional, katamu. Pernikahan adalah institusi irasional, katamu.
903 01:06:38,208 01:06:39,916 Dan lain-lain. Tapi lihat. Dan lain-lain. Tapi lihat.
904 01:06:40,000 01:06:42,166 Pada akhirnya, kami di pernikahanmu. Pada akhirnya, kami di pernikahanmu.
905 01:06:42,250 01:06:46,333 Pria yang bilang tak akan pernah menikah padaku akan menikah. Pria yang bilang tak akan pernah menikah padaku akan menikah.
906 01:06:47,000 01:06:50,625 Aku hanya akan memberitahumu satu hal. Burcu, kau juga dengar. Aku hanya akan memberitahumu satu hal. Burcu, kau juga dengar.
907 01:06:50,708 01:06:53,208 Menurutku, kau orang jahat, Berke. Menurutku, kau orang jahat, Berke.
908 01:06:53,291 01:06:54,875 Kau benar-benar jahat. Kau benar-benar jahat.
909 01:06:54,958 01:06:57,291 Tak ada orang lain yang menyakitiku seburuk dirimu. Tak ada orang lain yang menyakitiku seburuk dirimu.
910 01:06:57,375 01:07:01,791 Kau bajingan, bedebah, sampah, berengsek. Kau bajingan, bedebah, sampah, berengsek.
911 01:07:01,916 01:07:06,041 Kau bahkan bukan tikus kotor karena tikus mamalia yang manis. Kau bahkan bukan tikus kotor karena tikus mamalia yang manis.
912 01:07:06,125 01:07:09,250 Setidaknya mereka punya emosi. Kau juga tak punya itu. Setidaknya mereka punya emosi. Kau juga tak punya itu.
913 01:07:16,041 01:07:18,208 Aku mencari persamaanmu dan orang yang kutemui. Aku mencari persamaanmu dan orang yang kutemui.
914 01:07:18,291 01:07:20,000 Kita akan segera berangkat. Kita akan segera berangkat.
915 01:07:20,125 01:07:22,333 Aku tak bisa percaya siapa pun lagi karena kau. Aku tak bisa percaya siapa pun lagi karena kau.
916 01:07:24,333 01:07:26,083 Rasa hampa karenamu tak bisa kuisi. Rasa hampa karenamu tak bisa kuisi.
917 01:07:26,833 01:07:29,500 Tapi akan kulakukan. Aku akan mengatasinya. Tapi akan kulakukan. Aku akan mengatasinya.
918 01:07:35,000 01:07:36,500 Semuanya, naik kereta! Semuanya, naik kereta!
919 01:07:36,875 01:07:39,208 - Hapus itu. - Jangan konyol. - Hapus itu. - Jangan konyol.
920 01:07:39,291 01:07:41,166 - Hapus sekarang. - Simpanlah. Ini bagus. - Hapus sekarang. - Simpanlah. Ini bagus.
921 01:07:41,250 01:07:42,375 Bisa berikan kepadaku? Bisa berikan kepadaku?
922 01:07:42,500 01:07:44,000 - Naiklah! - Jangan hapus. - Naiklah! - Jangan hapus.
923 01:07:44,083 01:07:46,208 Bisa kau berikan kepadaku? Ali! Bisa kau berikan kepadaku? Ali!
924 01:07:47,333 01:07:48,583 Apa kodenya? Apa kodenya?
925 01:07:48,833 01:07:50,750 - Leyla, berikan padaku... - Apa kodenya? - Leyla, berikan padaku... - Apa kodenya?
926 01:07:50,833 01:07:52,583 - Leyla, aku akan hapus. - Apa kodenya? - Leyla, aku akan hapus. - Apa kodenya?
927 01:07:52,666 01:07:55,375 - Katakan kodenya. - Kau sungguh akan menghapusnya? - Katakan kodenya. - Kau sungguh akan menghapusnya?
928 01:07:55,458 01:07:58,791 2758. Kau sungguh akan menghapusnya? Leyla, jangan. 2758. Kau sungguh akan menghapusnya? Leyla, jangan.
929 01:08:04,166 01:08:05,000 Baiklah. Baiklah.
930 01:10:03,375 01:10:07,125 BAGIAN DELAPAN BAGIAN DELAPAN
931 01:10:22,166 01:10:24,625 - Kau buka? - Ya, Pak. - Kau buka? - Ya, Pak.
932 01:10:29,916 01:10:31,583 Bung, bisa matikan musiknya? Bung, bisa matikan musiknya?
933 01:10:40,291 01:10:41,541 - Dua teh. - Dua teh. - Dua teh. - Dua teh.
934 01:11:04,208 01:11:05,083 Selamat pagi. Selamat pagi.
935 01:11:06,916 01:11:07,958 Selamat pagi. Selamat pagi.
936 01:11:11,583 01:11:12,625 Itu pasti dingin. Itu pasti dingin.
937 01:11:13,291 01:11:14,750 Bisa minta teh lagi? Bisa minta teh lagi?
938 01:11:19,916 01:11:23,250 Saat kau memesan, kita harus minum yang kau mau, bukan? Saat kau memesan, kita harus minum yang kau mau, bukan?
939 01:11:24,791 01:11:27,416 Dengan atau tanpa susu. Atau teh. Dengan atau tanpa susu. Atau teh.
940 01:11:29,541 01:11:31,833 - Mungkin aku akan minum kopi. - Tak ada kopi. - Mungkin aku akan minum kopi. - Tak ada kopi.
941 01:11:32,458 01:11:33,833 Bukan itu intinya, Ali. Bukan itu intinya, Ali.
942 01:11:34,833 01:11:36,333 Sial, masalah tak berujung ini. Sial, masalah tak berujung ini.
943 01:11:37,708 01:11:39,500 Kau tahu caramu memesan teh untukku? Kau tahu caramu memesan teh untukku?
944 01:11:39,583 01:11:41,708 - Ya. - Untukku? Teh? - Ya. - Untukku? Teh?
945 01:11:42,958 01:11:44,416 Karena ini teh, kau pikir... Karena ini teh, kau pikir...
946 01:11:45,333 01:11:46,666 Seperti kopi susu. Seperti kopi susu.
947 01:11:47,833 01:11:49,541 Aku hanya pesan teh. Baik. Aku hanya pesan teh. Baik.
948 01:11:49,625 01:11:51,875 Mari kita batalkan. Batalkan tehnya. Kau mau apa? Mari kita batalkan. Batalkan tehnya. Kau mau apa?
949 01:11:52,625 01:11:55,000 Tak penting apa yang kuinginkan, bukan? Tak penting apa yang kuinginkan, bukan?
950 01:11:58,250 01:12:00,458 Entahlah. Aku akan tanya saat melihatnya. Entahlah. Aku akan tanya saat melihatnya.
951 01:12:02,291 01:12:03,875 Kurasa bukan itu masalahnya. Kurasa bukan itu masalahnya.
952 01:12:06,625 01:12:08,625 - Apa maksudmu? - Maksudku... - Apa maksudmu? - Maksudku...
953 01:12:08,708 01:12:10,958 Kau yakin dia akan ikut denganmu... Kau yakin dia akan ikut denganmu...
954 01:12:12,250 01:12:14,416 Itu yang kupikirkan sampai kau datang, ya. Itu yang kupikirkan sampai kau datang, ya.
955 01:12:15,416 01:12:17,250 Ya, itu yang ingin kukatakan. Ya, itu yang ingin kukatakan.
956 01:12:18,583 01:12:20,375 Ini melibatkan seseorang, Ali. Ini melibatkan seseorang, Ali.
957 01:12:21,541 01:12:23,083 Dan dia tak menginginkanmu. Dan dia tak menginginkanmu.
958 01:12:24,166 01:12:26,625 Hidup bukan hanya tentang keinginanmu. Hidup bukan hanya tentang keinginanmu.
959 01:12:27,291 01:12:29,333 Kau punya batas dan... Kau punya batas dan...
960 01:12:30,041 01:12:31,583 batasmu adalah orang lain. batasmu adalah orang lain.
961 01:12:33,041 01:12:35,500 Saat kau memutuskan untuk bepergian dengan seseorang, Saat kau memutuskan untuk bepergian dengan seseorang,
962 01:12:35,583 01:12:38,500 kau tak bisa memutuskan sendiri ke mana kau pergi. kau tak bisa memutuskan sendiri ke mana kau pergi.
963 01:12:43,500 01:12:45,208 Aku belajar dari pengalaman. Aku belajar dari pengalaman.
964 01:12:46,375 01:12:48,250 Aku juga. Aku juga.
965 01:12:51,666 01:12:54,583 Kedengarannya agak lucu karena kau yang bilang. Kedengarannya agak lucu karena kau yang bilang.
966 01:12:56,791 01:12:57,791 Kenapa? Kenapa?
967 01:13:00,500 01:13:03,375 Kau menyia-nyiakan hidupmu untuk orang lain. Kau menyia-nyiakan hidupmu untuk orang lain.
968 01:13:06,875 01:13:08,083 Tapi aku bicara, 'kan? Tapi aku bicara, 'kan?
969 01:13:09,708 01:13:10,791 Kurasa kau lupa. Kurasa kau lupa.
970 01:13:14,166 01:13:15,250 Aku ahlinya. Aku ahlinya.
971 01:13:16,500 01:13:18,208 Aku menekan tombol dan lupa. Aku menekan tombol dan lupa.
972 01:13:21,666 01:13:24,041 Aneh. Sedangkan aku mencoba mengingat. Aneh. Sedangkan aku mencoba mengingat.
973 01:13:25,750 01:13:28,416 Mencoba mengingat bagaimana menjadi 13 tahun. Mencoba mengingat bagaimana menjadi 13 tahun.
974 01:13:31,250 01:13:33,041 Seperti menginginkan sesuatu lagi. Seperti menginginkan sesuatu lagi.
975 01:13:33,625 01:13:36,250 Aku ingin tahu bagaimana rasanya melakukan sesuatu Aku ingin tahu bagaimana rasanya melakukan sesuatu
976 01:13:36,333 01:13:38,625 tanpa memeriksa apakah benar atau tidak? tanpa memeriksa apakah benar atau tidak?
977 01:13:42,041 01:13:43,833 Itu bukan untuk disombongkan. Itu bukan untuk disombongkan.
978 01:13:45,666 01:13:47,291 Aku tahu dari pengalamanku sendiri. Aku tahu dari pengalamanku sendiri.
979 01:13:48,750 01:13:51,875 Saat kau tumbuh mengkhawatirkan segalanya, kau lupa bagaimana rasanya. Saat kau tumbuh mengkhawatirkan segalanya, kau lupa bagaimana rasanya.
980 01:13:54,083 01:13:56,875 Apa pun perbuatan kita, kita tak tahu kapan kita mati, bukan? Apa pun perbuatan kita, kita tak tahu kapan kita mati, bukan?
981 01:14:18,125 01:14:21,666 Aku hanya akan memberitahumu satu hal. Burcu, kau juga dengar. Aku hanya akan memberitahumu satu hal. Burcu, kau juga dengar.
982 01:14:21,750 01:14:24,250 Menurutku, kau orang jahat, Berke. Menurutku, kau orang jahat, Berke.
983 01:14:24,333 01:14:25,916 Kau benar-benar jahat. Kau benar-benar jahat.
984 01:14:26,000 01:14:28,333 Tak ada orang lain yang menyakitiku seburuk dirimu. Tak ada orang lain yang menyakitiku seburuk dirimu.
985 01:14:28,416 01:14:32,833 Kau bajingan, bedebah, sampah, berengsek... Kau bajingan, bedebah, sampah, berengsek...
986 01:14:32,916 01:14:34,041 Ini ponsel pintar. Ini ponsel pintar.
987 01:14:34,125 01:14:37,125 Saat orang lain menghapusnya, itu tak terhapus. Saat orang lain menghapusnya, itu tak terhapus.
988 01:14:38,000 01:14:39,166 Kecilkan suaranya. Kecilkan suaranya.
989 01:14:42,916 01:14:44,458 Apa kita akan menonton semuanya? Apa kita akan menonton semuanya?
990 01:14:44,541 01:14:47,041 Aku mencari persamaanmu dan orang yang kutemui. Aku mencari persamaanmu dan orang yang kutemui.
991 01:14:47,125 01:14:49,583 Itu tak dihapus.  Kita harus... Itu tak dihapus.  Kita harus...
992 01:14:50,291 01:14:53,958 Jangan salahkan aku. Kau yang tak menghapusnya. Silakan hapus. Jangan salahkan aku. Kau yang tak menghapusnya. Silakan hapus.
993 01:14:54,375 01:14:55,250 Kau saja. Kau saja.
994 01:14:56,291 01:14:57,125 Ini. Ini.
995 01:15:06,083 01:15:07,041 Hapuslah. Hapuslah.
996 01:15:09,041 01:15:10,875 Baik, maaf. Baik, maaf.
997 01:15:12,625 01:15:14,041 Ambillah. Sungguh. Ambillah. Sungguh.
998 01:15:14,583 01:15:15,458 Hapus. Hapus.
999 01:15:19,833 01:15:21,833 Selalu siap bertarung, bukan? Selalu siap bertarung, bukan?
1000 01:17:10,625 01:17:11,791 Tak bisa dikunci. Tak bisa dikunci.
1001 01:19:08,125 01:19:09,541 Ternyata bisa dikunci. Ternyata bisa dikunci.
1002 01:19:13,583 01:19:17,583 Para penumpang, kereta akan tiba di Izmir, Stasiun Alsancak. Para penumpang, kereta akan tiba di Izmir, Stasiun Alsancak.
1003 01:21:09,625 01:21:10,916 Jadi, apa rencanamu? Jadi, apa rencanamu?
1004 01:21:12,833 01:21:14,166 Kurasa aku akan pergi. Kurasa aku akan pergi.
1005 01:21:15,750 01:21:16,625 Benarkah? Benarkah?
1006 01:21:18,250 01:21:20,041 Pertama, aku akan ke rumah nenekku. Pertama, aku akan ke rumah nenekku.
1007 01:21:22,916 01:21:23,833 Baiklah. Baiklah.
1008 01:21:26,541 01:21:27,458 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
1009 01:21:34,750 01:21:36,250 Ini hanya cincin biasa. Ini hanya cincin biasa.
1010 01:21:40,250 01:21:42,000 Jangan tekan tombol itu. Jangan tekan tombol itu.
1011 01:21:43,041 01:21:45,916 - Apa? - Maksudku, jangan tekan tombolmu. - Apa? - Maksudku, jangan tekan tombolmu.
1012 01:21:48,000 01:21:50,916 Sayang jika kita langsung menghapusnya. Sayang jika kita langsung menghapusnya.
1013 01:21:53,500 01:21:54,416 Baiklah. Baiklah.
1014 01:22:01,166 01:22:02,125 Satu hal lagi. Satu hal lagi.
1015 01:22:08,416 01:22:10,166 Nay-rina-nari-nirinom. Kau tahu. Nay-rina-nari-nirinom. Kau tahu.
1016 01:22:11,791 01:22:12,666 Selalu. Selalu.
1017 01:24:30,750 01:24:32,791 AKHIR AKHIR
1018 01:24:32,875 01:24:34,750 SEMUA BAGIAN SEMUA BAGIAN
1019 01:26:26,500 01:26:29,958 TAK ADA HEWAN YANG TERLUKA DALAM PEMBUATAN FILM INI. TAK ADA HEWAN YANG TERLUKA DALAM PEMBUATAN FILM INI.
1019 01:26:26,500 01:26:29,958 TAK ADA HEWAN YANG TERLUKA DALAM PEMBUATAN FILM INI. TAK ADA HEWAN YANG TERLUKA DALAM PEMBUATAN FILM INI.