# Start End Original Translated
1 00:00:06,256 00:00:08,675 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2 00:00:59,851 00:01:00,685 Sedni si. Sedni si.
3 00:01:05,565 00:01:07,108 Čím dřív se do toho pustíme... Čím dřív se do toho pustíme...
4 00:01:08,735 00:01:10,278 tím dřív budeš moct začít. tím dřív budeš moct začít.
5 00:01:31,007 00:01:32,133 Co chcete? Co chcete?
6 00:01:32,967 00:01:33,802 Dobře. Dobře.
7 00:01:35,095 00:01:35,929 Ano. Ano.
8 00:01:36,429 00:01:37,305 V pořádku. V pořádku.
9 00:01:41,309 00:01:42,143 Sedni si. Sedni si.
10 00:01:45,772 00:01:46,731 Tady... Tady...
11 00:01:47,982 00:01:48,942 jsou otázky. jsou otázky.
12 00:01:49,734 00:01:53,071 Tvé odpovědi musí být pravdivé a prosté. Ano či ne. Tvé odpovědi musí být pravdivé a prosté. Ano či ne.
13 00:01:53,321 00:01:54,697 Pokud nebude řečeno jinak. Pokud nebude řečeno jinak.
14 00:01:59,536 00:02:00,495 Co to má být? Co to má být?
15 00:02:01,955 00:02:03,081 Proč tu jsem? Proč tu jsem?
16 00:02:04,624 00:02:06,334 Sledoval jsem tě, Jill. Sledoval jsem tě, Jill.
17 00:02:10,380 00:02:12,423 Zdá se, že máš požadované přednosti. Zdá se, že máš požadované přednosti.
18 00:02:14,926 00:02:15,844 K čemu? K čemu?
19 00:02:36,114 00:02:36,990 Začneme. Začneme.
20 00:03:04,142 00:03:05,727 NEOBVYKLÁ SEISMICKÁ AKTIVITA NEOBVYKLÁ SEISMICKÁ AKTIVITA
21 00:03:11,941 00:03:14,652 PÁTRÁNÍ PO TĚLECH TURISTEK PO SESUVU SRÁZU PÁTRÁNÍ PO TĚLECH TURISTEK PO SESUVU SRÁZU
22 00:03:14,736 00:03:16,946 21. ČERVNA 2018, ZMIZELY 2 DÍVKY 21. ČERVNA 2018, ZMIZELY 2 DÍVKY
23 00:03:19,949 00:03:22,243 CESTOVATELKY ZMIZELY NA UZAVŘENÉ STEZCE CESTOVATELKY ZMIZELY NA UZAVŘENÉ STEZCE
24 00:03:39,469 00:03:40,762 James Baxter. James Baxter.
25 00:03:42,972 00:03:44,307 James Baxter. James Baxter.
26 00:03:49,854 00:03:50,855 Hele. Hele.
27 00:03:54,609 00:03:55,693 James Baxter. James Baxter.
28 00:03:56,736 00:03:57,695 To je to jméno? To je to jméno?
29 00:03:57,946 00:03:59,405 Jo. Jo. Jo. Jo.
30 00:03:59,864 00:04:01,616 To je jméno, co mi dal McCullough. To je jméno, co mi dal McCullough.
31 00:04:08,373 00:04:09,332 Je to on? Je to on?
32 00:04:09,415 00:04:11,668 PROF. BAXTER BIJE NA POPLACH: „TOTO JE BOD ZLOMU.“ PROF. BAXTER BIJE NA POPLACH: „TOTO JE BOD ZLOMU.“
33 00:04:11,751 00:04:14,254 Nevím. McCullough mi neukázal fotku. Nevím. McCullough mi neukázal fotku.
34 00:04:18,423 00:04:19,926 Prý to byl přírodovědec. Prý to byl přírodovědec.
35 00:04:20,385 00:04:21,678 Zmizel před deseti lety. Zmizel před deseti lety.
36 00:04:38,194 00:04:40,154 Musím zjistit, jestli je to zemní Wu. Musím zjistit, jestli je to zemní Wu.
37 00:05:17,066 00:05:19,027 Hele, zapni, prosím, topení. Hele, zapni, prosím, topení.
38 00:05:21,404 00:05:22,947 - Je zapnuté. - Tak přitop. - Je zapnuté. - Tak přitop.
39 00:05:24,532 00:05:26,451 Nebyl jsem nastydlý už 15 let. Nebyl jsem nastydlý už 15 let.
40 00:05:41,674 00:05:43,176 Takže, jak to uděláš? Takže, jak to uděláš?
41 00:05:43,718 00:05:45,345 Jak vyřídíš zemního Wu? Jak vyřídíš zemního Wu?
42 00:05:46,971 00:05:49,349 Do toho ti nic není, dokud neřeknu opak. Do toho ti nic není, dokud neřeknu opak.
43 00:05:49,724 00:05:51,642 Radši buď připravený ho zabít. Radši buď připravený ho zabít.
44 00:05:54,520 00:05:56,689 Nejsi nezranitelný. Je možné tě porazit. Nejsi nezranitelný. Je možné tě porazit.
45 00:05:58,107 00:05:59,150 Já tě porazil. Já tě porazil.
46 00:06:00,109 00:06:01,486 Měl jsi výhodu. Měl jsi výhodu.
47 00:06:02,278 00:06:03,488 Nechtěl jsem, abys zemřel. Nechtěl jsem, abys zemřel.
48 00:06:05,031 00:06:06,824 Když tam půjdeš bez plánu... Když tam půjdeš bez plánu...
49 00:06:07,533 00:06:08,743 už odsud nevyjdeš. už odsud nevyjdeš.
50 00:06:09,827 00:06:11,204 Nic víc tím říct nechci. Nic víc tím říct nechci.
51 00:06:20,963 00:06:24,467 Nedotčená příroda je zničena ohněm. Nedotčená příroda je zničena ohněm.
52 00:06:25,218 00:06:26,594 Hrozná tragédie. Hrozná tragédie.
53 00:06:30,473 00:06:32,850 Souhlas... nebo nesouhlas? Souhlas... nebo nesouhlas?
54 00:06:36,896 00:06:39,273 - Nevím, na co se ptáte. - Souhlasíš? - Nevím, na co se ptáte. - Souhlasíš?
55 00:06:42,360 00:06:43,319 Ne? Ne?
56 00:06:48,574 00:06:51,786 Objevíš puklinu v obrovském kameni. Objevíš puklinu v obrovském kameni.
57 00:06:51,953 00:06:55,123 Uvnitř té pukliny je kolonie mravenců. Ty... Uvnitř té pukliny je kolonie mravenců. Ty...
58 00:07:21,023 00:07:21,941 Jill! Jill!
59 00:07:30,950 00:07:31,784 Jill! Jill!
60 00:07:47,300 00:07:50,052 Počkat... Co... Počkejte, kam jdete? Nemůžete mě tu nechat! Počkat... Co... Počkejte, kam jdete? Nemůžete mě tu nechat!
61 00:07:50,136 00:07:51,637 Nemůžete mě tu držet! Nemůžete mě tu držet!
62 00:07:51,721 00:07:54,932 Pokud ještě cekneš, budu tě muset pohřbít zaživa. Pokud ještě cekneš, budu tě muset pohřbít zaživa.
63 00:08:08,529 00:08:15,495 VÍTEJTE V OREGONU VÍTEJTE V OREGONU
64 00:08:18,664 00:08:20,374 Snažíš se projet všechny výmoly? Snažíš se projet všechny výmoly?
65 00:08:21,459 00:08:23,336 Zpomal, dělá se mi špatně. Zpomal, dělá se mi špatně.
66 00:08:23,836 00:08:25,671 Pořád se ještě zotavuješ z Gu. Pořád se ještě zotavuješ z Gu.
67 00:08:28,925 00:08:30,051 Dobře, nech mě řídit. Dobře, nech mě řídit.
68 00:08:30,426 00:08:31,427 To radši ne. To radši ne.
69 00:08:34,222 00:08:35,431 Proč? Ty mi nevěříš? Proč? Ty mi nevěříš?
70 00:08:37,390 00:08:40,352 Nechal jsem tě vyrvat mi tu věc z hrudi, ale stejně mi nevěříš. Nechal jsem tě vyrvat mi tu věc z hrudi, ale stejně mi nevěříš.
71 00:08:40,436 00:08:41,770 Pracuju na tom. Pracuju na tom.
72 00:08:42,730 00:08:44,232 Nemůžeš to prostě nechat být, že? Nemůžeš to prostě nechat být, že?
73 00:08:46,275 00:08:47,944 Ani když jsi teď ve vedení. Ani když jsi teď ve vedení.
74 00:08:54,617 00:08:57,328 Nevíš, jaká byla Čínská čtvrť, než jsem ji převzal. Nevíš, jaká byla Čínská čtvrť, než jsem ji převzal.
75 00:08:57,578 00:08:58,871 Viděl jsem tě zabít člověka. Viděl jsem tě zabít člověka.
76 00:08:59,372 00:09:00,414 Vím, jaké bylo tohle. Vím, jaké bylo tohle.
77 00:09:00,498 00:09:03,668 Dělal jsem, co jsem mohl, abych tě před tím životem ochránil. Dělal jsem, co jsem mohl, abych tě před tím životem ochránil.
78 00:09:05,044 00:09:06,796 Ano, zabíjel jsem lidi. Zlé lidi. Ano, zabíjel jsem lidi. Zlé lidi.
79 00:09:07,838 00:09:10,216 Abyste ty i ostatní v Čínské čtvrti byli v bezpečí. Abyste ty i ostatní v Čínské čtvrti byli v bezpečí.
80 00:09:11,592 00:09:14,637 Dělal jsem obtížná rozhodnutí, abys je nemusel dělat ty. Dělal jsem obtížná rozhodnutí, abys je nemusel dělat ty.
81 00:09:18,891 00:09:22,270 Víš, nevybral jsem si cestu ohnivého Wu, Kaii, o nic víc, než ty sis vybral Víš, nevybral jsem si cestu ohnivého Wu, Kaii, o nic víc, než ty sis vybral
82 00:09:22,353 00:09:25,189 - cestu zabijáka Wu. - Nevybral sis moc. - cestu zabijáka Wu. - Nevybral sis moc.
83 00:09:25,398 00:09:26,774 Vybral sis, jak ji použiješ. Vybral sis, jak ji použiješ.
84 00:10:49,231 00:10:50,983 Až najdeme zemního Wu... Až najdeme zemního Wu...
85 00:10:51,525 00:10:53,069 budeš ho muset zabít. budeš ho muset zabít.
86 00:10:57,740 00:10:58,741 Já vím. Já vím.
87 00:11:02,370 00:11:03,663 Zabíjení člověka změní. Zabíjení člověka změní.
88 00:11:04,330 00:11:05,623 Změní to i tebe. Změní to i tebe.
89 00:11:11,712 00:11:14,632 Zastav. Zastav! Zastav. Zastav!
90 00:11:44,829 00:11:45,705 Jsi v pořádku? Jsi v pořádku?
91 00:11:47,081 00:11:48,749 Jo, jo. Jo, jo.
92 00:11:49,917 00:11:51,085 Je to jen Gu. Je to jen Gu.
93 00:12:51,729 00:12:52,563 Ano? Ano?
94 00:12:53,189 00:12:54,523 Zdravím, já... Zdravím, já...
95 00:12:55,274 00:12:57,568 hledám svoji přítelkyni. Myslím, že se ztratila. hledám svoji přítelkyni. Myslím, že se ztratila.
96 00:12:59,403 00:13:01,864 - Máte telefon nebo... - Ne. - Máte telefon nebo... - Ne.
97 00:13:02,865 00:13:03,949 Vy nemáte telefon? Vy nemáte telefon?
98 00:13:05,117 00:13:06,410 Nefunguje tu. Nefunguje tu.
99 00:13:07,036 00:13:08,996 Ne. To asi ne. Ne. To asi ne.
100 00:13:10,873 00:13:12,249 Jak dlouho už je pryč? Jak dlouho už je pryč?
101 00:13:13,125 00:13:14,460 Teď je to pár hodin. Teď je to pár hodin.
102 00:13:15,753 00:13:19,590 Tábořili jsme kus tímhle směrem. Necelý kilometr jižně od West Loop. Tábořili jsme kus tímhle směrem. Necelý kilometr jižně od West Loop.
103 00:13:20,633 00:13:24,053 - Nikoho jste neviděl? - Ne, nikoho. - Nikoho jste neviděl? - Ne, nikoho.
104 00:13:24,929 00:13:25,763 Ne. Ne.
105 00:13:30,392 00:13:31,227 Dobře. Dobře.
106 00:13:33,229 00:13:36,273 Vadilo by, kdybych šel dál a rozhlédl se? Vadilo by, kdybych šel dál a rozhlédl se?
107 00:13:50,162 00:13:52,456 Hele, potřebuju se podívat dovnitř, Hele, potřebuju se podívat dovnitř,
108 00:13:52,790 00:13:53,666 jasné? jasné?
109 00:13:57,044 00:13:58,754 - Jill tady není. - Co? - Jill tady není. - Co?
110 00:13:59,213 00:14:00,297 Odkud... Odkud...
111 00:14:00,881 00:14:02,174 Odkud znáte její jméno? Odkud znáte její jméno?
112 00:14:03,968 00:14:06,428 Zvuky se nesou. Slyšel jsem, jak voláte. Zvuky se nesou. Slyšel jsem, jak voláte.
113 00:14:17,273 00:14:19,567 Ona tady není. Ona tady není.
114 00:14:29,368 00:14:31,453 Proč nejdete dál a nepodíváte se? Proč nejdete dál a nepodíváte se?
115 00:14:33,914 00:14:34,957 No tak. Pojďte. No tak. Pojďte.
116 00:14:37,167 00:14:38,002 Dobře. Dobře.
117 00:15:13,537 00:15:15,372 Budou mě hledat, víte? Budou mě hledat, víte?
118 00:15:16,123 00:15:17,082 Můj přítel, Můj přítel,
119 00:15:17,583 00:15:18,500 policie. policie.
120 00:15:19,835 00:15:22,630 Ať už si myslíte, že děláte cokoli, najdou si vás. Ať už si myslíte, že děláte cokoli, najdou si vás.
121 00:15:23,797 00:15:25,382 Tohle lidem dělat nemůžete. Tohle lidem dělat nemůžete.
122 00:15:25,925 00:15:29,053 Jste nemocný. Potřebujete pomoc. Nechte mě vám pomoct. Jste nemocný. Potřebujete pomoc. Nechte mě vám pomoct.
123 00:15:29,428 00:15:30,888 Začneme, kde jsme skončili, ano? Začneme, kde jsme skončili, ano?
124 00:15:48,072 00:15:51,158 Objednej mi klobásu s vejci. Já si seženu čisté oblečení. Objednej mi klobásu s vejci. Já si seženu čisté oblečení.
125 00:16:17,559 00:16:19,895 Jo, nejspíš se ztratili nebo co. Jo, nejspíš se ztratili nebo co.
126 00:16:47,423 00:16:49,008 SE SNÍDANÍ SI NEZAHRÁVEJ SE SNÍDANÍ SI NEZAHRÁVEJ
127 00:17:03,147 00:17:04,272 To je vše, co měli. To je vše, co měli.
128 00:17:06,066 00:17:07,568 Objednej si přílohu! Objednej si přílohu!
129 00:17:28,881 00:17:31,050 Jejda. Zapomněla jsem na vás. Jejda. Zapomněla jsem na vás.
130 00:17:31,133 00:17:33,052 - Klobása, je to tak? - Ano, děkuji. - Klobása, je to tak? - Ano, děkuji.
131 00:17:33,427 00:17:36,597 Pokud chcete něco jiného, kuchař to určitě vykouzlí. Pokud chcete něco jiného, kuchař to určitě vykouzlí.
132 00:17:36,680 00:17:37,890 Ne, to je dobré. Díky. Ne, to je dobré. Díky.
133 00:17:37,973 00:17:41,018 Nejspíš by udělal nějakou asijskou kuřecí věc, jestli chcete. Nejspíš by udělal nějakou asijskou kuřecí věc, jestli chcete.
134 00:17:41,101 00:17:43,062 Máme tam i trochu rýže. Můžeme taky... Máme tam i trochu rýže. Můžeme taky...
135 00:17:43,145 00:17:45,272 To je dobré. Děkujeme. To je dobré. Děkujeme.
136 00:17:45,939 00:17:48,233 Jak si přejete. Jen chci být milá. Jak si přejete. Jen chci být milá.
137 00:17:49,318 00:17:51,278 Očividně nejste zdejší. Očividně nejste zdejší.
138 00:17:53,113 00:17:54,031 Myslíte z Oregonu? Myslíte z Oregonu?
139 00:17:55,657 00:17:56,575 Z Ameriky. Z Ameriky.
140 00:18:00,496 00:18:01,705 Mám jednu otázku. Mám jednu otázku.
141 00:18:08,253 00:18:10,672 Jak vnímáte čínskoamerickou historii? Jak vnímáte čínskoamerickou historii?
142 00:18:14,384 00:18:15,803 Děláte ze mě křupanku? Děláte ze mě křupanku?
143 00:18:20,057 00:18:22,309 Číňané do této země přišli v 19. století, Číňané do této země přišli v 19. století,
144 00:18:22,392 00:18:24,520 původně jako dělníci na železnici... původně jako dělníci na železnici...
145 00:18:25,187 00:18:26,355 pak pracovali v dolech. pak pracovali v dolech.
146 00:18:26,814 00:18:28,524 To pro ně byly jediné dostupné práce. To pro ně byly jediné dostupné práce.
147 00:18:29,274 00:18:31,527 Nepovažovali nás za Američany tak silně, Nepovažovali nás za Američany tak silně,
148 00:18:31,610 00:18:33,904 že Kongres přijal Zákon o vyloučení Číňanů že Kongres přijal Zákon o vyloučení Číňanů
149 00:18:34,238 00:18:37,991 a také Gearyho zákon. Jediný americký zákon a také Gearyho zákon. Jediný americký zákon
150 00:18:38,450 00:18:40,661 zakazující naturalizaci na základě rasy. zakazující naturalizaci na základě rasy.
151 00:18:42,621 00:18:44,039 Až do druhé světové války, Až do druhé světové války,
152 00:18:44,289 00:18:45,624 tedy celých 61 let, tedy celých 61 let,
153 00:18:45,707 00:18:48,335 jsme vůbec neměli možnost stát se občany, jsme vůbec neměli možnost stát se občany,
154 00:18:48,544 00:18:50,712 vlastnit pozemky, nebo si brát bílé osoby. vlastnit pozemky, nebo si brát bílé osoby.
155 00:18:52,047 00:18:54,800 Možná vás to překvapí, ale jsem Američan jako vy. Možná vás to překvapí, ale jsem Američan jako vy.
156 00:18:54,883 00:18:55,801 A můj syn také. A můj syn také.
157 00:18:56,176 00:18:57,886 Ať už se vám jevíme jakkoli. Ať už se vám jevíme jakkoli.
158 00:18:58,762 00:19:00,931 Budou nám tedy stačit vajíčka a klobása. Budou nám tedy stačit vajíčka a klobása.
159 00:19:03,183 00:19:04,101 Osle. Osle.
160 00:19:08,939 00:19:10,440 Promiň, tys chtěl asijské kuře? Promiň, tys chtěl asijské kuře?
161 00:19:15,404 00:19:16,738 Nemůžu uvěřit, co řekl. Nemůžu uvěřit, co řekl.
162 00:19:22,035 00:19:22,870 Hej! Hej!
163 00:19:26,915 00:19:28,834 Vážně ta dáma potřebovala lekci dějepisu? Vážně ta dáma potřebovala lekci dějepisu?
164 00:19:29,293 00:19:32,004 Pane, důrazně vám doporučuji, abyste se vrátil ke stolu Pane, důrazně vám doporučuji, abyste se vrátil ke stolu
165 00:19:32,087 00:19:33,505 a dojedl snídani. a dojedl snídani.
166 00:19:34,256 00:19:35,257 Nebo co? Nebo co?
167 00:19:35,591 00:19:36,758 To nechcete vědět. To nechcete vědět.
168 00:19:39,970 00:19:42,973 Takže si budeme poměřovat pindíky, jo? Takže si budeme poměřovat pindíky, jo?
169 00:19:43,891 00:19:45,642 No, pokud já vím... No, pokud já vím...
170 00:19:46,059 00:19:48,645 jste na tom asi takhle. jste na tom asi takhle.
171 00:19:49,271 00:19:50,314 Vlastně... Vlastně...
172 00:19:52,524 00:19:53,775 tohle bude přesnější. tohle bude přesnější.
173 00:20:00,199 00:20:01,575 Tak to by stačilo. Tak to by stačilo.
174 00:20:02,284 00:20:03,285 Co? Co?
175 00:20:04,369 00:20:06,288 Vytasíš se s nějakým kung-fu? Vytasíš se s nějakým kung-fu?
176 00:21:23,657 00:21:24,533 Synu. Synu.
177 00:21:32,165 00:21:34,251 Tady. Za jídlo a nepořádek. Tady. Za jídlo a nepořádek.
178 00:21:34,459 00:21:36,670 V životě jsem neviděla takové nezdvořáky. V životě jsem neviděla takové nezdvořáky.
179 00:21:37,796 00:21:38,630 My taky ne. My taky ne.
180 00:22:19,546 00:22:22,549 ...hořčík a, samozřejmě, většina tohoto železa ...hořčík a, samozřejmě, většina tohoto železa
181 00:22:22,632 00:22:24,343 je přímo v zemském jádře. je přímo v zemském jádře.
182 00:22:24,426 00:22:27,095 Kdybyste se mohli dostat tam dolů a vzít vzorky, Kdybyste se mohli dostat tam dolů a vzít vzorky,
183 00:22:27,512 00:22:30,682 bylo by to 88 % železa. Čtyřicet procent... bylo by to 88 % železa. Čtyřicet procent...
184 00:22:30,849 00:22:34,978 Ne, promiňte, 47 % zemské kůry je z kyslíku Ne, promiňte, 47 % zemské kůry je z kyslíku
185 00:22:35,645 00:22:40,692 A 70 % zemského povrchu je pokryto vodou. Že ano? A 70 % zemského povrchu je pokryto vodou. Že ano?
186 00:22:41,151 00:22:43,153 Když se astronauti poprvé dostali do vesmíru, Když se astronauti poprvé dostali do vesmíru,
187 00:22:43,653 00:22:45,906 ohlédli se na Zemi a poprvé ji uviděli, ohlédli se na Zemi a poprvé ji uviděli,
188 00:22:45,989 00:22:47,074 nazvali ji... nazvali ji...
189 00:22:58,627 00:23:00,504 Už jen několik otázek. Už jen několik otázek.
190 00:23:00,837 00:23:02,756 Ne, dokud mi neřeknete, o co jde. Ne, dokud mi neřeknete, o co jde.
191 00:23:04,508 00:23:06,343 Budoucnost planety. Budoucnost planety.
192 00:23:16,186 00:23:18,397 Pokud budeš vybrána... Pokud budeš vybrána...
193 00:23:21,400 00:23:23,402 poneseš dál můj odkaz. poneseš dál můj odkaz.
194 00:23:24,194 00:23:28,031 Jako já nesu otcův, jako on nesl odkaz svého otce a tak dál. Jako já nesu otcův, jako on nesl odkaz svého otce a tak dál.
195 00:23:32,536 00:23:34,329 Můj syn mě zklamal. Můj syn mě zklamal.
196 00:23:35,705 00:23:38,458 Byl jsem tak nucen zvážit lidi zvenčí. Byl jsem tak nucen zvážit lidi zvenčí.
197 00:23:40,544 00:23:41,378 Tebe. Tebe.
198 00:23:42,879 00:23:44,005 Já to nechci. Já to nechci.
199 00:23:45,590 00:23:47,134 Nechci se ho vzdát... Nechci se ho vzdát...
200 00:23:48,176 00:23:49,219 ale musím. ale musím.
201 00:23:51,430 00:23:52,764 Dřív, než bude pozdě. Dřív, než bude pozdě.
202 00:23:55,559 00:23:58,395 To, že se staneme tím, co milujeme, je cena, kterou platíme. To, že se staneme tím, co milujeme, je cena, kterou platíme.
203 00:24:00,730 00:24:01,857 Umírám. Umírám.
204 00:24:03,150 00:24:04,526 Země se trápí... Země se trápí...
205 00:24:05,402 00:24:06,236 ale... ale...
206 00:24:07,571 00:24:09,072 s touto mocí... s touto mocí...
207 00:24:10,407 00:24:13,535 bys ze světa mohla znovu udělat ráj. bys ze světa mohla znovu udělat ráj.
208 00:24:14,494 00:24:17,622 Až padnu, převezmeš velení. Až padnu, převezmeš velení.
209 00:24:19,541 00:24:21,960 Obnovíš mé dobré jméno. Obnovíš mé dobré jméno.
210 00:24:23,336 00:24:24,629 Jste šílený. Jste šílený.
211 00:24:25,297 00:24:27,424 Takhle svět nezachráníte. Takhle svět nezachráníte.
212 00:24:32,429 00:24:36,600 Tempo přírody je věčné. Souhlas či nesouhlas. Tempo přírody je věčné. Souhlas či nesouhlas.
213 00:24:38,185 00:24:40,312 - Já nevím. - Souhlas či nesouhlas? - Já nevím. - Souhlas či nesouhlas?
214 00:24:40,395 00:24:41,897 Nemůžu vám pomoct. Nemůžu vám pomoct.
215 00:24:43,148 00:24:46,568 Chci jít domů. Nechte mě, prosím, odejít. Nechte mě hned odejít. Chci jít domů. Nechte mě, prosím, odejít. Nechte mě hned odejít.
216 00:24:46,651 00:24:47,486 Ticho! Ticho!
217 00:24:52,407 00:24:53,575 Sednout. Sednout.
218 00:24:56,620 00:24:57,621 Sednout! Sednout!
219 00:25:06,338 00:25:07,172 Takže... Takže...
220 00:25:11,760 00:25:14,137 je tempo přírody věčné? je tempo přírody věčné?
221 00:25:18,850 00:25:20,977 Ne. Poloviční pravda není přijatelná. Ne. Poloviční pravda není přijatelná.
222 00:25:21,811 00:25:24,147 - Potřebuji jasnou odpověď. - Ano. - Potřebuji jasnou odpověď. - Ano.
223 00:25:38,954 00:25:40,247 No, děkuji ti. No, děkuji ti.
224 00:25:42,040 00:25:43,667 Další otázky už nebudou. Další otázky už nebudou.
225 00:25:46,795 00:25:47,921 Můžeš jít. Můžeš jít.
226 00:26:54,404 00:26:55,697 Nikomu to neřeknu. Nikomu to neřeknu.
227 00:26:55,822 00:26:56,656 Já vím. Já vím.
228 00:29:15,503 00:29:16,546 Tohle je cíl? Tohle je cíl?
229 00:29:16,921 00:29:17,756 Tohle je perimetr. Tohle je perimetr.
230 00:29:19,382 00:29:21,760 Když překročíme hranici, ucítí nás přicházet. Když překročíme hranici, ucítí nás přicházet.
231 00:29:21,843 00:29:22,927 Jak to víš? Jak to víš?
232 00:29:24,846 00:29:25,972 Jsem zabiják Wu Jsem zabiják Wu
233 00:29:26,306 00:29:27,557 a měl jsem dobrou učitelku. a měl jsem dobrou učitelku.
234 00:29:28,475 00:29:31,144 No, zabijáku Wu, když nás ucítí přicházet, jak ho zabijeme? No, zabijáku Wu, když nás ucítí přicházet, jak ho zabijeme?
235 00:29:32,979 00:29:33,938 Musíme být opatrní. Musíme být opatrní.
236 00:29:37,734 00:29:38,568 Dobře. Dobře.
237 00:29:38,902 00:29:40,153 Půjdu za tebou. Půjdu za tebou.
238 00:30:11,684 00:30:12,852 Vždycky jsem si říkal... Vždycky jsem si říkal...
239 00:30:15,104 00:30:16,105 proč já? proč já?
240 00:30:19,484 00:30:20,902 Ujal ses mě, vychoval. Ujal ses mě, vychoval.
241 00:30:22,987 00:30:24,239 Mohl jsi mít vlastní děti. Mohl jsi mít vlastní děti.
242 00:30:26,574 00:30:28,409 Mohl jsi zachránit někoho jiného. Mohl jsi zachránit někoho jiného.
243 00:30:41,422 00:30:43,132 Prodali mě Triádě. Prodali mě Triádě.
244 00:30:44,926 00:30:45,844 Věděl jsi to? Věděl jsi to?
245 00:30:49,347 00:30:53,226 Otec nedokázal zaplatit dluhy z hraní, tak mě poslali do San Francisca. Otec nedokázal zaplatit dluhy z hraní, tak mě poslali do San Francisca.
246 00:30:55,061 00:30:56,354 A jako ty, i já... A jako ty, i já...
247 00:30:57,689 00:31:01,150 sem dorazil jen s kuráží a vůlí... sem dorazil jen s kuráží a vůlí...
248 00:31:01,818 00:31:02,944 získat si svět. získat si svět.
249 00:31:08,908 00:31:10,743 Když jsem tě našel v tom kontejneru... Když jsem tě našel v tom kontejneru...
250 00:31:12,161 00:31:14,205 nechtěl jsi nikoho pustit k tělu svého otce. nechtěl jsi nikoho pustit k tělu svého otce.
251 00:31:15,874 00:31:17,000 Pamatuješ si to? Pamatuješ si to?
252 00:31:21,880 00:31:23,673 Pořád jsi opakoval... Pořád jsi opakoval...
253 00:31:25,633 00:31:26,509 yat dien. yat dien.
254 00:31:28,970 00:31:29,804 Yat dien. Yat dien.
255 00:31:30,597 00:31:31,806 Znovu a znovu. Znovu a znovu.
256 00:31:33,516 00:31:34,517 Yat dien. Yat dien.
257 00:31:36,144 00:31:37,353 Tak malý kluk. Tak malý kluk.
258 00:31:38,479 00:31:39,439 Ale bojovný. Ale bojovný.
259 00:31:42,317 00:31:43,776 Musel jsem slíbit... Musel jsem slíbit...
260 00:31:44,444 00:31:46,988 že tvého otce pohřbím, abych tě odsud dostal pryč. že tvého otce pohřbím, abych tě odsud dostal pryč.
261 00:31:51,534 00:31:54,537 A pak, o týden později, tě moji muži našli spícího na jeho hrobě. A pak, o týden později, tě moji muži našli spícího na jeho hrobě.
262 00:31:58,291 00:31:59,375 Takže... Takže...
263 00:31:59,876 00:32:02,670 jsem tě vzal do sousedského centra. A řekl jim... jsem tě vzal do sousedského centra. A řekl jim...
264 00:32:03,421 00:32:04,589 aby pro tebe něco našli. aby pro tebe něco našli.
265 00:32:05,757 00:32:06,925 A pak, o týden později... A pak, o týden později...
266 00:32:07,634 00:32:08,676 mi zavolali. mi zavolali.
267 00:32:09,802 00:32:11,512 Prý pořád utíkáš. Prý pořád utíkáš.
268 00:32:13,514 00:32:16,142 Tou dobou jsem zjistil, že yat dien znamená... Tou dobou jsem zjistil, že yat dien znamená...
269 00:32:17,894 00:32:18,811 „bez otce,“ „bez otce,“
270 00:32:19,437 00:32:20,688 v indonéštině. v indonéštině.
271 00:32:23,066 00:32:24,192 Tak jsem si tě vzal... Tak jsem si tě vzal...
272 00:32:26,778 00:32:29,447 abys už nebyl yat dien. abys už nebyl yat dien.
273 00:32:31,115 00:32:34,410 Otec tě má rád. Otec tě má rád.
274 00:32:52,720 00:32:54,222 Pletl jsem se v tobě? Pletl jsem se v tobě?
275 00:32:55,181 00:32:56,391 Celé ty roky? Celé ty roky?
276 00:33:04,816 00:33:05,817 Už je pozdě. Už je pozdě.
277 00:33:06,526 00:33:07,527 Měl bys odpočívat. Měl bys odpočívat.
278 00:34:28,858 00:34:29,984 Koukej, kurva, vstát. Koukej, kurva, vstát.
279 00:34:42,955 00:34:44,415 Vím, že to musíš udělat. Vím, že to musíš udělat.
280 00:34:46,958 00:34:48,168 A je to tak v pořádku. A je to tak v pořádku.
281 00:34:50,088 00:34:51,297 - V pořádku. - Jo? - V pořádku. - Jo?
282 00:35:40,138 00:35:42,014 Celý můj život byl jen lež. Celý můj život byl jen lež.
283 00:35:42,223 00:35:43,391 Kvůli tobě! Kvůli tobě!
284 00:35:44,058 00:35:47,228 Kvůli tomu, co jsi udělal, co jsi mi vzal. Kvůli tomu, co jsi udělal, co jsi mi vzal.
285 00:35:52,608 00:35:54,277 Stvořil jsi tohle monstrum. Stvořil jsi tohle monstrum.
286 00:35:55,528 00:35:58,322 Nejsi monstrum, Lu Xine. Nejsi monstrum, Lu Xine.
287 00:36:03,411 00:36:05,163 Podívej se. Podívej se na to. Podívej se. Podívej se na to.
288 00:36:06,038 00:36:07,081 Jen se, kurva, podívej! Jen se, kurva, podívej!
289 00:36:08,916 00:36:10,168 - Vidíš to? - Jo. - Vidíš to? - Jo.
290 00:36:10,376 00:36:11,377 Protože já to vidím. Protože já to vidím.
291 00:36:12,545 00:36:13,921 Podívám se do zrcadla... Podívám se do zrcadla...
292 00:36:14,672 00:36:17,133 a vidím jen tohle. a vidím jen tohle.
293 00:36:45,995 00:36:47,455 Tak už to skoncuj. Tak už to skoncuj.
294 00:36:51,667 00:36:52,752 Udělej to. Udělej to.
295 00:36:55,129 00:36:56,005 Udělej to. Udělej to.
296 00:37:23,866 00:37:25,910 Nikdo po tobě ani nevzdychne. Nikdo po tobě ani nevzdychne.
297 00:37:32,708 00:37:33,834 Do prdele. Do prdele.
298 00:38:08,911 00:38:09,745 No do prdele! No do prdele!
299 00:41:37,286 00:41:41,248 Je tempo přírody věčné? Je tempo přírody věčné?
300 00:41:55,513 00:41:57,765 Tempo přírody je věčné. Tempo přírody je věčné.
301 00:41:59,850 00:42:01,101 Souhlas či nesouhlas? Souhlas či nesouhlas?
302 00:42:04,647 00:42:05,648 Souhlasíš? Souhlasíš?
303 00:42:20,663 00:42:21,914 Poslal tě McCullough? Poslal tě McCullough?
304 00:45:24,680 00:45:25,889 Drž... Drž...
305 00:45:27,224 00:45:28,475 Drž dar dál Drž dar dál
306 00:45:29,059 00:45:30,227 od McCullougha. od McCullougha.
307 00:45:31,937 00:45:32,938 Chce... Chce...
308 00:45:34,940 00:45:35,774 Chce... Chce...
309 00:45:36,233 00:45:37,067 Chce být Chce být
310 00:45:37,443 00:45:39,862 zas se svou rodinou. zas se svou rodinou.
311 00:45:45,743 00:45:46,910 Musíš ho zastavit. Musíš ho zastavit.