# Start End Original Translated
1 00:00:06,214 00:00:08,675 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2 00:00:28,445 00:00:33,116 SAN FRANCISCO PŘED 15 LETY SAN FRANCISCO PŘED 15 LETY
3 00:00:35,452 00:00:36,661 Stovka říká, že Kai pláče. Stovka říká, že Kai pláče.
4 00:00:42,959 00:00:43,835 Jo! Jo!
5 00:00:43,918 00:00:46,838 To je hustý! Teď jsme bratři, Kaii. To je hustý! Teď jsme bratři, Kaii.
6 00:00:47,756 00:00:48,590 Bratři? Bratři?
7 00:00:49,549 00:00:50,800 Pojď sem. Ukaž mi to. Pojď sem. Ukaž mi to.
8 00:00:56,056 00:00:56,890 Vypadá to dobře. Vypadá to dobře.
9 00:00:58,266 00:01:01,269 Máš tenkou kůži. Teď to možná bude trochu bolet. Máš tenkou kůži. Teď to možná bude trochu bolet.
10 00:01:03,104 00:01:04,772 Přestaň předstírat. Víš, že to bolí. Přestaň předstírat. Víš, že to bolí.
11 00:01:04,855 00:01:07,108 Přestat předstírat? Přestaň mluvit jako můj bratr. Přestat předstírat? Přestaň mluvit jako můj bratr.
12 00:01:07,192 00:01:08,818 Já takhle nemluvím, ty herečko. Já takhle nemluvím, ty herečko.
13 00:01:10,028 00:01:11,362 Kurva, jsem fakt nadšenej. Kurva, jsem fakt nadšenej.
14 00:01:11,446 00:01:14,115 Co když si nechám udělat další? Něco jednoduchýho. Co když si nechám udělat další? Něco jednoduchýho.
15 00:01:14,365 00:01:15,283 Jako „věčnost“. Jako „věčnost“.
16 00:01:16,076 00:01:19,037 Dávej si pozor, nebo ti tam místo toho napíšou ma po tofu. Dávej si pozor, nebo ti tam místo toho napíšou ma po tofu.
17 00:01:19,496 00:01:20,330 Jo, to děláme. Jo, to děláme.
18 00:01:23,333 00:01:24,667 Kaii, jdeme. Kaii, jdeme.
19 00:01:26,086 00:01:27,212 Hned. Hned.
20 00:01:44,312 00:01:45,146 Bavil ses? Bavil ses?
21 00:01:50,652 00:01:51,486 Dobře. Dobře.
22 00:01:53,446 00:01:54,572 Vidíš na mně tetování? Vidíš na mně tetování?
23 00:01:56,991 00:01:58,409 Víš, proč žádné nemám? Víš, proč žádné nemám?
24 00:01:59,744 00:02:01,246 Poldové tě pak neidentifikují. Poldové tě pak neidentifikují.
25 00:02:01,663 00:02:03,039 Tak jsi asi poslouchal. Tak jsi asi poslouchal.
26 00:02:06,543 00:02:07,377 Omlouvám se. Omlouvám se.
27 00:02:15,969 00:02:17,971 Ano, velkej brácho? Ano, velkej brácho?
28 00:02:21,432 00:02:22,642 Mám s sebou Kaie. Mám s sebou Kaie.
29 00:02:25,562 00:02:26,396 Chápu. Chápu.
30 00:02:49,711 00:02:50,712 On jde taky. On jde taky.
31 00:03:24,913 00:03:25,747 Seš mrtvej. Seš mrtvej.
32 00:03:31,044 00:03:32,879 Víš, kdo to je? Víš, kdo to je?
33 00:03:33,630 00:03:35,089 Pokusil se zabít tvého otce. Pokusil se zabít tvého otce.
34 00:03:38,218 00:03:39,052 Je to zlý člověk. Je to zlý člověk.
35 00:03:41,554 00:03:42,513 Zabij ho. Zabij ho.
36 00:03:43,306 00:03:44,474 Ne, velkej brácho. Ne, velkej brácho.
37 00:03:45,183 00:03:47,560 - Zabij ho! - Ne, velkej brácho! - Zabij ho! - Ne, velkej brácho!
38 00:03:48,937 00:03:49,771 Zabij ho! Zabij ho!
39 00:03:49,854 00:03:52,732 Neboj se. Je v pořádku ho zabít. Neboj se. Je v pořádku ho zabít.
40 00:04:10,667 00:04:11,501 Jdeme. Jdeme.
41 00:04:15,255 00:04:16,297 Ty nejsi vrah. Ty nejsi vrah.
42 00:04:17,130 00:04:17,966 Dobře? Dobře?
43 00:04:58,715 00:04:59,590 Jsem zabiják Wu. Jsem zabiják Wu.
44 00:05:57,523 00:05:59,150 „Znáš-li nepřítele a znáš i sebe... „Znáš-li nepřítele a znáš i sebe...
45 00:05:59,233 00:06:00,401 AŽ SI TO PŘEČTEŠ, ZAVOLEJ AŽ SI TO PŘEČTEŠ, ZAVOLEJ
46 00:06:00,485 00:06:02,612 ...nemusíš se bát stovky bitev. ...nemusíš se bát stovky bitev.
47 00:06:03,321 00:06:06,032 Znáš-li sebe, ale ne nepřítele, Znáš-li sebe, ale ne nepřítele,
48 00:06:06,115 00:06:09,285 za každé vítězství utrpíš i porážku.“ za každé vítězství utrpíš i porážku.“
49 00:06:09,535 00:06:11,871 „Neznáš-li nepřítele, ani sebe... „Neznáš-li nepřítele, ani sebe...
50 00:06:13,331 00:06:15,124 podlehneš ve všech bitvách.“ podlehneš ve všech bitvách.“
51 00:06:16,542 00:06:17,627 „Ber své muže „Ber své muže
52 00:06:17,960 00:06:19,712 jako milované syny jako milované syny
53 00:06:20,797 00:06:23,132 a oni s tebou půjdou do nejhlubších pekel.“ a oni s tebou půjdou do nejhlubších pekel.“
54 00:06:25,510 00:06:26,969 Nikdy jsem se tu necítil vítaný... Nikdy jsem se tu necítil vítaný...
55 00:06:27,303 00:06:28,262 když jsem byl malý. když jsem byl malý.
56 00:06:29,347 00:06:32,517 Tvá dračí hlava neměla ráda cizince, ani ztroskotance. Tvá dračí hlava neměla ráda cizince, ani ztroskotance.
57 00:06:33,309 00:06:35,561 No, Raymond Tang byl hloupý stařec. No, Raymond Tang byl hloupý stařec.
58 00:06:36,062 00:06:37,397 Rozhodl ses pro něj pracovat. Rozhodl ses pro něj pracovat.
59 00:06:38,898 00:06:41,067 Někdy v našich činech nemáme na vybranou. Někdy v našich činech nemáme na vybranou.
60 00:06:41,734 00:06:43,403 Jednou to možná pochopíš. Jednou to možná pochopíš.
61 00:06:45,154 00:06:47,156 Slyšel jsem, že po tobě šli dva mí muži. Slyšel jsem, že po tobě šli dva mí muži.
62 00:06:48,116 00:06:48,950 Omlouvám se. Omlouvám se.
63 00:06:51,327 00:06:53,121 Kdo je ten dědek, Kaii? Kdo je ten dědek, Kaii?
64 00:06:53,496 00:06:54,872 Ten, co zastavil mé muže? Ten, co zastavil mé muže?
65 00:06:55,998 00:06:57,875 Nevím. Já tam nebyl. Nevím. Já tam nebyl.
66 00:06:58,292 00:07:00,002 Pokud ho najdeš, vyřiď mu, že děkuji. Pokud ho najdeš, vyřiď mu, že děkuji.
67 00:07:00,211 00:07:01,295 Za záchranu života? Za záchranu života?
68 00:07:01,838 00:07:02,839 Za narušení tvého. Za narušení tvého.
69 00:07:05,633 00:07:08,803 I přes to, co si myslíš... respektuji... I přes to, co si myslíš... respektuji...
70 00:07:10,054 00:07:12,557 cestu, kterou sis vybral. Pryč ode mne cestu, kterou sis vybral. Pryč ode mne
71 00:07:12,640 00:07:13,558 a od Triády. a od Triády.
72 00:07:14,350 00:07:16,310 Pořád můžeme být rodina, Kaii. Pořád můžeme být rodina, Kaii.
73 00:07:21,649 00:07:24,610 Kdyby ses o tom dědkovi něco dozvěděl, dáš mi vědět? Kdyby ses o tom dědkovi něco dozvěděl, dáš mi vědět?
74 00:07:27,488 00:07:29,574 LU XIN: PROČ MÁM V DÍLNĚ TEN FOOD TRUCK? LU XIN: PROČ MÁM V DÍLNĚ TEN FOOD TRUCK?
75 00:08:06,527 00:08:07,695 MÁMA A TÁTA MÁMA A TÁTA
76 00:08:17,872 00:08:18,831 Dobré ráno, Jenny. Dobré ráno, Jenny.
77 00:08:18,915 00:08:20,374 Počkat, je teď ráno? Počkat, je teď ráno?
78 00:08:20,458 00:08:21,375 Jo, ahoj, mami. Jo, ahoj, mami.
79 00:08:21,918 00:08:24,212 Hong Kong je pořád 15 hodin napřed. Tak jako vždy. Hong Kong je pořád 15 hodin napřed. Tak jako vždy.
80 00:08:24,879 00:08:25,880 Jak se máte? Jak se máte?
81 00:08:26,297 00:08:27,924 Jak se daří restauraci? Jak se daří restauraci?
82 00:08:28,382 00:08:29,217 Byznys šlape. Byznys šlape.
83 00:08:30,551 00:08:32,803 Oproti minulému měsíci máme nárůst deset procent. Oproti minulému měsíci máme nárůst deset procent.
84 00:08:32,886 00:08:35,222 Viděli jsme recenzi na Yelpu. Ohledně výzdoby. Viděli jsme recenzi na Yelpu. Ohledně výzdoby.
85 00:08:35,515 00:08:38,267 Prý byla velkolepá. Velkolepá zní nákladně. Prý byla velkolepá. Velkolepá zní nákladně.
86 00:08:38,518 00:08:40,520 Říkala jsem, že přestavba je placená hotově. Říkala jsem, že přestavba je placená hotově.
87 00:08:40,852 00:08:42,270 Mimo účetnictví. Mimo účetnictví.
88 00:08:42,647 00:08:45,107 Tvůj otec chce navštívit Las Vegas. Tvůj otec chce navštívit Las Vegas.
89 00:08:45,191 00:08:47,443 Máme tam den, kdy navštívíme tebe a Tommyho. Máme tam den, kdy navštívíme tebe a Tommyho.
90 00:08:47,527 00:08:48,361 A restauraci! A restauraci!
91 00:08:49,237 00:08:50,404 No výborně! No výborně!
92 00:08:50,488 00:08:51,614 Kde je tvůj bratr? Kde je tvůj bratr?
93 00:08:51,781 00:08:53,282 Zkoušeli jsme mu volat. Zkoušeli jsme mu volat.
94 00:08:53,616 00:08:54,450 Má moc práce. Má moc práce.
95 00:08:55,201 00:08:58,037 Moc se omlouvá, ale včera jsem potřebovala jeho pomoc, Moc se omlouvá, ale včera jsem potřebovala jeho pomoc,
96 00:08:58,120 00:09:01,457 takže všechno odložil, aby mi mohl pomoct a teď to dohání. takže všechno odložil, aby mi mohl pomoct a teď to dohání.
97 00:09:01,541 00:09:02,542 Víte, jak to chodí. Víte, jak to chodí.
98 00:09:02,625 00:09:05,795 Vyřiď mu, že přijedeme. Vyřiď mu, že přijedeme.
99 00:09:05,878 00:09:08,047 Pošlu ti informace o našem letu. Pošlu ti informace o našem letu.
100 00:09:08,130 00:09:11,050 Užijeme si rodinnou večeři v restauraci. Užijeme si rodinnou večeři v restauraci.
101 00:09:11,717 00:09:13,678 Určitě nepotřebuješ další pomoc? Určitě nepotřebuješ další pomoc?
102 00:09:13,761 00:09:15,346 Mami, dokážu se o sebe postarat. Mami, dokážu se o sebe postarat.
103 00:09:15,888 00:09:17,098 Dobrou noc, Jenny. Dobrou noc, Jenny.
104 00:09:17,181 00:09:19,141 Dobrou noc. Brzy se ozvu. Dobrou noc. Brzy se ozvu.
105 00:09:19,600 00:09:21,143 - Zatím. - Dobře. - Zatím. - Dobře.
106 00:09:22,353 00:09:23,187 Dobrou noc. Dobrou noc.
107 00:10:35,092 00:10:36,177 Máš formu na hovno. Máš formu na hovno.
108 00:10:37,303 00:10:38,471 A vy jako hovno smrdíte. A vy jako hovno smrdíte.
109 00:10:38,846 00:10:39,764 Celej já, zlato. Celej já, zlato.
110 00:10:42,141 00:10:44,185 Lu Xin Lee mi dnes ráno napsal. Lu Xin Lee mi dnes ráno napsal.
111 00:10:44,602 00:10:47,146 Mám se zastavit v dílně. Zaujala jsem ho. Mám se zastavit v dílně. Zaujala jsem ho.
112 00:10:47,563 00:10:48,939 No, víc než to. No, víc než to.
113 00:10:51,651 00:10:53,778 Chlapci z IT označili jeho IP adresu, Chlapci z IT označili jeho IP adresu,
114 00:10:53,861 00:10:55,863 když hacknul trestní rejstřík C.G. Dillové. když hacknul trestní rejstřík C.G. Dillové.
115 00:10:56,989 00:10:59,408 Pak to vzal pěkně postaru a prověřil si tě u Tonyho G. Pak to vzal pěkně postaru a prověřil si tě u Tonyho G.
116 00:11:00,326 00:11:02,286 Jako správnej informátor se za tebe zaručil. Jako správnej informátor se za tebe zaručil.
117 00:11:03,746 00:11:04,997 Lee si tě teď otestuje. Lee si tě teď otestuje.
118 00:11:06,540 00:11:07,375 Buď připravená. Buď připravená.
119 00:11:09,168 00:11:10,503 Jakože nejsem připravená? Jakože nejsem připravená?
120 00:11:12,254 00:11:13,172 Já jen tak. Já jen tak.
121 00:11:14,131 00:11:16,342 Kdybys potřebovala zachránit, zavolej. Kdykoli. Kdybys potřebovala zachránit, zavolej. Kdykoli.
122 00:11:18,719 00:11:20,388 Fajn vědět, že se staráte, kapitáne. Fajn vědět, že se staráte, kapitáne.
123 00:11:21,430 00:11:24,642 Starám se o to, aby tu nebyla válka gangů mezi McCulloughem a Triádou. Starám se o to, aby tu nebyla válka gangů mezi McCulloughem a Triádou.
124 00:11:25,559 00:11:27,061 Udělej svou práci, pořádně. Udělej svou práci, pořádně.
125 00:11:28,938 00:11:30,731 Jinak to ani neumím. Jinak to ani neumím.
126 00:11:38,823 00:11:39,824 Co se děje, Jenny? Co se děje, Jenny?
127 00:11:40,199 00:11:41,075 Jak to myslíš? Jak to myslíš?
128 00:11:42,535 00:11:45,621 Myslím to tak, že jsi vytížená žena, máš hodně starostí... Myslím to tak, že jsi vytížená žena, máš hodně starostí...
129 00:11:46,622 00:11:47,456 A to i s Tommym. A to i s Tommym.
130 00:11:49,166 00:11:51,961 - O něj si nemusíš bát - Dělám si starosti o tebe. - O něj si nemusíš bát - Dělám si starosti o tebe.
131 00:11:55,256 00:11:57,091 Znám tvoji rodinu už dlouho. Znám tvoji rodinu už dlouho.
132 00:11:57,883 00:12:01,095 Tvoji rodiče mi zaplatili, když jsem jim řekl, že je to nutné. Tvoji rodiče mi zaplatili, když jsem jim řekl, že je to nutné.
133 00:12:02,221 00:12:04,140 Ano, Tommy tuhle loajalitu chápe. Ano, Tommy tuhle loajalitu chápe.
134 00:12:06,225 00:12:07,143 Ale nevím, jak ty. Ale nevím, jak ty.
135 00:12:08,728 00:12:10,062 A proto jsem tady... A proto jsem tady...
136 00:12:10,855 00:12:12,481 S tímhle. Je to záloha. S tímhle. Je to záloha.
137 00:12:12,940 00:12:14,650 - Za peníze, které ti dlužím. - Vidíš... - Za peníze, které ti dlužím. - Vidíš...
138 00:12:14,859 00:12:15,693 Já... Já...
139 00:12:15,901 00:12:16,902 jsem se doslechl něco... jsem se doslechl něco...
140 00:12:17,528 00:12:19,071 o tom, kde jsi získala ty peníze. o tom, kde jsi získala ty peníze.
141 00:12:19,947 00:12:21,198 A jako tvůj přítel... A jako tvůj přítel...
142 00:12:22,867 00:12:24,076 Chápej, mám starosti. Chápej, mám starosti.
143 00:12:24,827 00:12:26,370 Netušila jsem, že jsme přátelé. Netušila jsem, že jsme přátelé.
144 00:12:27,079 00:12:27,913 Proč? Proč?
145 00:12:27,997 00:12:29,999 Ty peníze, co jsem ti dal, byly dar. Ty peníze, co jsem ti dal, byly dar.
146 00:12:30,583 00:12:32,918 Přátelé si přeci dary nevracejí, nebo ano? Přátelé si přeci dary nevracejí, nebo ano?
147 00:12:35,546 00:12:37,840 Mí přátelé také vědí, že se o sebe umím postarat. Mí přátelé také vědí, že se o sebe umím postarat.
148 00:12:38,841 00:12:41,177 To bychom se asi měli lépe poznat. To bychom se asi měli lépe poznat.
149 00:12:42,553 00:12:44,638 Proč mě nepozveš do své restaurace, Proč mě nepozveš do své restaurace,
150 00:12:44,722 00:12:46,599 abych viděl, co zaplatily moje peníze? abych viděl, co zaplatily moje peníze?
151 00:12:48,309 00:12:49,810 V Master Wah's obslouží kohokoli. V Master Wah's obslouží kohokoli.
152 00:12:54,231 00:12:56,108 Bylo by hezké, kdybys mě pozvala... Bylo by hezké, kdybys mě pozvala...
153 00:12:56,942 00:12:59,695 nebo si tohle vezmu a budu předpokládat, že budou další. nebo si tohle vezmu a budu předpokládat, že budou další.
154 00:13:01,447 00:13:03,032 Určitě nechceš mé přátelství? Určitě nechceš mé přátelství?
155 00:13:04,033 00:13:04,867 Určitě ne. Určitě ne.
156 00:13:27,306 00:13:30,893 Můžu říct jednomu z kluků, aby ho zapálil. Tvůj šéf vybere pojistku. Můžu říct jednomu z kluků, aby ho zapálil. Tvůj šéf vybere pojistku.
157 00:13:30,976 00:13:32,978 Sklapni. Opravíš to, nebo ne? Sklapni. Opravíš to, nebo ne?
158 00:13:33,771 00:13:34,814 To záleží. To záleží.
159 00:13:36,440 00:13:37,274 Zaplatit nemůžu. Zaplatit nemůžu.
160 00:13:37,858 00:13:38,692 No... No...
161 00:13:39,026 00:13:40,152 to budeš mým dlužníkem. to budeš mým dlužníkem.
162 00:13:41,529 00:13:42,613 To není nikdy dobrý. To není nikdy dobrý.
163 00:13:42,738 00:13:43,739 Ahoj. Ahoj.
164 00:13:45,324 00:13:46,283 Co to sakra je? Co to sakra je?
165 00:13:47,034 00:13:48,994 To mě sem můžeš vzít, kdykoli chceš? To mě sem můžeš vzít, kdykoli chceš?
166 00:13:49,745 00:13:52,790 Přivádí tě sem Dao, Kaii. Jste teď jedno. Přivádí tě sem Dao, Kaii. Jste teď jedno.
167 00:13:53,582 00:13:54,667 Máš spoustu otázek. Máš spoustu otázek.
168 00:13:55,251 00:13:57,002 Svou odpověď najdeš ve výcviku, Svou odpověď najdeš ve výcviku,
169 00:13:57,086 00:13:58,420 který začíná právě teď. který začíná právě teď.
170 00:13:59,463 00:14:01,382 Přijmi způsoby tisíce mnichů. Přijmi způsoby tisíce mnichů.
171 00:14:01,841 00:14:05,594 Jejich bojový styl tě posílí, jejich tváře tě ochrání Jejich bojový styl tě posílí, jejich tváře tě ochrání
172 00:14:05,678 00:14:08,556 a až ovládneš jejich metody, budeš připraven. a až ovládneš jejich metody, budeš připraven.
173 00:14:08,681 00:14:09,557 Nejsem vrah. Nejsem vrah.
174 00:14:09,640 00:14:11,809 Když je někdo vybrán, nemá na vybranou. Když je někdo vybrán, nemá na vybranou.
175 00:14:11,892 00:14:13,185 Proč jsem byl vybrán? Proč jsem byl vybrán?
176 00:14:14,770 00:14:16,063 Protože máš čisté srdce. Protože máš čisté srdce.
177 00:14:16,564 00:14:19,149 Protože je San Francisco místem, kde se cesty Wu sbíhají. Protože je San Francisco místem, kde se cesty Wu sbíhají.
178 00:14:19,733 00:14:20,693 Pomohlo ti to? Pomohlo ti to?
179 00:14:21,277 00:14:22,111 Ani ne. Ani ne.
180 00:14:22,528 00:14:23,529 A co tohle? A co tohle?
181 00:14:24,488 00:14:27,950 „Je to vůle Dao. A selhání plus čas rovná se jasnost.“ „Je to vůle Dao. A selhání plus čas rovná se jasnost.“
182 00:14:28,450 00:14:30,995 Mám vlastní život. Lidé si všimnou, že jsem pryč. Mám vlastní život. Lidé si všimnou, že jsem pryč.
183 00:14:31,579 00:14:34,456 Toto místo je mimo tvůj čas a prostor. Toto místo je mimo tvůj čas a prostor.
184 00:14:34,748 00:14:37,084 To, co tu vnímáš jako měřítko času, To, co tu vnímáš jako měřítko času,
185 00:14:37,167 00:14:39,587 ať je to minuta, hodina nebo třeba den, ať je to minuta, hodina nebo třeba den,
186 00:14:39,670 00:14:41,797 je ve tvém světě pouhým okamžikem. je ve tvém světě pouhým okamžikem.
187 00:14:48,178 00:14:49,013 Počkej. Počkej.
188 00:14:50,723 00:14:51,557 Co jsi zač? Co jsi zač?
189 00:14:53,475 00:14:54,310 Jsem Ying Ying. Jsem Ying Ying.
190 00:15:00,941 00:15:02,192 ZAKÁZKOVÉ KREJČOVSTVÍ ZAKÁZKOVÉ KREJČOVSTVÍ
191 00:15:02,276 00:15:04,278 Tyto dveře jsou bránou do historie. Tyto dveře jsou bránou do historie.
192 00:15:06,030 00:15:07,448 Historie zabijáků Wu. Historie zabijáků Wu.
193 00:15:13,454 00:15:14,413 Počkej, Kaii! Počkej, Kaii!
194 00:15:14,997 00:15:16,582 Věř mi. Ještě nejsi připravený. Věř mi. Ještě nejsi připravený.
195 00:15:19,543 00:15:20,377 Oheň. Oheň.
196 00:15:20,669 00:15:21,503 Voda. Voda.
197 00:15:21,712 00:15:22,546 Kov. Kov.
198 00:15:22,880 00:15:23,714 Dřevo. Dřevo.
199 00:15:24,006 00:15:24,840 Země. Země.
200 00:15:25,341 00:15:27,509 Tohle jsou živly moci Wu. Tohle jsou živly moci Wu.
201 00:15:28,052 00:15:30,804 Teď jsou v rukách pěti nových válečníků. Teď jsou v rukách pěti nových válečníků.
202 00:15:33,515 00:15:36,060 Pouze ty můžeš odebrat moc jejímu držiteli... Pouze ty můžeš odebrat moc jejímu držiteli...
203 00:15:37,102 00:15:40,189 a obnovit rovnováhu mezi nebem a zemí. a obnovit rovnováhu mezi nebem a zemí.
204 00:15:40,564 00:15:43,233 Musíš se proti těmto živlům posílit. Musíš se proti těmto živlům posílit.
205 00:15:47,196 00:15:49,782 Jediný způsob, jak odebrat moc Wu... Jediný způsob, jak odebrat moc Wu...
206 00:15:50,950 00:15:51,867 je zabít ho. je zabít ho.
207 00:15:55,704 00:15:56,664 Přesuň ten balvan. Přesuň ten balvan.
208 00:15:57,539 00:15:58,415 Takový je úkol. Takový je úkol.
209 00:15:59,458 00:16:00,292 Odtamtud. Odtamtud.
210 00:16:01,335 00:16:02,169 Sem. Sem.
211 00:16:02,878 00:16:05,464 Až to dokážeš, bude tvůj výcvik kompletní. Až to dokážeš, bude tvůj výcvik kompletní.
212 00:16:09,718 00:16:11,720 Tohle je cesta zabijáka Wu. Tohle je cesta zabijáka Wu.
213 00:16:23,774 00:16:24,608 Klídek, Klídek,
214 00:16:24,692 00:16:27,319 moji kluci zapracují a tvůj šéf nic nezjistí. moji kluci zapracují a tvůj šéf nic nezjistí.
215 00:16:28,445 00:16:29,279 Ale... Ale...
216 00:16:30,197 00:16:31,949 budeš někde muset ukrást čelní sklo. budeš někde muset ukrást čelní sklo.
217 00:16:36,912 00:16:38,080 Dělám si prdel, brácho. Dělám si prdel, brácho.
218 00:16:38,163 00:16:40,207 Měl bys vidět svůj výraz. Podívej se na sebe. Měl bys vidět svůj výraz. Podívej se na sebe.
219 00:16:40,582 00:16:43,085 Nedělej si starosti. Jsi v pořadí na nové čelní sklo. Nedělej si starosti. Jsi v pořadí na nové čelní sklo.
220 00:16:43,168 00:16:44,294 Relativně nové. Relativně nové.
221 00:16:44,378 00:16:45,212 C.J.! C.J.!
222 00:16:47,256 00:16:48,090 Je to C.G. Je to C.G.
223 00:16:48,465 00:16:50,050 - C.G. - Co je? - C.G. - Co je?
224 00:16:50,592 00:16:52,928 C.G. Dillová, tohle je Kai Jin. C.G. Dillová, tohle je Kai Jin.
225 00:16:53,679 00:16:54,888 Její první den tady. Její první den tady.
226 00:16:55,014 00:16:57,683 On je z rodiny. A můj oblíbený kuchař. On je z rodiny. A můj oblíbený kuchař.
227 00:16:59,268 00:17:01,687 Znáš ten starý vrakáč v Oaklandu? Znáš ten starý vrakáč v Oaklandu?
228 00:17:02,855 00:17:04,356 - Árijce Boba? - Přesně ten. - Árijce Boba? - Přesně ten.
229 00:17:04,857 00:17:08,027 Potřebuju, abys tam Kaie vzala kvůli čelnímu sklu na tenhle... Potřebuju, abys tam Kaie vzala kvůli čelnímu sklu na tenhle...
230 00:17:08,318 00:17:09,153 pojízdnej pajzl. pojízdnej pajzl.
231 00:17:12,573 00:17:14,992 Jasně, a měla bych se starat, protože... Jasně, a měla bych se starat, protože...
232 00:17:15,075 00:17:16,326 Jsi tu nová. Jsi tu nová.
233 00:17:16,993 00:17:18,579 Než začneš chodit, musíš se plazit. Než začneš chodit, musíš se plazit.
234 00:17:23,541 00:17:26,670 Dobře, ujasníme si to. Chceš, abych vzala Číňana... Dobře, ujasníme si to. Chceš, abych vzala Číňana...
235 00:17:26,753 00:17:27,713 Čínoindonésana. Čínoindonésana.
236 00:17:29,506 00:17:33,343 Na vrakáč patřící chlapovi jménem Árijec Bob? Na vrakáč patřící chlapovi jménem Árijec Bob?
237 00:17:34,219 00:17:35,054 Je umírněný. Je umírněný.
238 00:17:35,763 00:17:37,389 Jediné, co vidí, je barva peněz. Jediné, co vidí, je barva peněz.
239 00:17:38,557 00:17:39,975 A co když se to posere? A co když se to posere?
240 00:17:40,059 00:17:41,643 Tak to hezky utřeš. Tak to hezky utřeš.
241 00:17:43,145 00:17:45,314 Jeep čeká venku. Klíčky jsou na palubce. Jeep čeká venku. Klíčky jsou na palubce.
242 00:17:47,733 00:17:48,609 Jasná věc, šéfe. Jasná věc, šéfe.
243 00:17:52,237 00:17:53,072 Tak jdeme. Tak jdeme.
244 00:17:56,992 00:17:57,868 Hejbni hůlkama! Hejbni hůlkama!
245 00:17:59,787 00:18:00,746 Slyšel jsi ji. Slyšel jsi ji.
246 00:18:01,330 00:18:02,206 Hejbni hůlkama. Hejbni hůlkama.
247 00:18:12,049 00:18:13,467 Ne, jen klid. Ne, jen klid.
248 00:18:14,134 00:18:15,010 Prosím. Prosím.
249 00:18:18,680 00:18:21,016 Musím se omluvit, Francisi. Musím se omluvit, Francisi.
250 00:18:21,850 00:18:26,021 Někteří moji mladší společníci neumí respektovat starší. Někteří moji mladší společníci neumí respektovat starší.
251 00:18:26,230 00:18:30,442 Ti společníci mě zbili a vyhrožovali, že mě vyhodí z okna. Ti společníci mě zbili a vyhrožovali, že mě vyhodí z okna.
252 00:18:30,526 00:18:33,320 Ujišťuji tě, že ani jeden z nich už nebude dělat problémy tobě Ujišťuji tě, že ani jeden z nich už nebude dělat problémy tobě
253 00:18:33,403 00:18:34,947 ani nikomu jinému v Čínské čtvrti... ani nikomu jinému v Čínské čtvrti...
254 00:18:36,323 00:18:38,075 ale potřebuji pochopit... ale potřebuji pochopit...
255 00:18:38,867 00:18:40,119 co se tu noc stalo. co se tu noc stalo.
256 00:18:43,747 00:18:45,624 Vždy jsem tě respektoval, Francisi. Vždy jsem tě respektoval, Francisi.
257 00:18:46,458 00:18:48,836 Mluvíš pravdu. Konáš správně. Mluvíš pravdu. Konáš správně.
258 00:18:50,337 00:18:52,381 Tak mi řekni, kdo tě zachránil. Tak mi řekni, kdo tě zachránil.
259 00:18:53,757 00:18:54,967 Kdo to byl? Kdo to byl?
260 00:18:55,342 00:18:56,218 Já nevím. Já nevím.
261 00:18:57,553 00:18:58,428 Ty nevíš? Ty nevíš?
262 00:18:59,596 00:19:00,556 Neřekl bych. Neřekl bych.
263 00:19:02,558 00:19:04,768 - Cože? - Ty mi něco tajíš. - Cože? - Ty mi něco tajíš.
264 00:19:05,352 00:19:06,520 Říkal, že je... Říkal, že je...
265 00:19:07,229 00:19:08,188 kuchař, to... kuchař, to...
266 00:19:09,439 00:19:11,233 - To je vše. - Jak se jmenoval? - To je vše. - Jak se jmenoval?
267 00:19:13,944 00:19:16,113 Není mi dobře. Není mi dobře.
268 00:19:19,116 00:19:21,326 Co mi tajíš, Francisi? Co mi tajíš, Francisi?
269 00:19:26,957 00:19:27,875 Wu... Wu...
270 00:19:28,792 00:19:29,793 Zabiják Wu. Zabiják Wu.
271 00:19:29,960 00:19:30,919 Co jsi říkal? Co jsi říkal?
272 00:19:31,003 00:19:32,129 Wu... Wu...
273 00:19:37,009 00:19:38,010 Zabiják Wu. Zabiják Wu.
274 00:19:39,970 00:19:41,054 Co se stalo? Co se stalo?
275 00:19:41,138 00:19:43,724 Byl v pořádku a najednou začal blouznit. Byl v pořádku a najednou začal blouznit.
276 00:19:44,099 00:19:46,518 Přehřívá se. Potřebuje ochladit. Přineste led! Přehřívá se. Potřebuje ochladit. Přineste led!
277 00:19:46,602 00:19:49,104 - Počkal byste venku? - Všechno bude dobré. - Počkal byste venku? - Všechno bude dobré.
278 00:20:09,082 00:20:11,585 Když jsem říkala, ať pohneš hůlkama, nechtěla jsem... Když jsem říkala, ať pohneš hůlkama, nechtěla jsem...
279 00:20:14,254 00:20:15,088 Nejsem... Nejsem...
280 00:20:19,551 00:20:20,594 Jaký je tvůj příběh, Jaký je tvůj příběh,
281 00:20:20,928 00:20:21,887 Kaii Jine? Kaii Jine?
282 00:20:22,429 00:20:25,265 Zírám tady na provoz Zírám tady na provoz
283 00:20:25,349 00:20:27,768 a ten tvůj výraz vážného mnicha je docela nuda. a ten tvůj výraz vážného mnicha je docela nuda.
284 00:20:28,560 00:20:31,021 Nikdy jsem nepotkal nikoho, kdo nemá rád hudbu. Nikdy jsem nepotkal nikoho, kdo nemá rád hudbu.
285 00:20:31,104 00:20:32,689 - V autě prostě ne. - Proč? - V autě prostě ne. - Proč?
286 00:20:35,692 00:20:36,902 Chápu, o co se snažíš. Chápu, o co se snažíš.
287 00:20:36,985 00:20:39,696 - Snažíš se odhalit můj příběh. - Každý nějaký máme. - Snažíš se odhalit můj příběh. - Každý nějaký máme.
288 00:20:46,328 00:20:47,287 Když mi bylo devět... Když mi bylo devět...
289 00:20:48,538 00:20:51,166 poslala mě máma žít k tátovi do Calgary. poslala mě máma žít k tátovi do Calgary.
290 00:20:53,418 00:20:56,672 Netušila, že pašuje zbraně přes hranice. Netušila, že pašuje zbraně přes hranice.
291 00:20:58,882 00:21:01,760 Řekněme, že jsem šla v jeho stopách, když jsem se stala... Řekněme, že jsem šla v jeho stopách, když jsem se stala...
292 00:21:01,843 00:21:02,886 Zlodějkou aut? Zlodějkou aut?
293 00:21:04,846 00:21:09,977 Když neměl fušku, obvykle instaloval high-end zvukové systémy. Když neměl fušku, obvykle instaloval high-end zvukové systémy.
294 00:21:12,229 00:21:13,480 Jednou se chtěl... Jednou se chtěl...
295 00:21:15,524 00:21:17,442 pořádně předvést... pořádně předvést...
296 00:21:17,526 00:21:19,736 a napálil tam KISS... a napálil tam KISS...
297 00:21:19,987 00:21:22,531 Bože, hudební vkus měl fakt na nic. Bože, hudební vkus měl fakt na nic.
298 00:21:23,949 00:21:26,326 Takže to fakt osolil, Takže to fakt osolil,
299 00:21:26,410 00:21:28,370 hrál na imaginární kytaru a... hrál na imaginární kytaru a...
300 00:21:31,248 00:21:33,583 a objevil se tam policajt na koni. a objevil se tam policajt na koni.
301 00:21:36,628 00:21:37,629 A jak to šlo dál? A jak to šlo dál?
302 00:21:38,255 00:21:39,256 Šel do kriminálu. Šel do kriminálu.
303 00:21:40,382 00:21:42,092 Já se vrátila k mámě do Los Angeles. Já se vrátila k mámě do Los Angeles.
304 00:21:45,387 00:21:48,223 Dostal dvacet pět let v Millhavenu. Dostal dvacet pět let v Millhavenu.
305 00:21:50,726 00:21:51,727 Ubodali ho. Ubodali ho.
306 00:21:52,728 00:21:53,562 V půlce trestu. V půlce trestu.
307 00:21:59,192 00:22:01,653 A proto v autě neposlouchám hudbu. A proto v autě neposlouchám hudbu.
308 00:22:04,323 00:22:05,157 To je mi líto. To je mi líto.
309 00:22:07,075 00:22:08,076 No, ty za to nemůžeš. No, ty za to nemůžeš.
310 00:22:09,870 00:22:15,125 Mě by jen zajímalo, proč mě Lu Xin nutí vézt tě přes celej záliv Mě by jen zajímalo, proč mě Lu Xin nutí vézt tě přes celej záliv
311 00:22:15,208 00:22:16,418 kvůli novýmu čelnímu sklu. kvůli novýmu čelnímu sklu.
312 00:22:22,049 00:22:23,675 Už jsi zase jako mnich? Už jsi zase jako mnich?
313 00:22:27,095 00:22:29,598 No tak, já ti teď všechno vyklopila. No tak, já ti teď všechno vyklopila.
314 00:22:29,931 00:22:31,183 Musíš mi něco dát. Musíš mi něco dát.
315 00:22:36,646 00:22:38,065 Když vyrůstáš v Čínské čtvrti... Když vyrůstáš v Čínské čtvrti...
316 00:22:38,732 00:22:40,525 tak se jako každé dítě naučíš chengyu. tak se jako každé dítě naučíš chengyu.
317 00:22:41,818 00:22:42,736 Skuteční zabijáci... Skuteční zabijáci...
318 00:22:43,904 00:22:44,738 se pohybují tiše. se pohybují tiše.
319 00:22:49,576 00:22:51,411 Tak tu tichou část zvládáš. Tak tu tichou část zvládáš.
320 00:22:52,204 00:22:53,413 Zvyk je železná košile. Zvyk je železná košile.
321 00:22:55,624 00:22:58,710 Do San Francisca jsem přišel z Jakarty, když mi bylo dvanáct. Do San Francisca jsem přišel z Jakarty, když mi bylo dvanáct.
322 00:22:59,419 00:23:00,962 Lu Xin byl můj první kamarád. Lu Xin byl můj první kamarád.
323 00:23:04,508 00:23:05,759 Co se mu stalo s uchem? Co se mu stalo s uchem?
324 00:23:08,345 00:23:09,763 To je jeho příběh. To je jeho příběh.
325 00:23:15,894 00:23:16,728 Hej! Hej!
326 00:23:17,979 00:23:19,022 Já si nedělala srandu. Já si nedělala srandu.
327 00:23:22,984 00:23:24,361 Byl jsem poblíž. Byl jsem poblíž.
328 00:23:24,778 00:23:26,113 Je to pro tebe problém? Je to pro tebe problém?
329 00:23:27,280 00:23:28,740 Prostě nemám rád překvapení. Prostě nemám rád překvapení.
330 00:23:29,324 00:23:30,325 To je celé. To je celé.
331 00:23:31,993 00:23:33,829 A co bys řekl na další obchody? A co bys řekl na další obchody?
332 00:23:35,747 00:23:37,374 Alec chce i tohle. Alec chce i tohle.
333 00:23:40,627 00:23:41,461 Dobře. Dobře.
334 00:23:41,878 00:23:44,089 - Dej mi pár týdnů. - Čas se nemění. - Dej mi pár týdnů. - Čas se nemění.
335 00:23:46,716 00:23:48,885 To nepůjde. Potřebuju dva týdny. To nepůjde. Potřebuju dva týdny.
336 00:23:51,096 00:23:53,140 Tvrdil jsi, že jsi nejlepší. Tvrdil jsi, že jsi nejlepší.
337 00:23:53,807 00:23:55,559 Někdo, kdo zvládne cokoli. Někdo, kdo zvládne cokoli.
338 00:23:56,726 00:24:00,188 Zvládneš pracovat pro Aleca. Zvládneš pracovat pro... Zvládneš pracovat pro Aleca. Zvládneš pracovat pro...
339 00:24:00,647 00:24:04,067 Strýčka Six a Triádu, ale řekni mi, Strýčka Six a Triádu, ale řekni mi,
340 00:24:04,151 00:24:06,278 zvládnou oni to, že pracuješ pro nás? zvládnou oni to, že pracuješ pro nás?
341 00:24:08,780 00:24:09,614 Poslouchej, Poslouchej,
342 00:24:10,157 00:24:13,368 ať kvůli těm autům musíš udělat cokoli, ať kvůli těm autům musíš udělat cokoli,
343 00:24:13,952 00:24:14,786 udělej to. udělej to.
344 00:24:17,664 00:24:19,124 S ohněm už sis zahrával. S ohněm už sis zahrával.
345 00:24:20,333 00:24:22,294 Nerad bych, aby ses zase spálil. Nerad bych, aby ses zase spálil.
346 00:24:25,255 00:24:26,339 To není výhružka. To není výhružka.
347 00:24:27,174 00:24:28,300 Mám jen starost. Mám jen starost.
348 00:24:32,345 00:24:33,221 Uvidíme se... Uvidíme se...
349 00:24:33,763 00:24:34,598 brzy. brzy.
350 00:24:38,143 00:24:41,938 Proč chce Alec pracovat s tímhle chlapem? Proč chce Alec pracovat s tímhle chlapem?
351 00:24:42,022 00:24:42,856 Je k ničemu. Je k ničemu.
352 00:24:43,148 00:24:46,318 K ničemu nebo ne, Skot má své důvody. K ničemu nebo ne, Skot má své důvody.
353 00:25:00,040 00:25:01,041 Máte zpoždění! Máte zpoždění!
354 00:25:01,958 00:25:03,168 Zácpa na mostě. Zácpa na mostě.
355 00:25:04,377 00:25:05,212 C.G. C.G.
356 00:25:08,632 00:25:09,799 Promrhané mládí. Promrhané mládí.
357 00:25:15,639 00:25:16,473 Tohle půjde. Tohle půjde.
358 00:25:17,474 00:25:19,476 - To je ale bloncka. - Do prdele. - To je ale bloncka. - Do prdele.
359 00:25:22,395 00:25:23,271 Bobe. Bobe.
360 00:25:23,355 00:25:26,441 - Máš moje věci, nebo ne? - Klídek, Duppy, počkej na řadu. - Máš moje věci, nebo ne? - Klídek, Duppy, počkej na řadu.
361 00:25:26,650 00:25:27,817 Co? Co?
362 00:25:27,901 00:25:29,778 Prodáváš tuhle špinavou děvku? Prodáváš tuhle špinavou děvku?
363 00:25:32,072 00:25:33,156 Taky bych si vrznul. Taky bych si vrznul.
364 00:25:36,117 00:25:38,411 - Ale sakra, kluci! - Hele, chlapi, - Ale sakra, kluci! - Hele, chlapi,
365 00:25:38,495 00:25:40,205 - nechci dělat problémy. - Kluci! - nechci dělat problémy. - Kluci!
366 00:26:20,954 00:26:23,748 Další parchant, kterej znesvětí můj podnik, Další parchant, kterej znesvětí můj podnik,
367 00:26:24,624 00:26:26,167 to schytá do hrudi. to schytá do hrudi.
368 00:26:27,919 00:26:28,962 Dámo, kuchaři? Dámo, kuchaři?
369 00:26:29,337 00:26:30,297 Urychleně vypadněte. Urychleně vypadněte.
370 00:26:34,801 00:26:35,635 To nech! To nech!
371 00:26:36,886 00:26:37,929 Jdeme. Jdeme.
372 00:26:41,891 00:26:43,101 Drsná čubka. Drsná čubka.
373 00:27:28,104 00:27:28,938 Tommy? Tommy?
374 00:27:31,816 00:27:32,651 Ahoj. Ahoj.
375 00:27:33,735 00:27:34,569 Čau, ségra. Čau, ségra.
376 00:27:34,653 00:27:35,487 Jsi v pořádku? Jsi v pořádku?
377 00:27:37,197 00:27:38,031 Jak se máš? Jak se máš?
378 00:27:46,665 00:27:47,540 No tak. No tak.
379 00:27:48,249 00:27:49,084 Půjdeme. Půjdeme.
380 00:27:50,669 00:27:51,503 Jo. Jo.
381 00:27:52,587 00:27:53,963 - Dobře. - Dobře, jdeme. - Dobře. - Dobře, jdeme.
382 00:27:54,047 00:27:55,882 - No tak, vstávej, Tommy. - Dobře. - No tak, vstávej, Tommy. - Dobře.
383 00:27:59,636 00:28:01,638 - Musíš mi pomoct, dobře? - Nemůžu tu zůstat? - Musíš mi pomoct, dobře? - Nemůžu tu zůstat?
384 00:28:01,721 00:28:02,889 Ne, pojď. Odcházíme. Ne, pojď. Odcházíme.
385 00:28:05,183 00:28:06,101 No tak, jdeme. No tak, jdeme.
386 00:28:09,813 00:28:10,897 Počkej. Počkej.
387 00:28:11,523 00:28:12,565 Ne, musíme jít. Ne, musíme jít.
388 00:28:13,441 00:28:14,275 Počkej. Počkej.
389 00:28:14,776 00:28:17,612 Co to děláš? Zůstaň stát, Tommy. No tak. Co to děláš? Zůstaň stát, Tommy. No tak.
390 00:28:18,655 00:28:19,781 Co to děláš? Co to děláš?
391 00:28:21,741 00:28:23,076 Myslím, že chce zůstat. Myslím, že chce zůstat.
392 00:28:25,495 00:28:27,205 Tommy, no tak. Vstávej. Musíme jít. Tommy, no tak. Vstávej. Musíme jít.
393 00:28:27,789 00:28:28,665 Jde o tohle. Jde o tohle.
394 00:28:28,832 00:28:30,083 Ty můžeš jít. Ty můžeš jít.
395 00:28:30,959 00:28:31,793 On nemůže... On nemůže...
396 00:28:32,210 00:28:33,586 Ne, dokud nezaplatí, co dluží. Ne, dokud nezaplatí, co dluží.
397 00:28:35,380 00:28:36,214 Kolik? Kolik?
398 00:28:36,423 00:28:37,382 Tři stovky. Tři stovky.
399 00:28:37,465 00:28:39,426 - Tři stovky určitě ne. - Sklapni, Tommy. - Tři stovky určitě ne. - Sklapni, Tommy.
400 00:28:39,509 00:28:40,427 Do prdele. Do prdele.
401 00:28:40,677 00:28:43,430 Hele, tolik zrovna nemám, ale vrátím se. Hele, tolik zrovna nemám, ale vrátím se.
402 00:28:43,513 00:28:44,347 Slibuju. Slibuju.
403 00:28:44,597 00:28:45,515 Vážně? Vážně?
404 00:28:45,724 00:28:46,725 Slibuješ? Slibuješ?
405 00:28:47,308 00:28:48,643 No tak, Tommy. Musíme jít. No tak, Tommy. Musíme jít.
406 00:28:48,727 00:28:51,730 - Říkal jsem, že neodejde dokud nezaplatí! - Jdeme, no tak, jdeme. - Říkal jsem, že neodejde dokud nezaplatí! - Jdeme, no tak, jdeme.
407 00:29:24,262 00:29:25,138 Zatraceně, Jenny. Zatraceně, Jenny.
408 00:29:27,891 00:29:29,517 No tak. Jdeme. No tak. Jdeme.
409 00:29:36,024 00:29:37,275 Posrala jsem to. Posrala jsem to.
410 00:29:39,068 00:29:42,781 Co můžu říct? Nemám ráda hudbu v autě a... Co můžu říct? Nemám ráda hudbu v autě a...
411 00:29:43,656 00:29:45,533 nadávání do špinavých děvek. nadávání do špinavých děvek.
412 00:29:47,035 00:29:48,036 Tys toho chlapa znala. Tys toho chlapa znala.
413 00:29:50,371 00:29:51,247 Odkud? Odkud?
414 00:29:56,920 00:30:00,256 Hele, dlouho jsem se snažila na to zapomenout. Hele, dlouho jsem se snažila na to zapomenout.
415 00:30:02,008 00:30:04,886 Řekněme, že je to pořád hajzl a nechme to být. Řekněme, že je to pořád hajzl a nechme to být.
416 00:30:08,223 00:30:10,183 Co uděláš s tím svým čelním sklem? Co uděláš s tím svým čelním sklem?
417 00:30:13,436 00:30:14,395 Něco vymyslím. Něco vymyslím.
418 00:30:27,200 00:30:29,494 Musíš být nezranitelný vodou, Musíš být nezranitelný vodou,
419 00:30:32,580 00:30:34,582 odolný ohni, odolný ohni,
420 00:30:35,959 00:30:38,169 odolnější než země. odolnější než země.
421 00:30:39,295 00:30:41,673 Tvá mysl, tělo i duše Tvá mysl, tělo i duše
422 00:30:43,007 00:30:47,428 se musejí spojit, až se nezvládnutelné stane zvládnutelným... se musejí spojit, až se nezvládnutelné stane zvládnutelným...
423 00:30:49,347 00:30:51,808 nepohyblivé pohyblivým... nepohyblivé pohyblivým...
424 00:30:53,226 00:30:55,562 nemožné možným. nemožné možným.
425 00:30:58,857 00:30:59,774 Teprve pak... Teprve pak...
426 00:31:00,316 00:31:01,359 budeš připraven. budeš připraven.
427 00:31:49,532 00:31:50,366 Výborně. Výborně.
428 00:31:50,450 00:31:52,702 Začínáš myslet jako zabiják Wu, Kaii Jine. Začínáš myslet jako zabiják Wu, Kaii Jine.
429 00:31:52,785 00:31:54,495 Už jsem říkal, že nejsem vrah. Už jsem říkal, že nejsem vrah.
430 00:31:54,746 00:31:55,580 Ale jsi. Ale jsi.
431 00:31:56,122 00:31:56,998 Ne. Ne.
432 00:31:57,081 00:31:59,459 Zabiješ Wu a naplníš svůj osud. Zabiješ Wu a naplníš svůj osud.
433 00:32:01,794 00:32:04,339 Tyhle kraviny vykládej dalšímu zabijákovi Wu. Tyhle kraviny vykládej dalšímu zabijákovi Wu.
434 00:32:04,839 00:32:05,673 Já končím. Já končím.
435 00:32:05,882 00:32:07,008 Žádný další není. Žádný další není.
436 00:32:07,759 00:32:09,302 Ty jsi poslední. Ty jsi poslední.
437 00:32:12,013 00:32:13,014 Co to znamená? Co to znamená?
438 00:32:13,514 00:32:14,515 Že jsem poslední? Že jsem poslední?
439 00:32:14,599 00:32:15,433 Vidíš? Vidíš?
440 00:32:15,642 00:32:16,601 Jsi zabiják. Jsi zabiják.
441 00:32:17,352 00:32:19,479 Jsem kuchař. Já jsem kuchař! Jsem kuchař. Já jsem kuchař!
442 00:32:20,188 00:32:21,272 Otevři oči, Kaii. Otevři oči, Kaii.
443 00:32:54,389 00:32:55,473 Ahoj, kuchaři. Ahoj, kuchaři.
444 00:33:02,105 00:33:03,106 Pomalu. Pomalu.
445 00:33:03,523 00:33:04,399 Zůstaň dole. Zůstaň dole.
446 00:33:09,362 00:33:10,363 Pusťte ji. Pusťte ji.
447 00:33:11,114 00:33:11,948 Pustit ji? Pustit ji?
448 00:33:12,907 00:33:13,741 Ne. Ne.
449 00:33:15,368 00:33:18,204 Smiř se s tím, že ji zabiju. Smiř se s tím, že ji zabiju.
450 00:33:18,830 00:33:20,289 Ty se budeš dívat... Ty se budeš dívat...
451 00:33:20,790 00:33:21,749 a pak... a pak...
452 00:33:22,166 00:33:24,168 pak budeš trpět. pak budeš trpět.
453 00:33:24,669 00:33:28,006 A nic s tím nenaděláš. A nic s tím nenaděláš.
454 00:33:29,382 00:33:30,341 Ne! Ne!
455 00:33:54,490 00:33:55,783 Co to kurva je? Co to kurva je?
456 00:34:01,664 00:34:02,790 Viděl jsi to sám. Viděl jsi to sám.
457 00:34:03,624 00:34:04,792 Cítil jsi to. Cítil jsi to.
458 00:34:05,251 00:34:06,836 Tyhle pocity žijí uvnitř tebe. Tyhle pocity žijí uvnitř tebe.
459 00:34:07,128 00:34:09,589 Můžeš a budeš zabíjet. Můžeš a budeš zabíjet.
460 00:34:09,839 00:34:10,840 - Jenom... - Sklapni! - Jenom... - Sklapni!
461 00:34:12,175 00:34:13,342 Časem si zvykneš. Časem si zvykneš.
462 00:34:14,510 00:34:16,179 Jsi spojený s Dao, Kaii. Jsi spojený s Dao, Kaii.
463 00:34:16,971 00:34:19,014 Teď přišel čas, abys spatřil, co může přijít. Teď přišel čas, abys spatřil, co může přijít.
464 00:34:19,556 00:34:21,391 Ať je tisíc mnichů tvýma očima. Ať je tisíc mnichů tvýma očima.
465 00:34:26,731 00:34:27,565 Jsi připravený. Jsi připravený.
466 00:37:47,056 00:37:48,182 Ne! Ne!
467 00:37:48,641 00:37:49,642 Co jsi viděl? Co jsi viděl?
468 00:37:49,976 00:37:50,810 Strýčka Six. Strýčka Six.
469 00:37:51,644 00:37:52,687 On je ohnivý Wu. On je ohnivý Wu.
470 00:37:53,229 00:37:54,230 Zabil tu ženu. Zabil tu ženu.
471 00:37:54,563 00:37:55,398 C.G. C.G.
472 00:37:55,690 00:37:56,607 Proč je důležitá? Proč je důležitá?
473 00:37:56,983 00:37:57,984 Skoro ji neznám. Skoro ji neznám.
474 00:37:58,484 00:38:01,779 Jsi poslední naděje pro nás všechny, Kaii. Započni svou cestu. Jsi poslední naděje pro nás všechny, Kaii. Započni svou cestu.
475 00:38:03,447 00:38:06,200 Všechny odpovědi na tvé otázky čekají, až se stanou, Všechny odpovědi na tvé otázky čekají, až se stanou,
476 00:38:06,951 00:38:07,910 nebo budou změněny... nebo budou změněny...
477 00:38:08,244 00:38:09,203 tebou. tebou.
478 00:38:36,522 00:38:37,690 Zabiják Wu. Zabiják Wu.
479 00:38:41,235 00:38:42,278 Rozhlas to. Rozhlas to.
480 00:38:42,611 00:38:44,697 Zabiják Wu si hrál s ohněm a teď shoří. Zabiják Wu si hrál s ohněm a teď shoří.
480 00:38:42,611 00:38:44,697 Zabiják Wu si hrál s ohněm a teď shoří. Zabiják Wu si hrál s ohněm a teď shoří.