This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,214 | 00:00:08,675 | PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX | PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX |
2 | 00:00:28,445 | 00:00:33,116 | SAN FRANCISCO PŘED 15 LETY | SAN FRANCISCO PŘED 15 LETY |
3 | 00:00:35,452 | 00:00:36,661 | Stovka říká, že Kai pláče. | Stovka říká, že Kai pláče. |
4 | 00:00:42,959 | 00:00:43,835 | Jo! | Jo! |
5 | 00:00:43,918 | 00:00:46,838 | To je hustý! Teď jsme bratři, Kaii. | To je hustý! Teď jsme bratři, Kaii. |
6 | 00:00:47,756 | 00:00:48,590 | Bratři? | Bratři? |
7 | 00:00:49,549 | 00:00:50,800 | Pojď sem. Ukaž mi to. | Pojď sem. Ukaž mi to. |
8 | 00:00:56,056 | 00:00:56,890 | Vypadá to dobře. | Vypadá to dobře. |
9 | 00:00:58,266 | 00:01:01,269 | Máš tenkou kůži. Teď to možná bude trochu bolet. | Máš tenkou kůži. Teď to možná bude trochu bolet. |
10 | 00:01:03,104 | 00:01:04,772 | Přestaň předstírat. Víš, že to bolí. | Přestaň předstírat. Víš, že to bolí. |
11 | 00:01:04,855 | 00:01:07,108 | Přestat předstírat? Přestaň mluvit jako můj bratr. | Přestat předstírat? Přestaň mluvit jako můj bratr. |
12 | 00:01:07,192 | 00:01:08,818 | Já takhle nemluvím, ty herečko. | Já takhle nemluvím, ty herečko. |
13 | 00:01:10,028 | 00:01:11,362 | Kurva, jsem fakt nadšenej. | Kurva, jsem fakt nadšenej. |
14 | 00:01:11,446 | 00:01:14,115 | Co když si nechám udělat další? Něco jednoduchýho. | Co když si nechám udělat další? Něco jednoduchýho. |
15 | 00:01:14,365 | 00:01:15,283 | Jako „věčnost“. | Jako „věčnost“. |
16 | 00:01:16,076 | 00:01:19,037 | Dávej si pozor, nebo ti tam místo toho napíšou ma po tofu. | Dávej si pozor, nebo ti tam místo toho napíšou ma po tofu. |
17 | 00:01:19,496 | 00:01:20,330 | Jo, to děláme. | Jo, to děláme. |
18 | 00:01:23,333 | 00:01:24,667 | Kaii, jdeme. | Kaii, jdeme. |
19 | 00:01:26,086 | 00:01:27,212 | Hned. | Hned. |
20 | 00:01:44,312 | 00:01:45,146 | Bavil ses? | Bavil ses? |
21 | 00:01:50,652 | 00:01:51,486 | Dobře. | Dobře. |
22 | 00:01:53,446 | 00:01:54,572 | Vidíš na mně tetování? | Vidíš na mně tetování? |
23 | 00:01:56,991 | 00:01:58,409 | Víš, proč žádné nemám? | Víš, proč žádné nemám? |
24 | 00:01:59,744 | 00:02:01,246 | Poldové tě pak neidentifikují. | Poldové tě pak neidentifikují. |
25 | 00:02:01,663 | 00:02:03,039 | Tak jsi asi poslouchal. | Tak jsi asi poslouchal. |
26 | 00:02:06,543 | 00:02:07,377 | Omlouvám se. | Omlouvám se. |
27 | 00:02:15,969 | 00:02:17,971 | Ano, velkej brácho? | Ano, velkej brácho? |
28 | 00:02:21,432 | 00:02:22,642 | Mám s sebou Kaie. | Mám s sebou Kaie. |
29 | 00:02:25,562 | 00:02:26,396 | Chápu. | Chápu. |
30 | 00:02:49,711 | 00:02:50,712 | On jde taky. | On jde taky. |
31 | 00:03:24,913 | 00:03:25,747 | Seš mrtvej. | Seš mrtvej. |
32 | 00:03:31,044 | 00:03:32,879 | Víš, kdo to je? | Víš, kdo to je? |
33 | 00:03:33,630 | 00:03:35,089 | Pokusil se zabít tvého otce. | Pokusil se zabít tvého otce. |
34 | 00:03:38,218 | 00:03:39,052 | Je to zlý člověk. | Je to zlý člověk. |
35 | 00:03:41,554 | 00:03:42,513 | Zabij ho. | Zabij ho. |
36 | 00:03:43,306 | 00:03:44,474 | Ne, velkej brácho. | Ne, velkej brácho. |
37 | 00:03:45,183 | 00:03:47,560 | - Zabij ho! - Ne, velkej brácho! | - Zabij ho! - Ne, velkej brácho! |
38 | 00:03:48,937 | 00:03:49,771 | Zabij ho! | Zabij ho! |
39 | 00:03:49,854 | 00:03:52,732 | Neboj se. Je v pořádku ho zabít. | Neboj se. Je v pořádku ho zabít. |
40 | 00:04:10,667 | 00:04:11,501 | Jdeme. | Jdeme. |
41 | 00:04:15,255 | 00:04:16,297 | Ty nejsi vrah. | Ty nejsi vrah. |
42 | 00:04:17,130 | 00:04:17,966 | Dobře? | Dobře? |
43 | 00:04:58,715 | 00:04:59,590 | Jsem zabiják Wu. | Jsem zabiják Wu. |
44 | 00:05:57,523 | 00:05:59,150 | „Znáš-li nepřítele a znáš i sebe... | „Znáš-li nepřítele a znáš i sebe... |
45 | 00:05:59,233 | 00:06:00,401 | AŽ SI TO PŘEČTEŠ, ZAVOLEJ | AŽ SI TO PŘEČTEŠ, ZAVOLEJ |
46 | 00:06:00,485 | 00:06:02,612 | ...nemusíš se bát stovky bitev. | ...nemusíš se bát stovky bitev. |
47 | 00:06:03,321 | 00:06:06,032 | Znáš-li sebe, ale ne nepřítele, | Znáš-li sebe, ale ne nepřítele, |
48 | 00:06:06,115 | 00:06:09,285 | za každé vítězství utrpíš i porážku.“ | za každé vítězství utrpíš i porážku.“ |
49 | 00:06:09,535 | 00:06:11,871 | „Neznáš-li nepřítele, ani sebe... | „Neznáš-li nepřítele, ani sebe... |
50 | 00:06:13,331 | 00:06:15,124 | podlehneš ve všech bitvách.“ | podlehneš ve všech bitvách.“ |
51 | 00:06:16,542 | 00:06:17,627 | „Ber své muže | „Ber své muže |
52 | 00:06:17,960 | 00:06:19,712 | jako milované syny | jako milované syny |
53 | 00:06:20,797 | 00:06:23,132 | a oni s tebou půjdou do nejhlubších pekel.“ | a oni s tebou půjdou do nejhlubších pekel.“ |
54 | 00:06:25,510 | 00:06:26,969 | Nikdy jsem se tu necítil vítaný... | Nikdy jsem se tu necítil vítaný... |
55 | 00:06:27,303 | 00:06:28,262 | když jsem byl malý. | když jsem byl malý. |
56 | 00:06:29,347 | 00:06:32,517 | Tvá dračí hlava neměla ráda cizince, ani ztroskotance. | Tvá dračí hlava neměla ráda cizince, ani ztroskotance. |
57 | 00:06:33,309 | 00:06:35,561 | No, Raymond Tang byl hloupý stařec. | No, Raymond Tang byl hloupý stařec. |
58 | 00:06:36,062 | 00:06:37,397 | Rozhodl ses pro něj pracovat. | Rozhodl ses pro něj pracovat. |
59 | 00:06:38,898 | 00:06:41,067 | Někdy v našich činech nemáme na vybranou. | Někdy v našich činech nemáme na vybranou. |
60 | 00:06:41,734 | 00:06:43,403 | Jednou to možná pochopíš. | Jednou to možná pochopíš. |
61 | 00:06:45,154 | 00:06:47,156 | Slyšel jsem, že po tobě šli dva mí muži. | Slyšel jsem, že po tobě šli dva mí muži. |
62 | 00:06:48,116 | 00:06:48,950 | Omlouvám se. | Omlouvám se. |
63 | 00:06:51,327 | 00:06:53,121 | Kdo je ten dědek, Kaii? | Kdo je ten dědek, Kaii? |
64 | 00:06:53,496 | 00:06:54,872 | Ten, co zastavil mé muže? | Ten, co zastavil mé muže? |
65 | 00:06:55,998 | 00:06:57,875 | Nevím. Já tam nebyl. | Nevím. Já tam nebyl. |
66 | 00:06:58,292 | 00:07:00,002 | Pokud ho najdeš, vyřiď mu, že děkuji. | Pokud ho najdeš, vyřiď mu, že děkuji. |
67 | 00:07:00,211 | 00:07:01,295 | Za záchranu života? | Za záchranu života? |
68 | 00:07:01,838 | 00:07:02,839 | Za narušení tvého. | Za narušení tvého. |
69 | 00:07:05,633 | 00:07:08,803 | I přes to, co si myslíš... respektuji... | I přes to, co si myslíš... respektuji... |
70 | 00:07:10,054 | 00:07:12,557 | cestu, kterou sis vybral. Pryč ode mne | cestu, kterou sis vybral. Pryč ode mne |
71 | 00:07:12,640 | 00:07:13,558 | a od Triády. | a od Triády. |
72 | 00:07:14,350 | 00:07:16,310 | Pořád můžeme být rodina, Kaii. | Pořád můžeme být rodina, Kaii. |
73 | 00:07:21,649 | 00:07:24,610 | Kdyby ses o tom dědkovi něco dozvěděl, dáš mi vědět? | Kdyby ses o tom dědkovi něco dozvěděl, dáš mi vědět? |
74 | 00:07:27,488 | 00:07:29,574 | LU XIN: PROČ MÁM V DÍLNĚ TEN FOOD TRUCK? | LU XIN: PROČ MÁM V DÍLNĚ TEN FOOD TRUCK? |
75 | 00:08:06,527 | 00:08:07,695 | MÁMA A TÁTA | MÁMA A TÁTA |
76 | 00:08:17,872 | 00:08:18,831 | Dobré ráno, Jenny. | Dobré ráno, Jenny. |
77 | 00:08:18,915 | 00:08:20,374 | Počkat, je teď ráno? | Počkat, je teď ráno? |
78 | 00:08:20,458 | 00:08:21,375 | Jo, ahoj, mami. | Jo, ahoj, mami. |
79 | 00:08:21,918 | 00:08:24,212 | Hong Kong je pořád 15 hodin napřed. Tak jako vždy. | Hong Kong je pořád 15 hodin napřed. Tak jako vždy. |
80 | 00:08:24,879 | 00:08:25,880 | Jak se máte? | Jak se máte? |
81 | 00:08:26,297 | 00:08:27,924 | Jak se daří restauraci? | Jak se daří restauraci? |
82 | 00:08:28,382 | 00:08:29,217 | Byznys šlape. | Byznys šlape. |
83 | 00:08:30,551 | 00:08:32,803 | Oproti minulému měsíci máme nárůst deset procent. | Oproti minulému měsíci máme nárůst deset procent. |
84 | 00:08:32,886 | 00:08:35,222 | Viděli jsme recenzi na Yelpu. Ohledně výzdoby. | Viděli jsme recenzi na Yelpu. Ohledně výzdoby. |
85 | 00:08:35,515 | 00:08:38,267 | Prý byla velkolepá. Velkolepá zní nákladně. | Prý byla velkolepá. Velkolepá zní nákladně. |
86 | 00:08:38,518 | 00:08:40,520 | Říkala jsem, že přestavba je placená hotově. | Říkala jsem, že přestavba je placená hotově. |
87 | 00:08:40,852 | 00:08:42,270 | Mimo účetnictví. | Mimo účetnictví. |
88 | 00:08:42,647 | 00:08:45,107 | Tvůj otec chce navštívit Las Vegas. | Tvůj otec chce navštívit Las Vegas. |
89 | 00:08:45,191 | 00:08:47,443 | Máme tam den, kdy navštívíme tebe a Tommyho. | Máme tam den, kdy navštívíme tebe a Tommyho. |
90 | 00:08:47,527 | 00:08:48,361 | A restauraci! | A restauraci! |
91 | 00:08:49,237 | 00:08:50,404 | No výborně! | No výborně! |
92 | 00:08:50,488 | 00:08:51,614 | Kde je tvůj bratr? | Kde je tvůj bratr? |
93 | 00:08:51,781 | 00:08:53,282 | Zkoušeli jsme mu volat. | Zkoušeli jsme mu volat. |
94 | 00:08:53,616 | 00:08:54,450 | Má moc práce. | Má moc práce. |
95 | 00:08:55,201 | 00:08:58,037 | Moc se omlouvá, ale včera jsem potřebovala jeho pomoc, | Moc se omlouvá, ale včera jsem potřebovala jeho pomoc, |
96 | 00:08:58,120 | 00:09:01,457 | takže všechno odložil, aby mi mohl pomoct a teď to dohání. | takže všechno odložil, aby mi mohl pomoct a teď to dohání. |
97 | 00:09:01,541 | 00:09:02,542 | Víte, jak to chodí. | Víte, jak to chodí. |
98 | 00:09:02,625 | 00:09:05,795 | Vyřiď mu, že přijedeme. | Vyřiď mu, že přijedeme. |
99 | 00:09:05,878 | 00:09:08,047 | Pošlu ti informace o našem letu. | Pošlu ti informace o našem letu. |
100 | 00:09:08,130 | 00:09:11,050 | Užijeme si rodinnou večeři v restauraci. | Užijeme si rodinnou večeři v restauraci. |
101 | 00:09:11,717 | 00:09:13,678 | Určitě nepotřebuješ další pomoc? | Určitě nepotřebuješ další pomoc? |
102 | 00:09:13,761 | 00:09:15,346 | Mami, dokážu se o sebe postarat. | Mami, dokážu se o sebe postarat. |
103 | 00:09:15,888 | 00:09:17,098 | Dobrou noc, Jenny. | Dobrou noc, Jenny. |
104 | 00:09:17,181 | 00:09:19,141 | Dobrou noc. Brzy se ozvu. | Dobrou noc. Brzy se ozvu. |
105 | 00:09:19,600 | 00:09:21,143 | - Zatím. - Dobře. | - Zatím. - Dobře. |
106 | 00:09:22,353 | 00:09:23,187 | Dobrou noc. | Dobrou noc. |
107 | 00:10:35,092 | 00:10:36,177 | Máš formu na hovno. | Máš formu na hovno. |
108 | 00:10:37,303 | 00:10:38,471 | A vy jako hovno smrdíte. | A vy jako hovno smrdíte. |
109 | 00:10:38,846 | 00:10:39,764 | Celej já, zlato. | Celej já, zlato. |
110 | 00:10:42,141 | 00:10:44,185 | Lu Xin Lee mi dnes ráno napsal. | Lu Xin Lee mi dnes ráno napsal. |
111 | 00:10:44,602 | 00:10:47,146 | Mám se zastavit v dílně. Zaujala jsem ho. | Mám se zastavit v dílně. Zaujala jsem ho. |
112 | 00:10:47,563 | 00:10:48,939 | No, víc než to. | No, víc než to. |
113 | 00:10:51,651 | 00:10:53,778 | Chlapci z IT označili jeho IP adresu, | Chlapci z IT označili jeho IP adresu, |
114 | 00:10:53,861 | 00:10:55,863 | když hacknul trestní rejstřík C.G. Dillové. | když hacknul trestní rejstřík C.G. Dillové. |
115 | 00:10:56,989 | 00:10:59,408 | Pak to vzal pěkně postaru a prověřil si tě u Tonyho G. | Pak to vzal pěkně postaru a prověřil si tě u Tonyho G. |
116 | 00:11:00,326 | 00:11:02,286 | Jako správnej informátor se za tebe zaručil. | Jako správnej informátor se za tebe zaručil. |
117 | 00:11:03,746 | 00:11:04,997 | Lee si tě teď otestuje. | Lee si tě teď otestuje. |
118 | 00:11:06,540 | 00:11:07,375 | Buď připravená. | Buď připravená. |
119 | 00:11:09,168 | 00:11:10,503 | Jakože nejsem připravená? | Jakože nejsem připravená? |
120 | 00:11:12,254 | 00:11:13,172 | Já jen tak. | Já jen tak. |
121 | 00:11:14,131 | 00:11:16,342 | Kdybys potřebovala zachránit, zavolej. Kdykoli. | Kdybys potřebovala zachránit, zavolej. Kdykoli. |
122 | 00:11:18,719 | 00:11:20,388 | Fajn vědět, že se staráte, kapitáne. | Fajn vědět, že se staráte, kapitáne. |
123 | 00:11:21,430 | 00:11:24,642 | Starám se o to, aby tu nebyla válka gangů mezi McCulloughem a Triádou. | Starám se o to, aby tu nebyla válka gangů mezi McCulloughem a Triádou. |
124 | 00:11:25,559 | 00:11:27,061 | Udělej svou práci, pořádně. | Udělej svou práci, pořádně. |
125 | 00:11:28,938 | 00:11:30,731 | Jinak to ani neumím. | Jinak to ani neumím. |
126 | 00:11:38,823 | 00:11:39,824 | Co se děje, Jenny? | Co se děje, Jenny? |
127 | 00:11:40,199 | 00:11:41,075 | Jak to myslíš? | Jak to myslíš? |
128 | 00:11:42,535 | 00:11:45,621 | Myslím to tak, že jsi vytížená žena, máš hodně starostí... | Myslím to tak, že jsi vytížená žena, máš hodně starostí... |
129 | 00:11:46,622 | 00:11:47,456 | A to i s Tommym. | A to i s Tommym. |
130 | 00:11:49,166 | 00:11:51,961 | - O něj si nemusíš bát - Dělám si starosti o tebe. | - O něj si nemusíš bát - Dělám si starosti o tebe. |
131 | 00:11:55,256 | 00:11:57,091 | Znám tvoji rodinu už dlouho. | Znám tvoji rodinu už dlouho. |
132 | 00:11:57,883 | 00:12:01,095 | Tvoji rodiče mi zaplatili, když jsem jim řekl, že je to nutné. | Tvoji rodiče mi zaplatili, když jsem jim řekl, že je to nutné. |
133 | 00:12:02,221 | 00:12:04,140 | Ano, Tommy tuhle loajalitu chápe. | Ano, Tommy tuhle loajalitu chápe. |
134 | 00:12:06,225 | 00:12:07,143 | Ale nevím, jak ty. | Ale nevím, jak ty. |
135 | 00:12:08,728 | 00:12:10,062 | A proto jsem tady... | A proto jsem tady... |
136 | 00:12:10,855 | 00:12:12,481 | S tímhle. Je to záloha. | S tímhle. Je to záloha. |
137 | 00:12:12,940 | 00:12:14,650 | - Za peníze, které ti dlužím. - Vidíš... | - Za peníze, které ti dlužím. - Vidíš... |
138 | 00:12:14,859 | 00:12:15,693 | Já... | Já... |
139 | 00:12:15,901 | 00:12:16,902 | jsem se doslechl něco... | jsem se doslechl něco... |
140 | 00:12:17,528 | 00:12:19,071 | o tom, kde jsi získala ty peníze. | o tom, kde jsi získala ty peníze. |
141 | 00:12:19,947 | 00:12:21,198 | A jako tvůj přítel... | A jako tvůj přítel... |
142 | 00:12:22,867 | 00:12:24,076 | Chápej, mám starosti. | Chápej, mám starosti. |
143 | 00:12:24,827 | 00:12:26,370 | Netušila jsem, že jsme přátelé. | Netušila jsem, že jsme přátelé. |
144 | 00:12:27,079 | 00:12:27,913 | Proč? | Proč? |
145 | 00:12:27,997 | 00:12:29,999 | Ty peníze, co jsem ti dal, byly dar. | Ty peníze, co jsem ti dal, byly dar. |
146 | 00:12:30,583 | 00:12:32,918 | Přátelé si přeci dary nevracejí, nebo ano? | Přátelé si přeci dary nevracejí, nebo ano? |
147 | 00:12:35,546 | 00:12:37,840 | Mí přátelé také vědí, že se o sebe umím postarat. | Mí přátelé také vědí, že se o sebe umím postarat. |
148 | 00:12:38,841 | 00:12:41,177 | To bychom se asi měli lépe poznat. | To bychom se asi měli lépe poznat. |
149 | 00:12:42,553 | 00:12:44,638 | Proč mě nepozveš do své restaurace, | Proč mě nepozveš do své restaurace, |
150 | 00:12:44,722 | 00:12:46,599 | abych viděl, co zaplatily moje peníze? | abych viděl, co zaplatily moje peníze? |
151 | 00:12:48,309 | 00:12:49,810 | V Master Wah's obslouží kohokoli. | V Master Wah's obslouží kohokoli. |
152 | 00:12:54,231 | 00:12:56,108 | Bylo by hezké, kdybys mě pozvala... | Bylo by hezké, kdybys mě pozvala... |
153 | 00:12:56,942 | 00:12:59,695 | nebo si tohle vezmu a budu předpokládat, že budou další. | nebo si tohle vezmu a budu předpokládat, že budou další. |
154 | 00:13:01,447 | 00:13:03,032 | Určitě nechceš mé přátelství? | Určitě nechceš mé přátelství? |
155 | 00:13:04,033 | 00:13:04,867 | Určitě ne. | Určitě ne. |
156 | 00:13:27,306 | 00:13:30,893 | Můžu říct jednomu z kluků, aby ho zapálil. Tvůj šéf vybere pojistku. | Můžu říct jednomu z kluků, aby ho zapálil. Tvůj šéf vybere pojistku. |
157 | 00:13:30,976 | 00:13:32,978 | Sklapni. Opravíš to, nebo ne? | Sklapni. Opravíš to, nebo ne? |
158 | 00:13:33,771 | 00:13:34,814 | To záleží. | To záleží. |
159 | 00:13:36,440 | 00:13:37,274 | Zaplatit nemůžu. | Zaplatit nemůžu. |
160 | 00:13:37,858 | 00:13:38,692 | No... | No... |
161 | 00:13:39,026 | 00:13:40,152 | to budeš mým dlužníkem. | to budeš mým dlužníkem. |
162 | 00:13:41,529 | 00:13:42,613 | To není nikdy dobrý. | To není nikdy dobrý. |
163 | 00:13:42,738 | 00:13:43,739 | Ahoj. | Ahoj. |
164 | 00:13:45,324 | 00:13:46,283 | Co to sakra je? | Co to sakra je? |
165 | 00:13:47,034 | 00:13:48,994 | To mě sem můžeš vzít, kdykoli chceš? | To mě sem můžeš vzít, kdykoli chceš? |
166 | 00:13:49,745 | 00:13:52,790 | Přivádí tě sem Dao, Kaii. Jste teď jedno. | Přivádí tě sem Dao, Kaii. Jste teď jedno. |
167 | 00:13:53,582 | 00:13:54,667 | Máš spoustu otázek. | Máš spoustu otázek. |
168 | 00:13:55,251 | 00:13:57,002 | Svou odpověď najdeš ve výcviku, | Svou odpověď najdeš ve výcviku, |
169 | 00:13:57,086 | 00:13:58,420 | který začíná právě teď. | který začíná právě teď. |
170 | 00:13:59,463 | 00:14:01,382 | Přijmi způsoby tisíce mnichů. | Přijmi způsoby tisíce mnichů. |
171 | 00:14:01,841 | 00:14:05,594 | Jejich bojový styl tě posílí, jejich tváře tě ochrání | Jejich bojový styl tě posílí, jejich tváře tě ochrání |
172 | 00:14:05,678 | 00:14:08,556 | a až ovládneš jejich metody, budeš připraven. | a až ovládneš jejich metody, budeš připraven. |
173 | 00:14:08,681 | 00:14:09,557 | Nejsem vrah. | Nejsem vrah. |
174 | 00:14:09,640 | 00:14:11,809 | Když je někdo vybrán, nemá na vybranou. | Když je někdo vybrán, nemá na vybranou. |
175 | 00:14:11,892 | 00:14:13,185 | Proč jsem byl vybrán? | Proč jsem byl vybrán? |
176 | 00:14:14,770 | 00:14:16,063 | Protože máš čisté srdce. | Protože máš čisté srdce. |
177 | 00:14:16,564 | 00:14:19,149 | Protože je San Francisco místem, kde se cesty Wu sbíhají. | Protože je San Francisco místem, kde se cesty Wu sbíhají. |
178 | 00:14:19,733 | 00:14:20,693 | Pomohlo ti to? | Pomohlo ti to? |
179 | 00:14:21,277 | 00:14:22,111 | Ani ne. | Ani ne. |
180 | 00:14:22,528 | 00:14:23,529 | A co tohle? | A co tohle? |
181 | 00:14:24,488 | 00:14:27,950 | „Je to vůle Dao. A selhání plus čas rovná se jasnost.“ | „Je to vůle Dao. A selhání plus čas rovná se jasnost.“ |
182 | 00:14:28,450 | 00:14:30,995 | Mám vlastní život. Lidé si všimnou, že jsem pryč. | Mám vlastní život. Lidé si všimnou, že jsem pryč. |
183 | 00:14:31,579 | 00:14:34,456 | Toto místo je mimo tvůj čas a prostor. | Toto místo je mimo tvůj čas a prostor. |
184 | 00:14:34,748 | 00:14:37,084 | To, co tu vnímáš jako měřítko času, | To, co tu vnímáš jako měřítko času, |
185 | 00:14:37,167 | 00:14:39,587 | ať je to minuta, hodina nebo třeba den, | ať je to minuta, hodina nebo třeba den, |
186 | 00:14:39,670 | 00:14:41,797 | je ve tvém světě pouhým okamžikem. | je ve tvém světě pouhým okamžikem. |
187 | 00:14:48,178 | 00:14:49,013 | Počkej. | Počkej. |
188 | 00:14:50,723 | 00:14:51,557 | Co jsi zač? | Co jsi zač? |
189 | 00:14:53,475 | 00:14:54,310 | Jsem Ying Ying. | Jsem Ying Ying. |
190 | 00:15:00,941 | 00:15:02,192 | ZAKÁZKOVÉ KREJČOVSTVÍ | ZAKÁZKOVÉ KREJČOVSTVÍ |
191 | 00:15:02,276 | 00:15:04,278 | Tyto dveře jsou bránou do historie. | Tyto dveře jsou bránou do historie. |
192 | 00:15:06,030 | 00:15:07,448 | Historie zabijáků Wu. | Historie zabijáků Wu. |
193 | 00:15:13,454 | 00:15:14,413 | Počkej, Kaii! | Počkej, Kaii! |
194 | 00:15:14,997 | 00:15:16,582 | Věř mi. Ještě nejsi připravený. | Věř mi. Ještě nejsi připravený. |
195 | 00:15:19,543 | 00:15:20,377 | Oheň. | Oheň. |
196 | 00:15:20,669 | 00:15:21,503 | Voda. | Voda. |
197 | 00:15:21,712 | 00:15:22,546 | Kov. | Kov. |
198 | 00:15:22,880 | 00:15:23,714 | Dřevo. | Dřevo. |
199 | 00:15:24,006 | 00:15:24,840 | Země. | Země. |
200 | 00:15:25,341 | 00:15:27,509 | Tohle jsou živly moci Wu. | Tohle jsou živly moci Wu. |
201 | 00:15:28,052 | 00:15:30,804 | Teď jsou v rukách pěti nových válečníků. | Teď jsou v rukách pěti nových válečníků. |
202 | 00:15:33,515 | 00:15:36,060 | Pouze ty můžeš odebrat moc jejímu držiteli... | Pouze ty můžeš odebrat moc jejímu držiteli... |
203 | 00:15:37,102 | 00:15:40,189 | a obnovit rovnováhu mezi nebem a zemí. | a obnovit rovnováhu mezi nebem a zemí. |
204 | 00:15:40,564 | 00:15:43,233 | Musíš se proti těmto živlům posílit. | Musíš se proti těmto živlům posílit. |
205 | 00:15:47,196 | 00:15:49,782 | Jediný způsob, jak odebrat moc Wu... | Jediný způsob, jak odebrat moc Wu... |
206 | 00:15:50,950 | 00:15:51,867 | je zabít ho. | je zabít ho. |
207 | 00:15:55,704 | 00:15:56,664 | Přesuň ten balvan. | Přesuň ten balvan. |
208 | 00:15:57,539 | 00:15:58,415 | Takový je úkol. | Takový je úkol. |
209 | 00:15:59,458 | 00:16:00,292 | Odtamtud. | Odtamtud. |
210 | 00:16:01,335 | 00:16:02,169 | Sem. | Sem. |
211 | 00:16:02,878 | 00:16:05,464 | Až to dokážeš, bude tvůj výcvik kompletní. | Až to dokážeš, bude tvůj výcvik kompletní. |
212 | 00:16:09,718 | 00:16:11,720 | Tohle je cesta zabijáka Wu. | Tohle je cesta zabijáka Wu. |
213 | 00:16:23,774 | 00:16:24,608 | Klídek, | Klídek, |
214 | 00:16:24,692 | 00:16:27,319 | moji kluci zapracují a tvůj šéf nic nezjistí. | moji kluci zapracují a tvůj šéf nic nezjistí. |
215 | 00:16:28,445 | 00:16:29,279 | Ale... | Ale... |
216 | 00:16:30,197 | 00:16:31,949 | budeš někde muset ukrást čelní sklo. | budeš někde muset ukrást čelní sklo. |
217 | 00:16:36,912 | 00:16:38,080 | Dělám si prdel, brácho. | Dělám si prdel, brácho. |
218 | 00:16:38,163 | 00:16:40,207 | Měl bys vidět svůj výraz. Podívej se na sebe. | Měl bys vidět svůj výraz. Podívej se na sebe. |
219 | 00:16:40,582 | 00:16:43,085 | Nedělej si starosti. Jsi v pořadí na nové čelní sklo. | Nedělej si starosti. Jsi v pořadí na nové čelní sklo. |
220 | 00:16:43,168 | 00:16:44,294 | Relativně nové. | Relativně nové. |
221 | 00:16:44,378 | 00:16:45,212 | C.J.! | C.J.! |
222 | 00:16:47,256 | 00:16:48,090 | Je to C.G. | Je to C.G. |
223 | 00:16:48,465 | 00:16:50,050 | - C.G. - Co je? | - C.G. - Co je? |
224 | 00:16:50,592 | 00:16:52,928 | C.G. Dillová, tohle je Kai Jin. | C.G. Dillová, tohle je Kai Jin. |
225 | 00:16:53,679 | 00:16:54,888 | Její první den tady. | Její první den tady. |
226 | 00:16:55,014 | 00:16:57,683 | On je z rodiny. A můj oblíbený kuchař. | On je z rodiny. A můj oblíbený kuchař. |
227 | 00:16:59,268 | 00:17:01,687 | Znáš ten starý vrakáč v Oaklandu? | Znáš ten starý vrakáč v Oaklandu? |
228 | 00:17:02,855 | 00:17:04,356 | - Árijce Boba? - Přesně ten. | - Árijce Boba? - Přesně ten. |
229 | 00:17:04,857 | 00:17:08,027 | Potřebuju, abys tam Kaie vzala kvůli čelnímu sklu na tenhle... | Potřebuju, abys tam Kaie vzala kvůli čelnímu sklu na tenhle... |
230 | 00:17:08,318 | 00:17:09,153 | pojízdnej pajzl. | pojízdnej pajzl. |
231 | 00:17:12,573 | 00:17:14,992 | Jasně, a měla bych se starat, protože... | Jasně, a měla bych se starat, protože... |
232 | 00:17:15,075 | 00:17:16,326 | Jsi tu nová. | Jsi tu nová. |
233 | 00:17:16,993 | 00:17:18,579 | Než začneš chodit, musíš se plazit. | Než začneš chodit, musíš se plazit. |
234 | 00:17:23,541 | 00:17:26,670 | Dobře, ujasníme si to. Chceš, abych vzala Číňana... | Dobře, ujasníme si to. Chceš, abych vzala Číňana... |
235 | 00:17:26,753 | 00:17:27,713 | Čínoindonésana. | Čínoindonésana. |
236 | 00:17:29,506 | 00:17:33,343 | Na vrakáč patřící chlapovi jménem Árijec Bob? | Na vrakáč patřící chlapovi jménem Árijec Bob? |
237 | 00:17:34,219 | 00:17:35,054 | Je umírněný. | Je umírněný. |
238 | 00:17:35,763 | 00:17:37,389 | Jediné, co vidí, je barva peněz. | Jediné, co vidí, je barva peněz. |
239 | 00:17:38,557 | 00:17:39,975 | A co když se to posere? | A co když se to posere? |
240 | 00:17:40,059 | 00:17:41,643 | Tak to hezky utřeš. | Tak to hezky utřeš. |
241 | 00:17:43,145 | 00:17:45,314 | Jeep čeká venku. Klíčky jsou na palubce. | Jeep čeká venku. Klíčky jsou na palubce. |
242 | 00:17:47,733 | 00:17:48,609 | Jasná věc, šéfe. | Jasná věc, šéfe. |
243 | 00:17:52,237 | 00:17:53,072 | Tak jdeme. | Tak jdeme. |
244 | 00:17:56,992 | 00:17:57,868 | Hejbni hůlkama! | Hejbni hůlkama! |
245 | 00:17:59,787 | 00:18:00,746 | Slyšel jsi ji. | Slyšel jsi ji. |
246 | 00:18:01,330 | 00:18:02,206 | Hejbni hůlkama. | Hejbni hůlkama. |
247 | 00:18:12,049 | 00:18:13,467 | Ne, jen klid. | Ne, jen klid. |
248 | 00:18:14,134 | 00:18:15,010 | Prosím. | Prosím. |
249 | 00:18:18,680 | 00:18:21,016 | Musím se omluvit, Francisi. | Musím se omluvit, Francisi. |
250 | 00:18:21,850 | 00:18:26,021 | Někteří moji mladší společníci neumí respektovat starší. | Někteří moji mladší společníci neumí respektovat starší. |
251 | 00:18:26,230 | 00:18:30,442 | Ti společníci mě zbili a vyhrožovali, že mě vyhodí z okna. | Ti společníci mě zbili a vyhrožovali, že mě vyhodí z okna. |
252 | 00:18:30,526 | 00:18:33,320 | Ujišťuji tě, že ani jeden z nich už nebude dělat problémy tobě | Ujišťuji tě, že ani jeden z nich už nebude dělat problémy tobě |
253 | 00:18:33,403 | 00:18:34,947 | ani nikomu jinému v Čínské čtvrti... | ani nikomu jinému v Čínské čtvrti... |
254 | 00:18:36,323 | 00:18:38,075 | ale potřebuji pochopit... | ale potřebuji pochopit... |
255 | 00:18:38,867 | 00:18:40,119 | co se tu noc stalo. | co se tu noc stalo. |
256 | 00:18:43,747 | 00:18:45,624 | Vždy jsem tě respektoval, Francisi. | Vždy jsem tě respektoval, Francisi. |
257 | 00:18:46,458 | 00:18:48,836 | Mluvíš pravdu. Konáš správně. | Mluvíš pravdu. Konáš správně. |
258 | 00:18:50,337 | 00:18:52,381 | Tak mi řekni, kdo tě zachránil. | Tak mi řekni, kdo tě zachránil. |
259 | 00:18:53,757 | 00:18:54,967 | Kdo to byl? | Kdo to byl? |
260 | 00:18:55,342 | 00:18:56,218 | Já nevím. | Já nevím. |
261 | 00:18:57,553 | 00:18:58,428 | Ty nevíš? | Ty nevíš? |
262 | 00:18:59,596 | 00:19:00,556 | Neřekl bych. | Neřekl bych. |
263 | 00:19:02,558 | 00:19:04,768 | - Cože? - Ty mi něco tajíš. | - Cože? - Ty mi něco tajíš. |
264 | 00:19:05,352 | 00:19:06,520 | Říkal, že je... | Říkal, že je... |
265 | 00:19:07,229 | 00:19:08,188 | kuchař, to... | kuchař, to... |
266 | 00:19:09,439 | 00:19:11,233 | - To je vše. - Jak se jmenoval? | - To je vše. - Jak se jmenoval? |
267 | 00:19:13,944 | 00:19:16,113 | Není mi dobře. | Není mi dobře. |
268 | 00:19:19,116 | 00:19:21,326 | Co mi tajíš, Francisi? | Co mi tajíš, Francisi? |
269 | 00:19:26,957 | 00:19:27,875 | Wu... | Wu... |
270 | 00:19:28,792 | 00:19:29,793 | Zabiják Wu. | Zabiják Wu. |
271 | 00:19:29,960 | 00:19:30,919 | Co jsi říkal? | Co jsi říkal? |
272 | 00:19:31,003 | 00:19:32,129 | Wu... | Wu... |
273 | 00:19:37,009 | 00:19:38,010 | Zabiják Wu. | Zabiják Wu. |
274 | 00:19:39,970 | 00:19:41,054 | Co se stalo? | Co se stalo? |
275 | 00:19:41,138 | 00:19:43,724 | Byl v pořádku a najednou začal blouznit. | Byl v pořádku a najednou začal blouznit. |
276 | 00:19:44,099 | 00:19:46,518 | Přehřívá se. Potřebuje ochladit. Přineste led! | Přehřívá se. Potřebuje ochladit. Přineste led! |
277 | 00:19:46,602 | 00:19:49,104 | - Počkal byste venku? - Všechno bude dobré. | - Počkal byste venku? - Všechno bude dobré. |
278 | 00:20:09,082 | 00:20:11,585 | Když jsem říkala, ať pohneš hůlkama, nechtěla jsem... | Když jsem říkala, ať pohneš hůlkama, nechtěla jsem... |
279 | 00:20:14,254 | 00:20:15,088 | Nejsem... | Nejsem... |
280 | 00:20:19,551 | 00:20:20,594 | Jaký je tvůj příběh, | Jaký je tvůj příběh, |
281 | 00:20:20,928 | 00:20:21,887 | Kaii Jine? | Kaii Jine? |
282 | 00:20:22,429 | 00:20:25,265 | Zírám tady na provoz | Zírám tady na provoz |
283 | 00:20:25,349 | 00:20:27,768 | a ten tvůj výraz vážného mnicha je docela nuda. | a ten tvůj výraz vážného mnicha je docela nuda. |
284 | 00:20:28,560 | 00:20:31,021 | Nikdy jsem nepotkal nikoho, kdo nemá rád hudbu. | Nikdy jsem nepotkal nikoho, kdo nemá rád hudbu. |
285 | 00:20:31,104 | 00:20:32,689 | - V autě prostě ne. - Proč? | - V autě prostě ne. - Proč? |
286 | 00:20:35,692 | 00:20:36,902 | Chápu, o co se snažíš. | Chápu, o co se snažíš. |
287 | 00:20:36,985 | 00:20:39,696 | - Snažíš se odhalit můj příběh. - Každý nějaký máme. | - Snažíš se odhalit můj příběh. - Každý nějaký máme. |
288 | 00:20:46,328 | 00:20:47,287 | Když mi bylo devět... | Když mi bylo devět... |
289 | 00:20:48,538 | 00:20:51,166 | poslala mě máma žít k tátovi do Calgary. | poslala mě máma žít k tátovi do Calgary. |
290 | 00:20:53,418 | 00:20:56,672 | Netušila, že pašuje zbraně přes hranice. | Netušila, že pašuje zbraně přes hranice. |
291 | 00:20:58,882 | 00:21:01,760 | Řekněme, že jsem šla v jeho stopách, když jsem se stala... | Řekněme, že jsem šla v jeho stopách, když jsem se stala... |
292 | 00:21:01,843 | 00:21:02,886 | Zlodějkou aut? | Zlodějkou aut? |
293 | 00:21:04,846 | 00:21:09,977 | Když neměl fušku, obvykle instaloval high-end zvukové systémy. | Když neměl fušku, obvykle instaloval high-end zvukové systémy. |
294 | 00:21:12,229 | 00:21:13,480 | Jednou se chtěl... | Jednou se chtěl... |
295 | 00:21:15,524 | 00:21:17,442 | pořádně předvést... | pořádně předvést... |
296 | 00:21:17,526 | 00:21:19,736 | a napálil tam KISS... | a napálil tam KISS... |
297 | 00:21:19,987 | 00:21:22,531 | Bože, hudební vkus měl fakt na nic. | Bože, hudební vkus měl fakt na nic. |
298 | 00:21:23,949 | 00:21:26,326 | Takže to fakt osolil, | Takže to fakt osolil, |
299 | 00:21:26,410 | 00:21:28,370 | hrál na imaginární kytaru a... | hrál na imaginární kytaru a... |
300 | 00:21:31,248 | 00:21:33,583 | a objevil se tam policajt na koni. | a objevil se tam policajt na koni. |
301 | 00:21:36,628 | 00:21:37,629 | A jak to šlo dál? | A jak to šlo dál? |
302 | 00:21:38,255 | 00:21:39,256 | Šel do kriminálu. | Šel do kriminálu. |
303 | 00:21:40,382 | 00:21:42,092 | Já se vrátila k mámě do Los Angeles. | Já se vrátila k mámě do Los Angeles. |
304 | 00:21:45,387 | 00:21:48,223 | Dostal dvacet pět let v Millhavenu. | Dostal dvacet pět let v Millhavenu. |
305 | 00:21:50,726 | 00:21:51,727 | Ubodali ho. | Ubodali ho. |
306 | 00:21:52,728 | 00:21:53,562 | V půlce trestu. | V půlce trestu. |
307 | 00:21:59,192 | 00:22:01,653 | A proto v autě neposlouchám hudbu. | A proto v autě neposlouchám hudbu. |
308 | 00:22:04,323 | 00:22:05,157 | To je mi líto. | To je mi líto. |
309 | 00:22:07,075 | 00:22:08,076 | No, ty za to nemůžeš. | No, ty za to nemůžeš. |
310 | 00:22:09,870 | 00:22:15,125 | Mě by jen zajímalo, proč mě Lu Xin nutí vézt tě přes celej záliv | Mě by jen zajímalo, proč mě Lu Xin nutí vézt tě přes celej záliv |
311 | 00:22:15,208 | 00:22:16,418 | kvůli novýmu čelnímu sklu. | kvůli novýmu čelnímu sklu. |
312 | 00:22:22,049 | 00:22:23,675 | Už jsi zase jako mnich? | Už jsi zase jako mnich? |
313 | 00:22:27,095 | 00:22:29,598 | No tak, já ti teď všechno vyklopila. | No tak, já ti teď všechno vyklopila. |
314 | 00:22:29,931 | 00:22:31,183 | Musíš mi něco dát. | Musíš mi něco dát. |
315 | 00:22:36,646 | 00:22:38,065 | Když vyrůstáš v Čínské čtvrti... | Když vyrůstáš v Čínské čtvrti... |
316 | 00:22:38,732 | 00:22:40,525 | tak se jako každé dítě naučíš chengyu. | tak se jako každé dítě naučíš chengyu. |
317 | 00:22:41,818 | 00:22:42,736 | Skuteční zabijáci... | Skuteční zabijáci... |
318 | 00:22:43,904 | 00:22:44,738 | se pohybují tiše. | se pohybují tiše. |
319 | 00:22:49,576 | 00:22:51,411 | Tak tu tichou část zvládáš. | Tak tu tichou část zvládáš. |
320 | 00:22:52,204 | 00:22:53,413 | Zvyk je železná košile. | Zvyk je železná košile. |
321 | 00:22:55,624 | 00:22:58,710 | Do San Francisca jsem přišel z Jakarty, když mi bylo dvanáct. | Do San Francisca jsem přišel z Jakarty, když mi bylo dvanáct. |
322 | 00:22:59,419 | 00:23:00,962 | Lu Xin byl můj první kamarád. | Lu Xin byl můj první kamarád. |
323 | 00:23:04,508 | 00:23:05,759 | Co se mu stalo s uchem? | Co se mu stalo s uchem? |
324 | 00:23:08,345 | 00:23:09,763 | To je jeho příběh. | To je jeho příběh. |
325 | 00:23:15,894 | 00:23:16,728 | Hej! | Hej! |
326 | 00:23:17,979 | 00:23:19,022 | Já si nedělala srandu. | Já si nedělala srandu. |
327 | 00:23:22,984 | 00:23:24,361 | Byl jsem poblíž. | Byl jsem poblíž. |
328 | 00:23:24,778 | 00:23:26,113 | Je to pro tebe problém? | Je to pro tebe problém? |
329 | 00:23:27,280 | 00:23:28,740 | Prostě nemám rád překvapení. | Prostě nemám rád překvapení. |
330 | 00:23:29,324 | 00:23:30,325 | To je celé. | To je celé. |
331 | 00:23:31,993 | 00:23:33,829 | A co bys řekl na další obchody? | A co bys řekl na další obchody? |
332 | 00:23:35,747 | 00:23:37,374 | Alec chce i tohle. | Alec chce i tohle. |
333 | 00:23:40,627 | 00:23:41,461 | Dobře. | Dobře. |
334 | 00:23:41,878 | 00:23:44,089 | - Dej mi pár týdnů. - Čas se nemění. | - Dej mi pár týdnů. - Čas se nemění. |
335 | 00:23:46,716 | 00:23:48,885 | To nepůjde. Potřebuju dva týdny. | To nepůjde. Potřebuju dva týdny. |
336 | 00:23:51,096 | 00:23:53,140 | Tvrdil jsi, že jsi nejlepší. | Tvrdil jsi, že jsi nejlepší. |
337 | 00:23:53,807 | 00:23:55,559 | Někdo, kdo zvládne cokoli. | Někdo, kdo zvládne cokoli. |
338 | 00:23:56,726 | 00:24:00,188 | Zvládneš pracovat pro Aleca. Zvládneš pracovat pro... | Zvládneš pracovat pro Aleca. Zvládneš pracovat pro... |
339 | 00:24:00,647 | 00:24:04,067 | Strýčka Six a Triádu, ale řekni mi, | Strýčka Six a Triádu, ale řekni mi, |
340 | 00:24:04,151 | 00:24:06,278 | zvládnou oni to, že pracuješ pro nás? | zvládnou oni to, že pracuješ pro nás? |
341 | 00:24:08,780 | 00:24:09,614 | Poslouchej, | Poslouchej, |
342 | 00:24:10,157 | 00:24:13,368 | ať kvůli těm autům musíš udělat cokoli, | ať kvůli těm autům musíš udělat cokoli, |
343 | 00:24:13,952 | 00:24:14,786 | udělej to. | udělej to. |
344 | 00:24:17,664 | 00:24:19,124 | S ohněm už sis zahrával. | S ohněm už sis zahrával. |
345 | 00:24:20,333 | 00:24:22,294 | Nerad bych, aby ses zase spálil. | Nerad bych, aby ses zase spálil. |
346 | 00:24:25,255 | 00:24:26,339 | To není výhružka. | To není výhružka. |
347 | 00:24:27,174 | 00:24:28,300 | Mám jen starost. | Mám jen starost. |
348 | 00:24:32,345 | 00:24:33,221 | Uvidíme se... | Uvidíme se... |
349 | 00:24:33,763 | 00:24:34,598 | brzy. | brzy. |
350 | 00:24:38,143 | 00:24:41,938 | Proč chce Alec pracovat s tímhle chlapem? | Proč chce Alec pracovat s tímhle chlapem? |
351 | 00:24:42,022 | 00:24:42,856 | Je k ničemu. | Je k ničemu. |
352 | 00:24:43,148 | 00:24:46,318 | K ničemu nebo ne, Skot má své důvody. | K ničemu nebo ne, Skot má své důvody. |
353 | 00:25:00,040 | 00:25:01,041 | Máte zpoždění! | Máte zpoždění! |
354 | 00:25:01,958 | 00:25:03,168 | Zácpa na mostě. | Zácpa na mostě. |
355 | 00:25:04,377 | 00:25:05,212 | C.G. | C.G. |
356 | 00:25:08,632 | 00:25:09,799 | Promrhané mládí. | Promrhané mládí. |
357 | 00:25:15,639 | 00:25:16,473 | Tohle půjde. | Tohle půjde. |
358 | 00:25:17,474 | 00:25:19,476 | - To je ale bloncka. - Do prdele. | - To je ale bloncka. - Do prdele. |
359 | 00:25:22,395 | 00:25:23,271 | Bobe. | Bobe. |
360 | 00:25:23,355 | 00:25:26,441 | - Máš moje věci, nebo ne? - Klídek, Duppy, počkej na řadu. | - Máš moje věci, nebo ne? - Klídek, Duppy, počkej na řadu. |
361 | 00:25:26,650 | 00:25:27,817 | Co? | Co? |
362 | 00:25:27,901 | 00:25:29,778 | Prodáváš tuhle špinavou děvku? | Prodáváš tuhle špinavou děvku? |
363 | 00:25:32,072 | 00:25:33,156 | Taky bych si vrznul. | Taky bych si vrznul. |
364 | 00:25:36,117 | 00:25:38,411 | - Ale sakra, kluci! - Hele, chlapi, | - Ale sakra, kluci! - Hele, chlapi, |
365 | 00:25:38,495 | 00:25:40,205 | - nechci dělat problémy. - Kluci! | - nechci dělat problémy. - Kluci! |
366 | 00:26:20,954 | 00:26:23,748 | Další parchant, kterej znesvětí můj podnik, | Další parchant, kterej znesvětí můj podnik, |
367 | 00:26:24,624 | 00:26:26,167 | to schytá do hrudi. | to schytá do hrudi. |
368 | 00:26:27,919 | 00:26:28,962 | Dámo, kuchaři? | Dámo, kuchaři? |
369 | 00:26:29,337 | 00:26:30,297 | Urychleně vypadněte. | Urychleně vypadněte. |
370 | 00:26:34,801 | 00:26:35,635 | To nech! | To nech! |
371 | 00:26:36,886 | 00:26:37,929 | Jdeme. | Jdeme. |
372 | 00:26:41,891 | 00:26:43,101 | Drsná čubka. | Drsná čubka. |
373 | 00:27:28,104 | 00:27:28,938 | Tommy? | Tommy? |
374 | 00:27:31,816 | 00:27:32,651 | Ahoj. | Ahoj. |
375 | 00:27:33,735 | 00:27:34,569 | Čau, ségra. | Čau, ségra. |
376 | 00:27:34,653 | 00:27:35,487 | Jsi v pořádku? | Jsi v pořádku? |
377 | 00:27:37,197 | 00:27:38,031 | Jak se máš? | Jak se máš? |
378 | 00:27:46,665 | 00:27:47,540 | No tak. | No tak. |
379 | 00:27:48,249 | 00:27:49,084 | Půjdeme. | Půjdeme. |
380 | 00:27:50,669 | 00:27:51,503 | Jo. | Jo. |
381 | 00:27:52,587 | 00:27:53,963 | - Dobře. - Dobře, jdeme. | - Dobře. - Dobře, jdeme. |
382 | 00:27:54,047 | 00:27:55,882 | - No tak, vstávej, Tommy. - Dobře. | - No tak, vstávej, Tommy. - Dobře. |
383 | 00:27:59,636 | 00:28:01,638 | - Musíš mi pomoct, dobře? - Nemůžu tu zůstat? | - Musíš mi pomoct, dobře? - Nemůžu tu zůstat? |
384 | 00:28:01,721 | 00:28:02,889 | Ne, pojď. Odcházíme. | Ne, pojď. Odcházíme. |
385 | 00:28:05,183 | 00:28:06,101 | No tak, jdeme. | No tak, jdeme. |
386 | 00:28:09,813 | 00:28:10,897 | Počkej. | Počkej. |
387 | 00:28:11,523 | 00:28:12,565 | Ne, musíme jít. | Ne, musíme jít. |
388 | 00:28:13,441 | 00:28:14,275 | Počkej. | Počkej. |
389 | 00:28:14,776 | 00:28:17,612 | Co to děláš? Zůstaň stát, Tommy. No tak. | Co to děláš? Zůstaň stát, Tommy. No tak. |
390 | 00:28:18,655 | 00:28:19,781 | Co to děláš? | Co to děláš? |
391 | 00:28:21,741 | 00:28:23,076 | Myslím, že chce zůstat. | Myslím, že chce zůstat. |
392 | 00:28:25,495 | 00:28:27,205 | Tommy, no tak. Vstávej. Musíme jít. | Tommy, no tak. Vstávej. Musíme jít. |
393 | 00:28:27,789 | 00:28:28,665 | Jde o tohle. | Jde o tohle. |
394 | 00:28:28,832 | 00:28:30,083 | Ty můžeš jít. | Ty můžeš jít. |
395 | 00:28:30,959 | 00:28:31,793 | On nemůže... | On nemůže... |
396 | 00:28:32,210 | 00:28:33,586 | Ne, dokud nezaplatí, co dluží. | Ne, dokud nezaplatí, co dluží. |
397 | 00:28:35,380 | 00:28:36,214 | Kolik? | Kolik? |
398 | 00:28:36,423 | 00:28:37,382 | Tři stovky. | Tři stovky. |
399 | 00:28:37,465 | 00:28:39,426 | - Tři stovky určitě ne. - Sklapni, Tommy. | - Tři stovky určitě ne. - Sklapni, Tommy. |
400 | 00:28:39,509 | 00:28:40,427 | Do prdele. | Do prdele. |
401 | 00:28:40,677 | 00:28:43,430 | Hele, tolik zrovna nemám, ale vrátím se. | Hele, tolik zrovna nemám, ale vrátím se. |
402 | 00:28:43,513 | 00:28:44,347 | Slibuju. | Slibuju. |
403 | 00:28:44,597 | 00:28:45,515 | Vážně? | Vážně? |
404 | 00:28:45,724 | 00:28:46,725 | Slibuješ? | Slibuješ? |
405 | 00:28:47,308 | 00:28:48,643 | No tak, Tommy. Musíme jít. | No tak, Tommy. Musíme jít. |
406 | 00:28:48,727 | 00:28:51,730 | - Říkal jsem, že neodejde dokud nezaplatí! - Jdeme, no tak, jdeme. | - Říkal jsem, že neodejde dokud nezaplatí! - Jdeme, no tak, jdeme. |
407 | 00:29:24,262 | 00:29:25,138 | Zatraceně, Jenny. | Zatraceně, Jenny. |
408 | 00:29:27,891 | 00:29:29,517 | No tak. Jdeme. | No tak. Jdeme. |
409 | 00:29:36,024 | 00:29:37,275 | Posrala jsem to. | Posrala jsem to. |
410 | 00:29:39,068 | 00:29:42,781 | Co můžu říct? Nemám ráda hudbu v autě a... | Co můžu říct? Nemám ráda hudbu v autě a... |
411 | 00:29:43,656 | 00:29:45,533 | nadávání do špinavých děvek. | nadávání do špinavých děvek. |
412 | 00:29:47,035 | 00:29:48,036 | Tys toho chlapa znala. | Tys toho chlapa znala. |
413 | 00:29:50,371 | 00:29:51,247 | Odkud? | Odkud? |
414 | 00:29:56,920 | 00:30:00,256 | Hele, dlouho jsem se snažila na to zapomenout. | Hele, dlouho jsem se snažila na to zapomenout. |
415 | 00:30:02,008 | 00:30:04,886 | Řekněme, že je to pořád hajzl a nechme to být. | Řekněme, že je to pořád hajzl a nechme to být. |
416 | 00:30:08,223 | 00:30:10,183 | Co uděláš s tím svým čelním sklem? | Co uděláš s tím svým čelním sklem? |
417 | 00:30:13,436 | 00:30:14,395 | Něco vymyslím. | Něco vymyslím. |
418 | 00:30:27,200 | 00:30:29,494 | Musíš být nezranitelný vodou, | Musíš být nezranitelný vodou, |
419 | 00:30:32,580 | 00:30:34,582 | odolný ohni, | odolný ohni, |
420 | 00:30:35,959 | 00:30:38,169 | odolnější než země. | odolnější než země. |
421 | 00:30:39,295 | 00:30:41,673 | Tvá mysl, tělo i duše | Tvá mysl, tělo i duše |
422 | 00:30:43,007 | 00:30:47,428 | se musejí spojit, až se nezvládnutelné stane zvládnutelným... | se musejí spojit, až se nezvládnutelné stane zvládnutelným... |
423 | 00:30:49,347 | 00:30:51,808 | nepohyblivé pohyblivým... | nepohyblivé pohyblivým... |
424 | 00:30:53,226 | 00:30:55,562 | nemožné možným. | nemožné možným. |
425 | 00:30:58,857 | 00:30:59,774 | Teprve pak... | Teprve pak... |
426 | 00:31:00,316 | 00:31:01,359 | budeš připraven. | budeš připraven. |
427 | 00:31:49,532 | 00:31:50,366 | Výborně. | Výborně. |
428 | 00:31:50,450 | 00:31:52,702 | Začínáš myslet jako zabiják Wu, Kaii Jine. | Začínáš myslet jako zabiják Wu, Kaii Jine. |
429 | 00:31:52,785 | 00:31:54,495 | Už jsem říkal, že nejsem vrah. | Už jsem říkal, že nejsem vrah. |
430 | 00:31:54,746 | 00:31:55,580 | Ale jsi. | Ale jsi. |
431 | 00:31:56,122 | 00:31:56,998 | Ne. | Ne. |
432 | 00:31:57,081 | 00:31:59,459 | Zabiješ Wu a naplníš svůj osud. | Zabiješ Wu a naplníš svůj osud. |
433 | 00:32:01,794 | 00:32:04,339 | Tyhle kraviny vykládej dalšímu zabijákovi Wu. | Tyhle kraviny vykládej dalšímu zabijákovi Wu. |
434 | 00:32:04,839 | 00:32:05,673 | Já končím. | Já končím. |
435 | 00:32:05,882 | 00:32:07,008 | Žádný další není. | Žádný další není. |
436 | 00:32:07,759 | 00:32:09,302 | Ty jsi poslední. | Ty jsi poslední. |
437 | 00:32:12,013 | 00:32:13,014 | Co to znamená? | Co to znamená? |
438 | 00:32:13,514 | 00:32:14,515 | Že jsem poslední? | Že jsem poslední? |
439 | 00:32:14,599 | 00:32:15,433 | Vidíš? | Vidíš? |
440 | 00:32:15,642 | 00:32:16,601 | Jsi zabiják. | Jsi zabiják. |
441 | 00:32:17,352 | 00:32:19,479 | Jsem kuchař. Já jsem kuchař! | Jsem kuchař. Já jsem kuchař! |
442 | 00:32:20,188 | 00:32:21,272 | Otevři oči, Kaii. | Otevři oči, Kaii. |
443 | 00:32:54,389 | 00:32:55,473 | Ahoj, kuchaři. | Ahoj, kuchaři. |
444 | 00:33:02,105 | 00:33:03,106 | Pomalu. | Pomalu. |
445 | 00:33:03,523 | 00:33:04,399 | Zůstaň dole. | Zůstaň dole. |
446 | 00:33:09,362 | 00:33:10,363 | Pusťte ji. | Pusťte ji. |
447 | 00:33:11,114 | 00:33:11,948 | Pustit ji? | Pustit ji? |
448 | 00:33:12,907 | 00:33:13,741 | Ne. | Ne. |
449 | 00:33:15,368 | 00:33:18,204 | Smiř se s tím, že ji zabiju. | Smiř se s tím, že ji zabiju. |
450 | 00:33:18,830 | 00:33:20,289 | Ty se budeš dívat... | Ty se budeš dívat... |
451 | 00:33:20,790 | 00:33:21,749 | a pak... | a pak... |
452 | 00:33:22,166 | 00:33:24,168 | pak budeš trpět. | pak budeš trpět. |
453 | 00:33:24,669 | 00:33:28,006 | A nic s tím nenaděláš. | A nic s tím nenaděláš. |
454 | 00:33:29,382 | 00:33:30,341 | Ne! | Ne! |
455 | 00:33:54,490 | 00:33:55,783 | Co to kurva je? | Co to kurva je? |
456 | 00:34:01,664 | 00:34:02,790 | Viděl jsi to sám. | Viděl jsi to sám. |
457 | 00:34:03,624 | 00:34:04,792 | Cítil jsi to. | Cítil jsi to. |
458 | 00:34:05,251 | 00:34:06,836 | Tyhle pocity žijí uvnitř tebe. | Tyhle pocity žijí uvnitř tebe. |
459 | 00:34:07,128 | 00:34:09,589 | Můžeš a budeš zabíjet. | Můžeš a budeš zabíjet. |
460 | 00:34:09,839 | 00:34:10,840 | - Jenom... - Sklapni! | - Jenom... - Sklapni! |
461 | 00:34:12,175 | 00:34:13,342 | Časem si zvykneš. | Časem si zvykneš. |
462 | 00:34:14,510 | 00:34:16,179 | Jsi spojený s Dao, Kaii. | Jsi spojený s Dao, Kaii. |
463 | 00:34:16,971 | 00:34:19,014 | Teď přišel čas, abys spatřil, co může přijít. | Teď přišel čas, abys spatřil, co může přijít. |
464 | 00:34:19,556 | 00:34:21,391 | Ať je tisíc mnichů tvýma očima. | Ať je tisíc mnichů tvýma očima. |
465 | 00:34:26,731 | 00:34:27,565 | Jsi připravený. | Jsi připravený. |
466 | 00:37:47,056 | 00:37:48,182 | Ne! | Ne! |
467 | 00:37:48,641 | 00:37:49,642 | Co jsi viděl? | Co jsi viděl? |
468 | 00:37:49,976 | 00:37:50,810 | Strýčka Six. | Strýčka Six. |
469 | 00:37:51,644 | 00:37:52,687 | On je ohnivý Wu. | On je ohnivý Wu. |
470 | 00:37:53,229 | 00:37:54,230 | Zabil tu ženu. | Zabil tu ženu. |
471 | 00:37:54,563 | 00:37:55,398 | C.G. | C.G. |
472 | 00:37:55,690 | 00:37:56,607 | Proč je důležitá? | Proč je důležitá? |
473 | 00:37:56,983 | 00:37:57,984 | Skoro ji neznám. | Skoro ji neznám. |
474 | 00:37:58,484 | 00:38:01,779 | Jsi poslední naděje pro nás všechny, Kaii. Započni svou cestu. | Jsi poslední naděje pro nás všechny, Kaii. Započni svou cestu. |
475 | 00:38:03,447 | 00:38:06,200 | Všechny odpovědi na tvé otázky čekají, až se stanou, | Všechny odpovědi na tvé otázky čekají, až se stanou, |
476 | 00:38:06,951 | 00:38:07,910 | nebo budou změněny... | nebo budou změněny... |
477 | 00:38:08,244 | 00:38:09,203 | tebou. | tebou. |
478 | 00:38:36,522 | 00:38:37,690 | Zabiják Wu. | Zabiják Wu. |
479 | 00:38:41,235 | 00:38:42,278 | Rozhlas to. | Rozhlas to. |
480 | 00:38:42,611 | 00:38:44,697 | Zabiják Wu si hrál s ohněm a teď shoří. | Zabiják Wu si hrál s ohněm a teď shoří. |
480 | 00:38:42,611 | 00:38:44,697 | Zabiják Wu si hrál s ohněm a teď shoří. | Zabiják Wu si hrál s ohněm a teď shoří. |