# Start End Original Translated
1 00:00:06,339 00:00:08,589 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2 00:00:19,936 00:00:22,936 ХОРВАТИЯ 3:13 ХОРВАТИЯ 3:13
3 00:01:08,068 00:01:09,188 Что-то интересное? Что-то интересное?
4 00:01:10,028 00:01:13,198 Заплатил полтора миллиона на аукционе. Заплатил полтора миллиона на аукционе.
5 00:01:16,493 00:01:18,203 Проводник в загробную жизнь. Проводник в загробную жизнь.
6 00:01:19,037 00:01:20,367 Сделан 3000 лет назад. Сделан 3000 лет назад.
7 00:01:20,747 00:01:21,657 Если им верить. Если им верить.
8 00:01:22,874 00:01:24,384 Полтора миллиона. Полтора миллиона.
9 00:01:25,168 00:01:26,378 Они его недооценили. Они его недооценили.
10 00:01:27,879 00:01:28,799 Неважно. Неважно.
11 00:01:35,178 00:01:36,048 Покажи. Покажи.
12 00:02:03,039 00:02:04,119 Приз победителю. Приз победителю.
13 00:02:15,552 00:02:17,392 Отличный способ провести... Отличный способ провести...
14 00:02:18,388 00:02:19,718 ...тринадцать часов. ...тринадцать часов.
15 00:02:21,558 00:02:23,178 Это один предмет из набора. Это один предмет из набора.
16 00:02:23,560 00:02:26,270 - Что? - Твой проводник. Реликвия. - Что? - Твой проводник. Реликвия.
17 00:02:27,397 00:02:29,267 Путь в загробную жизнь, Путь в загробную жизнь,
18 00:02:29,357 00:02:31,147 должно быть, нелегкий. должно быть, нелегкий.
19 00:02:34,821 00:02:36,531 Расскажешь мне когда-нибудь. Расскажешь мне когда-нибудь.
20 00:02:41,161 00:02:42,951 До свидания, мисс Джонс. До свидания, мисс Джонс.
21 00:02:55,633 00:02:58,803 После меня хоть потоп. После меня хоть потоп.
22 00:05:07,765 00:05:08,635 Ты опоздала. Ты опоздала.
23 00:05:09,809 00:05:11,019 Но ты всё еще ждешь. Но ты всё еще ждешь.
24 00:05:12,687 00:05:16,187 Наслаждайся привилегиями, пока можешь. Скоро у тебя их не будет. Наслаждайся привилегиями, пока можешь. Скоро у тебя их не будет.
25 00:05:16,983 00:05:18,363 Триада следует за мной. Триада следует за мной.
26 00:05:18,443 00:05:20,953 Только до тех пор, пока ты слуга Маккаллоу. Только до тех пор, пока ты слуга Маккаллоу.
27 00:05:24,157 00:05:25,277 Твое время прошло. Твое время прошло.
28 00:05:28,369 00:05:31,749 Стоило чуть вкусить власть, и думаешь, ты неуязвима. Стоило чуть вкусить власть, и думаешь, ты неуязвима.
29 00:05:32,832 00:05:35,172 Есть еще те, кто сохранил мне верность. Есть еще те, кто сохранил мне верность.
30 00:05:36,127 00:05:38,457 Давай к делу. Что хочет Маккаллоу? Давай к делу. Что хочет Маккаллоу?
31 00:05:41,382 00:05:42,632 Переговоры. Переговоры.
32 00:05:47,138 00:05:48,678 Друзья Кая ему не помогут. Друзья Кая ему не помогут.
33 00:05:53,978 00:05:55,808 У него нет рычага воздействия. У него нет рычага воздействия.
34 00:05:58,024 00:05:59,694 Дженни Ва — Ву Огня. Дженни Ва — Ву Огня.
35 00:06:00,401 00:06:02,901 Ее брат, Томми, близок к смерти. Ее брат, Томми, близок к смерти.
36 00:06:06,032 00:06:08,492 А копа забрал Ву Металла. А копа забрал Ву Металла.
37 00:06:20,588 00:06:23,048 Если он хочет снова увидеть своих друзей... Если он хочет снова увидеть своих друзей...
38 00:06:23,841 00:06:26,391 Кай выполнит всё, что скажет Маккаллоу. Кай выполнит всё, что скажет Маккаллоу.
39 00:06:30,681 00:06:32,061 Ты сделал свой выбор... Ты сделал свой выбор...
40 00:06:33,184 00:06:35,274 ...и из-за него ты будешь страдать. ...и из-за него ты будешь страдать.
41 00:06:38,147 00:06:40,817 Слова человека, не видящего перспективу. Слова человека, не видящего перспективу.
42 00:06:45,988 00:06:47,988 В следующий раз, когда я тебя увижу... В следующий раз, когда я тебя увижу...
43 00:06:48,783 00:06:49,743 Я убью тебя. Я убью тебя.
44 00:07:06,843 00:07:09,853 Нам не изменить то, что произошло, пока нас не было. Нам не изменить то, что произошло, пока нас не было.
45 00:07:09,929 00:07:12,599 Надо разобраться с тем, что происходит сейчас. Надо разобраться с тем, что происходит сейчас.
46 00:07:13,099 00:07:15,689 Почему мы это обсуждаем? Всё и так понятно. Почему мы это обсуждаем? Всё и так понятно.
47 00:07:15,768 00:07:17,308 Мы отдаем, что он просит. Мы отдаем, что он просит.
48 00:07:17,478 00:07:18,938 Он забирает земляную штуковину, Он забирает земляную штуковину,
49 00:07:19,021 00:07:20,901 пусть делает с ней, что ему взбредет, пусть делает с ней, что ему взбредет,
50 00:07:20,982 00:07:23,032 - и возвращает наших друзей. - Этого не будет. - и возвращает наших друзей. - Этого не будет.
51 00:07:23,109 00:07:24,359 - Почему? - Мы будем мертвы. - Почему? - Мы будем мертвы.
52 00:07:24,735 00:07:25,985 Кай не должен уступать. Кай не должен уступать.
53 00:07:26,070 00:07:27,570 Тогда что ты предлагаешь? Тогда что ты предлагаешь?
54 00:07:28,114 00:07:29,784 - Держать позицию. - Держать? - Держать позицию. - Держать?
55 00:07:30,366 00:07:31,986 У него на руках все козыри! У него на руках все козыри!
56 00:07:32,076 00:07:34,406 - Не те, что для конца света. - Кай... - Не те, что для конца света. - Кай...
57 00:07:34,579 00:07:36,709 Я новичок во всей этой сверхъестественной хрени, Я новичок во всей этой сверхъестественной хрени,
58 00:07:36,789 00:07:40,589 но я знаю, как вести переговоры. Ясно? Нужна позиция. но я знаю, как вести переговоры. Ясно? Нужна позиция.
59 00:07:40,835 00:07:41,835 У тебя ее нет. У тебя ее нет.
60 00:07:42,962 00:07:46,342 Убить Маккаллоу — проблема завтрашнего дня. Понимаешь это? Убить Маккаллоу — проблема завтрашнего дня. Понимаешь это?
61 00:07:48,509 00:07:51,259 Я знаю тебя, и если мы не сделаем всё, что в наших силах, Я знаю тебя, и если мы не сделаем всё, что в наших силах,
62 00:07:51,345 00:07:54,925 чтобы спасти наших друзей, ты никогда себя не простишь. чтобы спасти наших друзей, ты никогда себя не простишь.
63 00:08:07,904 00:08:09,494 Это Алек Маккаллоу. Это Алек Маккаллоу.
64 00:08:10,406 00:08:13,366 Я имею честь говорить с Ассасином Ву? Я имею честь говорить с Ассасином Ву?
65 00:08:14,619 00:08:15,789 Да. Да.
66 00:08:16,245 00:08:18,155 Ты понимаешь ситуацию? Ты понимаешь ситуацию?
67 00:08:19,248 00:08:20,078 Да. Да.
68 00:08:21,459 00:08:22,289 Хорошо. Хорошо.
69 00:08:24,545 00:08:26,375 У меня есть то, что ты хочешь, У меня есть то, что ты хочешь,
70 00:08:27,215 00:08:28,875 и у тебя есть то, что мне нужно. и у тебя есть то, что мне нужно.
71 00:08:29,842 00:08:33,182 - Да. - Значит, ты доставишь мне Ву Земли, - Да. - Значит, ты доставишь мне Ву Земли,
72 00:08:33,554 00:08:36,894 и все пойдут по домам к своим любящим семьям. и все пойдут по домам к своим любящим семьям.
73 00:08:46,817 00:08:47,687 Да? Да?
74 00:08:50,488 00:08:51,858 Ву Земли мертв. Ву Земли мертв.
75 00:08:54,742 00:08:56,292 Тогда принеси мне Ву Синь. Тогда принеси мне Ву Синь.
76 00:08:57,995 00:08:58,825 Нет. Нет.
77 00:09:03,668 00:09:05,378 Нет. Нет.
78 00:09:06,671 00:09:07,511 Нет? Нет?
79 00:09:12,218 00:09:14,468 «Нет» не спасет твоих друзей. «Нет» не спасет твоих друзей.
80 00:09:16,097 00:09:17,807 Предлагаю еще раз подумать... Предлагаю еще раз подумать...
81 00:09:20,893 00:09:21,733 И всё? И всё?
82 00:09:22,228 00:09:23,308 Какого хрена?! Какого хрена?!
83 00:09:26,524 00:09:27,404 Кто ты? Кто ты?
84 00:09:28,693 00:09:30,153 Служитель Дао. Служитель Дао.
85 00:09:31,737 00:09:32,607 Как и ты. Как и ты.
86 00:09:33,698 00:09:34,908 Я видел твое лицо... Я видел твое лицо...
87 00:09:35,241 00:09:36,781 - ...на своем. - Именно. - ...на своем. - Именно.
88 00:09:36,993 00:09:39,413 Я один из 1000 монахов, что защищают тебя. Я один из 1000 монахов, что защищают тебя.
89 00:09:40,079 00:09:41,459 Думаю, можно сказать... Думаю, можно сказать...
90 00:09:41,872 00:09:43,872 ...мы Ассасин Ву. ...мы Ассасин Ву.
91 00:09:44,584 00:09:45,714 Где Ин Ин? Где Ин Ин?
92 00:09:47,044 00:09:48,634 Ин Ин в твоем прошлом. Ин Ин в твоем прошлом.
93 00:09:49,297 00:09:50,917 Как она тебе и сказала. Как она тебе и сказала.
94 00:09:52,425 00:09:54,045 Сейчас перед тобой будущее. Сейчас перед тобой будущее.
95 00:09:54,802 00:09:56,802 Ву Дерева ищет власти над миром. Ву Дерева ищет власти над миром.
96 00:09:56,887 00:09:59,517 Нет. Он хочет воссоединиться с семьей. Нет. Он хочет воссоединиться с семьей.
97 00:10:00,224 00:10:02,984 Так мне сказали. Это возможно? Так мне сказали. Это возможно?
98 00:10:06,022 00:10:07,862 Сначала ему нужно попасть сюда. Сначала ему нужно попасть сюда.
99 00:10:09,150 00:10:10,320 Но это невозможно. Но это невозможно.
100 00:10:10,651 00:10:11,861 Как тебе известно... Как тебе известно...
101 00:10:12,194 00:10:14,614 ...только Избранный может здесь оказаться. ...только Избранный может здесь оказаться.
102 00:10:15,156 00:10:16,236 Что если он здесь? Что если он здесь?
103 00:10:20,828 00:10:24,458 Врата — единственная связь между твоим временем и этим местом. Врата — единственная связь между твоим временем и этим местом.
104 00:10:24,540 00:10:28,170 И это место — единственная связь между Алеком и его прошлым. И это место — единственная связь между Алеком и его прошлым.
105 00:10:28,919 00:10:30,759 Если бы он смог попасть сюда, Если бы он смог попасть сюда,
106 00:10:31,547 00:10:34,217 его присутствие нарушило бы течение Дао. его присутствие нарушило бы течение Дао.
107 00:10:35,926 00:10:38,926 Время, пространство, реальность. Время, пространство, реальность.
108 00:10:39,013 00:10:41,063 Они все текут через Дао, как река. Они все текут через Дао, как река.
109 00:10:42,099 00:10:44,229 - Последствия были бы... - Плохими. - Последствия были бы... - Плохими.
110 00:10:45,978 00:10:47,058 Катастрофическими. Катастрофическими.
111 00:10:48,314 00:10:51,324 Каждый момент, проведенный Алеком за пределами времени, Каждый момент, проведенный Алеком за пределами времени,
112 00:10:51,942 00:10:53,652 еще сильнее повредит Дао. еще сильнее повредит Дао.
113 00:10:54,570 00:10:56,450 Баланс вселенной нарушается. Баланс вселенной нарушается.
114 00:10:58,240 00:11:00,990 Ты должен остановить его, Кай. Ты должен остановить его, Кай.
115 00:11:01,619 00:11:02,829 Как мне это сделать? Как мне это сделать?
116 00:11:03,746 00:11:04,826 Есть один способ. Есть один способ.
117 00:11:06,082 00:11:08,422 - Убей его. - Что ты делаешь, чувак? - Убей его. - Что ты делаешь, чувак?
118 00:11:08,501 00:11:09,631 - Переговоры. - Вот как? - Переговоры. - Вот как?
119 00:11:09,710 00:11:12,340 - Он убил наших друзей... - Надо остановить Маккаллоу! - Он убил наших друзей... - Надо остановить Маккаллоу!
120 00:11:12,755 00:11:13,585 Хорошо. Хорошо.
121 00:11:14,256 00:11:15,166 Что тебе нужно? Что тебе нужно?
122 00:11:16,050 00:11:16,930 Армия. Армия.
123 00:11:17,885 00:11:18,965 Верни себе Триаду. Верни себе Триаду.
124 00:11:20,304 00:11:21,144 Идем. Идем.
125 00:11:21,430 00:11:22,260 Так. Так.
126 00:11:22,390 00:11:23,350 Надо поговорить. Надо поговорить.
127 00:11:28,187 00:11:29,227 Я Ассасин Ву. Я Ассасин Ву.
128 00:11:29,355 00:11:30,765 - Не ты. - И что это значит? - Не ты. - И что это значит?
129 00:11:30,856 00:11:32,856 - Что с того? - Это всё на мне. - Что с того? - Это всё на мне.
130 00:11:33,192 00:11:34,742 Пусть я ничего в этом не понимаю Пусть я ничего в этом не понимаю
131 00:11:34,819 00:11:36,989 и не согласен с тем, как ты это делаешь, и не согласен с тем, как ты это делаешь,
132 00:11:37,279 00:11:38,109 но я здесь. но я здесь.
133 00:11:38,823 00:11:40,993 И я не буду сидеть молча, пока ты творишь херню. И я не буду сидеть молча, пока ты творишь херню.
134 00:11:41,450 00:11:44,370 И знай: я не доверяю дяде Сиксу. Ни капли. И знай: я не доверяю дяде Сиксу. Ни капли.
135 00:11:47,039 00:11:47,869 Спасибо. Спасибо.
136 00:11:49,542 00:11:50,382 За что? За что?
137 00:11:50,626 00:11:51,626 Что не убил его. Что не убил его.
138 00:11:56,424 00:11:57,634 Он этого заслуживал. Он этого заслуживал.
139 00:11:58,300 00:11:59,970 За то, что он с нами сделал. За то, что он с нами сделал.
140 00:12:00,761 00:12:01,601 Может быть. Может быть.
141 00:12:01,762 00:12:04,272 Но я всё равно рад, что ты этого не сделал. Но я всё равно рад, что ты этого не сделал.
142 00:12:33,127 00:12:34,497 Может, поговорим? Может, поговорим?
143 00:12:42,762 00:12:44,052 Больно! Больно!
144 00:12:47,933 00:12:50,773 Ничто так не стимулирует рост, как хороший пожар. Ничто так не стимулирует рост, как хороший пожар.
145 00:12:55,191 00:12:56,651 Тебе стоит это услышать. Тебе стоит это услышать.
146 00:12:58,027 00:12:59,987 У меня есть то, что ты хочешь, У меня есть то, что ты хочешь,
147 00:13:00,571 00:13:02,321 и у тебя есть то, что мне нужно. и у тебя есть то, что мне нужно.
148 00:13:02,406 00:13:05,076 Значит, ты доставишь мне Ву Земли, Значит, ты доставишь мне Ву Земли,
149 00:13:05,159 00:13:09,209 и все пойдут по домам к своим любящим семьям. и все пойдут по домам к своим любящим семьям.
150 00:13:09,872 00:13:11,292 Ву Земли мертв. Ву Земли мертв.
151 00:13:11,707 00:13:13,037 Сейчас лучшая часть. Сейчас лучшая часть.
152 00:13:13,834 00:13:15,214 Тогда принеси мне Ву Синь. Тогда принеси мне Ву Синь.
153 00:13:16,086 00:13:16,916 Нет. Нет.
154 00:13:17,671 00:13:18,511 Нет? Нет?
155 00:13:19,757 00:13:21,967 «Нет» не спасет твоих друзей. «Нет» не спасет твоих друзей.
156 00:13:22,426 00:13:24,886 Предлагаю еще раз подумать... Предлагаю еще раз подумать...
157 00:13:33,062 00:13:33,942 Ну... Ну...
158 00:13:34,563 00:13:38,533 Очевидно, он готов пожертвовать тобой ради своей благородной миссии, Очевидно, он готов пожертвовать тобой ради своей благородной миссии,
159 00:13:39,068 00:13:41,988 что дана ему тысячей давно мертвых монахов. что дана ему тысячей давно мертвых монахов.
160 00:13:43,155 00:13:44,565 Это важнее меня. Это важнее меня.
161 00:13:45,282 00:13:46,372 Кай это знает. Кай это знает.
162 00:13:46,867 00:13:48,867 - Странно, что не знаешь ты. - Нет. - Странно, что не знаешь ты. - Нет.
163 00:13:49,036 00:13:52,616 Видишь ли, ты олицетворяешь всё, что он пытается спасти. Видишь ли, ты олицетворяешь всё, что он пытается спасти.
164 00:13:54,250 00:13:57,800 Только думая о менее важном, он сможет сотворить великое. Только думая о менее важном, он сможет сотворить великое.
165 00:14:00,005 00:14:01,045 И я уверен, И я уверен,
166 00:14:01,632 00:14:04,092 в итоге он придет к тому же выводу... в итоге он придет к тому же выводу...
167 00:14:04,635 00:14:05,505 Со временем. Со временем.
168 00:14:07,096 00:14:10,176 Но, к сожалению, сейчас время — не наш друг. Но, к сожалению, сейчас время — не наш друг.
169 00:14:10,266 00:14:12,556 Говорит бессмертный человек? Говорит бессмертный человек?
170 00:14:14,562 00:14:15,692 Мисс Ва. Мисс Ва.
171 00:14:16,355 00:14:17,515 Мне нужно... Мне нужно...
172 00:14:18,440 00:14:21,860 ...чтобы ты убедила мистера Цзиня отдать мне Ву Синь Земли. ...чтобы ты убедила мистера Цзиня отдать мне Ву Синь Земли.
173 00:14:22,069 00:14:23,899 Ты не знаешь его, как знаю я. Ты не знаешь его, как знаю я.
174 00:14:24,154 00:14:27,414 Так ты готова пожертвовать своим дорогим любимым братом? Так ты готова пожертвовать своим дорогим любимым братом?
175 00:14:27,700 00:14:29,330 Ради миссии этого глупца? Ради миссии этого глупца?
176 00:14:35,332 00:14:36,252 Потому что... Потому что...
177 00:14:36,667 00:14:38,037 ...я убью его, Дженни. ...я убью его, Дженни.
178 00:14:39,920 00:14:42,590 То, что ты просишь меня сделать, — невозможно. То, что ты просишь меня сделать, — невозможно.
179 00:14:43,841 00:14:45,011 Ясно. Ясно.
180 00:14:55,853 00:14:57,233 Наступает время... Наступает время...
181 00:14:58,355 00:15:00,015 ...когда слова теряют смысл. ...когда слова теряют смысл.
182 00:15:01,650 00:15:04,320 Для меня это слово... «невозможно». Для меня это слово... «невозможно».
183 00:15:05,446 00:15:06,406 Я видел всё. Я видел всё.
184 00:15:07,156 00:15:10,116 Всю эту херню, что столетиями творилась в мире. Всю эту херню, что столетиями творилась в мире.
185 00:15:12,077 00:15:14,457 «Невозможно» для меня значит «неизбежно». «Невозможно» для меня значит «неизбежно».
186 00:15:16,081 00:15:17,631 Пересечь океан. Пересечь океан.
187 00:15:19,585 00:15:22,705 Завоевать континенты, излечить болезни. Завоевать континенты, излечить болезни.
188 00:15:24,673 00:15:27,343 Оставить Землю и ступить на другие планеты. Оставить Землю и ступить на другие планеты.
189 00:15:31,221 00:15:34,481 Всё, что человек считает невозможным сегодня.... Всё, что человек считает невозможным сегодня....
190 00:15:36,185 00:15:37,515 Просто неизбежно. Просто неизбежно.
191 00:15:39,063 00:15:40,233 Оно выжидает. Оно выжидает.
192 00:15:41,273 00:15:42,233 Оно в пути. Оно в пути.
193 00:15:47,529 00:15:50,779 Я знаю, что ты можешь рационально мыслить. Я знаю, что ты можешь рационально мыслить.
194 00:15:51,951 00:15:53,291 И ты, как и я, знаешь, И ты, как и я, знаешь,
195 00:15:53,369 00:15:56,499 что если мистер Цзинь не отдаст то, что я хочу сейчас, что если мистер Цзинь не отдаст то, что я хочу сейчас,
196 00:15:56,789 00:15:58,419 я просто заберу это позже. я просто заберу это позже.
197 00:15:59,416 00:16:01,336 И единственной разницей будет... И единственной разницей будет...
198 00:16:01,460 00:16:04,460 ...глубина крови, через которую мне придется пройти. ...глубина крови, через которую мне придется пройти.
199 00:16:10,094 00:16:11,394 Подумай об этом. Подумай об этом.
200 00:17:05,941 00:17:06,861 Успешно? Успешно?
201 00:17:09,570 00:17:11,990 Много возни из-за дорогого пресс-папье. Много возни из-за дорогого пресс-папье.
202 00:17:41,018 00:17:42,268 Ты хорошо поработала. Ты хорошо поработала.
203 00:17:43,353 00:17:44,483 Как и всегда. Как и всегда.
204 00:17:49,526 00:17:51,316 Ты обещал мне Ассасина Ву. Ты обещал мне Ассасина Ву.
205 00:17:53,405 00:17:54,235 Да. Да.
206 00:17:55,365 00:17:58,155 Нет хуже обмана, чем нарушенное обещание. Нет хуже обмана, чем нарушенное обещание.
207 00:17:59,495 00:18:02,155 Тогда, надеюсь, ты не против, если я его убью. Тогда, надеюсь, ты не против, если я его убью.
208 00:18:03,290 00:18:04,120 Осторожно. Осторожно.
209 00:18:04,666 00:18:05,996 Он победил Бакстера. Он победил Бакстера.
210 00:18:10,464 00:18:11,384 Где Гидеон? Где Гидеон?
211 00:18:15,427 00:18:16,257 Гидеон. Гидеон.
212 00:18:18,555 00:18:21,385 Он долго не задерживается в одном и том же месте. Он долго не задерживается в одном и том же месте.
213 00:18:23,644 00:18:25,484 Тебе понравится его новое тело. Тебе понравится его новое тело.
214 00:18:26,021 00:18:27,651 В кого он сейчас влез? В кого он сейчас влез?
215 00:18:28,357 00:18:29,857 Кое-кого полезного. Кое-кого полезного.
216 00:18:31,318 00:18:32,858 Не терпится его встретить. Не терпится его встретить.
217 00:18:32,945 00:18:34,945 Ее... Хочешь сказать. Ее... Хочешь сказать.
218 00:18:40,953 00:18:41,873 Какого хрена? Какого хрена?
219 00:18:43,247 00:18:45,167 Я бы не двигался на твоем месте. Я бы не двигался на твоем месте.
220 00:18:45,374 00:18:47,214 Нет. Подожди. Пожалуйста. Нет. Подожди. Пожалуйста.
221 00:18:55,175 00:18:56,425 Крики не помогут. Крики не помогут.
222 00:18:56,677 00:18:57,637 Хрен тебе. Хрен тебе.
223 00:18:58,554 00:19:00,104 Я не с тобой разговариваю. Я не с тобой разговариваю.
224 00:19:04,017 00:19:06,057 Прекращай давай. Это раздражает. Прекращай давай. Это раздражает.
225 00:19:06,145 00:19:07,095 Что происходит? Что происходит?
226 00:19:12,025 00:19:14,525 Серьезно, прекращай уже. Серьезно, прекращай уже.
227 00:19:14,611 00:19:15,611 Это раздражает. Это раздражает.
228 00:19:19,867 00:19:20,697 Кто ты такой? Кто ты такой?
229 00:19:21,160 00:19:22,620 Я Ву Металла. Я Ву Металла.
230 00:19:22,911 00:19:24,751 Или Гидеон, если тебе угодно. Или Гидеон, если тебе угодно.
231 00:19:28,041 00:19:30,461 - Где я, мать твою? - Ну. - Где я, мать твою? - Ну.
232 00:19:31,086 00:19:32,336 Это вопрос. Это вопрос.
233 00:19:33,630 00:19:35,920 Это комната разума. Это комната разума.
234 00:19:36,717 00:19:39,297 Она выглядит как что-то тебе знакомое. Она выглядит как что-то тебе знакомое.
235 00:19:39,928 00:19:42,308 Только здесь нет выхода. Только здесь нет выхода.
236 00:19:42,639 00:19:44,019 Пока я тебя не выпущу. Пока я тебя не выпущу.
237 00:19:45,851 00:19:48,061 Я захватил весь металл в твоем теле. Я захватил весь металл в твоем теле.
238 00:19:48,478 00:19:51,018 Кальций, железо, медь, цинк. Кальций, железо, медь, цинк.
239 00:19:51,648 00:19:53,318 Стало быть, я захватил тебя. Стало быть, я захватил тебя.
240 00:19:54,026 00:19:56,146 Я могу двигать тобой, трясти, Я могу двигать тобой, трясти,
241 00:19:56,570 00:19:58,030 танцевать сальсу, если захочу. танцевать сальсу, если захочу.
242 00:19:59,031 00:19:59,871 Убирайся. Убирайся.
243 00:20:01,408 00:20:02,948 Если б мне платили каждый раз. Если б мне платили каждый раз.
244 00:20:03,035 00:20:04,155 Убирайся из моего тела. Убирайся из моего тела.
245 00:20:04,244 00:20:05,794 Хорошо. Ла-ди-да! Хорошо. Ла-ди-да!
246 00:20:05,871 00:20:08,501 Пошел нахер из моего тела, кусок говна! Пошел нахер из моего тела, кусок говна!
247 00:20:09,708 00:20:11,208 Знаешь, я всё это слышал. Знаешь, я всё это слышал.
248 00:20:11,418 00:20:13,668 И это совсем не оригинально. Серьезно? И это совсем не оригинально. Серьезно?
249 00:20:14,296 00:20:15,416 Просто расслабься. Просто расслабься.
250 00:20:15,756 00:20:17,966 Я скоро уйду, ты и не заметишь. Я скоро уйду, ты и не заметишь.
251 00:20:22,387 00:20:23,387 Подожди. Подожди.
252 00:20:27,100 00:20:29,810 Надо было быть внимательнее на уроках химии. Надо было быть внимательнее на уроках химии.
253 00:20:34,066 00:20:34,936 И почему же? И почему же?
254 00:20:36,610 00:20:37,570 Гемоглобин. Гемоглобин.
255 00:20:39,071 00:20:40,701 Одна из моих любимых вещей. Одна из моих любимых вещей.
256 00:20:43,325 00:20:47,745 Он содержит 70% железа в организме человека. Он содержит 70% железа в организме человека.
257 00:20:48,372 00:20:49,212 И? И?
258 00:20:49,915 00:20:50,745 И... И...
259 00:20:51,625 00:20:53,955 ...если то, что ты говоришь — правда... ...если то, что ты говоришь — правда...
260 00:20:55,796 00:20:58,336 ...он нужен тебе, чтобы меня контролировать. ...он нужен тебе, чтобы меня контролировать.
261 00:20:59,883 00:21:00,723 И? И?
262 00:21:05,013 00:21:06,353 У меня анемия. У меня анемия.
263 00:21:07,140 00:21:08,140 Всегда была. Всегда была.
264 00:21:35,043 00:21:35,923 Си Джи. Си Джи.
265 00:21:36,253 00:21:38,463 - Ты знаешь, что происходит? - Да. - Ты знаешь, что происходит? - Да.
266 00:21:38,547 00:21:39,667 Ву Металла во мне. Ву Металла во мне.
267 00:21:39,756 00:21:41,756 Я борюсь с ним, но это нелегко. Я борюсь с ним, но это нелегко.
268 00:21:41,842 00:21:44,092 - Прошу — скажи, что вынешь его. - Выну. Где ты? - Прошу — скажи, что вынешь его. - Выну. Где ты?
269 00:21:44,636 00:21:47,426 Какая-то заброшенная лесопилка. Западный Окленд. Какая-то заброшенная лесопилка. Западный Окленд.
270 00:21:47,514 00:21:49,774 Приезжай скорее. Алек собирается нас перевезти. Приезжай скорее. Алек собирается нас перевезти.
271 00:21:49,850 00:21:50,770 Томми? Томми?
272 00:21:55,272 00:21:56,112 Живой. Живой.
273 00:21:58,191 00:22:01,191 Если отвезем его в больницу, может, таким и останется. Если отвезем его в больницу, может, таким и останется.
274 00:22:01,570 00:22:03,110 Мне пора. Кто-то идет. Мне пора. Кто-то идет.
275 00:22:04,031 00:22:05,741 - Чёрт. - Держись. - Чёрт. - Держись.
276 00:22:29,014 00:22:30,104 Я скучала по тебе. Я скучала по тебе.
277 00:22:33,143 00:22:35,063 Я... Я скучал по тебе. Я... Я скучал по тебе.
278 00:22:42,319 00:22:44,399 Идем. Мы нужны Алеку. Идем. Мы нужны Алеку.
279 00:22:45,697 00:22:46,567 Для чего? Для чего?
280 00:23:35,705 00:23:36,745 Мы все здесь? Мы все здесь?
281 00:23:42,129 00:23:43,209 Мы все здесь. Мы все здесь.
282 00:23:53,557 00:23:55,227 Ты всегда была амбициозна. Ты всегда была амбициозна.
283 00:23:55,392 00:23:59,062 - Ты отвернулся от нас. - На кону нечто более важное, - Ты отвернулся от нас. - На кону нечто более важное,
284 00:23:59,146 00:24:01,566 чем собаки, которые не знают своего места. чем собаки, которые не знают своего места.
285 00:24:01,898 00:24:04,568 И одинокая сиротка, которая не знает своего. И одинокая сиротка, которая не знает своего.
286 00:24:06,778 00:24:08,528 Я бы всё для тебя сделала. Я бы всё для тебя сделала.
287 00:24:12,451 00:24:15,081 Я говорила тебе, что будет, когда я снова тебя увижу. Я говорила тебе, что будет, когда я снова тебя увижу.
288 00:24:15,537 00:24:17,367 Ты всё еще во мне сомневаешься? Ты всё еще во мне сомневаешься?
289 00:24:21,376 00:24:22,586 Многие пытались. Многие пытались.
290 00:24:24,379 00:24:25,339 Я всё еще здесь. Я всё еще здесь.
291 00:24:27,007 00:24:29,507 Но если ты этого хочешь, я дам тебе шанс. Но если ты этого хочешь, я дам тебе шанс.
292 00:24:31,011 00:24:32,221 Приступим? Приступим?
293 00:25:06,213 00:25:07,053 Да. Да.
294 00:25:07,756 00:25:09,126 Приступим. Приступим.
295 00:25:19,100 00:25:19,940 Давай. Давай.
296 00:25:33,823 00:25:34,663 Да. Да.
297 00:25:37,661 00:25:39,121 Найдешь их, напиши мне. Найдешь их, напиши мне.
298 00:25:39,663 00:25:41,293 И смотри по сторонам. Идем. И смотри по сторонам. Идем.
299 00:26:22,581 00:26:25,041 ОПАСНО НЕ ВХОДИТЬ ОПАСНО НЕ ВХОДИТЬ
300 00:30:03,009 00:30:04,389 - Нашел их? - Нет. - Нашел их? - Нет.
301 00:30:04,469 00:30:05,299 - Ты? - Нет. - Ты? - Нет.
302 00:30:11,059 00:30:11,889 Дерьмо! Дерьмо!
303 00:30:57,188 00:30:58,018 Привет. Привет.
304 00:31:16,207 00:31:17,037 Что? Что?
305 00:31:17,125 00:31:18,785 Я сказал не трогать Ву Синь. Я сказал не трогать Ву Синь.
306 00:31:19,919 00:31:22,339 Если бы не я, Алек бы до него добрался. Если бы не я, Алек бы до него добрался.
307 00:31:22,589 00:31:25,929 Хочешь оспорить решение, хорошо. Но сейчас мы здесь, и все дела. Хочешь оспорить решение, хорошо. Но сейчас мы здесь, и все дела.
308 00:31:26,009 00:31:27,049 Да, мы здесь. Да, мы здесь.
309 00:31:27,468 00:31:29,178 Но он нет. Почему? Но он нет. Почему?
310 00:31:29,804 00:31:31,434 Потому что он этого хотел. Потому что он этого хотел.
311 00:31:31,681 00:31:34,601 Он хочет, чтобы ты с ним встретился. Завтра утром. Он хочет, чтобы ты с ним встретился. Завтра утром.
312 00:31:34,809 00:31:35,639 Вот. Вот.
313 00:31:36,311 00:31:38,311 Если не придешь, он убьет Томми. Если не придешь, он убьет Томми.
314 00:31:38,730 00:31:40,440 И если я сейчас не вернусь, И если я сейчас не вернусь,
315 00:31:40,899 00:31:41,939 он убьет Томми. он убьет Томми.
316 00:31:45,528 00:31:46,528 Всё кончено, Кай. Всё кончено, Кай.
317 00:31:47,405 00:31:48,355 Тебе не победить. Тебе не победить.
318 00:31:48,448 00:31:49,408 Я одержу победу. Я одержу победу.
319 00:31:51,200 00:31:52,080 Мы победим. Мы победим.
320 00:31:52,368 00:31:54,908 Алек сильнее. Он знает каждый твой шаг до того, Алек сильнее. Он знает каждый твой шаг до того,
321 00:31:55,079 00:31:56,209 как ты его делаешь. как ты его делаешь.
322 00:31:56,289 00:31:57,749 Си Джи на нашей стороне. Си Джи на нашей стороне.
323 00:31:58,750 00:31:59,920 Алек об этом знает? Алек об этом знает?
324 00:32:02,754 00:32:04,014 Нам понадобится план. Нам понадобится план.
325 00:33:33,511 00:33:34,551 Это я, Дженни. Это я, Дженни.
326 00:33:35,388 00:33:36,428 И я с вами. И я с вами.
327 00:33:37,598 00:33:39,178 Я контролирую эту штуку. Я контролирую эту штуку.
328 00:33:40,101 00:33:40,941 Я знаю. Я знаю.
329 00:33:41,436 00:33:42,516 Кай мне рассказал. Кай мне рассказал.
330 00:33:44,230 00:33:45,480 Так какой у нас план? Так какой у нас план?
331 00:33:45,940 00:33:47,150 Не говори ему. Не говори ему.
332 00:33:50,778 00:33:52,358 Не смей ему говорить. Не смей ему говорить.
333 00:33:53,239 00:33:54,159 Дженни. Дженни.
334 00:33:57,035 00:33:57,905 Дженни. Дженни.
335 00:34:00,413 00:34:01,833 Дженни, слушай меня. Дженни, слушай меня.
336 00:34:05,793 00:34:07,753 - Ори, сколько хочешь... - Дженни! - Ори, сколько хочешь... - Дженни!
337 00:34:07,837 00:34:09,917 - ...тебя не услышат. - Дженни! - ...тебя не услышат. - Дженни!
338 00:34:23,728 00:34:24,688 Томми... Томми...
339 00:34:26,606 00:34:27,646 Привет. Привет.
340 00:34:27,732 00:34:28,942 - Джен. - Давай сюда. - Джен. - Давай сюда.
341 00:34:29,025 00:34:31,565 Каждый раз, когда начинаю терять сознание... Каждый раз, когда начинаю терять сознание...
342 00:34:37,450 00:34:39,370 ...Алек приходит и лечит меня... ...Алек приходит и лечит меня...
343 00:34:40,495 00:34:41,405 ...чуть-чуть. ...чуть-чуть.
344 00:34:44,999 00:34:46,079 Гребаная мразь. Гребаная мразь.
345 00:34:55,510 00:34:57,140 Я снова это сделал, Дженни. Я снова это сделал, Дженни.
346 00:35:00,139 00:35:01,059 Тот пистолет. Тот пистолет.
347 00:35:02,183 00:35:03,483 Всё это моя вина. Всё это моя вина.
348 00:35:03,559 00:35:05,059 - Нет, не твоя. - Моя. - Нет, не твоя. - Моя.
349 00:35:05,853 00:35:08,563 Меня не должно было быть тогда в участке. Меня не должно было быть тогда в участке.
350 00:35:08,648 00:35:10,608 И тебя бы там не было, если б я... И тебя бы там не было, если б я...
351 00:35:11,567 00:35:12,397 Если б я... Если б я...
352 00:35:14,403 00:35:16,323 Слушай, я тебе кое-что скажу. Слушай, я тебе кое-что скажу.
353 00:35:18,074 00:35:20,374 Сколько помню, я винила тебя... Сколько помню, я винила тебя...
354 00:35:21,119 00:35:22,119 ...во всём. ...во всём.
355 00:35:23,162 00:35:25,502 За то, что связался не с той компанией. За то, что связался не с той компанией.
356 00:35:26,124 00:35:28,044 За то, что не заботишься о себе. За то, что не заботишься о себе.
357 00:35:29,210 00:35:32,670 За то, что не похож на Кая или Лу Синя. За то, что не похож на Кая или Лу Синя.
358 00:35:34,507 00:35:37,337 Чего я от тебя хотела. Чего я от тебя хотела.
359 00:35:37,844 00:35:40,184 Как будто было не важно, чего хочешь ты. Как будто было не важно, чего хочешь ты.
360 00:35:42,223 00:35:44,483 Я никогда тебя не слушала. Прости. Я никогда тебя не слушала. Прости.
361 00:35:45,768 00:35:46,938 Нет, это... Нет, это...
362 00:35:47,645 00:35:48,515 Я виноват. Я виноват.
363 00:35:50,815 00:35:51,765 Я тебя не виню. Я тебя не виню.
364 00:35:57,989 00:35:59,819 Знаешь, когда всё закончится... Знаешь, когда всё закончится...
365 00:36:01,659 00:36:04,159 Да, и когда, по-твоему, это всё закончится? Да, и когда, по-твоему, это всё закончится?
366 00:36:06,581 00:36:08,501 Когда всё закончится... Когда всё закончится...
367 00:36:11,544 00:36:13,384 ...всё будет по-другому. Понял? ...всё будет по-другому. Понял?
368 00:36:40,698 00:36:42,828 Чёрт! Знал, что ему нельзя доверять. Чёрт! Знал, что ему нельзя доверять.
369 00:36:42,992 00:36:44,162 Сукин сын. Сукин сын.
370 00:36:44,243 00:36:46,453 Он нас подставил! Он вернулся к Триаде. Он нас подставил! Он вернулся к Триаде.
371 00:36:46,537 00:36:48,327 - Ты этого не знаешь. - Я знаю. - Ты этого не знаешь. - Я знаю.
372 00:37:04,847 00:37:05,677 Смотри. Смотри.
373 00:39:27,698 00:39:30,328 Перевод субтитров: Марат Шилов Перевод субтитров: Марат Шилов