# Start End Original Translated
1 00:00:06,423 00:00:08,433 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2 00:00:59,851 00:01:00,691 Садись. Садись.
3 00:01:05,565 00:01:07,105 Чем раньше мы начнем... Чем раньше мы начнем...
4 00:01:08,735 00:01:10,275 ...тем лучше для тебя. ...тем лучше для тебя.
5 00:01:31,007 00:01:32,127 Чего ты хочешь? Чего ты хочешь?
6 00:01:32,967 00:01:33,797 Хорошо. Хорошо.
7 00:01:35,095 00:01:35,925 Да. Да.
8 00:01:36,429 00:01:37,309 Хорошо. Хорошо.
9 00:01:41,309 00:01:42,139 Сядь. Сядь.
10 00:01:45,772 00:01:46,732 А теперь... А теперь...
11 00:01:47,982 00:01:48,942 ...вопросы. ...вопросы.
12 00:01:49,734 00:01:53,074 Твои ответы должны быть честными и простыми. Да или нет. Твои ответы должны быть честными и простыми. Да или нет.
13 00:01:53,279 00:01:54,699 Если не оговорено иначе. Если не оговорено иначе.
14 00:01:59,536 00:02:00,496 Что это? Что это?
15 00:02:01,955 00:02:03,075 Почему я здесь? Почему я здесь?
16 00:02:04,624 00:02:06,334 Я наблюдал за тобой, Джилл. Я наблюдал за тобой, Джилл.
17 00:02:10,255 00:02:12,665 Кажется, у тебя есть необходимые качества. Кажется, у тебя есть необходимые качества.
18 00:02:14,926 00:02:15,836 Для чего? Для чего?
19 00:02:36,114 00:02:36,994 Начнем. Начнем.
20 00:03:04,142 00:03:06,142 АНОМАЛЬНАЯ СЕЙСМИЧЕСКАЯ АКТИВНОСТЬ АНОМАЛЬНАЯ СЕЙСМИЧЕСКАЯ АКТИВНОСТЬ
21 00:03:11,941 00:03:14,651 ТЕЛА, ПРОПАВШИХ В ОПОЛЗНЕ, ЕЩЕ НЕ НАЙДЕНЫ ТЕЛА, ПРОПАВШИХ В ОПОЛЗНЕ, ЕЩЕ НЕ НАЙДЕНЫ
22 00:03:14,736 00:03:16,946 ПРОПАЛИ ДВЕ ДЕВУШКИ 21 ИЮНЯ 2018 ГОДА ПРОПАЛИ ДВЕ ДЕВУШКИ 21 ИЮНЯ 2018 ГОДА
23 00:03:19,949 00:03:22,239 ПРОПАВШИЕ ЗАМЕЧЕНЫ НА ЗАКРЫТОМ ХРЕБТЕ УРАГАНОВ ПРОПАВШИЕ ЗАМЕЧЕНЫ НА ЗАКРЫТОМ ХРЕБТЕ УРАГАНОВ
24 00:03:39,469 00:03:40,759 Джеймс Бакстер. Джеймс Бакстер.
25 00:03:42,972 00:03:44,312 Джеймс Бакстер. Джеймс Бакстер.
26 00:03:49,812 00:03:50,862 Эй! Эй!
27 00:03:54,609 00:03:55,689 Джеймс Бакстер. Джеймс Бакстер.
28 00:03:56,736 00:03:57,696 Так его зовут? Так его зовут?
29 00:03:57,946 00:03:59,406 Да. Да.
30 00:03:59,864 00:04:01,624 Это имя мне дал Маккаллоу. Это имя мне дал Маккаллоу.
31 00:04:08,373 00:04:09,333 Это он? Это он?
32 00:04:09,415 00:04:11,665 ПРОФЕССОР БАКСТЕР ПРЕДУПРЕЖДАЕТ: «МЫ НА ГРАНИ». ПРОФЕССОР БАКСТЕР ПРЕДУПРЕЖДАЕТ: «МЫ НА ГРАНИ».
33 00:04:11,751 00:04:14,251 Не знаю. Маккаллоу не показывал мне фото. Не знаю. Маккаллоу не показывал мне фото.
34 00:04:18,424 00:04:19,934 Говорил, что он ученый. Говорил, что он ученый.
35 00:04:20,343 00:04:21,723 Исчез десять лет назад. Исчез десять лет назад.
36 00:04:38,194 00:04:40,154 Надо убедиться, что он Ву Земли. Надо убедиться, что он Ву Земли.
37 00:05:17,066 00:05:19,026 Включи, пожалуйста, обогрев. Включи, пожалуйста, обогрев.
38 00:05:21,321 00:05:22,951 - Он уже включен. - Увеличь. - Он уже включен. - Увеличь.
39 00:05:24,532 00:05:26,452 Я не мерз уже 15 лет. Я не мерз уже 15 лет.
40 00:05:41,674 00:05:43,184 Так что ты планируешь? Так что ты планируешь?
41 00:05:43,718 00:05:45,348 Как разберешься с Ву Земли? Как разберешься с Ву Земли?
42 00:05:46,971 00:05:49,351 Не твое дело, пока я сам не решу. Не твое дело, пока я сам не решу.
43 00:05:49,724 00:05:51,644 Лучше будь готов убить его. Лучше будь готов убить его.
44 00:05:54,520 00:05:56,690 Ты не непобедим. Тебя можно убить. Ты не непобедим. Тебя можно убить.
45 00:05:58,107 00:05:59,147 Я победил тебя. Я победил тебя.
46 00:06:00,026 00:06:01,526 У тебя было преимущество. У тебя было преимущество.
47 00:06:02,153 00:06:03,573 Я не хотел убивать тебя. Я не хотел убивать тебя.
48 00:06:05,031 00:06:06,821 Пойдешь к нему без плана... Пойдешь к нему без плана...
49 00:06:07,533 00:06:08,743 ...ты не вернешься. ...ты не вернешься.
50 00:06:09,827 00:06:11,197 Вот и всё. Вот и всё.
51 00:06:20,963 00:06:22,383 Мирная природа, Мирная природа,
52 00:06:22,840 00:06:24,470 которую уничтожает огонь. которую уничтожает огонь.
53 00:06:25,134 00:06:26,014 Это трагедия. Это трагедия.
54 00:06:30,473 00:06:32,853 Согласна... или нет? Согласна... или нет?
55 00:06:36,896 00:06:39,266 - Не понимаю, о чём вы. - Ты согласна? - Не понимаю, о чём вы. - Ты согласна?
56 00:06:42,360 00:06:43,320 Нет. Нет.
57 00:06:48,574 00:06:51,794 Ты находишь трещину в большом камне. Ты находишь трещину в большом камне.
58 00:06:51,953 00:06:55,123 Внутри этой трещины — колония муравьев. Ты... Внутри этой трещины — колония муравьев. Ты...
59 00:07:21,023 00:07:21,943 Джилл! Джилл!
60 00:07:30,950 00:07:31,780 Джилл! Джилл!
61 00:07:47,216 00:07:50,046 Куда вы? Вы не можете меня здесь оставить! Куда вы? Вы не можете меня здесь оставить!
62 00:07:50,136 00:07:51,636 Вы не можете меня тут бросить! Вы не можете меня тут бросить!
63 00:07:51,721 00:07:54,931 Издашь еще один звук, и я похороню тебя заживо. Издашь еще один звук, и я похороню тебя заживо.
64 00:08:08,738 00:08:14,578 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ОРЕГОН ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ОРЕГОН
65 00:08:18,539 00:08:20,629 Пытаешься проехать по каждой кочке? Пытаешься проехать по каждой кочке?
66 00:08:21,417 00:08:23,337 Сбавь скорость, меня уже тошнит. Сбавь скорость, меня уже тошнит.
67 00:08:23,836 00:08:25,666 Ты всё еще оправляешься от Гу. Ты всё еще оправляешься от Гу.
68 00:08:28,925 00:08:30,045 Дай я поведу. Дай я поведу.
69 00:08:30,426 00:08:31,426 Нет, не дам. Нет, не дам.
70 00:08:34,138 00:08:35,468 Что, не доверяешь мне? Что, не доверяешь мне?
71 00:08:37,266 00:08:40,346 Даже после того, как я дал вырвать эту штуку из моей груди? Даже после того, как я дал вырвать эту штуку из моей груди?
72 00:08:40,436 00:08:41,766 Я работаю над этим. Я работаю над этим.
73 00:08:42,605 00:08:44,225 Не можешь оставить всё позади? Не можешь оставить всё позади?
74 00:08:46,275 00:08:47,935 Теперь, когда власть у тебя. Теперь, когда власть у тебя.
75 00:08:54,492 00:08:57,332 Ты не знаешь, каким был Чайнатаун, пока я не пришел к власти. Ты не знаешь, каким был Чайнатаун, пока я не пришел к власти.
76 00:08:57,453 00:08:59,293 Я видел, как ты убил человека. Я видел, как ты убил человека.
77 00:08:59,372 00:09:00,412 Я знаю, как это было. Я знаю, как это было.
78 00:09:00,498 00:09:03,788 Я сделал всё, что мог, чтобы защитить тебя от этой жизни. Я сделал всё, что мог, чтобы защитить тебя от этой жизни.
79 00:09:05,044 00:09:06,804 Да, я убивал. Плохих людей. Да, я убивал. Плохих людей.
80 00:09:07,838 00:09:10,218 Чтобы защитить тебя и всех в Чайнатауне. Чтобы защитить тебя и всех в Чайнатауне.
81 00:09:11,592 00:09:14,642 Я делал тяжелый выбор, чтобы не пришлось тебе. Я делал тяжелый выбор, чтобы не пришлось тебе.
82 00:09:18,808 00:09:22,268 Знаешь, я не хотел быть Ву Огня, Кай, не более, чем ты хотел Знаешь, я не хотел быть Ву Огня, Кай, не более, чем ты хотел
83 00:09:22,353 00:09:25,193 - быть Ассасином Ву. - Ты не выбирал силу. - быть Ассасином Ву. - Ты не выбирал силу.
84 00:09:25,273 00:09:26,773 Ты выбрал, как ее использовать. Ты выбрал, как ее использовать.
85 00:10:49,231 00:10:50,981 Когда мы найдем Ву Земли, Когда мы найдем Ву Земли,
86 00:10:51,525 00:10:53,065 тебе придется его убить. тебе придется его убить.
87 00:10:57,740 00:10:58,740 Я знаю. Я знаю.
88 00:11:02,286 00:11:03,786 Убийство меняет человека. Убийство меняет человека.
89 00:11:04,330 00:11:05,620 Это изменит тебя. Это изменит тебя.
90 00:11:11,712 00:11:14,632 Останови машину. Останови машину.
91 00:11:44,829 00:11:45,709 Ты в порядке? Ты в порядке?
92 00:11:47,081 00:11:48,751 Да. Да.
93 00:11:49,917 00:11:51,087 Это всё Гу. Это всё Гу.
94 00:12:51,729 00:12:52,559 Здравствуйте. Здравствуйте.
95 00:12:53,189 00:12:54,519 Здравствуйте, я... Здравствуйте, я...
96 00:12:55,149 00:12:57,569 ...ищу свою девушку. Кажется, она потерялась. ...ищу свою девушку. Кажется, она потерялась.
97 00:12:59,403 00:13:01,863 - У вас есть телефон или... - Нет. - У вас есть телефон или... - Нет.
98 00:13:02,823 00:13:03,953 У тебя нет телефона? У тебя нет телефона?
99 00:13:05,117 00:13:06,407 Он здесь не работает. Он здесь не работает.
100 00:13:07,036 00:13:08,996 Да, конечно. Да, конечно.
101 00:13:10,873 00:13:12,253 Как давно она пропала? Как давно она пропала?
102 00:13:13,125 00:13:14,455 Пару часов назад. Пару часов назад.
103 00:13:15,753 00:13:19,593 Мы разбили лагерь недалеко, в километре к югу от Западной Петли. Мы разбили лагерь недалеко, в километре к югу от Западной Петли.
104 00:13:20,633 00:13:24,053 - Вы никого не видели? - Нет, никого. - Вы никого не видели? - Нет, никого.
105 00:13:24,929 00:13:25,759 Нет. Нет.
106 00:13:30,392 00:13:31,232 Ладно. Ладно.
107 00:13:33,229 00:13:36,269 Можно просто войти и осмотреться? Можно просто войти и осмотреться?
108 00:13:50,162 00:13:52,462 Послушайте, мне нужно зайти внутрь, Послушайте, мне нужно зайти внутрь,
109 00:13:52,790 00:13:53,670 хорошо? хорошо?
110 00:13:57,044 00:13:58,754 - Джилл здесь нет. - Что? - Джилл здесь нет. - Что?
111 00:13:59,213 00:14:00,303 Откуда вы... Откуда вы...
112 00:14:00,756 00:14:02,506 Откуда вы знаете, как ее зовут? Откуда вы знаете, как ее зовут?
113 00:14:03,968 00:14:06,428 Услышал издалека, как ты ее зовешь. Услышал издалека, как ты ее зовешь.
114 00:14:17,273 00:14:19,573 Здесь ее нет. Здесь ее нет.
115 00:14:29,368 00:14:31,448 Можешь зайти и посмотреть сам. Можешь зайти и посмотреть сам.
116 00:14:33,914 00:14:34,964 Ну давай. Ну давай.
117 00:14:37,084 00:14:37,924 Ладно. Ладно.
118 00:15:13,412 00:15:15,372 Меня будут искать, понимаешь? Меня будут искать, понимаешь?
119 00:15:16,123 00:15:17,083 Мой парень, Мой парень,
120 00:15:17,583 00:15:18,503 полиция. полиция.
121 00:15:19,835 00:15:22,625 Что бы ты ни задумал, они найдут тебя. Что бы ты ни задумал, они найдут тебя.
122 00:15:23,672 00:15:25,592 Так нельзя с людьми поступать. Так нельзя с людьми поступать.
123 00:15:25,925 00:15:29,045 Ты болен. Тебе нужна помощь. Дай мне тебе помочь. Ты болен. Тебе нужна помощь. Дай мне тебе помочь.
124 00:15:29,428 00:15:30,888 Сейчас мы продолжим. Сейчас мы продолжим.
125 00:15:47,821 00:15:49,321 Закажи мне яйца с сосисками. Закажи мне яйца с сосисками.
126 00:15:49,907 00:15:51,827 Я пойду переоденусь. Я пойду переоденусь.
127 00:16:17,559 00:16:19,899 Да, эти ребята, похоже, потерялись. Да, эти ребята, похоже, потерялись.
128 00:16:47,506 00:16:49,006 С ЗАВТРАКОМ ШУТКИ ПЛОХИ С ЗАВТРАКОМ ШУТКИ ПЛОХИ
129 00:17:03,105 00:17:04,305 Всё, что у них было. Всё, что у них было.
130 00:17:28,881 00:17:31,051 Я забыла ваш второй заказ. Я забыла ваш второй заказ.
131 00:17:31,133 00:17:33,053 - Сосиска, да? - Да, спасибо. - Сосиска, да? - Да, спасибо.
132 00:17:33,302 00:17:34,472 Если хотите еще что-то, Если хотите еще что-то,
133 00:17:34,553 00:17:36,603 повар может чего-нибудь устроить. повар может чего-нибудь устроить.
134 00:17:36,680 00:17:37,890 Всё хорошо. Спасибо. Всё хорошо. Спасибо.
135 00:17:37,973 00:17:41,023 Думаю, он сможет приготовить курицу по-азиатски. Думаю, он сможет приготовить курицу по-азиатски.
136 00:17:41,101 00:17:43,061 У нас есть немного риса. Можно его... У нас есть немного риса. Можно его...
137 00:17:43,145 00:17:45,265 Всё хорошо. Спасибо. Всё хорошо. Спасибо.
138 00:17:45,814 00:17:48,484 Как хотите. Просто пытаюсь быть гостеприимной. Как хотите. Просто пытаюсь быть гостеприимной.
139 00:17:49,318 00:17:51,278 Вы явно не из этих краев. Вы явно не из этих краев.
140 00:17:53,113 00:17:54,033 Не из Орегона? Не из Орегона?
141 00:17:55,657 00:17:56,577 Америки. Америки.
142 00:18:00,412 00:18:01,832 У меня есть один вопрос. У меня есть один вопрос.
143 00:18:08,170 00:18:10,840 Что вы знаете о китайско-американской истории? Что вы знаете о китайско-американской истории?
144 00:18:14,301 00:18:15,801 По-вашему, я деревенщина? По-вашему, я деревенщина?
145 00:18:20,057 00:18:22,307 Китайцы прибыли в эту страну в XIX веке, Китайцы прибыли в эту страну в XIX веке,
146 00:18:22,392 00:18:24,522 сначала как железнодорожные рабочие... сначала как железнодорожные рабочие...
147 00:18:25,062 00:18:26,362 ...затем работали в шахтах. ...затем работали в шахтах.
148 00:18:26,647 00:18:28,607 До другой работы их не допускали. До другой работы их не допускали.
149 00:18:29,274 00:18:31,534 Нас не признавали американцами вплоть то того, Нас не признавали американцами вплоть то того,
150 00:18:31,610 00:18:33,900 что конгресс принял Акт об исключении китайцев, что конгресс принял Акт об исключении китайцев,
151 00:18:34,238 00:18:37,988 а также Акт Гири, единственный закон в истории США, а также Акт Гири, единственный закон в истории США,
152 00:18:38,325 00:18:40,655 запрещающий натурализацию по признаку расы. запрещающий натурализацию по признаку расы.
153 00:18:42,496 00:18:44,036 Только после Второй мировой войны, Только после Второй мировой войны,
154 00:18:44,289 00:18:45,619 шестьдесят один год спустя, шестьдесят один год спустя,
155 00:18:45,707 00:18:48,337 у нас появилась возможность стать гражданами, у нас появилась возможность стать гражданами,
156 00:18:48,418 00:18:50,708 владеть землей и вступать в брак с белыми. владеть землей и вступать в брак с белыми.
157 00:18:52,047 00:18:54,797 Вас это может удивить, но я такой же американец, как и вы, Вас это может удивить, но я такой же американец, как и вы,
158 00:18:54,883 00:18:55,803 и мой сын тоже. и мой сын тоже.
159 00:18:56,051 00:18:58,391 Несмотря на то, как мы для вас выглядим. Несмотря на то, как мы для вас выглядим.
160 00:18:58,762 00:19:00,932 Так что будем есть яица и сосиски. Так что будем есть яица и сосиски.
161 00:19:03,183 00:19:04,103 Козел. Козел.
162 00:19:08,689 00:19:10,359 Прости, ты хотел курицу по-азиатски? Прости, ты хотел курицу по-азиатски?
163 00:19:15,279 00:19:17,159 Поверить не могу, что он сказал. Поверить не могу, что он сказал.
164 00:19:22,035 00:19:22,865 Эй! Эй!
165 00:19:26,915 00:19:28,825 Леди просила урок истории? Леди просила урок истории?
166 00:19:29,293 00:19:32,003 Сэр, советую вам вернуться за ваш стол Сэр, советую вам вернуться за ваш стол
167 00:19:32,087 00:19:33,507 и закончить завтрак. и закончить завтрак.
168 00:19:34,256 00:19:35,256 Или что? Или что?
169 00:19:35,591 00:19:36,761 Вам лучше не знать. Вам лучше не знать.
170 00:19:39,970 00:19:42,970 Так мы тут членами меряемся? Так мы тут членами меряемся?
171 00:19:43,891 00:19:45,641 Насколько я знаю, Насколько я знаю,
172 00:19:46,059 00:19:48,649 у вас с этим примерно так. у вас с этим примерно так.
173 00:19:49,271 00:19:50,311 Или даже... Или даже...
174 00:19:52,524 00:19:53,784 ...так будет точней. ...так будет точней.
175 00:20:00,199 00:20:01,579 Ладно, хватит. Ладно, хватит.
176 00:20:02,284 00:20:03,294 А то что? А то что?
177 00:20:04,369 00:20:06,289 Покажешь мне свое кунг-фу? Покажешь мне свое кунг-фу?
178 00:21:23,657 00:21:24,527 Сын. Сын.
179 00:21:32,165 00:21:34,245 Вот. За еду и беспорядок. Вот. За еду и беспорядок.
180 00:21:34,459 00:21:36,669 В жизни не видела таких грубиянов. В жизни не видела таких грубиянов.
181 00:21:37,796 00:21:38,626 Мы тоже. Мы тоже.
182 00:22:19,546 00:22:22,546 ...магний и конечно большая часть этого железа ...магний и конечно большая часть этого железа
183 00:22:22,632 00:22:24,342 находится там, в земном ядре. находится там, в земном ядре.
184 00:22:24,426 00:22:27,096 Если бы вы могли спуститься и взять образцы, Если бы вы могли спуститься и взять образцы,
185 00:22:27,512 00:22:30,682 ядро на 88% состоит из железа. Сорок процентов... ядро на 88% состоит из железа. Сорок процентов...
186 00:22:30,849 00:22:34,979 Нет, извините, 47% земной коры состоит из кислорода. Нет, извините, 47% земной коры состоит из кислорода.
187 00:22:35,645 00:22:40,685 И 70% земной поверхности покрыто водой. И 70% земной поверхности покрыто водой.
188 00:22:41,151 00:22:43,151 Первые астронавты в космосе, Первые астронавты в космосе,
189 00:22:43,570 00:22:45,910 когда они первый раз взглянули на Землю, когда они первый раз взглянули на Землю,
190 00:22:45,989 00:22:47,069 они сказали... они сказали...
191 00:22:58,627 00:23:00,497 Еще пара вопросов. Еще пара вопросов.
192 00:23:00,712 00:23:02,762 Сначала объясни, в чём дело. Сначала объясни, в чём дело.
193 00:23:04,508 00:23:06,338 Будущее планеты. Будущее планеты.
194 00:23:16,186 00:23:18,396 Если ты будешь избрана... Если ты будешь избрана...
195 00:23:21,400 00:23:23,400 ...ты понесешь мое наследие. ...ты понесешь мое наследие.
196 00:23:24,194 00:23:28,034 Как я нёс наследие своего отца, а он — своего. Как я нёс наследие своего отца, а он — своего.
197 00:23:32,536 00:23:34,326 Мой сын меня разочаровал. Мой сын меня разочаровал.
198 00:23:35,705 00:23:38,455 Поэтому пришлось полагаться на посторонних. Поэтому пришлось полагаться на посторонних.
199 00:23:40,544 00:23:41,384 На тебя. На тебя.
200 00:23:42,879 00:23:44,009 Мне оно не нужно. Мне оно не нужно.
201 00:23:45,590 00:23:47,130 Я не хочу его отдавать... Я не хочу его отдавать...
202 00:23:48,176 00:23:49,216 ...но я должен. ...но я должен.
203 00:23:51,430 00:23:52,760 Пока не поздно. Пока не поздно.
204 00:23:55,434 00:23:58,404 Быть едиными с тем, что мы любим — цена, которую мы платим. Быть едиными с тем, что мы любим — цена, которую мы платим.
205 00:24:00,730 00:24:01,860 Я умираю. Я умираю.
206 00:24:03,150 00:24:04,530 Земля борется... Земля борется...
207 00:24:05,402 00:24:06,242 ...но... ...но...
208 00:24:07,571 00:24:09,071 С этой силой... С этой силой...
209 00:24:10,407 00:24:13,537 ...ты могла бы вернуть мир обратно в Эдем. ...ты могла бы вернуть мир обратно в Эдем.
210 00:24:14,494 00:24:17,624 Когда я паду, ты продолжишь дело. Когда я паду, ты продолжишь дело.
211 00:24:19,541 00:24:21,961 Ты восстановишь моё доброе имя. Ты восстановишь моё доброе имя.
212 00:24:23,253 00:24:24,553 Ты сумасшедший. Ты сумасшедший.
213 00:24:25,297 00:24:27,417 Так ты мир не спасешь. Так ты мир не спасешь.
214 00:24:32,429 00:24:36,599 Поступь природы неумолима. Да или нет? Поступь природы неумолима. Да или нет?
215 00:24:38,185 00:24:40,305 - Я не знаю. - Да или нет? - Я не знаю. - Да или нет?
216 00:24:40,395 00:24:41,895 Я не могу тебе помочь. Я не могу тебе помочь.
217 00:24:43,148 00:24:46,568 Я хочу домой. Отпусти меня, пожалуйста. Прямо сейчас! Я хочу домой. Отпусти меня, пожалуйста. Прямо сейчас!
218 00:24:46,651 00:24:47,491 Тихо! Тихо!
219 00:24:52,407 00:24:53,577 Сядь. Сядь.
220 00:24:56,620 00:24:57,620 Сидеть! Сидеть!
221 00:25:06,338 00:25:07,168 А теперь... А теперь...
222 00:25:11,760 00:25:14,140 Поступь природы неумолима? Поступь природы неумолима?
223 00:25:18,850 00:25:20,980 Нет. Полуправда неприемлема. Нет. Полуправда неприемлема.
224 00:25:21,811 00:25:24,151 - Нужен четкий ответ. - Да. - Нужен четкий ответ. - Да.
225 00:25:38,954 00:25:40,254 Спасибо. Спасибо.
226 00:25:42,040 00:25:43,670 Вопросов больше не будет. Вопросов больше не будет.
227 00:25:46,795 00:25:47,915 Ты можешь идти. Ты можешь идти.
228 00:26:54,404 00:26:55,704 Я никому не скажу. Я никому не скажу.
229 00:26:55,822 00:26:56,662 Я знаю. Я знаю.
230 00:29:15,503 00:29:16,553 Это наша цель? Это наша цель?
231 00:29:16,921 00:29:17,761 Это периметр. Это периметр.
232 00:29:19,257 00:29:21,757 Если перейдем эту черту, он нас почувствует. Если перейдем эту черту, он нас почувствует.
233 00:29:21,843 00:29:22,933 Откуда ты знаешь? Откуда ты знаешь?
234 00:29:24,846 00:29:25,966 Я Ассасин Ву, Я Ассасин Ву,
235 00:29:26,181 00:29:27,891 и у меня был хороший учитель. и у меня был хороший учитель.
236 00:29:28,349 00:29:31,139 Тогда, Ассасин Ву, как нам к нему приблизиться? Тогда, Ассасин Ву, как нам к нему приблизиться?
237 00:29:32,979 00:29:33,939 Очень осторожно. Очень осторожно.
238 00:29:37,734 00:29:38,574 Ладно. Ладно.
239 00:29:38,902 00:29:40,152 Ты теперь главный. Ты теперь главный.
240 00:30:11,559 00:30:13,229 Мне всегда было интересно... Мне всегда было интересно...
241 00:30:15,104 00:30:16,114 Почему я? Почему я?
242 00:30:19,108 00:30:20,278 Ты принял меня, воспитал. Ты принял меня, воспитал.
243 00:30:22,779 00:30:24,069 У тебя могли быть свои дети. У тебя могли быть свои дети.
244 00:30:26,574 00:30:28,414 Ты мог бы спасти кого-то еще. Ты мог бы спасти кого-то еще.
245 00:30:41,422 00:30:43,132 Меня продали Триаде. Меня продали Триаде.
246 00:30:44,926 00:30:45,836 Ты это знал? Ты это знал?
247 00:30:49,222 00:30:53,732 Мой отец не мог оплатить игорные долги, поэтому меня отправили в Сан-Франциско. Мой отец не мог оплатить игорные долги, поэтому меня отправили в Сан-Франциско.
248 00:30:55,061 00:30:56,351 Как и ты... Как и ты...
249 00:30:57,689 00:31:01,149 ...я прибыл только со своим духом и желанием... ...я прибыл только со своим духом и желанием...
250 00:31:01,693 00:31:03,193 ...забрать себе этот мир. ...забрать себе этот мир.
251 00:31:08,783 00:31:10,793 Когда я нашел тебя в контейнере... Когда я нашел тебя в контейнере...
252 00:31:12,036 00:31:14,406 ...ты не подпускал никого к телу своего отца. ...ты не подпускал никого к телу своего отца.
253 00:31:15,874 00:31:17,004 Помнишь? Помнишь?
254 00:31:21,880 00:31:23,670 Ты повторял одно слово: Ты повторял одно слово:
255 00:31:25,633 00:31:26,513 «ятин». «ятин».
256 00:31:28,970 00:31:29,800 «Ятин». «Ятин».
257 00:31:30,597 00:31:31,807 Снова и снова. Снова и снова.
258 00:31:33,516 00:31:34,516 «Ятин». «Ятин».
259 00:31:36,019 00:31:37,649 Обычный маленький мальчик. Обычный маленький мальчик.
260 00:31:38,479 00:31:39,439 Столько ярости. Столько ярости.
261 00:31:42,317 00:31:43,777 Мне пришлось пообещать, Мне пришлось пообещать,
262 00:31:44,319 00:31:47,409 что я похороню твоего отца, чтобы ты сошел с корабля. что я похороню твоего отца, чтобы ты сошел с корабля.
263 00:31:51,451 00:31:54,661 Через неделю мои люди нашли тебя, спящим на его могиле. Через неделю мои люди нашли тебя, спящим на его могиле.
264 00:31:58,291 00:31:59,381 Тогда я... Тогда я...
265 00:31:59,751 00:32:01,421 Я отвез тебя в районный центр. Я отвез тебя в районный центр.
266 00:32:01,502 00:32:02,672 Сказал им... Сказал им...
267 00:32:03,379 00:32:04,589 ...найти тебе место. ...найти тебе место.
268 00:32:05,757 00:32:06,927 Но неделю спустя... Но неделю спустя...
269 00:32:07,634 00:32:08,684 ...они позвонили. ...они позвонили.
270 00:32:09,677 00:32:11,757 Сказали, что ты всё время убегаешь. Сказали, что ты всё время убегаешь.
271 00:32:13,473 00:32:16,143 К тому времени я узнал, что значит «ятин». К тому времени я узнал, что значит «ятин».
272 00:32:17,894 00:32:18,814 «Без отца» «Без отца»
273 00:32:19,103 00:32:20,103 на индонезийском. на индонезийском.
274 00:32:23,066 00:32:24,186 Я взял тебя... Я взял тебя...
275 00:32:26,778 00:32:29,448 ...чтобы ты больше не был «ятин». ...чтобы ты больше не был «ятин».
276 00:32:31,115 00:32:34,405 Отец любит тебя. Отец любит тебя.
277 00:32:52,720 00:32:54,220 Я был неправ насчет тебя? Я был неправ насчет тебя?
278 00:32:55,181 00:32:56,391 Все эти годы? Все эти годы?
279 00:33:04,732 00:33:05,822 Уже поздно. Уже поздно.
280 00:33:06,693 00:33:07,533 Надо отдохнуть. Надо отдохнуть.
281 00:34:28,858 00:34:29,978 Вставай, мать твою. Вставай, мать твою.
282 00:34:42,830 00:34:44,620 Я знаю, ты должен это сделать. Я знаю, ты должен это сделать.
283 00:34:46,959 00:34:48,169 И я понимаю. И я понимаю.
284 00:34:50,088 00:34:51,298 - Понимаю. - Да? - Понимаю. - Да?
285 00:35:40,138 00:35:42,008 Вся моя жизнь была ложью Вся моя жизнь была ложью
286 00:35:42,223 00:35:43,393 из-за тебя! из-за тебя!
287 00:35:44,058 00:35:47,228 Из-за того, что ты сделал, что забрал у меня. Из-за того, что ты сделал, что забрал у меня.
288 00:35:52,483 00:35:54,283 Это монстр, которого ты создал. Это монстр, которого ты создал.
289 00:35:55,528 00:35:58,318 Ты не монстр, Лу Синь. Ты не монстр, Лу Синь.
290 00:36:03,411 00:36:05,161 Посмотри на это. Посмотри на это.
291 00:36:05,913 00:36:07,293 Твою мать, смотри сюда! Твою мать, смотри сюда!
292 00:36:08,916 00:36:10,166 - Видишь? - Да. - Видишь? - Да.
293 00:36:10,334 00:36:11,424 Потому что я вижу. Потому что я вижу.
294 00:36:12,545 00:36:13,915 Я смотрю в зеркало... Я смотрю в зеркало...
295 00:36:14,672 00:36:17,132 ...и это всё, что я вижу. ...и это всё, что я вижу.
296 00:36:45,870 00:36:47,540 Тогда давай покончим с этим. Тогда давай покончим с этим.
297 00:36:51,667 00:36:52,747 Давай. Давай.
298 00:36:55,129 00:36:56,009 Сделай это. Сделай это.
299 00:37:23,866 00:37:26,116 Никто, блин, не будет по тебе скучать. Никто, блин, не будет по тебе скучать.
300 00:37:32,708 00:37:33,828 Чёрт. Чёрт.
301 00:38:08,911 00:38:09,751 Чёрт! Чёрт!
302 00:41:37,286 00:41:41,246 Поступь природы неумолима? Поступь природы неумолима?
303 00:41:55,513 00:41:57,773 Поступь природы неумолима. Поступь природы неумолима.
304 00:41:59,850 00:42:01,100 Да или нет? Да или нет?
305 00:42:04,647 00:42:05,647 Да или нет? Да или нет?
306 00:42:20,579 00:42:21,909 Тебя послал Маккаллоу? Тебя послал Маккаллоу?
307 00:45:24,680 00:45:25,890 Береги... Береги...
308 00:45:27,224 00:45:28,484 Береги мой дар... Береги мой дар...
309 00:45:29,059 00:45:30,229 ...от Маккаллоу. ...от Маккаллоу.
310 00:45:31,937 00:45:32,937 Он хочет... Он хочет...
311 00:45:34,940 00:45:35,770 Он хочет... Он хочет...
312 00:45:36,233 00:45:37,073 Он хочет Он хочет
313 00:45:37,443 00:45:39,863 воссоединиться со своей семьей. воссоединиться со своей семьей.
314 00:45:45,617 00:45:46,907 Ты должен его остановить. Ты должен его остановить.