# Start End Original Translated
1 00:00:06,297 00:00:08,717 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2 00:02:45,415 00:02:46,455 Как ты узнала? Как ты узнала?
3 00:02:50,795 00:02:52,585 Я говорю по-русски. Я говорю по-русски.
4 00:02:58,928 00:02:59,848 Твою мать. Твою мать.
5 00:03:00,346 00:03:01,306 О нет. О нет.
6 00:03:04,559 00:03:05,809 Что за херня сейчас была? Что за херня сейчас была?
7 00:03:07,103 00:03:08,813 Слушай, они хотели нас убить. Слушай, они хотели нас убить.
8 00:03:25,413 00:03:26,413 Чёрт возьми. Чёрт возьми.
9 00:03:32,170 00:03:33,960 Что ты делаешь? Что ты делаешь?
10 00:03:34,380 00:03:36,590 - Надо убрать эту хрень. - Лу Синь, подожди. - Надо убрать эту хрень. - Лу Синь, подожди.
11 00:03:38,009 00:03:39,719 Ждать? Подождать чего? Ждать? Подождать чего?
12 00:03:39,928 00:03:41,048 Надо позвонить Каю. Надо позвонить Каю.
13 00:03:41,596 00:03:43,596 - Каю? - Лу Синь, пожалуйста... - Каю? - Лу Синь, пожалуйста...
14 00:03:43,681 00:03:45,521 - Послушай... - Что тут сделает Кай? - Послушай... - Что тут сделает Кай?
15 00:03:45,600 00:03:47,600 С этой хренью. Что с тобой не так? С этой хренью. Что с тобой не так?
16 00:03:47,685 00:03:50,185 Послушай меня. Я кое-что тебе скажу, Послушай меня. Я кое-что тебе скажу,
17 00:03:50,271 00:03:51,771 и мне надо, чтобы ты выслушал. и мне надо, чтобы ты выслушал.
18 00:03:56,402 00:03:57,282 Я коп. Я коп.
19 00:04:00,448 00:04:01,278 Что? Что?
20 00:04:02,283 00:04:04,543 Мне нужен Маккаллоу, а не ты. Мне нужен Маккаллоу, а не ты.
21 00:04:04,619 00:04:05,999 Что происходит? Что происходит?
22 00:04:06,079 00:04:08,619 Богом клянусь. Я всё объясню. Богом клянусь. Я всё объясню.
23 00:04:08,706 00:04:10,496 Нет. Нет.
24 00:04:11,167 00:04:11,997 Чёрт! Чёрт!
25 00:04:12,252 00:04:13,382 Не двигаться! Не двигаться!
26 00:04:15,088 00:04:18,168 Стой на месте и не двигайся. Стой на месте и не двигайся.
27 00:04:20,343 00:04:22,643 Надо позвонить Каю... Надо позвонить Каю...
28 00:04:25,181 00:04:26,221 ...прямо сейчас. ...прямо сейчас.
29 00:04:48,204 00:04:51,174 РЕСТОРАН «МАСТЕР ВА» РЕСТОРАН «МАСТЕР ВА»
30 00:05:02,260 00:05:03,220 Кай, что случилось? Кай, что случилось?
31 00:05:04,846 00:05:06,256 Ты видела этого человека? Ты видела этого человека?
32 00:05:06,389 00:05:07,389 Это важно. Это важно.
33 00:05:07,640 00:05:09,730 Нет, не думаю. А что? Нет, не думаю. А что?
34 00:05:16,190 00:05:17,070 Си Джи? Си Джи?
35 00:05:18,568 00:05:19,438 Твое... Твое...
36 00:05:20,403 00:05:22,203 Твое пророчество сбылось. Твое пророчество сбылось.
37 00:05:23,656 00:05:24,526 Где ты? Где ты?
38 00:05:25,783 00:05:26,833 В «Колесах Ли». В «Колесах Ли».
39 00:05:27,910 00:05:29,410 Хорошо. Уже иду. Хорошо. Уже иду.
40 00:05:32,665 00:05:33,785 Ты должна пойти со мной. Ты должна пойти со мной.
41 00:05:34,334 00:05:36,174 В самый разгар дня? С ума сошел? В самый разгар дня? С ума сошел?
42 00:05:36,461 00:05:37,341 Всё в порядке? Всё в порядке?
43 00:05:38,713 00:05:40,923 Надо, чтобы вы пошли со мной. Вы оба. Надо, чтобы вы пошли со мной. Вы оба.
44 00:05:41,174 00:05:42,014 Сейчас. Сейчас.
45 00:05:46,596 00:05:48,306 Чайнатаун принадлежит мне. Чайнатаун принадлежит мне.
46 00:05:49,557 00:05:52,937 Всё, что тебя здесь ждет, это красочный конец твоей жизни. Всё, что тебя здесь ждет, это красочный конец твоей жизни.
47 00:05:53,061 00:05:54,151 Ты уедешь... Ты уедешь...
48 00:05:54,604 00:05:55,484 ...сегодня. ...сегодня.
49 00:05:58,941 00:06:01,191 Я знаю, что вы, китайцы, любите выпить. Я знаю, что вы, китайцы, любите выпить.
50 00:06:05,406 00:06:06,906 Как и шотландцы. Как и шотландцы.
51 00:06:08,242 00:06:09,242 Ты и я... Ты и я...
52 00:06:11,454 00:06:13,084 У нас много общего. У нас много общего.
53 00:06:20,588 00:06:22,798 Я хотел бы предложить альтернативу... Я хотел бы предложить альтернативу...
54 00:06:23,841 00:06:26,091 - ...твоей проблеме. - Ты моя проблема. - ...твоей проблеме. - Ты моя проблема.
55 00:06:30,223 00:06:31,433 Должен признать... Должен признать...
56 00:06:32,725 00:06:35,265 ...это меня малость радует. ...это меня малость радует.
57 00:06:38,564 00:06:39,654 Скажи мне кое-что. Скажи мне кое-что.
58 00:06:40,566 00:06:43,026 Почему для тебя так важен Чайнатаун? Почему для тебя так важен Чайнатаун?
59 00:06:43,236 00:06:44,066 А для тебя? А для тебя?
60 00:06:44,195 00:06:45,025 Ну... Ну...
61 00:06:45,863 00:06:47,283 Это ведь даже не город. Это ведь даже не город.
62 00:06:47,698 00:06:51,448 Это просто трущобы на дорогой земле в Сан-Франциско. Это просто трущобы на дорогой земле в Сан-Франциско.
63 00:06:53,538 00:06:54,788 В то время как мир... В то время как мир...
64 00:06:55,498 00:06:57,328 Ну, одним словом... Ну, одним словом...
65 00:06:59,085 00:07:00,245 ...это всё. ...это всё.
66 00:07:01,212 00:07:02,632 Я оставлю мир тебе. Я оставлю мир тебе.
67 00:07:03,631 00:07:04,801 Чайнатаун мой. Чайнатаун мой.
68 00:07:06,384 00:07:07,474 Ну ладно. Ну ладно.
69 00:07:10,179 00:07:11,599 Как «Безумный король»... Как «Безумный король»...
70 00:07:13,433 00:07:14,603 ...я упрям. ...я упрям.
71 00:07:17,103 00:07:18,863 Так что, думаю, я останусь. Так что, думаю, я останусь.
72 00:07:38,249 00:07:39,169 Интересные... Интересные...
73 00:07:40,209 00:07:42,499 ...фокусы ты творишь, друг. ...фокусы ты творишь, друг.
74 00:07:42,920 00:07:43,920 Но они... Но они...
75 00:07:44,422 00:07:46,302 ...жизнь тебе не спасут. ...жизнь тебе не спасут.
76 00:07:49,510 00:07:50,550 Просто говорю. Просто говорю.
77 00:08:22,293 00:08:23,423 Как и я и сказал, Как и я и сказал,
78 00:08:24,462 00:08:25,422 у нас с тобой... у нас с тобой...
79 00:08:26,297 00:08:27,717 ...много общего. ...много общего.
80 00:08:29,175 00:08:30,085 Кто ты? Кто ты?
81 00:08:30,718 00:08:34,098 Исходя из того, что ты тот, кто я и думал... Исходя из того, что ты тот, кто я и думал...
82 00:08:34,972 00:08:36,522 может, стоит и рассказать. может, стоит и рассказать.
83 00:08:38,518 00:08:40,478 Если у тебя есть несколько минут. Если у тебя есть несколько минут.
84 00:08:51,280 00:08:52,280 Я весь внимание. Я весь внимание.
85 00:08:53,533 00:08:54,413 Раз так... Раз так...
86 00:08:58,704 00:09:00,124 Если ты спрашиваешь... Если ты спрашиваешь...
87 00:09:01,374 00:09:03,004 Начну сначала. Начну сначала.
88 00:09:40,580 00:09:43,330 Я искала тебя, Элистер. Я искала тебя, Элистер.
89 00:09:51,924 00:09:53,724 Откуда ты знаешь мое имя? Откуда ты знаешь мое имя?
90 00:09:53,801 00:09:55,181 Умеешь драться? Хорошо. Умеешь драться? Хорошо.
91 00:09:56,846 00:09:58,006 Возьми. Возьми.
92 00:10:00,975 00:10:02,555 К дьяволу тебя, ведьма! К дьяволу тебя, ведьма!
93 00:10:07,440 00:10:10,280 Не бойся. Это сила добра, а не зла. Не бойся. Это сила добра, а не зла.
94 00:10:10,359 00:10:11,529 Это поможет победить Ву. Это поможет победить Ву.
95 00:10:28,461 00:10:30,591 Меч срубит тебя там, где стоишь. Меч срубит тебя там, где стоишь.
96 00:10:47,229 00:10:48,269 Ты был избран. Ты был избран.
97 00:10:49,273 00:10:50,323 Кем? Кем?
98 00:10:55,112 00:10:55,952 Дао. Дао.
99 00:10:57,281 00:10:59,201 Я не знаю никого по имени Дао. Я не знаю никого по имени Дао.
100 00:11:00,117 00:11:02,237 Убери свой дьявольский талисман. Убери свой дьявольский талисман.
101 00:11:02,495 00:11:03,405 Исчезни! Исчезни!
102 00:11:04,997 00:11:06,247 Это реликвия монахов. Это реликвия монахов.
103 00:11:06,540 00:11:07,710 Она сделает тебя сильнее. Она сделает тебя сильнее.
104 00:11:07,792 00:11:09,172 Или убьет меня. Или убьет меня.
105 00:11:09,251 00:11:12,921 Если ты умрешь, это будет от руки воителя Ву, не реликвии. Если ты умрешь, это будет от руки воителя Ву, не реликвии.
106 00:11:13,130 00:11:15,170 Только после твоей смерти она оставит тебя. Только после твоей смерти она оставит тебя.
107 00:11:16,092 00:11:19,262 Если смерть избавит меня от тебя, я с радостью приму ее. Если смерть избавит меня от тебя, я с радостью приму ее.
108 00:11:20,471 00:11:23,561 Прими свое призвание, или все, кого ты любишь, умрут. Прими свое призвание, или все, кого ты любишь, умрут.
109 00:11:24,600 00:11:27,060 Мои дни в наемниках закончились. Мои дни в наемниках закончились.
110 00:11:27,478 00:11:29,608 Я не хочу участвовать в твоей войне. Я не хочу участвовать в твоей войне.
111 00:11:29,772 00:11:30,822 Война надвигается. Война надвигается.
112 00:11:33,275 00:11:34,275 У тебя семья. У тебя семья.
113 00:11:38,531 00:11:39,371 Это... Это...
114 00:11:39,448 00:11:41,278 ...защитит их и всех остальных. ...защитит их и всех остальных.
115 00:11:41,951 00:11:44,411 Ты Ассасин Ву, Элистер. Ты Ассасин Ву, Элистер.
116 00:11:45,705 00:11:46,865 Ты был избран. Ты был избран.
117 00:11:47,915 00:11:48,825 Возьми ее. Возьми ее.
118 00:11:50,000 00:11:50,840 Возьми ее. Возьми ее.
119 00:12:06,142 00:12:07,062 Не бойся. Не бойся.
120 00:12:08,352 00:12:09,312 Я не боюсь. Я не боюсь.
121 00:12:37,798 00:12:39,718 Эта реликвия дает тебе силу. Эта реликвия дает тебе силу.
122 00:12:40,384 00:12:41,724 И у дяди Сикса И у дяди Сикса
123 00:12:41,844 00:12:43,644 какая-то другая сила? какая-то другая сила?
124 00:12:44,722 00:12:45,682 Он Ву Огня. Он Ву Огня.
125 00:12:46,098 00:12:46,928 Да. Да.
126 00:12:47,683 00:12:48,603 Кай, серьезно? Кай, серьезно?
127 00:12:49,852 00:12:52,102 У нас тут три трупа. И это всё реально. У нас тут три трупа. И это всё реально.
128 00:12:52,188 00:12:53,518 Он говорит правду. Он говорит правду.
129 00:12:54,106 00:12:55,776 Я видела это своими глазами. Я видела это своими глазами.
130 00:12:58,569 00:12:59,399 Поверьте мне. Поверьте мне.
131 00:12:59,779 00:13:01,949 Поверить тебе? Мы тебя даже не знаем. Поверить тебе? Мы тебя даже не знаем.
132 00:13:02,031 00:13:04,661 И чтоб уточнить, я видел этого «Ассасина Ву» И чтоб уточнить, я видел этого «Ассасина Ву»
133 00:13:04,784 00:13:05,834 своими глазами. своими глазами.
134 00:13:06,744 00:13:07,754 Это не он. Это не он.
135 00:13:07,828 00:13:09,158 Это старый лысый мужик. Это старый лысый мужик.
136 00:13:09,663 00:13:10,543 Я же говорил. Я же говорил.
137 00:13:11,040 00:13:12,330 Лица защищают меня. Лица защищают меня.
138 00:13:12,833 00:13:15,173 Брось, чувак. Я всё-таки не под кайфом. Брось, чувак. Я всё-таки не под кайфом.
139 00:13:18,255 00:13:20,375 Твою мать! Чтоб тебя. Твою мать! Чтоб тебя.
140 00:13:20,466 00:13:21,296 Чёрт. Чёрт.
141 00:13:24,762 00:13:25,682 Прекрати это. Прекрати это.
142 00:13:29,183 00:13:30,063 Слушайте... Слушайте...
143 00:13:30,726 00:13:32,386 Всё, что он сказал — правда. Всё, что он сказал — правда.
144 00:13:32,686 00:13:35,056 Мы в этом замешаны. Что бы это ни было... Мы в этом замешаны. Что бы это ни было...
145 00:13:35,981 00:13:37,481 ...оно происходит сейчас. ...оно происходит сейчас.
146 00:13:38,317 00:13:40,277 Надо разобраться, что нам делать, Надо разобраться, что нам делать,
147 00:13:40,361 00:13:42,321 как нам помочь Каю... как нам помочь Каю...
148 00:13:43,030 00:13:44,740 ...и как нам выжить. ...и как нам выжить.
149 00:13:46,075 00:13:48,115 - У нас три трупа на полу. - Знаю. - У нас три трупа на полу. - Знаю.
150 00:13:48,327 00:13:50,577 Соберись. В следующий раз это можешь быть ты. Соберись. В следующий раз это можешь быть ты.
151 00:13:50,663 00:13:51,543 Соберись? Соберись?
152 00:13:52,039 00:13:53,959 Кай, не знаю, как ты сделал это с лицом, Кай, не знаю, как ты сделал это с лицом,
153 00:13:54,041 00:13:56,381 но то, что ты говоришь — это невозможно. но то, что ты говоришь — это невозможно.
154 00:13:57,253 00:13:58,463 Ты звучишь как псих. Ты звучишь как псих.
155 00:13:58,546 00:14:00,706 И мир не так устроен. И мир не так устроен.
156 00:14:00,798 00:14:02,838 Люди... с магической силой? Люди... с магической силой?
157 00:14:03,050 00:14:06,010 Я не знаю, что произошло, почему ты его поддерживаешь, но... Я не знаю, что произошло, почему ты его поддерживаешь, но...
158 00:14:06,303 00:14:07,813 Я в это не верю. Извини. Я в это не верю. Извини.
159 00:14:07,888 00:14:09,638 - Неважно. - Я в это верю. - Неважно. - Я в это верю.
160 00:14:11,183 00:14:13,483 Блин, я видел это. Я верю. Блин, я видел это. Я верю.
161 00:14:13,727 00:14:14,767 Что ты видел? Что ты видел?
162 00:14:14,854 00:14:16,944 Ты сама сейчас... Я видел всякую хрень, Дженни. Ты сама сейчас... Я видел всякую хрень, Дженни.
163 00:14:17,022 00:14:18,152 Боже! Боже!
164 00:14:19,149 00:14:20,189 Я в крови. Я в крови.
165 00:14:48,554 00:14:49,854 У меня был сон. У меня был сон.
166 00:14:51,181 00:14:52,351 И я видел ее. И я видел ее.
167 00:14:53,976 00:14:55,476 И я видел тебя и Лиама. И я видел тебя и Лиама.
168 00:14:58,188 00:14:59,268 Ты тонула. Ты тонула.
169 00:15:00,232 00:15:03,112 Из-за сна ты гонишь нас ночью по лесу? Из-за сна ты гонишь нас ночью по лесу?
170 00:15:04,570 00:15:05,530 Здесь безопасно. Здесь безопасно.
171 00:15:06,739 00:15:07,869 Вдали от моря... Вдали от моря...
172 00:15:08,782 00:15:09,992 Она нас не достанет. Она нас не достанет.
173 00:15:10,451 00:15:12,161 И кто эта «она»? И кто эта «она»?
174 00:15:12,661 00:15:14,751 Знаешь про водного духа келпи? Знаешь про водного духа келпи?
175 00:15:14,830 00:15:17,250 - Оборотня? - Да, слышала. - Оборотня? - Да, слышала.
176 00:15:18,709 00:15:19,839 Это не сказки. Это не сказки.
177 00:15:22,212 00:15:23,462 Она существует. Она существует.
178 00:15:23,547 00:15:26,007 Значит, существует? Правда? Значит, существует? Правда?
179 00:15:30,763 00:15:31,683 Она существует. Она существует.
180 00:15:32,932 00:15:34,522 И знает, кто я такой. И знает, кто я такой.
181 00:15:35,309 00:15:36,849 И она знает, что я могу. И она знает, что я могу.
182 00:15:38,312 00:15:40,112 Хочешь, чтобы я приревновала? Хочешь, чтобы я приревновала?
183 00:15:40,689 00:15:42,019 Нет, у меня кольцо, Нет, у меня кольцо,
184 00:15:42,566 00:15:44,276 и кольцо говорит, что ты мой. и кольцо говорит, что ты мой.
185 00:15:47,404 00:15:48,784 Да, если она найдет меня, Да, если она найдет меня,
186 00:15:51,450 00:15:52,620 она найдет тебя. она найдет тебя.
187 00:15:55,329 00:15:56,829 Я этого не допущу. Я этого не допущу.
188 00:15:57,998 00:16:00,418 Я не боюсь келпи, па. Я не боюсь келпи, па.
189 00:16:04,463 00:16:06,053 Конечно нет, мой мальчик, Конечно нет, мой мальчик,
190 00:16:06,715 00:16:08,045 потому что ты Маккаллоу. потому что ты Маккаллоу.
191 00:16:08,300 00:16:09,640 Ты храбрый, как кабан. Ты храбрый, как кабан.
192 00:16:10,302 00:16:11,352 Отдыхаем сегодня. Отдыхаем сегодня.
193 00:16:30,239 00:16:32,369 Мы все знаем, что невозможно Мы все знаем, что невозможно
194 00:16:32,741 00:16:33,911 убить келпи. убить келпи.
195 00:16:36,036 00:16:38,406 Так что, если ты говоришь правду... Так что, если ты говоришь правду...
196 00:16:39,331 00:16:41,291 Значит, мы всегда будем убегать? Значит, мы всегда будем убегать?
197 00:16:48,382 00:16:50,132 Мне даны мистические силы. Мне даны мистические силы.
198 00:16:50,676 00:16:51,716 Алек. Алек.
199 00:16:52,803 00:16:54,013 Прекрати, любимый. Прекрати, любимый.
200 00:16:54,513 00:16:57,143 Мэгги, пожалуйста. Мне даны мистические силы, Мэгги, пожалуйста. Мне даны мистические силы,
201 00:16:57,933 00:16:59,313 и я могу победить ее. и я могу победить ее.
202 00:17:00,144 00:17:03,154 Но я не могу, пока не буду знать, что вы оба в безопасности. Но я не могу, пока не буду знать, что вы оба в безопасности.
203 00:17:05,190 00:17:07,440 Боюсь, что ты заболел, любимый. Боюсь, что ты заболел, любимый.
204 00:17:11,572 00:17:13,072 Я когда-нибудь тебе лгал? Я когда-нибудь тебе лгал?
205 00:17:13,991 00:17:15,951 Если начнешь, отрежу тебе язык. Если начнешь, отрежу тебе язык.
206 00:17:17,995 00:17:19,405 Лучше поверь мне. Лучше поверь мне.
207 00:17:20,330 00:17:22,000 Па, я есть хочу. Па, я есть хочу.
208 00:17:22,374 00:17:23,254 Когда можно... Когда можно...
209 00:17:24,418 00:17:25,248 Лиам! Лиам!
210 00:17:31,341 00:17:32,591 - Лиам! - Беги, Мэгги! - Лиам! - Беги, Мэгги!
211 00:17:32,676 00:17:34,086 - Нет! - Мэгги, осторожно! - Нет! - Мэгги, осторожно!
212 00:17:34,178 00:17:35,008 Осторожно! Осторожно!
213 00:17:40,642 00:17:41,482 Ву Воды. Ву Воды.
214 00:18:18,430 00:18:20,680 Отойди от него, келпи поганая! Отойди от него, келпи поганая!
215 00:19:33,213 00:19:34,553 «За спасение мира «За спасение мира
216 00:19:35,048 00:19:37,128 придется заплатить», – сказала она. придется заплатить», – сказала она.
217 00:19:37,885 00:19:40,505 «Не все, кого ты любишь, выживут. «Не все, кого ты любишь, выживут.
218 00:19:41,638 00:19:42,888 Но ты обязан». Но ты обязан».
219 00:19:44,224 00:19:45,354 И я выжил. И я выжил.
220 00:19:46,768 00:19:47,848 И я выжил. И я выжил.
221 00:20:09,583 00:20:10,583 Всё будет хорошо. Всё будет хорошо.
222 00:20:13,545 00:20:14,915 Это не я устроил пожар. Это не я устроил пожар.
223 00:20:17,049 00:20:18,049 С ума сойти. С ума сойти.
224 00:20:19,968 00:20:21,638 Всё это время я думал, Всё это время я думал,
225 00:20:21,720 00:20:24,510 что я виноват в ожогах Лу Синя. что я виноват в ожогах Лу Синя.
226 00:20:25,891 00:20:26,731 А теперь... А теперь...
227 00:20:29,311 00:20:30,231 Чертовщина. Чертовщина.
228 00:20:32,564 00:20:34,484 Ты имеешь полное право злиться. Ты имеешь полное право злиться.
229 00:20:36,485 00:20:37,485 А я не злюсь. А я не злюсь.
230 00:20:39,238 00:20:40,608 Это, скорее, облегчение. Это, скорее, облегчение.
231 00:20:40,697 00:20:41,527 Это странно? Это странно?
232 00:20:43,367 00:20:44,237 Нет. Нет.
233 00:20:46,495 00:20:49,405 Это наименее странное из того, что я сегодня услышала. Это наименее странное из того, что я сегодня услышала.
234 00:20:51,541 00:20:52,881 Это правда происходит? Это правда происходит?
235 00:20:54,544 00:20:55,714 Что Кай рассказал? Что Кай рассказал?
236 00:20:57,631 00:20:58,721 Если да... Если да...
237 00:20:59,258 00:21:01,678 - Мы ему поможем. - А если нет? - Мы ему поможем. - А если нет?
238 00:21:03,345 00:21:04,595 Мы ему поможем. Мы ему поможем.
239 00:21:06,348 00:21:08,768 Ты знал про дядю Сикса до этого? Ты знал про дядю Сикса до этого?
240 00:21:10,435 00:21:11,265 Нет. Нет.
241 00:21:24,616 00:21:27,236 Всё это время я думал, что он спас нас. Всё это время я думал, что он спас нас.
242 00:21:28,036 00:21:29,366 Я думал, он герой. Я думал, он герой.
243 00:21:31,748 00:21:33,168 Он оплатил мои операции. Он оплатил мои операции.
244 00:21:33,792 00:21:34,842 Ты знал? Ты знал?
245 00:21:38,130 00:21:39,300 Нет. Нет.
246 00:21:40,132 00:21:41,432 Он заботился о нас. Он заботился о нас.
247 00:21:42,718 00:21:43,548 Обо мне. Обо мне.
248 00:21:46,013 00:21:46,853 Имеет смысл. Имеет смысл.
249 00:21:47,514 00:21:49,854 Он устроил пожар. Мы должны быть мертвы. Он устроил пожар. Мы должны быть мертвы.
250 00:21:49,933 00:21:51,603 Представь себе вину. Представь себе вину.
251 00:21:54,980 00:21:56,480 Ты прав в одном. Ты прав в одном.
252 00:21:57,816 00:21:58,936 Он должен умереть. Он должен умереть.
253 00:22:00,819 00:22:03,319 Дядя Сикс должен умереть. Дядя Сикс должен умереть.
254 00:22:05,365 00:22:06,985 - Я разберусь. - Ни хрена. - Я разберусь. - Ни хрена.
255 00:22:07,075 00:22:09,285 Я тебя знаю. Тебе этого не сделать. Я тебя знаю. Тебе этого не сделать.
256 00:22:09,369 00:22:11,039 - Я должен. - Тогда я помогу. - Я должен. - Тогда я помогу.
257 00:22:12,664 00:22:14,544 - Нет. - Тогда отдай мне силу! - Нет. - Тогда отдай мне силу!
258 00:22:14,624 00:22:17,504 - Я убью дядю Сикса, всё сделаю. - Всё делается иначе. - Я убью дядю Сикса, всё сделаю. - Всё делается иначе.
259 00:22:17,586 00:22:18,586 Откуда ты знаешь? Откуда ты знаешь?
260 00:22:18,920 00:22:21,510 Ты ведь ни черта не знаешь про эту силу. Ты ведь ни черта не знаешь про эту силу.
261 00:22:21,590 00:22:22,420 Слушай. Слушай.
262 00:22:22,507 00:22:25,047 На которого ты работаешь? На Маккаллоу? На которого ты работаешь? На Маккаллоу?
263 00:22:25,385 00:22:26,505 Он в этом замешан. Он в этом замешан.
264 00:22:27,846 00:22:29,256 Думаю, он хочет убить Дженни. Думаю, он хочет убить Дженни.
265 00:22:29,931 00:22:30,771 Дженни? Дженни?
266 00:22:32,059 00:22:33,229 Зачем? Зачем?
267 00:22:34,269 00:22:36,689 Пока не знаю. Не всё ясно. Пока не знаю. Не всё ясно.
268 00:22:36,772 00:22:40,322 - Ты хочешь, чтоб я за ней присмотрел. - Лучше присмотри за собой. - Ты хочешь, чтоб я за ней присмотрел. - Лучше присмотри за собой.
269 00:22:40,525 00:22:43,645 Маккаллоу может добраться до нее только через тебя. Маккаллоу может добраться до нее только через тебя.
270 00:22:58,877 00:22:59,957 Что насчет Си Джи. Что насчет Си Джи.
271 00:23:00,712 00:23:02,132 Она гребаный коп. Она гребаный коп.
272 00:23:02,214 00:23:04,884 Она прикроет собственную задницу. Верно? Она прикроет собственную задницу. Верно?
273 00:23:04,966 00:23:05,966 Я ей доверяю. Я ей доверяю.
274 00:23:08,178 00:23:09,298 Ну а я нет. Ну а я нет.
275 00:23:09,471 00:23:10,601 Тогда доверься мне. Тогда доверься мне.
276 00:23:13,475 00:23:15,555 Трупы сами себя не уберут. Трупы сами себя не уберут.
277 00:23:23,902 00:23:25,242 BMW X5. BMW X5.
278 00:23:26,154 00:23:27,994 Припаркована снаружи. Давай ее сюда. Припаркована снаружи. Давай ее сюда.
279 00:23:29,116 00:23:29,946 Зачем? Зачем?
280 00:23:31,701 00:23:32,871 Сложим туда тела. Сложим туда тела.
281 00:23:33,078 00:23:33,948 А, конечно. А, конечно.
282 00:23:34,496 00:23:35,406 А что потом? А что потом?
283 00:23:35,580 00:23:37,000 Избавимся от машины. Избавимся от машины.
284 00:23:37,707 00:23:38,537 Как? Как?
285 00:23:38,875 00:23:39,835 Я знаю одного парня. Я знаю одного парня.
286 00:23:40,627 00:23:41,457 Да уж. Да уж.
287 00:23:42,003 00:23:43,673 Ладно. Хорошо. Ладно. Хорошо.
288 00:23:44,506 00:23:45,416 Пойду займусь. Пойду займусь.
289 00:23:50,178 00:23:51,428 Что ты будешь делать? Что ты будешь делать?
290 00:23:52,639 00:23:53,719 Отвезу тебя домой. Отвезу тебя домой.
291 00:24:25,088 00:24:27,508 Лучше скажи, что это один из твоих трюков. Лучше скажи, что это один из твоих трюков.
292 00:24:28,425 00:24:30,215 Что моя семья еще жива. Что моя семья еще жива.
293 00:24:30,510 00:24:33,600 Смерть — часть жизни Ассасина Ву. Я тебе это говорила. Смерть — часть жизни Ассасина Ву. Я тебе это говорила.
294 00:24:34,014 00:24:35,024 Верни их. Верни их.
295 00:24:35,849 00:24:36,809 Я не могу. Я не могу.
296 00:24:37,142 00:24:38,982 Это цена спасения мира. Это цена спасения мира.
297 00:24:40,187 00:24:41,857 У тебя магические силы. У тебя магические силы.
298 00:24:43,648 00:24:45,108 Ты можешь их вернуть. Ты можешь их вернуть.
299 00:24:45,650 00:24:47,650 Никому не по силам воскресить мертвых. Никому не по силам воскресить мертвых.
300 00:24:50,614 00:24:52,284 Тогда отправь меня к ним. Тогда отправь меня к ним.
301 00:24:53,867 00:24:55,537 Дай мне быть с ними. Дай мне быть с ними.
302 00:24:56,912 00:24:58,582 Направь свою боль, Элистер. Направь свою боль, Элистер.
303 00:24:59,164 00:25:01,464 Тебе нужна вся твоя сила, чтобы победить Ву Дерева. Тебе нужна вся твоя сила, чтобы победить Ву Дерева.
304 00:25:03,084 00:25:05,804 Из-за способности к исцелению его сложно убить. Из-за способности к исцелению его сложно убить.
305 00:25:06,004 00:25:08,094 С этим надо покончить, Элистер. С этим надо покончить, Элистер.
306 00:25:10,926 00:25:12,586 Ты можешь с этим покончить. Ты можешь с этим покончить.
307 00:25:18,475 00:25:19,385 Да. Да.
308 00:25:20,644 00:25:22,234 Я покончу с этим. Я покончу с этим.
309 00:25:23,313 00:25:24,613 Ну а потом... Ну а потом...
310 00:25:27,651 00:25:29,491 ...я вернусь и покончу с тобой. ...я вернусь и покончу с тобой.
311 00:25:44,042 00:25:45,002 Почему ты? Почему ты?
312 00:25:46,670 00:25:47,500 Спасибо. Спасибо.
313 00:25:47,587 00:25:51,127 Дао могло выбрать кого угодно. Спецназовца, копа, Дао могло выбрать кого угодно. Спецназовца, копа,
314 00:25:51,341 00:25:53,181 Лу Синя. Лу Синя.
315 00:25:54,511 00:25:55,351 Тебя. Тебя.
316 00:25:56,429 00:25:57,349 Именно. Именно.
317 00:25:58,890 00:26:02,230 Может, тебе лучше вернуться в Гонконг с родителями, пока всё не кончится. Может, тебе лучше вернуться в Гонконг с родителями, пока всё не кончится.
318 00:26:02,352 00:26:03,812 Может, тебе лучше еще подумать? Может, тебе лучше еще подумать?
319 00:26:03,895 00:26:07,185 Ты не сказал Томми или Лу Синю сбежать в Гонконг. Ты не сказал Томми или Лу Синю сбежать в Гонконг.
320 00:26:07,274 00:26:08,404 Они не ты. Они не ты.
321 00:26:10,652 00:26:12,992 Хоть раз видел, чтобы я бежала от драки? Хоть раз видел, чтобы я бежала от драки?
322 00:26:14,239 00:26:16,659 Я осталась здесь заведовать рестораном родителей. Я осталась здесь заведовать рестораном родителей.
323 00:26:16,741 00:26:19,331 Я осталась, чтобы заботиться о Томми. Я осталась... Я осталась, чтобы заботиться о Томми. Я осталась...
324 00:26:22,831 00:26:24,211 Будем сражаться вместе. Будем сражаться вместе.
325 00:26:24,374 00:26:25,714 Это другое. Это другое.
326 00:26:28,628 00:26:32,008 Ты же только что сказал, что Дао должно было выбрать меня? Ты же только что сказал, что Дао должно было выбрать меня?
327 00:26:32,924 00:26:33,884 Оно и выбрало. Оно и выбрало.
328 00:26:35,010 00:26:37,390 Оно выбрало всех нас, когда выбрало тебя. Оно выбрало всех нас, когда выбрало тебя.
329 00:26:40,223 00:26:43,483 Мы должны пройти через это вместе. Почему-то я это знаю. Мы должны пройти через это вместе. Почему-то я это знаю.
330 00:26:44,769 00:26:46,189 И тебе нужна помощь. И тебе нужна помощь.
331 00:26:46,479 00:26:48,729 Тебе всегда нужна была помощь. Тебе всегда нужна была помощь.
332 00:26:50,400 00:26:51,360 Ты права. Ты права.
333 00:26:52,569 00:26:53,949 Я должен убить Ву Огня. Я должен убить Ву Огня.
334 00:26:54,279 00:26:55,489 В смысле дядю Сикса. В смысле дядю Сикса.
335 00:26:55,989 00:26:57,989 Он больше не дядя Сикс. Он больше не дядя Сикс.
336 00:26:58,325 00:26:59,825 Лучше бы у тебя был план. Лучше бы у тебя был план.
337 00:27:00,285 00:27:02,195 Он не знает, что я Ассасин Ву. Он не знает, что я Ассасин Ву.
338 00:27:05,373 00:27:06,293 Это не план. Это не план.
339 00:27:06,916 00:27:08,166 Всё, что у меня есть. Всё, что у меня есть.
340 00:27:10,378 00:27:14,718 Ты не можешь просто пойти и убить главу Триады. У него есть солдаты. Ты не можешь просто пойти и убить главу Триады. У него есть солдаты.
341 00:27:15,091 00:27:16,341 И Цзань. И Цзань.
342 00:27:16,426 00:27:17,966 И он дядя Сикс. И он дядя Сикс.
343 00:27:18,303 00:27:19,303 Он твой отец. Он твой отец.
344 00:27:22,307 00:27:23,307 А у меня есть ты. А у меня есть ты.
345 00:27:23,850 00:27:25,100 Моё секретное оружие. Моё секретное оружие.
346 00:27:25,560 00:27:29,060 Да, точно. Это я пыталась тебе сказать. Да, точно. Это я пыталась тебе сказать.
347 00:27:30,023 00:27:31,233 Долго до тебя доходило. Долго до тебя доходило.
348 00:27:32,025 00:27:34,235 Мы что-нибудь придумаем, Кай. Ты и я. Мы что-нибудь придумаем, Кай. Ты и я.
349 00:27:34,319 00:27:35,859 Придумаем сегодня. Придумаем сегодня.
350 00:29:28,892 00:29:30,142 Ариец Боб готов. Ариец Боб готов.
351 00:29:30,477 00:29:31,637 Но выйдет недешево. Но выйдет недешево.
352 00:29:32,604 00:29:35,064 Пришло СМС от Томми. Гараж чист. Пришло СМС от Томми. Гараж чист.
353 00:29:38,485 00:29:40,065 Какого чёрта я делаю? Какого чёрта я делаю?
354 00:29:43,323 00:29:47,493 Копы не уничтожают улики, не покрывают преступления. Копы не уничтожают улики, не покрывают преступления.
355 00:29:48,119 00:29:49,699 Мы ловим плохих людей. Мы ловим плохих людей.
356 00:29:50,914 00:29:51,924 Вроде меня? Вроде меня?
357 00:29:55,418 00:29:56,248 Да. Да.
358 00:29:56,753 00:29:57,673 Вроде тебя. Вроде тебя.
359 00:30:01,341 00:30:04,181 Знаешь, может, я не такой плохой, как ты думаешь. Знаешь, может, я не такой плохой, как ты думаешь.
360 00:30:06,930 00:30:10,350 В детстве я хотел одного — заслужить уважение моей семьи. В детстве я хотел одного — заслужить уважение моей семьи.
361 00:30:11,017 00:30:13,727 Быть своим собственным боссом, сделать себе имя. Быть своим собственным боссом, сделать себе имя.
362 00:30:15,522 00:30:17,192 Так ты стал угонять машины? Так ты стал угонять машины?
363 00:30:19,609 00:30:20,609 Всё изменилось... Всё изменилось...
364 00:30:21,736 00:30:22,986 ...после пожара. ...после пожара.
365 00:30:26,324 00:30:30,044 Все делали вид, что не видят шрамов, так что... Все делали вид, что не видят шрамов, так что...
366 00:30:30,703 00:30:31,913 ...я тоже делал вид. ...я тоже делал вид.
367 00:30:35,333 00:30:37,673 Но всё равно чувствовал себя чудовищем. Но всё равно чувствовал себя чудовищем.
368 00:30:44,592 00:30:47,602 Знаешь, почему мне нравится работать под прикрытием? Знаешь, почему мне нравится работать под прикрытием?
369 00:30:51,266 00:30:53,936 Потому что, когда я притворяюсь кем-то другим, Потому что, когда я притворяюсь кем-то другим,
370 00:30:54,352 00:30:55,772 мне не надо быть собой. мне не надо быть собой.
371 00:31:02,068 00:31:03,858 Я должен тебе кое-что сказать. Я должен тебе кое-что сказать.
372 00:31:06,906 00:31:08,736 Когда я сегодня нажал на курок, Когда я сегодня нажал на курок,
373 00:31:09,450 00:31:10,410 мне понравилось. мне понравилось.
374 00:31:13,371 00:31:14,501 Это же ненормально? Это же ненормально?
375 00:31:18,459 00:31:20,209 Думаю, это уже неважно. Думаю, это уже неважно.
376 00:31:31,598 00:31:33,308 Как тебя на самом деле зовут? Как тебя на самом деле зовут?
377 00:31:37,812 00:31:38,902 Кристина. Кристина.
378 00:31:41,524 00:31:42,784 Кристина Гэвин. Кристина Гэвин.
379 00:31:50,116 00:31:51,526 Приятно познакомиться... Приятно познакомиться...
380 00:31:53,328 00:31:54,368 Кристина. Кристина.
381 00:32:39,123 00:32:42,293 Она сказала, что убить Ву Дерева будет непросто. Она сказала, что убить Ву Дерева будет непросто.
382 00:32:42,669 00:32:45,169 Всё из-за его силы исцеления. Всё из-за его силы исцеления.
383 00:32:45,964 00:32:47,134 Она была права. Она была права.
384 00:32:48,675 00:32:50,675 Но у меня было секретное оружие. Но у меня было секретное оружие.
385 00:32:51,010 00:32:53,970 Желание вернуть мою семью. Желание вернуть мою семью.
386 00:33:02,271 00:33:03,611 Такой у меня был план. Такой у меня был план.
387 00:33:04,565 00:33:07,895 Это вело меня к цели от рассвета до заката. Это вело меня к цели от рассвета до заката.
388 00:33:09,737 00:33:11,277 Изо дня в день. Изо дня в день.
389 00:33:12,573 00:33:14,993 Было топливом в моих боях с Ву. Было топливом в моих боях с Ву.
390 00:33:16,202 00:33:17,292 Одно-единственное Одно-единственное
391 00:33:17,745 00:33:19,325 мимолетное желание. мимолетное желание.
392 00:34:49,462 00:34:51,262 Прошу, услышь мою молитву. Прошу, услышь мою молитву.
393 00:34:52,548 00:34:56,178 Верни мне мою любовь. Верни мне мою любовь.
394 00:34:56,427 00:34:59,507 Верни мне мою жизнь. Верни мне мою жизнь.
395 00:35:00,598 00:35:03,938 Позволь солнцу снова пролить свет... Позволь солнцу снова пролить свет...
396 00:35:06,562 00:35:07,812 ...на их души. ...на их души.
397 00:35:09,774 00:35:11,074 На их души. На их души.
398 00:35:41,305 00:35:44,885 Я испытал это еще много раз за многие годы с тех пор, Я испытал это еще много раз за многие годы с тех пор,
399 00:35:44,976 00:35:47,846 как я сам стал Ву Дерева... как я сам стал Ву Дерева...
400 00:35:49,313 00:35:53,823 ...что никакой силы желание, никакой глубины любовь или скорбь... ...что никакой силы желание, никакой глубины любовь или скорбь...
401 00:35:54,777 00:35:58,027 ...не может вдохнуть жизнь в труп. ...не может вдохнуть жизнь в труп.
402 00:35:59,949 00:36:01,949 От смерти нет возврата. От смерти нет возврата.
403 00:36:02,451 00:36:04,001 Только с грани смерти. Только с грани смерти.
404 00:36:04,787 00:36:08,037 Это был долгий урок, который мне пришлось выучивать Это был долгий урок, который мне пришлось выучивать
405 00:36:08,499 00:36:10,959 снова и снова, снова и снова,
406 00:36:11,335 00:36:13,745 за эти 500 лет. за эти 500 лет.
407 00:36:29,812 00:36:31,482 Верни их! Верни их!
408 00:36:32,773 00:36:36,653 Верни их! Верни их!
409 00:36:48,164 00:36:49,794 Никто не живет 500 лет. Никто не живет 500 лет.
410 00:36:49,874 00:36:50,884 И всё же... И всё же...
411 00:36:52,585 00:36:53,585 ...вот он я. ...вот он я.
412 00:36:54,253 00:36:55,093 Значит, я... Значит, я...
413 00:36:57,757 00:36:59,377 - ...тоже бессмертен? - Нет. - ...тоже бессмертен? - Нет.
414 00:37:00,009 00:37:03,219 Это дар только Ву Дерева. Это дар только Ву Дерева.
415 00:37:04,931 00:37:06,021 Сила исцелять. Сила исцелять.
416 00:37:07,266 00:37:08,176 Как и ты, Как и ты,
417 00:37:08,935 00:37:10,265 я могу нести смерть... я могу нести смерть...
418 00:37:11,229 00:37:12,559 ...и другие несчастья. ...и другие несчастья.
419 00:37:14,273 00:37:16,193 Но муха в нашем меду — Но муха в нашем меду —
420 00:37:16,609 00:37:18,489 это Ассасин Ву. это Ассасин Ву.
421 00:37:18,819 00:37:20,529 Хотя он не был бы, Хотя он не был бы,
422 00:37:20,905 00:37:22,615 если бы ты сохранил реликвию. если бы ты сохранил реликвию.
423 00:37:23,616 00:37:24,486 Да. Да.
424 00:37:24,617 00:37:25,617 Я отверг ее Я отверг ее
425 00:37:25,868 00:37:28,198 в надежде воскресить моих близких. в надежде воскресить моих близких.
426 00:37:29,664 00:37:30,754 И проклятие... И проклятие...
427 00:37:34,293 00:37:36,253 ...этого просчета... ...этого просчета...
428 00:37:37,713 00:37:40,683 ...обрекло меня на еще более долгую жизнь без них. ...обрекло меня на еще более долгую жизнь без них.
429 00:37:42,760 00:37:43,590 Так что... Так что...
430 00:37:45,930 00:37:47,560 ...обойдемся тем, что есть. ...обойдемся тем, что есть.
431 00:37:55,982 00:37:58,152 Ассасин Ву здесь, если не знаешь. Ассасин Ву здесь, если не знаешь.
432 00:37:58,985 00:38:00,315 В Сан-Франциско. В Сан-Франциско.
433 00:38:03,239 00:38:04,529 Я его чувствую. Я его чувствую.
434 00:38:08,202 00:38:09,952 И это делает нас уязвимыми. И это делает нас уязвимыми.
435 00:38:11,455 00:38:12,915 Так вот в чём дело. Так вот в чём дело.
436 00:38:13,624 00:38:15,044 Убить Ассасина Ву. Убить Ассасина Ву.
437 00:38:16,085 00:38:18,165 Мелко мыслишь, друг. Мелко мыслишь, друг.
438 00:38:19,255 00:38:20,715 Тебя поглощает Тебя поглощает
439 00:38:21,382 00:38:22,972 правление Чайнатауном, правление Чайнатауном,
440 00:38:23,426 00:38:25,256 когда ты мог бы править Китаем. когда ты мог бы править Китаем.
441 00:38:27,263 00:38:28,473 Твоя огневая мощь... Твоя огневая мощь...
442 00:38:32,059 00:38:33,559 ...великолепна. ...великолепна.
443 00:38:34,812 00:38:37,192 Но ее недостаточно, чтобы его остановить. Но ее недостаточно, чтобы его остановить.
444 00:38:39,567 00:38:40,817 Присоединяйся ко мне. Присоединяйся ко мне.
445 00:38:41,902 00:38:43,202 К остальным. К остальным.
446 00:38:43,779 00:38:45,609 - Остальным? - Нас пятеро. - Остальным? - Нас пятеро.
447 00:38:46,490 00:38:48,660 Ассасин? Он один. Ассасин? Он один.
448 00:38:50,244 00:38:51,414 Попытайся... Попытайся...
449 00:38:52,204 00:38:53,874 ...представить себя ...представить себя
450 00:38:54,123 00:38:56,423 одним из правителей другого мира одним из правителей другого мира
451 00:38:57,001 00:39:00,301 за пределами твоего драгоценного Чайнатауна. за пределами твоего драгоценного Чайнатауна.
452 00:39:03,674 00:39:04,934 Присоединяйся ко мне. Присоединяйся ко мне.
453 00:39:08,804 00:39:10,774 МАГАЗИН МЯСО ЗА ДОЛЛАР МАГАЗИН МЯСО ЗА ДОЛЛАР
454 00:39:10,848 00:39:12,978 НУТРА ТРЭЙДИНГ ПОСУДА ТИНЛЭНД НУТРА ТРЭЙДИНГ ПОСУДА ТИНЛЭНД
455 00:39:27,198 00:39:28,028 Кай? Кай?
456 00:39:29,700 00:39:30,620 Который час? Который час?
457 00:39:30,910 00:39:32,240 Мне нужна ваша помощь. Мне нужна ваша помощь.
458 00:39:34,246 00:39:35,496 Туалет или плита? Туалет или плита?
459 00:39:35,581 00:39:37,631 - Я возьму инструменты. - Не с ремонтом. - Я возьму инструменты. - Не с ремонтом.
460 00:39:42,380 00:39:44,920 Продукты не подождут до завтра? Продукты не подождут до завтра?
461 00:39:45,132 00:39:46,382 Они нужны мне сейчас. Они нужны мне сейчас.
462 00:39:49,553 00:39:51,103 Ладно, пойду возьму ключи. Ладно, пойду возьму ключи.
463 00:40:01,190 00:40:02,650 Сырой горький миндаль? Сырой горький миндаль?
464 00:40:02,817 00:40:05,237 Аконит? Хлористый калий? Аконит? Хлористый калий?
465 00:40:08,614 00:40:09,454 Да. Да.
466 00:40:10,241 00:40:13,241 Яд позволяет человеку убивать легко. Яд позволяет человеку убивать легко.
467 00:40:14,078 00:40:16,538 Но не дает человеку легко умереть. Но не дает человеку легко умереть.
468 00:40:18,082 00:40:22,042 Глаза человека в момент смерти невозможно забыть. Глаза человека в момент смерти невозможно забыть.
469 00:40:28,008 00:40:29,548 Когда я был во Вьетнаме... Когда я был во Вьетнаме...
470 00:40:31,345 00:40:34,555 Мы были в долине Йа-Дранг. Мы были в долине Йа-Дранг.
471 00:40:36,058 00:40:37,688 Это было самое ужасное Это было самое ужасное
472 00:40:37,810 00:40:39,730 и прекрасное место, что я видел. и прекрасное место, что я видел.
473 00:40:40,354 00:40:41,444 До сих пор. До сих пор.
474 00:40:43,732 00:40:45,862 В моём отряде был один паренек. В моём отряде был один паренек.
475 00:40:46,235 00:40:48,315 Из Сидартауна в Джорджии. Из Сидартауна в Джорджии.
476 00:40:49,196 00:40:51,566 И как же он ненавидел военные рационы. И как же он ненавидел военные рационы.
477 00:40:53,284 00:40:54,544 Он говорил... Он говорил...
478 00:40:55,286 00:40:58,656 «Это не Вьетконг нас убивает, это еда». «Это не Вьетконг нас убивает, это еда».
479 00:41:00,791 00:41:02,211 И однажды этот парень... И однажды этот парень...
480 00:41:03,836 00:41:07,336 ...купил какой-то суп у старухи в деревне неподалеку. ...купил какой-то суп у старухи в деревне неподалеку.
481 00:41:09,049 00:41:11,429 Да, суп пах хорошо. Да, суп пах хорошо.
482 00:41:13,220 00:41:16,560 Мы все так завидовали, когда он его ел. Мы все так завидовали, когда он его ел.
483 00:41:18,893 00:41:19,943 Но ночью... Но ночью...
484 00:41:21,270 00:41:24,820 ...мы уже не завидовали, когда его выворачивало наизнанку. ...мы уже не завидовали, когда его выворачивало наизнанку.
485 00:41:26,859 00:41:28,819 Сорок градусов жары. Сорок градусов жары.
486 00:41:30,029 00:41:31,359 Но вот он. Но вот он.
487 00:41:33,032 00:41:34,032 В холодном поту. В холодном поту.
488 00:41:34,742 00:41:35,702 Трясется. Трясется.
489 00:41:36,452 00:41:37,702 Бредит. Бредит.
490 00:41:41,540 00:41:42,920 Умер у меня на руках. Умер у меня на руках.
491 00:41:45,461 00:41:47,881 Я видел, как погасли его глаза. Я видел, как погасли его глаза.
492 00:41:52,885 00:41:54,715 Я не знаю, что ты делаешь, Кай, Я не знаю, что ты делаешь, Кай,
493 00:41:55,262 00:41:57,722 но я советую тебе этого не делать. но я советую тебе этого не делать.
494 00:42:00,976 00:42:03,096 Я делаю то, что должен, мистер Йонг. Я делаю то, что должен, мистер Йонг.
495 00:42:07,316 00:42:09,896 Теперь... я соучастник. Теперь... я соучастник.
496 00:42:12,655 00:42:13,525 Я знаю. Я знаю.
497 00:42:14,031 00:42:14,951 Простите. Простите.
498 00:42:19,745 00:42:21,865 Пора тебе искать нового бакалейщика. Пора тебе искать нового бакалейщика.
499 00:42:40,140 00:42:41,270 Позвони Цзань. Позвони Цзань.
500 00:42:42,643 00:42:44,143 Нельзя «позвонить» Цзань. Нельзя «позвонить» Цзань.
501 00:42:45,980 00:42:48,230 Скажи ей, что она должна реванш Дженни Ва. Скажи ей, что она должна реванш Дженни Ва.
502 00:43:12,590 00:43:14,590 ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО СЕЗОНЫ ТУРИСТИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО СЕЗОНЫ
503 00:43:34,570 00:43:35,400 Войдите. Войдите.
504 00:43:47,625 00:43:48,955 Я принес тебе поесть. Я принес тебе поесть.
505 00:43:50,628 00:43:51,708 Посреди ночи? Посреди ночи?
506 00:43:52,004 00:43:53,344 Суп с восковой тыквой. Суп с восковой тыквой.
507 00:43:54,214 00:43:55,054 Твой любимый. Твой любимый.
508 00:43:55,507 00:43:56,507 Предложение мира. Предложение мира.
509 00:44:23,160 00:44:23,990 Не мог уснуть? Не мог уснуть?
510 00:44:29,208 00:44:30,288 Много чего на уме. Много чего на уме.
511 00:44:33,003 00:44:34,553 Ты всегда плохо спал. Ты всегда плохо спал.
512 00:44:43,305 00:44:44,965 Я всё думал о ресторане. Я всё думал о ресторане.
513 00:44:45,140 00:44:46,350 И твоем предложении. И твоем предложении.
514 00:44:46,642 00:44:47,692 Оно еще в силе? Оно еще в силе?
515 00:44:49,728 00:44:52,268 Ты же сказал, что хочешь разъезжать на фургоне? Ты же сказал, что хочешь разъезжать на фургоне?
516 00:44:53,440 00:44:54,530 Люди же меняются? Люди же меняются?
517 00:44:57,653 00:44:58,573 Меняются. Меняются.
518 00:45:00,823 00:45:01,663 Но не ты. Но не ты.
519 00:45:04,576 00:45:05,576 Ассасин Ву. Ассасин Ву.
520 00:45:10,624 00:45:12,004 Если хочешь меня убить, Если хочешь меня убить,
521 00:45:12,167 00:45:13,917 придумай что-нибудь получше. придумай что-нибудь получше.
522 00:45:20,134 00:45:21,144 Как ты узнал? Как ты узнал?
523 00:45:21,677 00:45:22,547 Я тебя видел. Я тебя видел.
524 00:45:23,804 00:45:24,894 В казино. В казино.
525 00:45:27,599 00:45:29,099 И что теперь? И что теперь?
526 00:45:30,185 00:45:31,095 Будем драться? Будем драться?
527 00:45:35,482 00:45:36,612 Такова наша судьба. Такова наша судьба.
528 00:45:37,568 00:45:39,778 Если только мы ее не изменим. Если только мы ее не изменим.
529 00:45:48,579 00:45:50,289 Мне есть что тебе рассказать. Мне есть что тебе рассказать.
530 00:45:50,581 00:45:52,041 Вопрос в том, Вопрос в том,
531 00:45:52,124 00:45:53,754 готов ли ты слушать? готов ли ты слушать?
532 00:47:54,705 00:47:57,325 Перевод субтитров: Марат Шилов Перевод субтитров: Марат Шилов