# Start End Original Translated
1 00:00:06,256 00:00:08,716 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2 00:00:11,011 00:00:13,851 САН-ФРАНЦИСКО 15 ЛЕТ НАЗАД САН-ФРАНЦИСКО 15 ЛЕТ НАЗАД
3 00:00:13,930 00:00:14,890 Смотрите. Смотрите.
4 00:00:15,974 00:00:17,894 Да нет, всё хорошо. Да нет, всё хорошо.
5 00:00:18,560 00:00:19,850 - Неплохо. - Ладно. - Неплохо. - Ладно.
6 00:00:21,938 00:00:22,768 Лу Синь. Лу Синь.
7 00:00:24,482 00:00:25,612 Видишь их? Видишь их?
8 00:00:28,820 00:00:29,860 Секунду. Секунду.
9 00:00:32,532 00:00:33,702 - Идем. - Ладно. - Идем. - Ладно.
10 00:00:37,037 00:00:38,117 Нет, я просто... Нет, я просто...
11 00:00:49,257 00:00:51,007 - Быстрей. - Сейчас. - Быстрей. - Сейчас.
12 00:00:57,390 00:00:59,180 - Идем. - Вперед. - Идем. - Вперед.
13 00:01:01,019 00:01:02,189 Пошли. Пошли.
14 00:01:09,319 00:01:10,149 Давай! Давай!
15 00:01:15,241 00:01:17,621 Идем. Быстрей. Идем. Быстрей.
16 00:01:23,792 00:01:25,922 - Хорошо, всё чисто. Давай. - Иду. - Хорошо, всё чисто. Давай. - Иду.
17 00:01:26,002 00:01:27,382 - Что он сказал? - Всё чисто. - Что он сказал? - Всё чисто.
18 00:01:35,220 00:01:36,180 Заходим. Заходим.
19 00:01:44,604 00:01:45,444 Давай. Давай.
20 00:01:46,064 00:01:47,404 - Держи дверь. - Понял. - Держи дверь. - Понял.
21 00:03:11,983 00:03:14,153 Он крадет у меня уже несколько месяцев! Он крадет у меня уже несколько месяцев!
22 00:03:14,235 00:03:17,315 Вэйверли Плэйс — моя территория. Всегда ею была. Вэйверли Плэйс — моя территория. Всегда ею была.
23 00:03:17,655 00:03:20,065 Мой бизнес расширяется, Старший Брат. Мой бизнес расширяется, Старший Брат.
24 00:03:20,158 00:03:22,118 Не на моей территории. Не на моей территории.
25 00:03:22,202 00:03:24,162 Я всех вас убью, сукины дети! Я всех вас убью, сукины дети!
26 00:03:24,579 00:03:25,959 Господа, прошу вас. Господа, прошу вас.
27 00:03:27,749 00:03:28,709 Заткнись нахрен. Заткнись нахрен.
28 00:03:36,925 00:03:38,175 Чего тебе? Чего тебе?
29 00:03:38,718 00:03:40,048 Это закрытая встреча. Это закрытая встреча.
30 00:03:51,689 00:03:54,189 Томми, ты вроде говорил, здесь фейерверки. Томми, ты вроде говорил, здесь фейерверки.
31 00:03:57,278 00:03:58,318 Где добыча? Где добыча?
32 00:03:58,404 00:04:00,454 - Вчера была здесь. - Боже, Томми! - Вчера была здесь. - Боже, Томми!
33 00:04:00,531 00:04:02,201 Ты закрыл дверь, идиот! Ты закрыл дверь, идиот!
34 00:04:03,743 00:04:05,503 Что теперь? Как выбираться? Что теперь? Как выбираться?
35 00:04:05,578 00:04:08,998 - Ты не говорил, что она закроется. - Я говорил держать ее! - Ты не говорил, что она закроется. - Я говорил держать ее!
36 00:04:13,920 00:04:14,960 Дерьмо! Дерьмо!
37 00:04:15,380 00:04:16,840 - Боже мой! - Нет! - Боже мой! - Нет!
38 00:04:18,132 00:04:19,382 Кай, сделай что-нибудь! Кай, сделай что-нибудь!
39 00:04:19,717 00:04:20,717 Что ты сделал? Что ты сделал?
40 00:04:21,010 00:04:23,510 - Ничего! Я не знал! - Помогите! - Ничего! Я не знал! - Помогите!
41 00:04:24,138 00:04:25,558 - Мы здесь! - Кто-нибудь! - Мы здесь! - Кто-нибудь!
42 00:04:25,640 00:04:26,720 Помогите! Помогите!
43 00:04:29,477 00:04:30,307 Помогите! Помогите!
44 00:04:34,190 00:04:35,860 - Эй! - Помогите! - Эй! - Помогите!
45 00:04:35,942 00:04:36,992 Не поднимайтесь. Не поднимайтесь.
46 00:04:43,449 00:04:44,279 Помогите! Помогите!
47 00:04:46,577 00:04:49,117 Помогите! Кто-нибудь! Помогите! Кто-нибудь!
48 00:04:50,123 00:04:51,213 Кто-нибудь! Кто-нибудь!
49 00:05:34,292 00:05:36,922 СЧАСТЛИВОЕ КАЗИНО СЧАСТЛИВОЕ КАЗИНО
50 00:05:38,921 00:05:39,921 Ассасин Ву? Ассасин Ву?
51 00:05:41,257 00:05:42,507 Занятная отсылка. Занятная отсылка.
52 00:05:42,592 00:05:45,092 - Ты хоть знаешь, что это значит? - А ты? - Ты хоть знаешь, что это значит? - А ты?
53 00:05:52,018 00:05:53,938 Это ты хочешь отнять мою силу. Это ты хочешь отнять мою силу.
54 00:05:55,104 00:05:56,564 Твоя сила ведет к концу света. Твоя сила ведет к концу света.
55 00:05:56,939 00:05:57,939 Моя сила... Моя сила...
56 00:05:58,316 00:06:00,146 ...исправит этот сломанный мир. ...исправит этот сломанный мир.
57 00:06:07,200 00:06:08,700 Это ты сломан. Это ты сломан.
58 00:06:09,619 00:06:10,579 Отдай мне огонь. Отдай мне огонь.
59 00:06:11,412 00:06:12,792 Я не хочу тебя убивать. Я не хочу тебя убивать.
60 00:06:14,499 00:06:15,709 Тогда никудышный... Тогда никудышный...
61 00:06:16,417 00:06:18,797 ...из тебя ассасин. ...из тебя ассасин.
62 00:06:41,109 00:06:43,439 СЧАСТЛИВОЕ КАЗИНО СТЕЙК-ХАУС НИККИ СЧАСТЛИВОЕ КАЗИНО СТЕЙК-ХАУС НИККИ
63 00:09:35,700 00:09:38,120 КОМНАТА ЛИ КОМНАТА ЛИ
64 00:12:40,342 00:12:41,722 СТЕЙК-ХАУС НИККИ СТЕЙК-ХАУС НИККИ
65 00:12:42,678 00:12:43,678 Руки вверх! Руки вверх!
66 00:12:45,890 00:12:47,020 Руки вверх! Руки вверх!
67 00:13:28,057 00:13:28,887 Стой! Стой!
68 00:13:31,060 00:13:32,190 Отпусти его! Отпусти его!
69 00:14:24,446 00:14:25,276 Сын. Сын.
70 00:14:53,183 00:14:54,733 Думаешь, это всё исправит? Думаешь, это всё исправит?
71 00:14:55,477 00:14:56,517 Мне помогло. Мне помогло.
72 00:14:56,812 00:14:58,232 Возвращаю благодарность. Возвращаю благодарность.
73 00:14:59,231 00:15:00,071 Всё нормально. Всё нормально.
74 00:15:08,657 00:15:11,407 - Всё должно было быть не так. - Что именно? - Всё должно было быть не так. - Что именно?
75 00:15:11,493 00:15:14,623 Что ты помог Триаде забрать Джимми, или что я пыталась им помешать? Что ты помог Триаде забрать Джимми, или что я пыталась им помешать?
76 00:15:14,705 00:15:15,825 Ты дралась с Цзань. Ты дралась с Цзань.
77 00:15:16,248 00:15:17,288 Так это моя вина? Так это моя вина?
78 00:15:17,374 00:15:19,674 Чёрт, Дженни. Всё было бы хорошо. Чёрт, Дженни. Всё было бы хорошо.
79 00:15:20,044 00:15:21,254 Джимми не тот повар. Джимми не тот повар.
80 00:15:21,754 00:15:25,474 Я знал, что он не тот. Мне просто надо было поддержать их. Я знал, что он не тот. Мне просто надо было поддержать их.
81 00:15:25,633 00:15:28,843 Думаешь, это игра и жизнь Джимми ничего не значит? Думаешь, это игра и жизнь Джимми ничего не значит?
82 00:15:28,928 00:15:31,388 Он уже дома. С ним всё хорошо. Ничего не было. Он уже дома. С ним всё хорошо. Ничего не было.
83 00:15:31,472 00:15:33,142 Значит, их всех отпустили. Значит, их всех отпустили.
84 00:15:33,223 00:15:36,483 - Просто пару раз ошиблись. - Я так и сказал. - Просто пару раз ошиблись. - Я так и сказал.
85 00:15:37,061 00:15:38,061 Ничего страшного. Ничего страшного.
86 00:15:41,065 00:15:42,395 Ну, может немного. Ну, может немного.
87 00:15:43,442 00:15:45,402 Не надо быть таким наивным. Не надо быть таким наивным.
88 00:15:45,611 00:15:46,991 Не волнуйся. Не волнуйся.
89 00:15:51,075 00:15:53,115 Мама и папа приедут через три часа. Мама и папа приедут через три часа.
90 00:15:53,202 00:15:55,292 Я встречу их и мы вместе поужинаем. Я встречу их и мы вместе поужинаем.
91 00:15:55,579 00:15:57,209 Чёрт. Уже сегодня. Во сколько? Чёрт. Уже сегодня. Во сколько?
92 00:15:57,289 00:15:58,289 - В пять. - Я их встречу. - В пять. - Я их встречу.
93 00:15:58,374 00:15:59,384 - Я сама. - Какой рейс? - Я сама. - Какой рейс?
94 00:15:59,458 00:16:00,538 Нет, Томми. Я поеду. Нет, Томми. Я поеду.
95 00:16:00,626 00:16:01,706 Не в таком виде. Не в таком виде.
96 00:16:01,794 00:16:03,094 - Томми! - У нас получится. - Томми! - У нас получится.
97 00:16:03,170 00:16:05,590 Я поеду за ними, ты всё подготовишь. Работаем вместе. Я поеду за ними, ты всё подготовишь. Работаем вместе.
98 00:16:05,673 00:16:08,263 И что бы они ни сказали про твой ремонт, И что бы они ни сказали про твой ремонт,
99 00:16:08,342 00:16:09,182 мы справимся. мы справимся.
100 00:16:15,307 00:16:16,927 Или ты не хочешь, чтоб я был здесь. Или ты не хочешь, чтоб я был здесь.
101 00:16:17,476 00:16:19,436 - Нет. Тебе нужно быть здесь. - Да, - Нет. Тебе нужно быть здесь. - Да,
102 00:16:19,687 00:16:23,817 но тебе не нужно, чтоб я встревал в это дерьмо, но я всегда встреваю. но тебе не нужно, чтоб я встревал в это дерьмо, но я всегда встреваю.
103 00:16:27,569 00:16:28,819 - Томми... - Хотя да, - Томми... - Хотя да,
104 00:16:28,904 00:16:30,034 без меня будет лучше. без меня будет лучше.
105 00:16:30,239 00:16:32,489 Всё сразу становится напряженней, да? Всё сразу становится напряженней, да?
106 00:16:37,454 00:16:38,294 Да. Да.
107 00:16:40,290 00:16:41,290 Ты справишься. Ты справишься.
108 00:16:41,625 00:16:43,785 Если спросят, где я, скажи, что уехал из города Если спросят, где я, скажи, что уехал из города
109 00:16:43,877 00:16:45,337 по каким-нибудь делам. по каким-нибудь делам.
110 00:16:46,380 00:16:47,340 Придумаешь. Придумаешь.
111 00:16:48,173 00:16:49,093 Удачи. Удачи.
112 00:17:02,688 00:17:04,268 Кто ты такой, мать твою? Кто ты такой, мать твою?
113 00:17:04,648 00:17:06,148 Что ты такое? Что ты такое?
114 00:17:07,609 00:17:08,489 Я не могу... Я не могу...
115 00:17:24,543 00:17:26,963 Ты сказал, что видел во сне, как я умираю. Ты сказал, что видел во сне, как я умираю.
116 00:17:27,046 00:17:28,626 Что дядя Сикс сжег меня. Что дядя Сикс сжег меня.
117 00:17:29,381 00:17:30,721 Мне надо знать больше. Мне надо знать больше.
118 00:17:33,594 00:17:34,514 Пожалуйста. Пожалуйста.
119 00:17:36,472 00:17:39,852 ...этот парень работал последние пять лет в этой среде, ...этот парень работал последние пять лет в этой среде,
120 00:17:39,975 00:17:42,305 и то, что он делает, просто великолепно. и то, что он делает, просто великолепно.
121 00:17:42,394 00:17:43,904 Они хотят отменить проект. Они хотят отменить проект.
122 00:17:43,979 00:17:46,859 - Он неподражаем. - По-моему, это неправильно. - Он неподражаем. - По-моему, это неправильно.
123 00:17:46,982 00:17:48,532 В бизнесе так бывает... В бизнесе так бывает...
124 00:17:48,609 00:17:51,199 Он нам нужен. Такое искусство должно жить. Он нам нужен. Такое искусство должно жить.
125 00:17:51,278 00:17:55,028 Эти фрески придают городу характер, Эти фрески придают городу характер,
126 00:17:55,115 00:17:58,695 всем этим зданиям. И это не граффити. всем этим зданиям. И это не граффити.
127 00:17:58,786 00:18:02,076 Это скорее можно сравнить с... Это скорее можно сравнить с...
128 00:18:02,164 00:18:04,214 Позвольте мне убить для вас Алека Маккаллоу Позвольте мне убить для вас Алека Маккаллоу
129 00:18:04,333 00:18:05,883 и Ассасина Ву. и Ассасина Ву.
130 00:18:09,838 00:18:11,218 Я знаю этого Ассасина Ву. Я знаю этого Ассасина Ву.
131 00:18:12,925 00:18:14,755 Я убью его, когда придет время, Я убью его, когда придет время,
132 00:18:15,177 00:18:17,097 если у меня не останется выбора. если у меня не останется выбора.
133 00:18:20,891 00:18:22,851 Вы должны быть более обеспокоены. Вы должны быть более обеспокоены.
134 00:18:26,897 00:18:30,437 Многие желали моей смерти, а я вот по-прежнему жив. Многие желали моей смерти, а я вот по-прежнему жив.
135 00:18:33,278 00:18:34,358 Это другой случай. Это другой случай.
136 00:18:39,493 00:18:40,703 Остановись за углом. Остановись за углом.
137 00:18:41,078 00:18:43,748 - Я дойду пешком. - Это другой случай. - Я дойду пешком. - Это другой случай.
138 00:18:43,997 00:18:45,497 Найди Маккаллоу. Найди Маккаллоу.
139 00:18:47,084 00:18:48,714 Я разберусь с Ассасином Ву. Я разберусь с Ассасином Ву.
140 00:18:50,712 00:18:51,672 И, Цзань... И, Цзань...
141 00:18:52,756 00:18:54,166 ...прекрати волноваться. ...прекрати волноваться.
142 00:18:57,719 00:18:58,549 Да, Дай Гор. Да, Дай Гор.
143 00:19:20,325 00:19:23,245 Тебе надо быть как можно дальше от Чайнатауна. Тебе надо быть как можно дальше от Чайнатауна.
144 00:19:23,453 00:19:25,833 Сикс не знает, что это был я. Думает, что я монах. Сикс не знает, что это был я. Думает, что я монах.
145 00:19:26,707 00:19:27,707 Но тебя он видел. Но тебя он видел.
146 00:19:27,875 00:19:29,995 Он придет за тобой, чтобы найти меня. Он придет за тобой, чтобы найти меня.
147 00:19:30,127 00:19:31,377 А все остальные? А все остальные?
148 00:19:31,545 00:19:32,705 Твои друзья. Твои друзья.
149 00:19:33,046 00:19:35,006 Дженни, Томми, Лу Синь. Дженни, Томми, Лу Синь.
150 00:19:35,299 00:19:36,799 Они тоже были в этом сне? Они тоже были в этом сне?
151 00:19:36,884 00:19:37,724 Пророчестве. Пророчестве.
152 00:19:38,760 00:19:40,100 Тогда они в опасности. Тогда они в опасности.
153 00:19:40,804 00:19:42,354 Они об этом знают? Ты им сказал? Они об этом знают? Ты им сказал?
154 00:19:42,598 00:19:43,428 Нет. Нет.
155 00:19:43,891 00:19:45,681 Ты должен рассказать им всё. Ты должен рассказать им всё.
156 00:19:46,602 00:19:47,692 Чтобы защитить их. Чтобы защитить их.
157 00:20:22,095 00:20:23,465 Хочешь меня арестовать? Хочешь меня арестовать?
158 00:20:27,226 00:20:28,886 Я видела это своими глазами. Я видела это своими глазами.
159 00:20:32,314 00:20:33,614 Я не могу объяснить. Я не могу объяснить.
160 00:20:37,402 00:20:38,652 Но я верю. Но я верю.
161 00:20:47,996 00:20:48,996 Я помогу тебе. Я помогу тебе.
162 00:20:50,165 00:20:51,205 Убить дядю Сикса? Убить дядю Сикса?
163 00:20:51,500 00:20:54,000 Это моя проблема. Ты здесь ни при чём. Это моя проблема. Ты здесь ни при чём.
164 00:20:55,254 00:20:56,344 Теперь при чём. Теперь при чём.
165 00:20:57,506 00:20:58,876 Я в твоем пророчестве. Я в твоем пророчестве.
166 00:21:05,305 00:21:06,135 Слушай... Слушай...
167 00:21:09,226 00:21:12,266 Я буду приглядывать за Лу Синем и твоими друзьями. Я буду приглядывать за Лу Синем и твоими друзьями.
168 00:21:12,854 00:21:14,364 А ты иди спасай мир. А ты иди спасай мир.
169 00:21:15,357 00:21:16,187 Идет? Идет?
170 00:21:18,819 00:21:20,069 Я сделала выбор. Я сделала выбор.
171 00:21:21,029 00:21:23,159 Служить и защищать. Служить и защищать.
172 00:21:27,828 00:21:29,578 Ты не один. Больше не один. Ты не один. Больше не один.
173 00:21:44,886 00:21:46,596 Лу Синь. В чём дело? Лу Синь. В чём дело?
174 00:21:46,847 00:21:48,307 Ты нужна мне в гараже. Ты нужна мне в гараже.
175 00:21:48,974 00:21:52,394 - Когда? - Сейчас. У клиентов есть вопросы. - Когда? - Сейчас. У клиентов есть вопросы.
176 00:21:52,728 00:21:53,688 Какие вопросы? Какие вопросы?
177 00:21:54,313 00:21:55,563 Просто приезжай сюда. Просто приезжай сюда.
178 00:22:04,865 00:22:05,865 Мне пора. Мне пора.
179 00:22:12,789 00:22:14,419 Пятнадцать лет назад Пятнадцать лет назад
180 00:22:14,499 00:22:17,589 был пожар в здании Хуа Сон. был пожар в здании Хуа Сон.
181 00:22:19,004 00:22:20,804 Было убито семь боссов Триады. Было убито семь боссов Триады.
182 00:22:21,423 00:22:24,433 Слышал что-нибудь, как дядя Сикс устроил этот пожар? Слышал что-нибудь, как дядя Сикс устроил этот пожар?
183 00:22:25,969 00:22:26,799 Почему? Почему?
184 00:22:27,804 00:22:30,474 Имеет смысл, что он устроил поджог, верно? Имеет смысл, что он устроил поджог, верно?
185 00:22:32,017 00:22:33,597 Сикс спас нас от пожара. Сикс спас нас от пожара.
186 00:22:35,562 00:22:37,232 Погоди... Что? Погоди... Что?
187 00:22:39,316 00:22:40,356 Это был ты? Это был ты?
188 00:22:44,488 00:22:45,818 Ты был там той ночью? Ты был там той ночью?
189 00:22:50,911 00:22:52,041 Дядя Сикс спас нас. Дядя Сикс спас нас.
190 00:22:54,998 00:22:57,578 Заставил поклясться, что мы никому не скажем. Заставил поклясться, что мы никому не скажем.
191 00:22:58,001 00:22:59,041 И он сказал... И он сказал...
192 00:23:01,296 00:23:02,956 Если Триада узнает... Если Триада узнает...
193 00:23:03,048 00:23:04,168 Они вас убьют. Они вас убьют.
194 00:23:16,353 00:23:19,443 Все эти годы я думал, это была вина Томми. Все эти годы я думал, это была вина Томми.
195 00:23:25,654 00:23:26,864 Теперь ты знаешь. Теперь ты знаешь.
196 00:23:40,210 00:23:41,880 Мой номер на быстром наборе. Мой номер на быстром наборе.
197 00:23:42,796 00:23:44,086 Будь здесь, пока не вернусь. Будь здесь, пока не вернусь.
198 00:23:45,298 00:23:47,968 У тебя нет шансов одолеть Сикса в одиночку. У тебя нет шансов одолеть Сикса в одиночку.
199 00:23:49,261 00:23:50,351 Когда я вернусь, Когда я вернусь,
200 00:23:50,637 00:23:52,257 обдумаем наш следующий ход. обдумаем наш следующий ход.
201 00:23:58,979 00:24:01,309 Звони только, если весь мир под угрозой. Звони только, если весь мир под угрозой.
202 00:24:01,398 00:24:02,938 Раскроешь моё прикрытие... Раскроешь моё прикрытие...
203 00:24:03,191 00:24:04,231 ...так и будет. ...так и будет.
204 00:24:14,369 00:24:15,869 Я знаю, что ты скажешь. Я знаю, что ты скажешь.
205 00:24:15,954 00:24:17,084 Нет, не знаешь. Нет, не знаешь.
206 00:24:19,708 00:24:22,788 Нет, у меня был шанс. Я потерпел неудачу. Нет, у меня был шанс. Я потерпел неудачу.
207 00:24:22,878 00:24:25,128 И каков урок? Чему ты научился? И каков урок? Чему ты научился?
208 00:24:25,213 00:24:27,013 Может, эта работа не для меня. Может, эта работа не для меня.
209 00:24:27,090 00:24:30,260 Вы все так думаете сначала. Те, кто не перестают, умирают рано. Вы все так думаете сначала. Те, кто не перестают, умирают рано.
210 00:24:30,969 00:24:32,929 Те, кто перестают, умирают позже. Те, кто перестают, умирают позже.
211 00:24:33,138 00:24:34,178 Это не помогает. Это не помогает.
212 00:24:34,306 00:24:36,596 - Дело в сосредоточении. - Я сосредоточен. - Дело в сосредоточении. - Я сосредоточен.
213 00:24:36,683 00:24:39,903 Сикс должен умереть. Я понял. Мне надо кое-что знать. Сикс должен умереть. Я понял. Мне надо кое-что знать.
214 00:24:40,520 00:24:43,230 - Это Сикс начал пожар в Тоне? - Не знаю. - Это Сикс начал пожар в Тоне? - Не знаю.
215 00:24:43,315 00:24:44,315 Меня там не было. Меня там не было.
216 00:24:49,738 00:24:50,948 Ничего не трогай. Ничего не трогай.
217 00:25:27,192 00:25:28,112 Кто они? Кто они?
218 00:25:28,401 00:25:29,651 Твои предшественники. Твои предшественники.
219 00:25:31,321 00:25:32,741 Ассасины Ву. Ассасины Ву.
220 00:25:34,032 00:25:37,122 Девятьсот девяносто девять душ, таких же как ты, Девятьсот девяносто девять душ, таких же как ты,
221 00:25:37,285 00:25:40,655 которым было поручено спасать мир на протяжении тысяч лет. которым было поручено спасать мир на протяжении тысяч лет.
222 00:25:40,956 00:25:42,826 Некоторые подошли ближе других, Некоторые подошли ближе других,
223 00:25:43,792 00:25:45,292 но все потерпели неудачу. но все потерпели неудачу.
224 00:26:00,058 00:26:01,518 Первый Ассасин Ву. Первый Ассасин Ву.
225 00:26:09,276 00:26:10,146 Это была ты. Это была ты.
226 00:26:11,361 00:26:12,241 Да. Да.
227 00:26:12,904 00:26:16,454 Я первая выследила и сразилась с воителями Ву. Я первая выследила и сразилась с воителями Ву.
228 00:26:17,033 00:26:18,293 Я уничтожила их всех. Я уничтожила их всех.
229 00:26:18,994 00:26:21,044 Вырвала Ву Синь из груди каждого Вырвала Ву Синь из груди каждого
230 00:26:21,830 00:26:23,750 и реликвию монахов из своей, и реликвию монахов из своей,
231 00:26:24,291 00:26:25,581 поместила их вместе поместила их вместе
232 00:26:25,667 00:26:27,587 в мистический черепаший панцирь. в мистический черепаший панцирь.
233 00:26:28,628 00:26:30,418 Когда я высвободила реликвию, Когда я высвободила реликвию,
234 00:26:30,672 00:26:32,672 ко мне вернулась смертная жизнь. ко мне вернулась смертная жизнь.
235 00:26:33,508 00:26:34,928 Я потеряла бдительность Я потеряла бдительность
236 00:26:35,302 00:26:36,342 и была атакована. и была атакована.
237 00:26:36,928 00:26:38,758 Я не справилась с нападавшими. Я не справилась с нападавшими.
238 00:26:39,598 00:26:40,968 Первый удар солдата Первый удар солдата
239 00:26:41,641 00:26:43,141 разбил черепаший панцирь, разбил черепаший панцирь,
240 00:26:43,393 00:26:47,153 и пять стихийных сил разлетелись по всему миру. и пять стихийных сил разлетелись по всему миру.
241 00:26:48,023 00:26:48,903 Второй удар... Второй удар...
242 00:26:50,233 00:26:51,113 ...убил меня. ...убил меня.
243 00:26:54,613 00:26:57,123 После этого духи монахов вернули меня сюда, После этого духи монахов вернули меня сюда,
244 00:26:57,824 00:26:58,784 на Путь. на Путь.
245 00:26:59,117 00:27:02,077 Это не небо и не земля, а мир между ними. Это не небо и не земля, а мир между ними.
246 00:27:02,370 00:27:04,330 Я не жива и не мертва, Я не жива и не мертва,
247 00:27:04,664 00:27:05,624 я тень, я тень,
248 00:27:06,374 00:27:09,674 которой поручено искать того, кто победит Ву которой поручено искать того, кто победит Ву
249 00:27:10,170 00:27:11,880 и закончит то, что я начала. и закончит то, что я начала.
250 00:27:13,632 00:27:16,052 Ты последний Ассасин Ву, Кай. Ты последний Ассасин Ву, Кай.
251 00:27:16,301 00:27:18,091 Последняя надежда человечества. Последняя надежда человечества.
252 00:27:18,178 00:27:20,178 Ты не можешь потерпеть неудачу как я. Ты не можешь потерпеть неудачу как я.
253 00:27:21,014 00:27:23,434 Прими смерть, и ты спасешь жизнь. Прими смерть, и ты спасешь жизнь.
254 00:27:23,683 00:27:26,523 Не все переживут это, но ты обязан. Не все переживут это, но ты обязан.
255 00:27:59,469 00:28:00,469 КРЫЛО ГУМ КРЫЛО ГУМ
256 00:28:00,887 00:28:02,137 РЕСТОРАН «МАСТЕР ВА» РЕСТОРАН «МАСТЕР ВА»
257 00:28:22,200 00:28:23,950 Мы сядем в секции «Вивиан». Мы сядем в секции «Вивиан».
258 00:28:54,482 00:28:57,322 Мне нужно в уборную. Закажи мне стакан воды. Мне нужно в уборную. Закажи мне стакан воды.
259 00:28:57,402 00:28:58,242 Да, конечно. Да, конечно.
260 00:29:02,449 00:29:03,319 Как мама? Как мама?
261 00:29:04,617 00:29:07,077 Ее почки не мне обсуждать. Ее почки не мне обсуждать.
262 00:29:09,539 00:29:11,959 Там много народу толпится... Там много народу толпится...
263 00:29:12,917 00:29:14,377 Около этой штуки. Около этой штуки.
264 00:29:14,919 00:29:16,589 Это резиновый фикус. Это резиновый фикус.
265 00:29:17,088 00:29:18,258 Не по карману настоящий? Не по карману настоящий?
266 00:29:18,339 00:29:19,259 Нет, он... Нет, он...
267 00:29:19,382 00:29:22,392 Он не сделан из резины, растение так называется. Он не сделан из резины, растение так называется.
268 00:29:22,469 00:29:25,049 Это проблема, надо его убрать. Это проблема, надо его убрать.
269 00:29:25,555 00:29:28,425 - Хочешь, чтоб я его передвинула? - Не надо! - Хочешь, чтоб я его передвинула? - Не надо!
270 00:29:28,641 00:29:30,771 Пусть за тебя другие передвигают. Пусть за тебя другие передвигают.
271 00:29:30,852 00:29:32,522 Ладно, я схожу за водой и чаем. Ладно, я схожу за водой и чаем.
272 00:29:32,604 00:29:34,154 Устраивайся поудобнее. Устраивайся поудобнее.
273 00:29:37,358 00:29:38,778 Хватит на него смотреть. Хватит на него смотреть.
274 00:29:38,902 00:29:41,822 С ним всё нормально. Сиди здесь. Я сейчас вернусь. С ним всё нормально. Сиди здесь. Я сейчас вернусь.
275 00:31:03,820 00:31:05,910 Я понимаю желание Я понимаю желание
276 00:31:06,072 00:31:09,122 сделать из этого места что-то, что тебя отражает. сделать из этого места что-то, что тебя отражает.
277 00:31:09,492 00:31:12,202 Что-то, что отражает твою идею успеха. Что-то, что отражает твою идею успеха.
278 00:31:13,162 00:31:16,002 Когда к нам перешла собственность мистера Стэнли, Когда к нам перешла собственность мистера Стэнли,
279 00:31:16,291 00:31:17,671 мы сделали то же самое. мы сделали то же самое.
280 00:31:18,585 00:31:21,245 Ты помнишь, как там было плохо? Ты помнишь, как там было плохо?
281 00:31:21,337 00:31:23,417 Нет, не помню. Мне было три. Нет, не помню. Мне было три.
282 00:31:24,340 00:31:26,090 - Но продолжай. - Нам было всё равно, - Но продолжай. - Нам было всё равно,
283 00:31:26,843 00:31:28,643 что он ненавидел наши улучшения. что он ненавидел наши улучшения.
284 00:31:29,470 00:31:30,810 Он не был семьей. Он не был семьей.
285 00:31:31,598 00:31:34,848 - Ты ненавидишь наши улучшения. - Он говорит не об этом. - Ты ненавидишь наши улучшения. - Он говорит не об этом.
286 00:31:35,184 00:31:36,694 Я говорю не об этом. Я говорю не об этом.
287 00:31:36,978 00:31:38,148 Я говорю о том, что Я говорю о том, что
288 00:31:38,271 00:31:39,611 ты ненавидишь наши улучшения. ты ненавидишь наши улучшения.
289 00:31:39,689 00:31:41,569 Нет! Папа. Нет! Папа.
290 00:31:41,649 00:31:45,029 Улучшения, которые мы сделали, чтобы дать лучшую жизнь тебе и Томми. Улучшения, которые мы сделали, чтобы дать лучшую жизнь тебе и Томми.
291 00:31:45,320 00:31:46,240 Папа, это не... Папа, это не...
292 00:31:46,404 00:31:47,494 Дай ему закончить. Дай ему закончить.
293 00:31:47,572 00:31:48,412 Ладно. Ладно.
294 00:31:48,865 00:31:50,325 Хорошо, я вся внимание. Хорошо, я вся внимание.
295 00:31:50,408 00:31:52,238 И я тоже. Что же я слышу? И я тоже. Что же я слышу?
296 00:31:52,327 00:31:53,447 Мама, привет. Мама, привет.
297 00:31:55,747 00:31:56,617 Папа. Папа.
298 00:31:58,166 00:31:59,706 Надеюсь, добрались без проблем. Надеюсь, добрались без проблем.
299 00:31:59,792 00:32:03,592 Хотя любой рейс, который не падает в Тихий океан, это уже хорошо. Хотя любой рейс, который не падает в Тихий океан, это уже хорошо.
300 00:32:03,671 00:32:05,761 - Заказ уже сделали? - Я думала, у тебя дела. - Заказ уже сделали? - Я думала, у тебя дела.
301 00:32:05,840 00:32:07,380 Это важнее. Это важнее.
302 00:32:07,967 00:32:09,467 Значит, хорошо добрались? Значит, хорошо добрались?
303 00:32:11,471 00:32:13,101 Взять что-нибудь в баре? Взять что-нибудь в баре?
304 00:32:13,181 00:32:14,311 - Нет. - Нет? - Нет. - Нет?
305 00:32:15,266 00:32:16,386 Ладно, отлично. Ладно, отлично.
306 00:32:16,768 00:32:17,848 Вот так. Вот так.
307 00:32:17,977 00:32:20,357 Не обращай внимания, папа. Пожалуйста... Не обращай внимания, папа. Пожалуйста...
308 00:32:21,105 00:32:21,975 ...продолжай. ...продолжай.
309 00:32:22,190 00:32:24,360 - Рада тебя видеть, Томми. - Поэтому я и здесь. - Рада тебя видеть, Томми. - Поэтому я и здесь.
310 00:32:24,734 00:32:26,694 Чтобы меня видели, но не слышали. Чтобы меня видели, но не слышали.
311 00:32:27,111 00:32:28,491 Но давай послушаем тебя, пап. Но давай послушаем тебя, пап.
312 00:32:28,947 00:32:30,737 Что я пропустил? Дай угадаю. Что я пропустил? Дай угадаю.
313 00:32:33,326 00:32:34,156 Фикус. Фикус.
314 00:32:36,496 00:32:37,866 Да, это была моя идея. Да, это была моя идея.
315 00:32:38,539 00:32:39,459 Ладно. Ладно.
316 00:32:40,708 00:32:44,168 Давай, папа. Признай, что в остальном тут всё неплохо. Давай, папа. Признай, что в остальном тут всё неплохо.
317 00:32:44,796 00:32:46,376 С баром всё получилось. С баром всё получилось.
318 00:32:46,923 00:32:50,723 Просто надо было кухню попросторнее. Новые стулья, Просто надо было кухню попросторнее. Новые стулья,
319 00:32:50,927 00:32:52,427 звукоизоляцию в стенах. звукоизоляцию в стенах.
320 00:32:53,012 00:32:54,852 Больше цвета, да? И меньше освещения. Больше цвета, да? И меньше освещения.
321 00:32:54,931 00:32:57,141 - Ладно. - Да. А это что? - Ладно. - Да. А это что?
322 00:32:57,642 00:32:58,522 Что это? Что это?
323 00:33:00,269 00:33:01,899 Комментарии и отзывы. Комментарии и отзывы.
324 00:33:02,271 00:33:03,191 Комментарии? Комментарии?
325 00:33:04,732 00:33:05,732 Из интернета? Из интернета?
326 00:33:08,027 00:33:10,317 Думаю, выделенные желтым – не самые приятные. Думаю, выделенные желтым – не самые приятные.
327 00:33:11,948 00:33:12,908 Туристы... Туристы...
328 00:33:13,616 00:33:14,776 ...хотят узнать Китай ...хотят узнать Китай
329 00:33:15,827 00:33:18,707 и приходят сюда, ожидая чего-то древнего, и приходят сюда, ожидая чего-то древнего,
330 00:33:18,788 00:33:20,038 а потом удивляются, а потом удивляются,
331 00:33:20,123 00:33:21,753 что здесь не всё по старинке. что здесь не всё по старинке.
332 00:33:21,833 00:33:24,883 Их ждет то, что нужно людям, которые реально живут в Сан-Франциско. Их ждет то, что нужно людям, которые реально живут в Сан-Франциско.
333 00:33:25,128 00:33:26,338 Ладно, прекрати, Томми. Ладно, прекрати, Томми.
334 00:33:26,421 00:33:28,341 - Они недовольны. - Посмотри вокруг, папа. - Они недовольны. - Посмотри вокруг, папа.
335 00:33:28,423 00:33:30,303 Эти люди довольны. Каждую ночь. Эти люди довольны. Каждую ночь.
336 00:33:34,887 00:33:36,057 Благодаря Дженни. Благодаря Дженни.
337 00:33:38,474 00:33:39,434 Благодаря ее работе. Благодаря ее работе.
338 00:33:39,517 00:33:42,187 Взяла никому не нужное старье и изменила его к лучшему. Взяла никому не нужное старье и изменила его к лучшему.
339 00:33:42,270 00:33:45,570 И чтобы всё было ясно, гребаный фикус останется на месте. И чтобы всё было ясно, гребаный фикус останется на месте.
340 00:33:46,941 00:33:47,981 Подождите, пожалуйста. Подождите, пожалуйста.
341 00:33:48,067 00:33:49,687 Мы возвращаемся в отель. Мы возвращаемся в отель.
342 00:33:50,111 00:33:51,151 Мы возьмем такси. Мы возьмем такси.
343 00:33:52,613 00:33:53,663 Спасибо за чай. Спасибо за чай.
344 00:34:00,663 00:34:01,963 О Боже. О Боже.
345 00:34:10,548 00:34:13,928 Я не мог стоять в стороне и позволить над тобой издеваться. Я не мог стоять в стороне и позволить над тобой издеваться.
346 00:34:14,010 00:34:14,970 Не им. Не им.
347 00:34:16,596 00:34:18,716 Не после того, что ты здесь сделала. Не после того, что ты здесь сделала.
348 00:34:19,932 00:34:20,892 Я не мог. Я не мог.
349 00:34:29,776 00:34:31,436 Ладно, всё будет хорошо. Ладно, всё будет хорошо.
350 00:34:34,572 00:34:35,952 Это только мама и папа. Это только мама и папа.
351 00:34:49,337 00:34:50,877 Вот заказ. Вот заказ.
352 00:34:51,297 00:34:53,927 Упакован и готов к отправке. Упакован и готов к отправке.
353 00:34:54,592 00:34:55,762 Так в чём проблема? Так в чём проблема?
354 00:34:55,927 00:34:59,717 Проблема в том, что мистер Маккаллоу просил еще десять машин. Проблема в том, что мистер Маккаллоу просил еще десять машин.
355 00:34:59,972 00:35:03,102 Машины собраны согласно оригинальному заказу Машины собраны согласно оригинальному заказу
356 00:35:03,476 00:35:06,726 и тому факту, что они будут доступны нам в ночь доставки и тому факту, что они будут доступны нам в ночь доставки
357 00:35:07,105 00:35:09,855 Я говорил, что на остальные понадобится больше времени. Я говорил, что на остальные понадобится больше времени.
358 00:35:09,941 00:35:11,821 И я говорил, что они нужны сейчас. И я говорил, что они нужны сейчас.
359 00:35:18,574 00:35:20,584 Знаешь, кто последний мне угрожал? Знаешь, кто последний мне угрожал?
360 00:35:20,827 00:35:22,907 Для него это обернулось не очень хорошо. Для него это обернулось не очень хорошо.
361 00:35:23,621 00:35:25,291 И теперь ты угрожаешь мне? И теперь ты угрожаешь мне?
362 00:36:16,257 00:36:17,627 Позвольте пойти с вами. Позвольте пойти с вами.
363 00:36:18,050 00:36:19,050 Нет. Нет.
364 00:36:36,861 00:36:38,651 ОН ВАС УБЬЕТ ОН ВАС УБЬЕТ
365 00:36:38,738 00:36:40,158 УХОДИТЕ НЕМЕДЛЕННО УХОДИТЕ НЕМЕДЛЕННО
366 00:37:01,093 00:37:03,973 ОН ВАС УБЬЕТ УХОДИТЕ НЕМЕДЛЕННО ОН ВАС УБЬЕТ УХОДИТЕ НЕМЕДЛЕННО
367 00:37:31,290 00:37:33,580 Мистер Маккаллоу, я полагаю. Мистер Маккаллоу, я полагаю.
368 00:38:03,114 00:38:04,244 Наконец-то. Наконец-то.
369 00:38:08,369 00:38:09,369 Ты пришел. Ты пришел.
370 00:38:14,959 00:38:16,039 Дядя Сикс. Дядя Сикс.
371 00:38:27,430 00:38:29,600 Я не могу сейчас говорить. Всё в порядке? Я не могу сейчас говорить. Всё в порядке?
372 00:38:30,266 00:38:32,936 Я не могу выразить, как долго... Я не могу выразить, как долго...
373 00:38:33,602 00:38:35,402 ...я ждал этого дня. ...я ждал этого дня.
374 00:38:48,617 00:38:50,237 Кто такой Алек Маккаллоу? Кто такой Алек Маккаллоу?
375 00:38:51,162 00:38:52,002 А что? А что?
376 00:39:01,339 00:39:02,589 Он был в пророчестве. Он был в пророчестве.
377 00:41:35,034 00:41:37,664 Перевод субтитров: Марат Шилов Перевод субтитров: Марат Шилов