# Start End Original Translated
1 00:00:06,339 00:00:08,719 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
2 00:00:19,936 00:00:22,936 CHORWACJA, GODZINA 3.13 CHORWACJA, GODZINA 3.13
3 00:01:08,026 00:01:09,356 Coś ciekawego? Coś ciekawego?
4 00:01:10,028 00:01:13,198 Kupiłem go na aukcji za 1,5 miliona. Kupiłem go na aukcji za 1,5 miliona.
5 00:01:16,409 00:01:18,199 Drogowskaz do zaświatów. Drogowskaz do zaświatów.
6 00:01:19,079 00:01:20,369 Ma 3000 lat. Ma 3000 lat.
7 00:01:20,747 00:01:21,827 Podobno. Podobno.
8 00:01:22,874 00:01:24,464 Półtora miliona. Półtora miliona.
9 00:01:25,293 00:01:26,463 To niska cena. To niska cena.
10 00:01:27,879 00:01:28,919 Nieważne. Nieważne.
11 00:01:35,178 00:01:36,218 Sprawdzam. Sprawdzam.
12 00:02:03,039 00:02:04,169 Za zwycięzcę. Za zwycięzcę.
13 00:02:15,552 00:02:17,552 Dobry sposób, by spędzić... Dobry sposób, by spędzić...
14 00:02:18,388 00:02:19,888 trzynaście godzin. trzynaście godzin.
15 00:02:21,599 00:02:23,099 To część zestawu. To część zestawu.
16 00:02:23,476 00:02:26,266 - Co? - Ten starożytny znak. - Co? - Ten starożytny znak.
17 00:02:27,397 00:02:31,147 Zakładam, że droga w zaświaty będzie kręta i zdradliwa. Zakładam, że droga w zaświaty będzie kręta i zdradliwa.
18 00:02:34,821 00:02:36,701 Niech mi pan potem opowie. Niech mi pan potem opowie.
19 00:02:41,161 00:02:43,081 Do widzenia, panno Jones. Do widzenia, panno Jones.
20 00:02:55,633 00:02:58,803 Après moi, le déluge. Après moi, le déluge.
21 00:05:07,765 00:05:08,805 Spóźniłaś się. Spóźniłaś się.
22 00:05:09,892 00:05:11,142 Ale zaczekałeś. Ale zaczekałeś.
23 00:05:12,812 00:05:16,192 Ciesz się tym, póki możesz. To nie potrwa długo. Ciesz się tym, póki możesz. To nie potrwa długo.
24 00:05:17,066 00:05:20,946 - Triada słucha mnie. - Tylko póki służysz McCulloughowi. - Triada słucha mnie. - Tylko póki służysz McCulloughowi.
25 00:05:24,115 00:05:25,485 Jesteś skończony. Jesteś skończony.
26 00:05:28,286 00:05:31,746 Poczułaś władzę i myślisz, że jesteś nietykalna. Poczułaś władzę i myślisz, że jesteś nietykalna.
27 00:05:32,874 00:05:34,714 Wciąż mam zwolenników. Wciąż mam zwolenników.
28 00:05:36,127 00:05:38,457 Do rzeczy. Czego chce McCullough? Do rzeczy. Czego chce McCullough?
29 00:05:41,382 00:05:42,932 Negocjacji. Negocjacji.
30 00:05:47,263 00:05:49,273 Mamy przyjaciół Kaia. Mamy przyjaciół Kaia.
31 00:05:49,349 00:05:51,139 Nic nam nie zrobi. Nic nam nie zrobi.
32 00:05:58,900 00:06:00,740 Jenny Wa została Wu Ognia. Jenny Wa została Wu Ognia.
33 00:06:01,652 00:06:04,532 Jej brat Tommy jest bliski śmierci. Jej brat Tommy jest bliski śmierci.
34 00:06:06,032 00:06:08,532 A policjantkę przejął Wu Metalu. A policjantkę przejął Wu Metalu.
35 00:06:20,630 00:06:22,550 Jeśli Kai chce ich zobaczyć... Jeśli Kai chce ich zobaczyć...
36 00:06:23,841 00:06:26,431 zrobi to, co każe mu McCullough. zrobi to, co każe mu McCullough.
37 00:06:30,765 00:06:32,015 Podjąłeś decyzję. Podjąłeś decyzję.
38 00:06:33,309 00:06:34,979 Teraz za nią zapłacisz. Teraz za nią zapłacisz.
39 00:06:38,147 00:06:40,777 Mówisz jak ktoś bez wizji. Mówisz jak ktoś bez wizji.
40 00:06:46,114 00:06:47,534 Następnym razem... Następnym razem...
41 00:06:48,783 00:06:49,913 cię zabiję. cię zabiję.
42 00:07:06,926 00:07:09,796 Nie zmienimy tego, co się stało. Nie zmienimy tego, co się stało.
43 00:07:09,929 00:07:12,599 Trzeba zająć się obecnymi problemami. Trzeba zająć się obecnymi problemami.
44 00:07:13,099 00:07:15,689 Po co ta dyskusja? Przecież to proste. Po co ta dyskusja? Przecież to proste.
45 00:07:15,768 00:07:17,478 Dajmy mu to, czego chce. Dajmy mu to, czego chce.
46 00:07:17,603 00:07:21,903 On sobie weźmie to Wu Ziemi, a my odzyskamy przyjaciół. On sobie weźmie to Wu Ziemi, a my odzyskamy przyjaciół.
47 00:07:21,983 00:07:23,363 Nie ma szans. Nie ma szans.
48 00:07:23,443 00:07:24,943 - Czemu? - Bo zginiemy. - Czemu? - Bo zginiemy.
49 00:07:25,027 00:07:27,447 - Nie możemy ustąpić. - To co robimy? - Nie możemy ustąpić. - To co robimy?
50 00:07:28,239 00:07:29,569 - Czekamy. - Co? - Czekamy. - Co?
51 00:07:30,450 00:07:31,990 On ma wszystkie karty! On ma wszystkie karty!
52 00:07:32,076 00:07:34,406 - Poza tą, której potrzebuje. - Kai... - Poza tą, której potrzebuje. - Kai...
53 00:07:34,620 00:07:36,750 Nie znam się na supermocach, Nie znam się na supermocach,
54 00:07:36,831 00:07:38,791 ale umiem negocjować. ale umiem negocjować.
55 00:07:38,875 00:07:40,585 Musisz mieć stanowisko. Musisz mieć stanowisko.
56 00:07:40,793 00:07:41,883 A nie masz. A nie masz.
57 00:07:42,962 00:07:46,382 Zabicie McCullougha to problem na inny dzień. Zabicie McCullougha to problem na inny dzień.
58 00:07:48,634 00:07:52,854 Jeśli nie zrobimy wszystkiego, by ocalić przyjaciół, Jeśli nie zrobimy wszystkiego, by ocalić przyjaciół,
59 00:07:52,930 00:07:55,140 nigdy sobie tego nie wybaczysz. nigdy sobie tego nie wybaczysz.
60 00:08:07,904 00:08:09,494 Tu Alec McCullough. Tu Alec McCullough.
61 00:08:10,406 00:08:13,366 Czy rozmawiam z Pogromcą Wu? Czy rozmawiam z Pogromcą Wu?
62 00:08:14,535 00:08:15,785 Tak. Tak.
63 00:08:16,245 00:08:18,155 Rozumiesz powagę sytuacji? Rozumiesz powagę sytuacji?
64 00:08:19,248 00:08:20,168 Tak. Tak.
65 00:08:21,459 00:08:22,289 Dobrze. Dobrze.
66 00:08:24,545 00:08:26,375 Mam coś, czego chcesz, Mam coś, czego chcesz,
67 00:08:27,215 00:08:28,835 a ty masz coś dla mnie. a ty masz coś dla mnie.
68 00:08:29,842 00:08:33,182 - Tak. - Przyprowadź mi Wu Ziemi, - Tak. - Przyprowadź mi Wu Ziemi,
69 00:08:33,554 00:08:37,734 a wszyscy będą mogli wrócić do swoich rodzin. a wszyscy będą mogli wrócić do swoich rodzin.
70 00:08:46,817 00:08:47,817 Tak? Tak?
71 00:08:50,488 00:08:52,068 Wu Ziemi nie żyje. Wu Ziemi nie żyje.
72 00:08:54,659 00:08:56,199 Więc przynieś Wu Xing. Więc przynieś Wu Xing.
73 00:08:57,995 00:08:58,995 Nie. Nie.
74 00:09:03,626 00:09:05,376 - Nie. - Szlag. - Nie. - Szlag.
75 00:09:06,671 00:09:07,671 Nie? Nie?
76 00:09:12,218 00:09:14,678 Tak nie ocalisz swoich przyjaciół. Tak nie ocalisz swoich przyjaciół.
77 00:09:16,180 00:09:17,810 Lepiej przemyśl... Lepiej przemyśl...
78 00:09:20,851 00:09:21,941 I tyle? I tyle?
79 00:09:22,228 00:09:23,308 Co do chuja? Co do chuja?
80 00:09:26,524 00:09:27,534 Kim jesteś? Kim jesteś?
81 00:09:28,693 00:09:30,153 Sługą Dao. Sługą Dao.
82 00:09:31,737 00:09:32,737 Jak ty. Jak ty.
83 00:09:33,739 00:09:36,779 - Użyczyłeś mi swojej twarzy. - To prawda. - Użyczyłeś mi swojej twarzy. - To prawda.
84 00:09:37,034 00:09:39,584 Jestem jednym z 1000, którzy cię chronią. Jestem jednym z 1000, którzy cię chronią.
85 00:09:40,162 00:09:41,412 Można powiedzieć, Można powiedzieć,
86 00:09:41,872 00:09:43,872 że jesteśmy Pogromcą Wu. że jesteśmy Pogromcą Wu.
87 00:09:44,584 00:09:45,754 Gdzie Ying Ying? Gdzie Ying Ying?
88 00:09:47,044 00:09:48,634 W twojej przeszłości. W twojej przeszłości.
89 00:09:49,297 00:09:50,917 Tak jak ci mówiła. Tak jak ci mówiła.
90 00:09:52,550 00:09:54,090 Patrz w przyszłość. Patrz w przyszłość.
91 00:09:54,802 00:09:56,802 Wu Drewna chce opanować świat. Wu Drewna chce opanować świat.
92 00:09:56,887 00:09:59,517 Nie. Chce się spotkać z rodziną. Nie. Chce się spotkać z rodziną.
93 00:10:00,224 00:10:02,984 Tak mi powiedziano. To możliwe? Tak mi powiedziano. To możliwe?
94 00:10:06,147 00:10:07,767 Musiałby przyjść tutaj. Musiałby przyjść tutaj.
95 00:10:09,066 00:10:10,356 Ale to niemożliwe. Ale to niemożliwe.
96 00:10:10,776 00:10:14,606 Jak wiesz, tylko Wybraniec może tu wejść. Jak wiesz, tylko Wybraniec może tu wejść.
97 00:10:15,197 00:10:16,447 A gdyby on wszedł? A gdyby on wszedł?
98 00:10:20,745 00:10:24,455 Brama to jedyne połączenie tego miejsca z twoim światem. Brama to jedyne połączenie tego miejsca z twoim światem.
99 00:10:24,540 00:10:28,340 A to miejsce jako jedyne łączy Aleca z jego przeszłością. A to miejsce jako jedyne łączy Aleca z jego przeszłością.
100 00:10:28,919 00:10:30,759 Gdyby tu przyszedł, Gdyby tu przyszedł,
101 00:10:31,547 00:10:34,217 jego obecność zakłóciłaby przepływ Dao. jego obecność zakłóciłaby przepływ Dao.
102 00:10:35,843 00:10:39,013 Czas, przestrzeń i rzeczywistość. Czas, przestrzeń i rzeczywistość.
103 00:10:39,096 00:10:41,056 Wszystkie płyną przez Dao. Wszystkie płyną przez Dao.
104 00:10:42,099 00:10:44,309 - Konsekwencje byłyby... - Złe. - Konsekwencje byłyby... - Złe.
105 00:10:45,978 00:10:47,148 Tragiczne. Tragiczne.
106 00:10:48,439 00:10:50,979 Z każdą chwilą obecności Aleca... Z każdą chwilą obecności Aleca...
107 00:10:51,942 00:10:53,942 Dao będzie bardziej zakłócone. Dao będzie bardziej zakłócone.
108 00:10:54,570 00:10:56,450 A wszechświat zaburzony. A wszechświat zaburzony.
109 00:10:58,240 00:11:01,120 Musisz go powstrzymać, Kai. Musisz go powstrzymać, Kai.
110 00:11:01,702 00:11:02,872 Jak? Jak?
111 00:11:03,829 00:11:05,409 Jest jeden sposób. Jest jeden sposób.
112 00:11:05,998 00:11:08,418 - Zabij go. - Co to miało być? - Zabij go. - Co to miało być?
113 00:11:08,501 00:11:09,631 - Negocjacje. - Co? - Negocjacje. - Co?
114 00:11:09,710 00:11:11,840 - Zabije... - Muszę go powstrzymać! - Zabije... - Muszę go powstrzymać!
115 00:11:12,755 00:11:13,585 Dobrze. Dobrze.
116 00:11:14,382 00:11:15,762 Czego ci trzeba? Czego ci trzeba?
117 00:11:16,050 00:11:17,050 Armii. Armii.
118 00:11:17,968 00:11:19,098 Odzyskaj Triadę. Odzyskaj Triadę.
119 00:11:20,304 00:11:21,314 Chodźmy. Chodźmy.
120 00:11:22,390 00:11:23,520 Musimy pogadać. Musimy pogadać.
121 00:11:28,145 00:11:30,765 - Ja jestem Pogromcą, nie ty. - Co, kurwa? - Ja jestem Pogromcą, nie ty. - Co, kurwa?
122 00:11:30,856 00:11:32,856 - Co z tego? - To moja sprawa. - Co z tego? - To moja sprawa.
123 00:11:33,442 00:11:36,992 Może nie rozumiem i nie pochwalam twoich działań, Może nie rozumiem i nie pochwalam twoich działań,
124 00:11:37,279 00:11:38,319 ale tu jestem. ale tu jestem.
125 00:11:38,989 00:11:40,989 I wytknę ci każdy błąd. I wytknę ci każdy błąd.
126 00:11:41,450 00:11:44,500 Szczerze mówiąc, zupełnie nie ufam Stryjkowi. Szczerze mówiąc, zupełnie nie ufam Stryjkowi.
127 00:11:46,956 00:11:47,996 Dziękuję. Dziękuję.
128 00:11:49,417 00:11:51,787 - Za co? - Że go nie zabiłeś. - Za co? - Że go nie zabiłeś.
129 00:11:56,549 00:11:59,889 Zasłużył na śmierć po tym, co nam zrobił. Zasłużył na śmierć po tym, co nam zrobił.
130 00:12:00,761 00:12:03,721 Może. Ale i tak się cieszę. Może. Ale i tak się cieszę.
131 00:12:33,127 00:12:34,667 Mogę na słówko? Mogę na słówko?
132 00:12:48,017 00:12:50,767 Nic tak nie wzmaga wzrostu, jak oparzenie. Nic tak nie wzmaga wzrostu, jak oparzenie.
133 00:12:55,316 00:12:56,646 Posłuchaj tego. Posłuchaj tego.
134 00:12:58,027 00:12:59,987 Mam coś, czego chcesz, Mam coś, czego chcesz,
135 00:13:00,654 00:13:02,324 a ty masz coś dla mnie. a ty masz coś dla mnie.
136 00:13:02,406 00:13:05,076 Przynieś mi Wu Ziemi, Przynieś mi Wu Ziemi,
137 00:13:05,159 00:13:09,209 a wszyscy będą mogli wrócić do swoich rodzin. a wszyscy będą mogli wrócić do swoich rodzin.
138 00:13:09,872 00:13:11,332 Wu Ziemi nie żyje. Wu Ziemi nie żyje.
139 00:13:11,707 00:13:13,287 To najlepsza część. To najlepsza część.
140 00:13:13,918 00:13:15,208 To przynieś Wu Xing. To przynieś Wu Xing.
141 00:13:16,086 00:13:17,086 Nie. Nie.
142 00:13:17,671 00:13:18,671 Nie? Nie?
143 00:13:19,673 00:13:22,223 Tak nie ocalisz swoich przyjaciół. Tak nie ocalisz swoich przyjaciół.
144 00:13:22,426 00:13:25,046 Więc lepiej przemyśl tę decyzję... Więc lepiej przemyśl tę decyzję...
145 00:13:34,522 00:13:38,612 Chyba chce cię poświęcić dla swojej szlachetnej sprawy, Chyba chce cię poświęcić dla swojej szlachetnej sprawy,
146 00:13:39,193 00:13:41,993 którą powierzyło mu 1000 martwych mnichów. którą powierzyło mu 1000 martwych mnichów.
147 00:13:43,155 00:13:44,695 To ważniejsze ode mnie. To ważniejsze ode mnie.
148 00:13:45,282 00:13:46,532 Kai to wie. Kai to wie.
149 00:13:46,909 00:13:48,949 - Dziwne, że ty nie. - Nie. - Dziwne, że ty nie. - Nie.
150 00:13:49,036 00:13:52,786 Reprezentujesz wszystko, co on próbuje ocalić. Reprezentujesz wszystko, co on próbuje ocalić.
151 00:13:54,250 00:13:57,880 Najwyższy cel można osiągnąć tylko poprzez mniejsze. Najwyższy cel można osiągnąć tylko poprzez mniejsze.
152 00:13:59,964 00:14:04,094 Jestem pewien, że Kai w końcu też to zrozumie. Jestem pewien, że Kai w końcu też to zrozumie.
153 00:14:04,635 00:14:05,715 W swoim czasie. W swoim czasie.
154 00:14:07,096 00:14:10,176 Niestety czas nie gra na naszą korzyść. Niestety czas nie gra na naszą korzyść.
155 00:14:10,266 00:14:12,636 I to mówi ktoś nieśmiertelny? I to mówi ktoś nieśmiertelny?
156 00:14:14,562 00:14:15,732 Panno Wa. Panno Wa.
157 00:14:16,355 00:14:17,685 Musi pani... Musi pani...
158 00:14:18,440 00:14:21,990 przekonać pana Jina, by oddał mi Wu Ziemi. przekonać pana Jina, by oddał mi Wu Ziemi.
159 00:14:22,069 00:14:24,199 Nie znasz go tak, jak ja. Nie znasz go tak, jak ja.
160 00:14:24,280 00:14:27,160 Więc jesteś gotowa poświęcić braciszka? Więc jesteś gotowa poświęcić braciszka?
161 00:14:27,700 00:14:29,490 Dla tego głupca? Dla tego głupca?
162 00:14:35,332 00:14:36,332 Bo... Bo...
163 00:14:36,667 00:14:38,167 ja go zabiję, Jenny. ja go zabiję, Jenny.
164 00:14:39,962 00:14:42,762 Prosisz mnie o coś niemożliwego. Prosisz mnie o coś niemożliwego.
165 00:14:43,841 00:14:45,131 Już rozumiem. Już rozumiem.
166 00:14:55,769 00:14:57,269 Przychodzi taki czas... Przychodzi taki czas...
167 00:14:58,439 00:15:00,229 gdy słowa tracą znaczenie. gdy słowa tracą znaczenie.
168 00:15:01,650 00:15:04,450 Dla mnie takie słowo to „niemożliwe”. Dla mnie takie słowo to „niemożliwe”.
169 00:15:05,446 00:15:06,736 Doświadczyłem tego. Doświadczyłem tego.
170 00:15:07,156 00:15:10,276 Obserwowałem ten cholerny świat przez stulecia. Obserwowałem ten cholerny świat przez stulecia.
171 00:15:12,202 00:15:14,502 Niemożliwe jest nieuniknione. Niemożliwe jest nieuniknione.
172 00:15:16,081 00:15:17,711 Przepłynięcie oceanów. Przepłynięcie oceanów.
173 00:15:19,585 00:15:22,705 Zdobycie kontynentów, leczenie chorób. Zdobycie kontynentów, leczenie chorób.
174 00:15:24,673 00:15:27,763 Opuszczenie Ziemi i odwiedzenie innych planet. Opuszczenie Ziemi i odwiedzenie innych planet.
175 00:15:31,221 00:15:34,561 Wszystko, co dziś uważamy za niemożliwe... Wszystko, co dziś uważamy za niemożliwe...
176 00:15:36,185 00:15:37,645 jest nieuniknione. jest nieuniknione.
177 00:15:39,063 00:15:40,363 Tylko czeka... Tylko czeka...
178 00:15:41,273 00:15:42,443 na sposobność. na sposobność.
179 00:15:47,529 00:15:50,949 Wiem, że jesteś zdolna do logicznego myślenia. Wiem, że jesteś zdolna do logicznego myślenia.
180 00:15:51,951 00:15:56,291 Na pewno rozumiesz, że jeśli pan Jin nie da mi tego, czego chcę, Na pewno rozumiesz, że jeśli pan Jin nie da mi tego, czego chcę,
181 00:15:56,705 00:15:58,415 sam to sobie wezmę. sam to sobie wezmę.
182 00:15:59,541 00:16:01,041 Z tą różnicą... Z tą różnicą...
183 00:16:01,543 00:16:04,173 że poleje się o wiele więcej krwi. że poleje się o wiele więcej krwi.
184 00:16:10,094 00:16:11,474 Z tym cię zostawię. Z tym cię zostawię.
185 00:17:05,941 00:17:06,981 Udało się? Udało się?
186 00:17:09,570 00:17:11,990 Dużo zachodu o drogi bubel. Dużo zachodu o drogi bubel.
187 00:17:41,060 00:17:42,310 Spisałaś się. Spisałaś się.
188 00:17:43,353 00:17:44,563 Jak zawsze. Jak zawsze.
189 00:17:49,485 00:17:51,315 Obiecałeś mi Pogromcę Wu. Obiecałeś mi Pogromcę Wu.
190 00:17:53,405 00:17:54,405 Fakt. Fakt.
191 00:17:55,365 00:17:58,405 Niespełniona obietnica to największe oszustwo. Niespełniona obietnica to największe oszustwo.
192 00:17:59,620 00:18:01,830 Więc pozwól, że go zabiję. Więc pozwól, że go zabiję.
193 00:18:03,248 00:18:06,088 Uważaj. On pokonał Baxtera. Uważaj. On pokonał Baxtera.
194 00:18:10,464 00:18:11,474 Gdzie Gideon? Gdzie Gideon?
195 00:18:15,427 00:18:16,427 Gideon. Gideon.
196 00:18:18,680 00:18:21,350 To wieczny wędrowiec. To wieczny wędrowiec.
197 00:18:23,769 00:18:25,479 Polubisz jego nowe ciało. Polubisz jego nowe ciało.
198 00:18:25,979 00:18:27,819 Kogo przejął tym razem? Kogo przejął tym razem?
199 00:18:28,273 00:18:29,983 Kogoś przydatnego. Kogoś przydatnego.
200 00:18:31,443 00:18:32,863 Muszę go poznać. Muszę go poznać.
201 00:18:32,945 00:18:35,025 Chciałaś powiedzieć „ją”. Chciałaś powiedzieć „ją”.
202 00:18:41,078 00:18:42,078 Co jest? Co jest?
203 00:18:43,330 00:18:45,040 Radzę się nie ruszać. Radzę się nie ruszać.
204 00:18:45,124 00:18:47,294 Nie, zaczekaj. Proszę. Nie, zaczekaj. Proszę.
205 00:18:55,092 00:18:57,642 - Krzyki nie pomogą. - Wal się. - Krzyki nie pomogą. - Wal się.
206 00:18:58,595 00:19:00,095 Nie mówię do ciebie. Nie mówię do ciebie.
207 00:19:04,017 00:19:06,057 Przestań. Wkurzasz mnie. Przestań. Wkurzasz mnie.
208 00:19:06,145 00:19:07,305 Co się dzieje? Co się dzieje?
209 00:19:12,025 00:19:14,525 Naprawdę musisz przestać tak robić. Naprawdę musisz przestać tak robić.
210 00:19:14,611 00:19:15,861 Wkurzasz mnie. Wkurzasz mnie.
211 00:19:20,033 00:19:22,623 - Kim jesteś? - Jestem Wu Metalu. - Kim jesteś? - Jestem Wu Metalu.
212 00:19:22,911 00:19:24,871 Lub Gideon, jeśli tak wolisz. Lub Gideon, jeśli tak wolisz.
213 00:19:28,041 00:19:30,461 - Gdzie ja jestem? - Cóż. - Gdzie ja jestem? - Cóż.
214 00:19:31,086 00:19:32,416 Dobre pytanie. Dobre pytanie.
215 00:19:33,630 00:19:36,010 To gabinet umysłu. To gabinet umysłu.
216 00:19:36,717 00:19:39,337 Objawia ci się jako coś znanego. Objawia ci się jako coś znanego.
217 00:19:39,928 00:19:44,178 Tylko że stąd nie ma wyjścia, póki cię nie wypuszczę. Tylko że stąd nie ma wyjścia, póki cię nie wypuszczę.
218 00:19:45,851 00:19:48,101 Przejąłem metale w twoim ciele. Przejąłem metale w twoim ciele.
219 00:19:48,478 00:19:51,058 Wapń, żelazo, miedź, cynk. Wapń, żelazo, miedź, cynk.
220 00:19:51,690 00:19:53,320 Czyli przejąłem ciebie. Czyli przejąłem ciebie.
221 00:19:54,026 00:19:56,486 Mogę tobą poruszać, potrząsać, Mogę tobą poruszać, potrząsać,
222 00:19:56,570 00:19:57,780 tańczyć salsę. tańczyć salsę.
223 00:19:59,239 00:20:00,449 Wynoś się. Wynoś się.
224 00:20:01,533 00:20:04,163 - Znów to samo. - Zostaw moje ciało. - Znów to samo. - Zostaw moje ciało.
225 00:20:04,244 00:20:05,794 W porządku. W porządku.
226 00:20:05,871 00:20:08,501 Wynoś się z mojego ciała, skurwielu! Wynoś się z mojego ciała, skurwielu!
227 00:20:09,750 00:20:11,340 Słyszałem już wszystko. Słyszałem już wszystko.
228 00:20:11,501 00:20:13,591 Ale to dość niska zagrywka. Ale to dość niska zagrywka.
229 00:20:14,296 00:20:15,506 Zrelaksuj się. Zrelaksuj się.
230 00:20:15,756 00:20:17,966 Zniknę, zanim się obejrzysz. Zniknę, zanim się obejrzysz.
231 00:20:22,304 00:20:23,394 Czekaj. Czekaj.
232 00:20:27,100 00:20:29,810 Powinieneś bardziej uważać na chemii. Powinieneś bardziej uważać na chemii.
233 00:20:33,982 00:20:34,942 Czemu? Czemu?
234 00:20:36,610 00:20:37,860 Hemoglobina. Hemoglobina.
235 00:20:39,154 00:20:40,664 Moja ulubiona. Moja ulubiona.
236 00:20:43,325 00:20:47,745 Zawiera 70% żelaza w ludzkim ciele. Zawiera 70% żelaza w ludzkim ciele.
237 00:20:48,372 00:20:49,372 I co? I co?
238 00:20:49,915 00:20:50,745 I... I...
239 00:20:51,750 00:20:53,590 jeśli nie kłamiesz... jeśli nie kłamiesz...
240 00:20:55,921 00:20:58,011 kontrolujesz mnie dzięki niej. kontrolujesz mnie dzięki niej.
241 00:20:59,883 00:21:00,883 I co? I co?
242 00:21:05,013 00:21:06,353 Mam anemię. Mam anemię.
243 00:21:07,140 00:21:08,350 Od zawsze. Od zawsze.
244 00:21:34,918 00:21:35,918 C.G. C.G.
245 00:21:36,253 00:21:38,463 - Wiesz, co się dzieje? - Tak. - Wiesz, co się dzieje? - Tak.
246 00:21:38,547 00:21:41,757 Przejął mnie Wu Metalu. Powiedz mi, że wiesz, Przejął mnie Wu Metalu. Powiedz mi, że wiesz,
247 00:21:41,842 00:21:44,592 - jak go pokonać. - Tak, gdzie jesteś? - jak go pokonać. - Tak, gdzie jesteś?
248 00:21:44,761 00:21:47,261 To opuszczony tartak w West Oakland. To opuszczony tartak w West Oakland.
249 00:21:47,597 00:21:49,677 Przyjedź, zanim nas przeniesie. Przyjedź, zanim nas przeniesie.
250 00:21:49,850 00:21:50,850 A Tommy? A Tommy?
251 00:21:55,272 00:21:56,272 Żyje. Żyje.
252 00:21:58,317 00:22:01,187 Jeśli trafi do szpitala, może się wyliże. Jeśli trafi do szpitala, może się wyliże.
253 00:22:01,570 00:22:03,320 Muszę kończyć. Ktoś idzie. Muszę kończyć. Ktoś idzie.
254 00:22:04,031 00:22:05,911 - Szlag. - Trzymaj się. - Szlag. - Trzymaj się.
255 00:22:29,097 00:22:30,267 Tęskniłam. Tęskniłam.
256 00:22:33,143 00:22:35,193 Ja za tobą też. Ja za tobą też.
257 00:22:42,319 00:22:44,569 Chodź, Alec nas wzywa. Chodź, Alec nas wzywa.
258 00:22:45,697 00:22:46,697 Po co? Po co?
259 00:23:35,705 00:23:36,785 Są wszyscy? Są wszyscy?
260 00:23:42,129 00:23:43,259 Tak. Tak.
261 00:23:53,557 00:23:55,307 Zawsze byłaś ambitna. Zawsze byłaś ambitna.
262 00:23:55,392 00:23:57,442 Odwróciłeś się od nas. Odwróciłeś się od nas.
263 00:23:57,519 00:24:01,269 Są ważniejsze rzeczy niż psy, które nie znają swego miejsca. Są ważniejsze rzeczy niż psy, które nie znają swego miejsca.
264 00:24:01,898 00:24:04,648 I sierota, która nie zna swojego. I sierota, która nie zna swojego.
265 00:24:06,778 00:24:08,908 Zrobiłabym dla ciebie wszystko. Zrobiłabym dla ciebie wszystko.
266 00:24:12,576 00:24:14,826 Ostrzegałam cię ostatnim razem. Ostrzegałam cię ostatnim razem.
267 00:24:15,662 00:24:17,042 Nie wierzysz mi? Nie wierzysz mi?
268 00:24:21,376 00:24:22,706 Wielu próbowało. Wielu próbowało.
269 00:24:24,379 00:24:25,549 A jednak żyję. A jednak żyję.
270 00:24:27,007 00:24:29,507 Ale jeśli tego chcesz, dam ci szansę. Ale jeśli tego chcesz, dam ci szansę.
271 00:24:30,844 00:24:32,224 Zaczynamy? Zaczynamy?
272 00:25:06,129 00:25:07,129 Tak. Tak.
273 00:25:07,756 00:25:09,166 Zacznijmy. Zacznijmy.
274 00:25:19,100 00:25:20,020 Chodź. Chodź.
275 00:25:37,661 00:25:39,161 W razie czego pisz. W razie czego pisz.
276 00:25:39,704 00:25:41,334 I uważaj. Idziemy. I uważaj. Idziemy.
277 00:26:22,581 00:26:25,041 ZAKAZ WSTĘPU ZAKAZ WSTĘPU
278 00:30:03,009 00:30:04,389 - Znalazłeś? - Nie. - Znalazłeś? - Nie.
279 00:30:04,469 00:30:05,509 - A ty? - Nie. - A ty? - Nie.
280 00:30:11,059 00:30:12,059 Szlag! Szlag!
281 00:31:16,165 00:31:18,785 - Co? - Miałaś nie dotykać Wu Xing. - Co? - Miałaś nie dotykać Wu Xing.
282 00:31:19,878 00:31:22,338 Inaczej Alec by je zdobył. Inaczej Alec by je zdobył.
283 00:31:22,714 00:31:25,934 Możemy się spierać, ale już tego nie cofniemy. Możemy się spierać, ale już tego nie cofniemy.
284 00:31:26,009 00:31:27,049 Racja. Racja.
285 00:31:27,468 00:31:29,178 Ale czemu go tu nie ma? Ale czemu go tu nie ma?
286 00:31:29,804 00:31:31,264 Bo tak zdecydował. Bo tak zdecydował.
287 00:31:31,681 00:31:34,391 Chce się spotkać jutro rano. Chce się spotkać jutro rano.
288 00:31:34,809 00:31:35,809 Tutaj. Tutaj.
289 00:31:36,352 00:31:38,652 Jeśli odmówisz, Tommy zginie. Jeśli odmówisz, Tommy zginie.
290 00:31:38,730 00:31:40,440 A jeśli zaraz nie wrócę... A jeśli zaraz nie wrócę...
291 00:31:40,899 00:31:42,069 Tommy zginie. Tommy zginie.
292 00:31:45,612 00:31:46,782 To koniec, Kai. To koniec, Kai.
293 00:31:47,530 00:31:49,450 - Nie wygrasz. - Wygram. - Nie wygrasz. - Wygram.
294 00:31:51,159 00:31:52,289 Wygramy. Wygramy.
295 00:31:52,368 00:31:56,208 Alec jest potężny. Zna twój każdy ruch, zanim go wykonasz. Alec jest potężny. Zna twój każdy ruch, zanim go wykonasz.
296 00:31:56,289 00:31:57,749 C.G. jest z nami. C.G. jest z nami.
297 00:31:58,750 00:31:59,920 Alec o tym wie? Alec o tym wie?
298 00:32:02,754 00:32:04,054 Potrzebny nam plan. Potrzebny nam plan.
299 00:33:33,511 00:33:34,681 To ja, Jenny. To ja, Jenny.
300 00:33:35,388 00:33:36,508 Jestem z wami. Jestem z wami.
301 00:33:37,598 00:33:39,178 Kontroluję to coś. Kontroluję to coś.
302 00:33:40,101 00:33:41,101 Wiem. Wiem.
303 00:33:41,436 00:33:42,516 Kai mi mówił. Kai mi mówił.
304 00:33:44,272 00:33:45,522 Jaki jest plan? Jaki jest plan?
305 00:33:45,940 00:33:47,150 Nie mów mu. Nie mów mu.
306 00:33:50,778 00:33:52,408 Ani mi się waż. Ani mi się waż.
307 00:33:53,239 00:33:54,159 Jenny. Jenny.
308 00:33:57,035 00:33:58,075 Jenny. Jenny.
309 00:34:00,413 00:34:01,833 Posłuchaj mnie. Posłuchaj mnie.
310 00:34:03,082 00:34:04,002 Jenny! Jenny!
311 00:34:04,667 00:34:05,497 Jenny! Jenny!
312 00:34:05,585 00:34:07,705 - Krzycz, ile chcesz. - Jenny! - Krzycz, ile chcesz. - Jenny!
313 00:34:07,795 00:34:09,915 - Nikt cię nie usłyszy. - Jenny! - Nikt cię nie usłyszy. - Jenny!
314 00:34:23,728 00:34:24,768 Tommy... Tommy...
315 00:34:27,732 00:34:28,902 - Jen. - Jestem. - Jen. - Jestem.
316 00:34:29,067 00:34:31,107 Gdy zaczynam odpływać... Gdy zaczynam odpływać...
317 00:34:37,450 00:34:39,160 Alec mnie leczy. Alec mnie leczy.
318 00:34:40,495 00:34:41,575 Tylko trochę. Tylko trochę.
319 00:34:44,999 00:34:46,209 Jebać go. Jebać go.
320 00:34:55,593 00:34:57,103 Znów to zrobiłem. Znów to zrobiłem.
321 00:35:00,139 00:35:01,179 Z tą bronią. Z tą bronią.
322 00:35:02,183 00:35:03,273 To moja wina. To moja wina.
323 00:35:03,351 00:35:05,191 - Nieprawda. - Tak. - Nieprawda. - Tak.
324 00:35:05,853 00:35:10,113 Nie powinienem trafić na komisariat. I ciebie by tam nie było... Nie powinienem trafić na komisariat. I ciebie by tam nie było...
325 00:35:11,567 00:35:12,567 gdybym... gdybym...
326 00:35:14,403 00:35:16,323 Coś ci powiem. Coś ci powiem.
327 00:35:18,074 00:35:20,414 Odkąd pamiętam, winiłam cię... Odkąd pamiętam, winiłam cię...
328 00:35:21,119 00:35:22,199 za wszystko. za wszystko.
329 00:35:23,287 00:35:25,407 Za twoje złe towarzystwo. Za twoje złe towarzystwo.
330 00:35:26,124 00:35:28,174 Za to, że o siebie nie dbałeś. Za to, że o siebie nie dbałeś.
331 00:35:29,210 00:35:32,840 Że nie byłeś bardziej jak Kai i Lu Xin. Że nie byłeś bardziej jak Kai i Lu Xin.
332 00:35:34,507 00:35:37,427 Że nie byłeś taki, jak chciałam. Że nie byłeś taki, jak chciałam.
333 00:35:37,927 00:35:40,427 Jakby twoje marzenia się nie liczyły. Jakby twoje marzenia się nie liczyły.
334 00:35:42,223 00:35:44,683 Przepraszam, że cię nie słuchałam. Przepraszam, że cię nie słuchałam.
335 00:35:45,768 00:35:46,938 Nie. Nie.
336 00:35:47,645 00:35:48,685 To moja wina. To moja wina.
337 00:35:50,815 00:35:51,895 Nie winię cię. Nie winię cię.
338 00:35:58,030 00:35:59,910 Kiedy to się skończy... Kiedy to się skończy...
339 00:36:01,701 00:36:04,081 A kiedy to się skończy? A kiedy to się skończy?
340 00:36:06,581 00:36:08,581 Kiedy to się skończy... Kiedy to się skończy...
341 00:36:11,544 00:36:13,504 wszystko będzie inaczej. wszystko będzie inaczej.
342 00:36:40,656 00:36:42,906 Wiedziałem, żeby mu nie ufać. Wiedziałem, żeby mu nie ufać.
343 00:36:42,992 00:36:44,162 Kurwa mać. Kurwa mać.
344 00:36:44,243 00:36:46,453 Wystawił nas! Wrócił do Triady. Wystawił nas! Wrócił do Triady.
345 00:36:46,537 00:36:48,157 - Nie wiesz tego. - Wiem. - Nie wiesz tego. - Wiem.
346 00:37:04,847 00:37:05,677 Patrz. Patrz.
347 00:39:13,684 00:39:16,604 Napisy: Marta Racka Napisy: Marta Racka