# Start End Original Translated
1 00:00:06,423 00:00:08,633 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
2 00:00:59,768 00:01:00,768 Usiądź. Usiądź.
3 00:01:05,523 00:01:07,233 Im szybciej to załatwimy... Im szybciej to załatwimy...
4 00:01:08,735 00:01:10,275 tym szybciej zaczniesz. tym szybciej zaczniesz.
5 00:01:31,007 00:01:32,257 Czego chcesz? Czego chcesz?
6 00:01:33,176 00:01:34,176 No dobrze. No dobrze.
7 00:01:35,095 00:01:36,005 Tak. Tak.
8 00:01:36,429 00:01:37,429 W porządku. W porządku.
9 00:01:41,309 00:01:42,309 Usiądź. Usiądź.
10 00:01:45,772 00:01:46,942 Mam tu... Mam tu...
11 00:01:47,982 00:01:49,032 pytania. pytania.
12 00:01:49,734 00:01:51,954 Odpowiadaj krótko i szczerze. Odpowiadaj krótko i szczerze.
13 00:01:52,028 00:01:54,948 Tak lub nie, chyba że powiem inaczej. Tak lub nie, chyba że powiem inaczej.
14 00:01:59,536 00:02:00,616 Co to ma być? Co to ma być?
15 00:02:01,955 00:02:03,205 Czemu tu jestem? Czemu tu jestem?
16 00:02:04,624 00:02:06,384 Obserwowałem cię, Jill. Obserwowałem cię, Jill.
17 00:02:10,505 00:02:12,505 Posiadasz wymagane cechy. Posiadasz wymagane cechy.
18 00:02:14,926 00:02:16,086 Do czego? Do czego?
19 00:02:36,114 00:02:37,284 Zacznijmy. Zacznijmy.
20 00:03:04,142 00:03:05,442 ANOMALIE SEJSMICZNE ANOMALIE SEJSMICZNE
21 00:03:11,941 00:03:14,651 TRWAJĄ POSZUKIWANIA OFIAR LAWINY BŁOTNEJ TRWAJĄ POSZUKIWANIA OFIAR LAWINY BŁOTNEJ
22 00:03:14,736 00:03:16,946 CZERWIEC 2018 DWIE ZAGINIONE CZERWIEC 2018 DWIE ZAGINIONE
23 00:03:19,949 00:03:22,239 TURYSTÓW WIDZIANO NA ZAMKNIĘTYM SZLAKU TURYSTÓW WIDZIANO NA ZAMKNIĘTYM SZLAKU
24 00:03:39,469 00:03:40,969 James Baxter. James Baxter.
25 00:03:42,972 00:03:44,432 James Baxter. James Baxter.
26 00:03:54,609 00:03:55,819 James Baxter. James Baxter.
27 00:03:56,736 00:03:59,406 - Tak się nazywa? - Tak. - Tak się nazywa? - Tak.
28 00:03:59,864 00:04:01,494 Tak mówił McCullough. Tak mówił McCullough.
29 00:04:08,373 00:04:09,333 To on? To on?
30 00:04:09,415 00:04:11,665 PROF. BAXTER BIJE NA ALARM PROF. BAXTER BIJE NA ALARM
31 00:04:11,751 00:04:14,251 Nie wiem. Nie pokazał mi zdjęcia. Nie wiem. Nie pokazał mi zdjęcia.
32 00:04:18,383 00:04:19,933 Jest przyrodnikiem. Jest przyrodnikiem.
33 00:04:20,385 00:04:21,795 Zniknął dekadę temu. Zniknął dekadę temu.
34 00:04:38,194 00:04:40,154 Muszę sprawdzić, czy to on. Muszę sprawdzić, czy to on.
35 00:05:17,066 00:05:19,026 Podkręć ogrzewanie. Podkręć ogrzewanie.
36 00:05:21,404 00:05:23,114 - Jest ciepło. - Podkręć. - Jest ciepło. - Podkręć.
37 00:05:24,532 00:05:26,452 Od 15 lat nie było mi zimno. Od 15 lat nie było mi zimno.
38 00:05:41,758 00:05:43,258 Jak to zrobisz? Jak to zrobisz?
39 00:05:43,718 00:05:45,508 Jak pokonasz Wu Ziemi? Jak pokonasz Wu Ziemi?
40 00:05:47,138 00:05:49,348 Dowiesz się, kiedy tak zdecyduję. Dowiesz się, kiedy tak zdecyduję.
41 00:05:49,724 00:05:51,644 Obyś był gotów go zabić. Obyś był gotów go zabić.
42 00:05:54,520 00:05:56,690 Nie jesteś niepokonany. Nie jesteś niepokonany.
43 00:05:57,982 00:05:59,152 Ja cię pokonałem. Ja cię pokonałem.
44 00:06:00,109 00:06:01,529 Miałeś przewagę. Miałeś przewagę.
45 00:06:02,278 00:06:03,648 Nie chciałem cię zabić. Nie chciałem cię zabić.
46 00:06:04,989 00:06:06,779 Jeśli nie masz planu... Jeśli nie masz planu...
47 00:06:07,492 00:06:08,742 zginiesz. zginiesz.
48 00:06:09,827 00:06:11,197 I tyle. I tyle.
49 00:06:20,963 00:06:24,513 Dziewiczy krajobraz jest niszczony przez ogień. Dziewiczy krajobraz jest niszczony przez ogień.
50 00:06:25,176 00:06:26,586 To tragedia. To tragedia.
51 00:06:30,473 00:06:32,853 Zgadzasz się czy się nie zgadzasz? Zgadzasz się czy się nie zgadzasz?
52 00:06:36,896 00:06:39,266 - Nie rozumiem. - Zgadzasz się? - Nie rozumiem. - Zgadzasz się?
53 00:06:42,276 00:06:43,316 Nie? Nie?
54 00:06:48,574 00:06:51,794 Znajdujesz szczelinę w dużym kamieniu. Znajdujesz szczelinę w dużym kamieniu.
55 00:06:51,953 00:06:55,123 W środku jest kolonia mrówek. Czy... W środku jest kolonia mrówek. Czy...
56 00:07:20,940 00:07:22,020 Jill! Jill!
57 00:07:30,867 00:07:31,947 Jill! Jill!
58 00:07:47,717 00:07:50,047 Dokąd idziesz? Nie zostawiaj mnie! Dokąd idziesz? Nie zostawiaj mnie!
59 00:07:50,136 00:07:51,636 Tak nie można! Tak nie można!
60 00:07:51,721 00:07:54,931 Jeśli piśniesz choć słówko, zakopię cię żywcem. Jeśli piśniesz choć słówko, zakopię cię żywcem.
61 00:08:08,738 00:08:14,578 WITAMY W STANIE OREGON WITAMY W STANIE OREGON
62 00:08:18,623 00:08:20,463 Celowo jeździsz po wybojach? Celowo jeździsz po wybojach?
63 00:08:21,459 00:08:23,249 Zwolnij, bo mi niedobrze. Zwolnij, bo mi niedobrze.
64 00:08:23,836 00:08:25,666 To pewnie z powodu Gu. To pewnie z powodu Gu.
65 00:08:28,925 00:08:30,085 Ja poprowadzę. Ja poprowadzę.
66 00:08:30,426 00:08:31,586 Lepiej nie. Lepiej nie.
67 00:08:34,222 00:08:35,432 Nie ufasz mi? Nie ufasz mi?
68 00:08:37,391 00:08:40,311 Mimo że dałem sobie wyrwać to coś z piersi? Mimo że dałem sobie wyrwać to coś z piersi?
69 00:08:40,394 00:08:41,774 Pracuję nad tym. Pracuję nad tym.
70 00:08:42,688 00:08:44,228 Nie umiesz odpuścić, co? Nie umiesz odpuścić, co?
71 00:08:46,275 00:08:48,065 Gdy już zdobyłeś kontrolę. Gdy już zdobyłeś kontrolę.
72 00:08:54,617 00:08:57,327 Nie wiesz, jak kiedyś było w Chinatown. Nie wiesz, jak kiedyś było w Chinatown.
73 00:08:57,578 00:08:58,908 Zabiłeś człowieka. Zabiłeś człowieka.
74 00:08:59,372 00:09:00,372 Tyle wiem. Tyle wiem.
75 00:09:00,456 00:09:03,746 Zrobiłem, co mogłem, by cię przed tym ochronić. Zrobiłem, co mogłem, by cię przed tym ochronić.
76 00:09:05,044 00:09:06,924 Zabijałem złych ludzi. Zabijałem złych ludzi.
77 00:09:07,838 00:09:10,338 By chronić ciebie i resztę Chinatown. By chronić ciebie i resztę Chinatown.
78 00:09:11,676 00:09:14,636 Podjąłem trudne decyzje, żebyś ty nie musiał. Podjąłem trudne decyzje, żebyś ty nie musiał.
79 00:09:18,933 00:09:23,603 Nie zostałem Wu Ognia z wyboru, tak jak ty nie zostałeś Pogromcą Wu. Nie zostałem Wu Ognia z wyboru, tak jak ty nie zostałeś Pogromcą Wu.
80 00:09:23,688 00:09:26,768 Ale zdecydowałeś, jak wykorzystać tę moc. Ale zdecydowałeś, jak wykorzystać tę moc.
81 00:10:49,190 00:10:52,900 Gdy znajdziemy Wu Ziemi, będziesz musiał go zabić. Gdy znajdziemy Wu Ziemi, będziesz musiał go zabić.
82 00:10:57,740 00:10:58,870 Wiem. Wiem.
83 00:11:02,370 00:11:04,040 Zabijanie zmienia ludzi. Zabijanie zmienia ludzi.
84 00:11:04,455 00:11:05,825 Ciebie też zmieni. Ciebie też zmieni.
85 00:11:11,712 00:11:13,052 Zatrzymaj się. Zatrzymaj się.
86 00:11:13,673 00:11:14,723 Teraz. Teraz.
87 00:11:44,829 00:11:45,829 W porządku? W porządku?
88 00:11:47,081 00:11:48,961 Tak. Tak.
89 00:11:49,917 00:11:51,207 To tylko Gu. To tylko Gu.
90 00:12:51,729 00:12:52,769 Słucham? Słucham?
91 00:12:53,147 00:12:54,517 Dzień dobry. Dzień dobry.
92 00:12:55,274 00:12:57,574 Moja dziewczyna chyba się zgubiła. Moja dziewczyna chyba się zgubiła.
93 00:12:59,403 00:13:01,863 - Ma pan telefon albo... - Nie. - Ma pan telefon albo... - Nie.
94 00:13:02,782 00:13:03,952 A ty nie masz? A ty nie masz?
95 00:13:05,117 00:13:06,407 Tutaj nie działa. Tutaj nie działa.
96 00:13:07,036 00:13:08,996 No jasne. No jasne.
97 00:13:10,831 00:13:12,251 Jak długo jej nie ma? Jak długo jej nie ma?
98 00:13:13,125 00:13:14,495 Kilka godzin. Kilka godzin.
99 00:13:15,753 00:13:19,593 Nasz obóz jest niecały kilometr na południe od West Loop. Nasz obóz jest niecały kilometr na południe od West Loop.
100 00:13:20,633 00:13:24,053 - Nikogo pan nie widział? - Nie. - Nikogo pan nie widział? - Nie.
101 00:13:24,887 00:13:25,887 Nie. Nie.
102 00:13:30,351 00:13:31,351 No dobrze. No dobrze.
103 00:13:33,229 00:13:36,319 A mogę wejść i się rozejrzeć? A mogę wejść i się rozejrzeć?
104 00:13:50,162 00:13:52,462 Muszę zajrzeć do pana domu. Muszę zajrzeć do pana domu.
105 00:13:52,790 00:13:53,790 Dobrze? Dobrze?
106 00:13:56,961 00:13:58,751 - Jill tu nie ma. - Co? - Jill tu nie ma. - Co?
107 00:13:59,129 00:14:00,209 Skąd pan... Skąd pan...
108 00:14:00,881 00:14:02,221 Skąd znasz jej imię? Skąd znasz jej imię?
109 00:14:03,968 00:14:06,508 Głos się niesie. Słyszałem cię. Głos się niesie. Słyszałem cię.
110 00:14:17,273 00:14:19,693 Nie ma jej tutaj. Nie ma jej tutaj.
111 00:14:29,368 00:14:31,448 Może wejdź i sam zobacz? Może wejdź i sam zobacz?
112 00:14:33,914 00:14:35,084 No dalej. No dalej.
113 00:14:37,084 00:14:38,094 Dobrze. Dobrze.
114 00:15:13,537 00:15:15,367 Będą mnie szukać. Będą mnie szukać.
115 00:15:16,123 00:15:18,633 Mój chłopak, policja. Mój chłopak, policja.
116 00:15:19,835 00:15:22,625 Cokolwiek tu robisz, znajdą cię. Cokolwiek tu robisz, znajdą cię.
117 00:15:23,797 00:15:25,417 Tak nie można. Tak nie można.
118 00:15:25,925 00:15:29,135 Jesteś chory. Potrzebujesz pomocy. Mogę ci pomóc. Jesteś chory. Potrzebujesz pomocy. Mogę ci pomóc.
119 00:15:29,428 00:15:31,058 Kontynuujmy. Kontynuujmy.
120 00:15:47,988 00:15:51,368 Zamów mi jajka i kiełbaski. Muszę się przebrać. Zamów mi jajka i kiełbaski. Muszę się przebrać.
121 00:16:17,559 00:16:19,899 Ci dwaj chyba się zgubili. Ci dwaj chyba się zgubili.
122 00:16:47,423 00:16:49,013 LANIE NA ŚNIADANIE LANIE NA ŚNIADANIE
123 00:17:03,147 00:17:04,267 Mieli tylko to. Mieli tylko to.
124 00:17:06,066 00:17:07,686 Zanieś tę przystawkę! Zanieś tę przystawkę!
125 00:17:28,881 00:17:31,051 Zapomniałam o przystawce. Zapomniałam o przystawce.
126 00:17:31,133 00:17:33,223 - Kiełbaski? - Tak, dziękuję. - Kiełbaski? - Tak, dziękuję.
127 00:17:33,427 00:17:36,597 Zawsze możemy przygotować coś specjalnego. Zawsze możemy przygotować coś specjalnego.
128 00:17:36,680 00:17:37,890 Dziękujemy. Dziękujemy.
129 00:17:37,973 00:17:41,023 Kucharz może przygotować kurczaka po chińsku. Kucharz może przygotować kurczaka po chińsku.
130 00:17:41,101 00:17:43,061 Mamy też ryż. Możemy... Mamy też ryż. Możemy...
131 00:17:43,145 00:17:45,305 Nie trzeba. Dziękujemy. Nie trzeba. Dziękujemy.
132 00:17:45,939 00:17:48,229 Jak chcecie. Próbowałam być miła. Jak chcecie. Próbowałam być miła.
133 00:17:49,318 00:17:51,278 Widać, że nie jesteście stąd. Widać, że nie jesteście stąd.
134 00:17:53,155 00:17:54,615 Z Oregonu? Z Oregonu?
135 00:17:55,657 00:17:56,737 Z USA. Z USA.
136 00:18:00,454 00:18:01,714 Mam pytanie. Mam pytanie.
137 00:18:08,295 00:18:10,955 Co pani wie o historii Chińczyków w USA? Co pani wie o historii Chińczyków w USA?
138 00:18:14,384 00:18:15,804 Masz mnie za idiotkę? Masz mnie za idiotkę?
139 00:18:20,057 00:18:24,307 Chińczycy przybyli tu w XIX wieku jako pracownicy kolei. Chińczycy przybyli tu w XIX wieku jako pracownicy kolei.
140 00:18:25,229 00:18:26,359 I górnicy. I górnicy.
141 00:18:26,772 00:18:28,482 Tylko tam mogli pracować. Tylko tam mogli pracować.
142 00:18:29,274 00:18:33,904 Nie byliśmy akceptowani do tego stopnia, że wydano antychińskie ustawy Nie byliśmy akceptowani do tego stopnia, że wydano antychińskie ustawy
143 00:18:34,196 00:18:35,946 oraz Ustawę Geary’ego, oraz Ustawę Geary’ego,
144 00:18:36,031 00:18:40,661 która jako jedyna w historii utrudniała naturalizację z powodu rasy. która jako jedyna w historii utrudniała naturalizację z powodu rasy.
145 00:18:42,663 00:18:45,793 Dopiero po II wojnie światowej, 61 lat później, Dopiero po II wojnie światowej, 61 lat później,
146 00:18:45,874 00:18:50,714 dostaliśmy prawo do obywatelstwa, posiadania ziemi i małżeństw z białymi. dostaliśmy prawo do obywatelstwa, posiadania ziemi i małżeństw z białymi.
147 00:18:52,047 00:18:55,797 Może to panią zaskoczy, ale też jesteśmy Amerykanami. Może to panią zaskoczy, ale też jesteśmy Amerykanami.
148 00:18:56,135 00:18:57,885 Wbrew pani osądom. Wbrew pani osądom.
149 00:18:58,762 00:19:00,762 I wystarczą nam kiełbaski. I wystarczą nam kiełbaski.
150 00:19:03,142 00:19:04,232 Dupek. Dupek.
151 00:19:08,897 00:19:10,437 Czy chciałeś kurczaka? Czy chciałeś kurczaka?
152 00:19:15,404 00:19:17,074 Jak mógł to powiedzieć? Jak mógł to powiedzieć?
153 00:19:26,874 00:19:28,834 Czy ten wykład był konieczny? Czy ten wykład był konieczny?
154 00:19:29,293 00:19:33,633 Lepiej wróćcie do swojego stolika i skończcie jeść śniadanie. Lepiej wróćcie do swojego stolika i skończcie jeść śniadanie.
155 00:19:34,256 00:19:36,676 - Bo co? - Nie chcecie wiedzieć. - Bo co? - Nie chcecie wiedzieć.
156 00:19:39,970 00:19:43,100 Co to ma być, konkurs mierzenia wacków? Co to ma być, konkurs mierzenia wacków?
157 00:19:43,891 00:19:45,561 Bo o ile mi wiadomo... Bo o ile mi wiadomo...
158 00:19:46,059 00:19:48,649 stać was najwyżej na tyle. stać was najwyżej na tyle.
159 00:19:49,271 00:19:50,311 W sumie... W sumie...
160 00:19:52,524 00:19:54,364 to lepsze porównanie. to lepsze porównanie.
161 00:20:00,199 00:20:01,739 Wystarczy. Wystarczy.
162 00:20:02,201 00:20:03,291 Bo co? Bo co?
163 00:20:04,203 00:20:06,293 Dasz mi kopa z półobrotu? Dasz mi kopa z półobrotu?
164 00:21:23,657 00:21:24,527 Synu. Synu.
165 00:21:32,165 00:21:34,245 Proszę. Za jedzenie i bałagan. Proszę. Za jedzenie i bałagan.
166 00:21:34,459 00:21:36,749 Pierwszy raz widzę takie chamstwo. Pierwszy raz widzę takie chamstwo.
167 00:21:37,796 00:21:38,756 My też. My też.
168 00:22:19,546 00:22:24,296 ...magnez i większość tego żelaza znajdują się w jądrze Ziemi. ...magnez i większość tego żelaza znajdują się w jądrze Ziemi.
169 00:22:24,384 00:22:28,894 Gdybyś mógł pobrać stamtąd próbkę, żelazo stanowiłoby 88%. Gdybyś mógł pobrać stamtąd próbkę, żelazo stanowiłoby 88%.
170 00:22:28,972 00:22:30,722 Czterdzieści procent... Czterdzieści procent...
171 00:22:30,849 00:22:34,899 Nie, aż 47% skorupy ziemskiej składa się z tlenu. Nie, aż 47% skorupy ziemskiej składa się z tlenu.
172 00:22:35,645 00:22:40,685 Wiadomo, że 70% powierzchni Ziemi jest pokryte wodą, prawda? Wiadomo, że 70% powierzchni Ziemi jest pokryte wodą, prawda?
173 00:22:41,151 00:22:43,151 Gdy polecieliśmy w kosmos, Gdy polecieliśmy w kosmos,
174 00:22:43,653 00:22:47,073 astronauci spojrzeli na Ziemię i nazwali ją... astronauci spojrzeli na Ziemię i nazwali ją...
175 00:22:58,627 00:23:00,497 Jeszcze kilka pytań. Jeszcze kilka pytań.
176 00:23:00,837 00:23:02,757 Powiedz mi, o co tu chodzi. Powiedz mi, o co tu chodzi.
177 00:23:04,508 00:23:06,428 O przyszłość planety. O przyszłość planety.
178 00:23:16,186 00:23:18,516 Jeśli zostaniesz wybrana... Jeśli zostaniesz wybrana...
179 00:23:21,400 00:23:23,490 przejmiesz moje dziedzictwo. przejmiesz moje dziedzictwo.
180 00:23:24,194 00:23:28,034 Tak jak ja przejąłem je od mojego ojca, a on od swojego. Tak jak ja przejąłem je od mojego ojca, a on od swojego.
181 00:23:32,536 00:23:34,326 Mój syn nie podołał. Mój syn nie podołał.
182 00:23:35,789 00:23:38,629 Więc muszę znaleźć kogoś z zewnątrz. Więc muszę znaleźć kogoś z zewnątrz.
183 00:23:40,460 00:23:41,380 Ciebie. Ciebie.
184 00:23:42,879 00:23:44,009 Nie chcę. Nie chcę.
185 00:23:45,590 00:23:47,430 Też nie chcę tego oddawać... Też nie chcę tego oddawać...
186 00:23:48,176 00:23:49,256 ale muszę. ale muszę.
187 00:23:51,388 00:23:52,888 Zanim będzie za późno. Zanim będzie za późno.
188 00:23:55,559 00:23:58,399 Oto cena, którą przyszło mi zapłacić. Oto cena, którą przyszło mi zapłacić.
189 00:24:00,730 00:24:01,940 Umieram. Umieram.
190 00:24:03,150 00:24:04,610 Ziemia ma problemy... Ziemia ma problemy...
191 00:24:05,318 00:24:06,238 ale... ale...
192 00:24:07,571 00:24:09,161 z tą mocą... z tą mocą...
193 00:24:10,365 00:24:13,535 możesz sprawić, że znów stanie się Edenem. możesz sprawić, że znów stanie się Edenem.
194 00:24:14,494 00:24:17,624 Gdy odejdę, przejmiesz po mnie schedę. Gdy odejdę, przejmiesz po mnie schedę.
195 00:24:19,541 00:24:22,171 Przywrócisz mi dobre imię. Przywrócisz mi dobre imię.
196 00:24:23,253 00:24:24,553 Oszalałeś. Oszalałeś.
197 00:24:25,297 00:24:27,587 Tak nie ocalisz świata. Tak nie ocalisz świata.
198 00:24:32,429 00:24:35,219 Bieg natury jest wieczny. Bieg natury jest wieczny.
199 00:24:35,307 00:24:36,807 Zgadzasz się czy nie? Zgadzasz się czy nie?
200 00:24:38,226 00:24:40,306 - Nie wiem. - Tak czy nie? - Nie wiem. - Tak czy nie?
201 00:24:40,395 00:24:41,895 Nie mogę ci pomóc. Nie mogę ci pomóc.
202 00:24:43,148 00:24:46,568 Chcę wrócić do domu. Pozwól mi stąd wyjść! Chcę wrócić do domu. Pozwól mi stąd wyjść!
203 00:24:46,651 00:24:47,651 Cisza! Cisza!
204 00:24:52,407 00:24:53,577 Siadaj. Siadaj.
205 00:24:56,620 00:24:57,790 Siadaj! Siadaj!
206 00:25:06,338 00:25:07,338 A teraz... A teraz...
207 00:25:11,760 00:25:14,260 czy bieg natury jest wieczny? czy bieg natury jest wieczny?
208 00:25:18,850 00:25:21,020 Żadnych pół-prawd. Żadnych pół-prawd.
209 00:25:21,811 00:25:24,231 - Odpowiedz mi wprost. - Tak. - Odpowiedz mi wprost. - Tak.
210 00:25:39,079 00:25:40,249 Dziękuję. Dziękuję.
211 00:25:42,040 00:25:43,670 Nie będzie więcej pytań. Nie będzie więcej pytań.
212 00:25:46,795 00:25:47,955 Możesz iść. Możesz iść.
213 00:26:54,404 00:26:56,664 - Nikomu nie powiem. - Wiem. - Nikomu nie powiem. - Wiem.
214 00:29:15,587 00:29:16,707 To nasz cel? To nasz cel?
215 00:29:17,005 00:29:18,375 To granica. To granica.
216 00:29:19,382 00:29:21,762 Wyczuje nas, gdy ją przekroczymy. Wyczuje nas, gdy ją przekroczymy.
217 00:29:21,843 00:29:22,933 Skąd wiesz? Skąd wiesz?
218 00:29:24,846 00:29:27,716 Jestem Pogromcą Wu i miałem dobrą nauczycielkę. Jestem Pogromcą Wu i miałem dobrą nauczycielkę.
219 00:29:28,475 00:29:31,725 To jak go dorwiemy, skoro może nas wyczuć? To jak go dorwiemy, skoro może nas wyczuć?
220 00:29:33,021 00:29:34,521 Musimy uważać. Musimy uważać.
221 00:29:38,902 00:29:40,322 Pójdę za tobą. Pójdę za tobą.
222 00:30:11,559 00:30:12,979 Zawsze się głowiłem... Zawsze się głowiłem...
223 00:30:15,021 00:30:16,151 Dlaczego ja? Dlaczego ja?
224 00:30:19,359 00:30:20,899 Przygarnąłeś mnie. Przygarnąłeś mnie.
225 00:30:22,987 00:30:24,697 Mogłeś mieć własne dzieci. Mogłeś mieć własne dzieci.
226 00:30:26,574 00:30:28,124 Lub pomóc komuś innemu. Lub pomóc komuś innemu.
227 00:30:41,381 00:30:43,301 Zostałem sprzedany Triadzie. Zostałem sprzedany Triadzie.
228 00:30:44,926 00:30:45,836 Wiedziałeś? Wiedziałeś?
229 00:30:49,347 00:30:53,227 Mój ojciec miał długi, więc posłał mnie do San Francisco. Mój ojciec miał długi, więc posłał mnie do San Francisco.
230 00:30:55,061 00:30:56,351 I tak jak ty... I tak jak ty...
231 00:30:57,689 00:31:01,149 przybyłem tu jedynie z własną duszą i wolą... przybyłem tu jedynie z własną duszą i wolą...
232 00:31:01,818 00:31:03,108 by zawojować świat. by zawojować świat.
233 00:31:08,908 00:31:10,948 Gdy znalazłem cię na statku... Gdy znalazłem cię na statku...
234 00:31:12,120 00:31:14,210 broniłeś ciała ojca jak lew. broniłeś ciała ojca jak lew.
235 00:31:15,874 00:31:17,004 Pamiętasz? Pamiętasz?
236 00:31:21,880 00:31:23,670 Wciąż mówiłeś jedno słowo. Wciąż mówiłeś jedno słowo.
237 00:31:25,550 00:31:26,510 Yat dien. Yat dien.
238 00:31:28,970 00:31:29,970 Yat dien. Yat dien.
239 00:31:30,597 00:31:31,847 Cały czas. Cały czas.
240 00:31:33,516 00:31:34,596 Yat dien. Yat dien.
241 00:31:36,144 00:31:37,354 Byłeś taki mały. Byłeś taki mały.
242 00:31:38,396 00:31:39,516 Ale zawzięty. Ale zawzięty.
243 00:31:42,275 00:31:43,855 Musiałem obiecać... Musiałem obiecać...
244 00:31:44,444 00:31:47,114 że go pochowam, byś zszedł ze statku. że go pochowam, byś zszedł ze statku.
245 00:31:51,534 00:31:54,414 Później wciąż sypiałeś na jego grobie. Później wciąż sypiałeś na jego grobie.
246 00:31:58,291 00:32:01,421 Więc zabrałem cię do świetlicy środowiskowej. Więc zabrałem cię do świetlicy środowiskowej.
247 00:32:01,502 00:32:04,632 Powiedziałem im, by znaleźli ci dom. Powiedziałem im, by znaleźli ci dom.
248 00:32:05,715 00:32:07,125 Tydzień później... Tydzień później...
249 00:32:07,634 00:32:08,684 zadzwonili. zadzwonili.
250 00:32:09,886 00:32:11,636 Mówili, że wciąż uciekasz. Mówili, że wciąż uciekasz.
251 00:32:13,514 00:32:16,274 Wtedy już wiedziałem, co znaczy yat dien. Wtedy już wiedziałem, co znaczy yat dien.
252 00:32:17,894 00:32:18,944 „Bez ojca”. „Bez ojca”.
253 00:32:19,354 00:32:20,694 Po indonezyjsku. Po indonezyjsku.
254 00:32:23,066 00:32:24,276 Przygarnąłem cię... Przygarnąłem cię...
255 00:32:26,861 00:32:29,611 żebyś już nie był yat dien. żebyś już nie był yat dien.
256 00:32:31,115 00:32:34,405 Ojciec cię kocha. Ojciec cię kocha.
257 00:32:52,679 00:32:54,349 Myliłem się co do ciebie? Myliłem się co do ciebie?
258 00:32:55,181 00:32:56,391 Przez tyle lat? Przez tyle lat?
259 00:33:04,732 00:33:05,942 Już późno. Już późno.
260 00:33:06,401 00:33:07,531 Idź spać. Idź spać.
261 00:34:28,858 00:34:30,108 Wstawaj. Wstawaj.
262 00:34:42,955 00:34:44,745 Wiem, że musisz to zrobić. Wiem, że musisz to zrobić.
263 00:34:46,834 00:34:48,344 Rozumiem to. Rozumiem to.
264 00:34:50,088 00:34:51,378 - Rozumiem. - Tak? - Rozumiem. - Tak?
265 00:35:40,263 00:35:43,393 Przez ciebie całe moje życie było kłamstwem! Przez ciebie całe moje życie było kłamstwem!
266 00:35:44,058 00:35:47,268 Przez to, co zrobiłeś i co mi odebrałeś. Przez to, co zrobiłeś i co mi odebrałeś.
267 00:35:52,608 00:35:54,278 Stworzyłeś potwora. Stworzyłeś potwora.
268 00:35:55,403 00:35:58,323 Nie jesteś potworem, Lu Xin. Nie jesteś potworem, Lu Xin.
269 00:36:03,411 00:36:05,161 Spójrz na to! Spójrz na to!
270 00:36:05,955 00:36:07,075 Patrz! Patrz!
271 00:36:08,916 00:36:10,286 - Widzisz? - Tak. - Widzisz? - Tak.
272 00:36:10,376 00:36:11,496 Bo ja tak. Bo ja tak.
273 00:36:12,545 00:36:13,915 Patrzę w lustro... Patrzę w lustro...
274 00:36:14,589 00:36:17,259 i nie widzę nic innego. i nie widzę nic innego.
275 00:36:45,912 00:36:47,622 Miejmy to już z głowy. Miejmy to już z głowy.
276 00:36:51,584 00:36:52,754 Zrób to. Zrób to.
277 00:36:55,004 00:36:56,014 Zrób to. Zrób to.
278 00:37:23,866 00:37:26,036 Nikt nie będzie za tobą tęsknił. Nikt nie będzie za tobą tęsknił.
279 00:37:32,708 00:37:33,828 Szlag. Szlag.
280 00:38:08,911 00:38:10,001 Cholera! Cholera!
281 00:41:37,286 00:41:41,366 Czy bieg natury jest wieczny? Czy bieg natury jest wieczny?
282 00:41:55,513 00:41:57,893 Bieg natury jest wieczny. Bieg natury jest wieczny.
283 00:41:59,808 00:42:01,228 Zgadzasz się czy nie? Zgadzasz się czy nie?
284 00:42:04,647 00:42:05,767 Zgadzasz się? Zgadzasz się?
285 00:42:20,496 00:42:21,906 Przysłał cię McCullough? Przysłał cię McCullough?
286 00:45:24,596 00:45:25,886 Trzymaj... Trzymaj...
287 00:45:26,974 00:45:28,564 Trzymaj dar z daleka... Trzymaj dar z daleka...
288 00:45:29,059 00:45:30,309 od McCullougha. od McCullougha.
289 00:45:31,937 00:45:33,017 On chce... On chce...
290 00:45:34,940 00:45:37,150 On chce... On chce...
291 00:45:37,443 00:45:39,863 znów spotkać się z rodziną. znów spotkać się z rodziną.
292 00:45:45,743 00:45:46,913 Powstrzymaj go. Powstrzymaj go.
293 00:49:32,177 00:49:34,547 Napisy: Marta Racka Napisy: Marta Racka