# Start End Original Translated
1 00:00:06,339 00:00:08,679 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
2 00:01:39,682 00:01:40,642 Kai. Kai.
3 00:01:41,142 00:01:42,692 Długo jeszcze? Długo jeszcze?
4 00:01:43,770 00:01:46,230 Napisał mi, że już tu jest. Napisał mi, że już tu jest.
5 00:01:58,868 00:02:00,788 - Jak leci? - Cześć, Lu. - Jak leci? - Cześć, Lu.
6 00:02:03,873 00:02:05,503 Gdzie wczoraj zniknąłeś? Gdzie wczoraj zniknąłeś?
7 00:02:06,334 00:02:07,964 Musiałem zebrać myśli. Musiałem zebrać myśli.
8 00:02:08,419 00:02:09,589 Przejść się. Przejść się.
9 00:02:09,963 00:02:11,423 Zobaczyć znajomych. Zobaczyć znajomych.
10 00:02:18,972 00:02:21,272 Mam, co chciałeś. Gdzie postawić? Mam, co chciałeś. Gdzie postawić?
11 00:02:32,819 00:02:33,859 No dobra. No dobra.
12 00:02:34,028 00:02:35,568 Miłej zabawy. Miłej zabawy.
13 00:02:36,156 00:02:37,066 Czekaj. Czekaj.
14 00:02:37,490 00:02:38,660 Musisz nam pomóc. Musisz nam pomóc.
15 00:02:39,701 00:02:40,661 Nie. Nie.
16 00:02:40,743 00:02:43,913 Nie bawię się w czarną magię. Zostawię to wam. Nie bawię się w czarną magię. Zostawię to wam.
17 00:02:43,997 00:02:45,997 Wu Ognia dotknął nas wszystkich. Wu Ognia dotknął nas wszystkich.
18 00:02:47,709 00:02:49,539 Musimy użyć naszej krwi. Musimy użyć naszej krwi.
19 00:02:50,128 00:02:51,418 Tommy i Jenny też. Tommy i Jenny też.
20 00:02:55,925 00:02:57,335 Serio? Serio?
21 00:02:57,635 00:02:59,465 To szaleństwo. To szaleństwo.
22 00:03:00,430 00:03:01,640 Ale ja mu ufam. Ale ja mu ufam.
23 00:03:04,517 00:03:06,897 Chyba nie wierzysz w egzorcyzmy? Chyba nie wierzysz w egzorcyzmy?
24 00:03:07,395 00:03:08,935 A jednak tu jestem. A jednak tu jestem.
25 00:03:10,982 00:03:15,202 Moja oferta jest wciąż aktualna. Mogę go po prostu zabić. Moja oferta jest wciąż aktualna. Mogę go po prostu zabić.
26 00:03:15,278 00:03:17,108 Załatwimy go i po kłopocie. Załatwimy go i po kłopocie.
27 00:03:17,197 00:03:19,617 Muszę spróbować. Jeśli się nie uda... Muszę spróbować. Jeśli się nie uda...
28 00:03:20,825 00:03:21,905 możesz go zabić. możesz go zabić.
29 00:03:23,161 00:03:24,201 Nie uda się. Nie uda się.
30 00:03:59,697 00:04:00,987 Zadowolony? Zadowolony?
31 00:04:38,778 00:04:41,408 Mam ci wiele do powiedzenia, ale... Mam ci wiele do powiedzenia, ale...
32 00:04:42,407 00:04:43,867 czy chcesz to usłyszeć? czy chcesz to usłyszeć?
33 00:04:46,369 00:04:49,329 Nazywa się Alec McCullough. To... Nazywa się Alec McCullough. To...
34 00:04:51,749 00:04:54,129 Miałem go za rywala w interesach. Miałem go za rywala w interesach.
35 00:04:56,212 00:04:57,712 To przestępca, jak ja. To przestępca, jak ja.
36 00:04:58,881 00:05:00,011 I jest tak samo... I jest tak samo...
37 00:05:01,134 00:05:02,144 wyjątkowy. wyjątkowy.
38 00:05:04,095 00:05:06,925 Też próbuję to sobie jakoś poukładać. Też próbuję to sobie jakoś poukładać.
39 00:05:07,015 00:05:08,805 Czego chce McCullough? Czego chce McCullough?
40 00:05:08,891 00:05:11,481 Lepiej byłoby zapytać, czego nie chce. Lepiej byłoby zapytać, czego nie chce.
41 00:05:11,894 00:05:13,524 Bo wydaje mi się, Bo wydaje mi się,
42 00:05:14,314 00:05:16,194 że pragnie mieć wszystko. że pragnie mieć wszystko.
43 00:05:17,692 00:05:19,442 Gdy patrzę w lustro... Gdy patrzę w lustro...
44 00:05:21,070 00:05:24,030 widzę w moich oczach ogień gniewu. widzę w moich oczach ogień gniewu.
45 00:05:26,242 00:05:28,752 Ale gdy patrzyłem w oczy McCullougha... Ale gdy patrzyłem w oczy McCullougha...
46 00:05:34,792 00:05:35,882 czułem strach. czułem strach.
47 00:05:39,464 00:05:41,094 Był kiedyś Pogromcą Wu. Był kiedyś Pogromcą Wu.
48 00:05:41,632 00:05:43,632 Wie wszystko to, co ty. Wie wszystko to, co ty.
49 00:05:43,843 00:05:47,183 A do tego od 500 lat włada mocami Wu Drewna. A do tego od 500 lat włada mocami Wu Drewna.
50 00:05:48,556 00:05:50,676 Sam go nie pokonasz, Kai. Sam go nie pokonasz, Kai.
51 00:05:51,309 00:05:52,189 Zabije cię. Zabije cię.
52 00:05:52,769 00:05:54,439 To byłoby ci na rękę. To byłoby ci na rękę.
53 00:05:54,604 00:05:56,614 Nieprawda. Czemu nie możesz... Nieprawda. Czemu nie możesz...
54 00:06:01,319 00:06:02,319 Słuchaj. Słuchaj.
55 00:06:03,863 00:06:07,623 McCullough dogadał się już z Wu Metalu i Wu Wody. McCullough dogadał się już z Wu Metalu i Wu Wody.
56 00:06:07,909 00:06:09,989 Polecił mi zwerbować Wu Drewna. Polecił mi zwerbować Wu Drewna.
57 00:06:10,078 00:06:13,118 Gdy zbierzemy się razem, dzisiejszy świat... Gdy zbierzemy się razem, dzisiejszy świat...
58 00:06:13,748 00:06:15,078 przestanie istnieć. przestanie istnieć.
59 00:06:21,881 00:06:22,841 Proszę. Proszę.
60 00:06:22,924 00:06:24,684 To lokacja Wu Ziemi. To lokacja Wu Ziemi.
61 00:06:25,468 00:06:26,338 Kai... Kai...
62 00:06:28,012 00:06:31,892 Mamy szansę odebrać McCulloughowi jeden z pionków. Mamy szansę odebrać McCulloughowi jeden z pionków.
63 00:06:32,850 00:06:33,940 Powstrzymać go. Powstrzymać go.
64 00:06:36,187 00:06:38,267 Ty i ja? Razem? Ty i ja? Razem?
65 00:06:39,357 00:06:41,277 - Mamy zabić Wu Ziemi? - Tak. - Mamy zabić Wu Ziemi? - Tak.
66 00:06:44,112 00:06:46,322 Myślisz, że ci zaufam? Myślisz, że ci zaufam?
67 00:06:46,948 00:06:47,948 Zapomnij. Zapomnij.
68 00:06:48,950 00:06:51,540 - Kiedyś mi ufałeś. - Dawno temu. - Kiedyś mi ufałeś. - Dawno temu.
69 00:06:51,828 00:06:53,328 Zanim byłeś Wu Ognia. Zanim byłeś Wu Ognia.
70 00:06:59,836 00:07:01,746 Nie zmienię przeszłości. Nie zmienię przeszłości.
71 00:07:02,672 00:07:04,222 Ani tego, kim jestem. Ani tego, kim jestem.
72 00:07:07,677 00:07:09,097 Ale proszę... Ale proszę...
73 00:07:10,763 00:07:12,853 zaufaj mi w tej sprawie. zaufaj mi w tej sprawie.
74 00:07:13,307 00:07:16,637 Gdybym mógł pozbyć się tej mocy, zrobiłbym to. Gdybym mógł pozbyć się tej mocy, zrobiłbym to.
75 00:07:17,353 00:07:19,313 Ale nie mogę. Przecież wiesz. Ale nie mogę. Przecież wiesz.
76 00:07:20,815 00:07:22,105 Chyba że umrzesz. Chyba że umrzesz.
77 00:07:30,324 00:07:31,834 Chodź. Spójrz na to. Chodź. Spójrz na to.
78 00:07:36,330 00:07:39,250 Ten starożytny zwój mówi, że musimy walczyć. Ten starożytny zwój mówi, że musimy walczyć.
79 00:07:41,836 00:07:43,336 Czy tego chcesz? Czy tego chcesz?
80 00:07:44,172 00:07:45,632 Nie mamy wyboru? Nie mamy wyboru?
81 00:07:57,643 00:08:00,353 - Czemu musi umrzeć? - Bo ma Wu Xing Ognia. - Czemu musi umrzeć? - Bo ma Wu Xing Ognia.
82 00:08:00,646 00:08:04,566 - To jedyny sposób. - Odłamek mówi co innego. Te znaki... - To jedyny sposób. - Odłamek mówi co innego. Te znaki...
83 00:08:04,650 00:08:07,150 - Nie odczytasz ich. - Zinterpretuję. - Nie odczytasz ich. - Zinterpretuję.
84 00:08:07,528 00:08:08,608 Jakoś. Jakoś.
85 00:08:09,030 00:08:11,620 Alec pozbył się Odłamka i nie umarł. Alec pozbył się Odłamka i nie umarł.
86 00:08:11,908 00:08:13,868 Czemu Szóstka tak nie może? Czemu Szóstka tak nie może?
87 00:08:13,951 00:08:16,001 Powiedz prawdę. To możliwe? Powiedz prawdę. To możliwe?
88 00:08:18,873 00:08:21,503 Ktoś już próbował zrobić coś takiego. Ktoś już próbował zrobić coś takiego.
89 00:08:21,584 00:08:23,754 Raz, bardzo dawno temu. Raz, bardzo dawno temu.
90 00:08:24,420 00:08:27,970 Istnieje trucizna stworzona z jadów różnych zwierząt. Istnieje trucizna stworzona z jadów różnych zwierząt.
91 00:08:28,132 00:08:29,302 Nazywa się „Gu”. Nazywa się „Gu”.
92 00:08:30,176 00:08:35,596 Jeśli poświęcisz każde zwierzę krwią żywej osoby dotkniętej mocą Wu... Jeśli poświęcisz każde zwierzę krwią żywej osoby dotkniętej mocą Wu...
93 00:08:36,682 00:08:38,102 Gu się wzmocni. Gu się wzmocni.
94 00:08:38,726 00:08:43,396 A połknięcie go wywoła konflikt w ciele nosiciela Wu Xing. A połknięcie go wywoła konflikt w ciele nosiciela Wu Xing.
95 00:08:43,940 00:08:45,610 Walkę o duszę. Walkę o duszę.
96 00:08:46,317 00:08:50,987 A kulminacją tej walki będzie wydalenie Wu Xing z ciała. A kulminacją tej walki będzie wydalenie Wu Xing z ciała.
97 00:08:51,322 00:08:53,912 Ostatniemu Pogromcy się to nie udało. Ostatniemu Pogromcy się to nie udało.
98 00:08:54,075 00:08:55,325 Zginął. Zginął.
99 00:08:55,409 00:08:58,289 Tak jak ci, którzy poświęcili zwierzęta. Tak jak ci, którzy poświęcili zwierzęta.
100 00:08:58,955 00:09:01,575 Chcesz narazić życie swoich przyjaciół? Chcesz narazić życie swoich przyjaciół?
101 00:09:02,542 00:09:03,672 Muszę spróbować. Muszę spróbować.
102 00:09:05,211 00:09:06,131 Wiem. Wiem.
103 00:09:07,964 00:09:09,054 Dokąd idziesz? Dokąd idziesz?
104 00:09:11,676 00:09:13,586 Nasz czas się skończył. Nasz czas się skończył.
105 00:09:14,136 00:09:16,006 Kroczysz teraz własną drogą. Kroczysz teraz własną drogą.
106 00:09:26,023 00:09:28,613 Naprawdę oddałbyś moc Wu? Naprawdę oddałbyś moc Wu?
107 00:09:29,694 00:09:32,614 Jeśli pytasz, czy poświęcę dla ciebie życie... Jeśli pytasz, czy poświęcę dla ciebie życie...
108 00:09:35,491 00:09:36,991 Odpowiedź brzmi „tak”. Odpowiedź brzmi „tak”.
109 00:09:41,872 00:09:43,042 Więc mi zaufaj. Więc mi zaufaj.
110 00:09:57,430 00:09:58,890 Te twoje moce... Te twoje moce...
111 00:09:59,974 00:10:02,444 Możesz ich używać cały czas? Możesz ich używać cały czas?
112 00:10:03,227 00:10:05,807 Czy tylko w ferworze walki? Czy tylko w ferworze walki?
113 00:10:07,648 00:10:08,568 Tommy. Tommy.
114 00:10:09,317 00:10:10,477 Przestań bredzić. Przestań bredzić.
115 00:10:11,110 00:10:12,150 Czego chcesz? Czego chcesz?
116 00:10:16,907 00:10:18,237 Ma na imię Alana. Ma na imię Alana.
117 00:10:19,452 00:10:20,792 Poznałem ją wczoraj. Poznałem ją wczoraj.
118 00:10:20,911 00:10:22,251 Nie biorę dwa lata. Nie biorę dwa lata.
119 00:10:22,913 00:10:24,543 Ale jak wszyscy wiemy... Ale jak wszyscy wiemy...
120 00:10:25,249 00:10:27,789 to może się skończyć w każdej chwili. to może się skończyć w każdej chwili.
121 00:10:30,755 00:10:33,005 Tylko że ostatnio to nie jest... Tylko że ostatnio to nie jest...
122 00:10:33,758 00:10:35,888 dowolna chwila ani miejsce. dowolna chwila ani miejsce.
123 00:10:38,512 00:10:40,062 Mam tak każdej nocy. Mam tak każdej nocy.
124 00:10:40,931 00:10:42,481 W moim mieszkaniu. W moim mieszkaniu.
125 00:10:43,809 00:10:44,729 I... I...
126 00:10:45,645 00:10:50,775 Czuję tę żądzę, gdy wraca mój chłopak, bo nigdy nie wiem, co zrobi. Czuję tę żądzę, gdy wraca mój chłopak, bo nigdy nie wiem, co zrobi.
127 00:10:51,901 00:10:53,031 Zignoruje mnie? Zignoruje mnie?
128 00:10:53,277 00:10:54,897 Przeleci? Uderzy? Przeleci? Uderzy?
129 00:11:00,826 00:11:03,286 Muszę odejść, ale nie mogę. Muszę odejść, ale nie mogę.
130 00:11:03,746 00:11:06,536 Nikt mi nie pomoże. Nie mam forsy. Nikt mi nie pomoże. Nie mam forsy.
131 00:11:06,624 00:11:09,594 Wciąż spłacam ubezpieczenie po wypadku. Wciąż spłacam ubezpieczenie po wypadku.
132 00:11:18,886 00:11:19,966 Wybaczcie. Wybaczcie.
133 00:11:21,097 00:11:22,097 Przepraszam. Przepraszam.
134 00:11:23,391 00:11:24,391 Dziękujemy. Dziękujemy.
135 00:11:26,268 00:11:27,268 Ktoś jeszcze? Ktoś jeszcze?
136 00:11:31,315 00:11:32,645 Cześć. Cześć.
137 00:11:33,025 00:11:34,105 Jestem Tommy. Jestem Tommy.
138 00:11:34,402 00:11:35,702 Cześć, Tommy. Cześć, Tommy.
139 00:11:36,278 00:11:37,528 Jestem uzależniony. Jestem uzależniony.
140 00:11:38,406 00:11:40,236 Myślałem, że mogę przestać. Myślałem, że mogę przestać.
141 00:11:41,075 00:11:42,325 Ale... Ale...
142 00:11:44,662 00:11:45,752 uzależniłem się. uzależniłem się.
143 00:11:48,374 00:11:49,384 Od heroiny. Od heroiny.
144 00:11:51,961 00:11:54,091 Nie biorę od dwóch dni. Nie biorę od dwóch dni.
145 00:11:58,217 00:11:59,217 Dzięki. Dzięki.
146 00:12:00,136 00:12:02,966 Kiedyś byłem czysty przez osiem miesięcy. Kiedyś byłem czysty przez osiem miesięcy.
147 00:12:03,055 00:12:05,555 To było świetne uczucie. To było świetne uczucie.
148 00:12:06,434 00:12:07,444 Jasny umysł. Jasny umysł.
149 00:12:09,520 00:12:10,940 Chcę do tego wrócić. Chcę do tego wrócić.
150 00:12:13,899 00:12:15,029 Więc... Więc...
151 00:12:16,569 00:12:17,609 wczoraj... wczoraj...
152 00:12:19,572 00:12:21,992 wplątałem się w pewną sprawę... wplątałem się w pewną sprawę...
153 00:12:22,700 00:12:25,830 i przypadkiem znalazłem trochę heroiny. i przypadkiem znalazłem trochę heroiny.
154 00:12:27,121 00:12:29,791 Chwyciłem ją i zrobiło mi się ciepło. Chwyciłem ją i zrobiło mi się ciepło.
155 00:12:29,874 00:12:33,674 Już czułem nadchodzący odruch wymiotny. Już czułem nadchodzący odruch wymiotny.
156 00:12:33,753 00:12:36,553 Sama myśl przyprawiła mnie o mdłości. Sama myśl przyprawiła mnie o mdłości.
157 00:12:36,630 00:12:41,510 Ta działka wyglądała na tak cholernie czystą... Ta działka wyglądała na tak cholernie czystą...
158 00:12:43,846 00:12:45,006 Była piękna. Była piękna.
159 00:12:48,642 00:12:49,942 Ale jej nie chciałem. Ale jej nie chciałem.
160 00:12:52,146 00:12:56,436 Pierwszy raz od dawna pomyślałem, że może nie jestem pierdołą. Pierwszy raz od dawna pomyślałem, że może nie jestem pierdołą.
161 00:12:56,776 00:12:58,736 Wbrew opinii wszystkich. Wbrew opinii wszystkich.
162 00:12:59,612 00:13:00,742 I... I...
163 00:13:01,781 00:13:03,201 to było fajne. to było fajne.
164 00:13:09,497 00:13:10,577 Albo... Albo...
165 00:13:12,041 00:13:15,671 To zabrzmi strasznie głupio, ale mam przyjaciela. To zabrzmi strasznie głupio, ale mam przyjaciela.
166 00:13:16,754 00:13:19,264 Jest dla mnie jak brat. Jest dla mnie jak brat.
167 00:13:19,757 00:13:22,177 To prawdziwy superbohater. To prawdziwy superbohater.
168 00:13:22,676 00:13:24,846 I chyba chciałbym być jak on. I chyba chciałbym być jak on.
169 00:13:26,180 00:13:27,930 Najpierw pomogę sobie... Najpierw pomogę sobie...
170 00:13:28,474 00:13:29,524 a potem... a potem...
171 00:13:30,726 00:13:31,766 Kto wie? Kto wie?
172 00:13:33,479 00:13:35,149 Może ocalę kogoś innego. Może ocalę kogoś innego.
173 00:13:37,775 00:13:38,975 Więc... Więc...
174 00:13:40,277 00:13:41,277 To tyle. To tyle.
175 00:13:45,950 00:13:47,490 Niezłe wyznanie. Niezłe wyznanie.
176 00:13:47,660 00:13:49,540 - Podobało mi się. - Dzięki. - Podobało mi się. - Dzięki.
177 00:13:52,414 00:13:53,464 Ty ściemniałeś. Ty ściemniałeś.
178 00:13:55,417 00:13:57,587 Widać, że ledwo się trzymasz. Widać, że ledwo się trzymasz.
179 00:13:58,504 00:14:01,224 Może głowa mówi „nie”, ale cała reszta... Może głowa mówi „nie”, ale cała reszta...
180 00:14:03,759 00:14:06,469 Mówię tylko, żebyś był ze sobą szczery. Mówię tylko, żebyś był ze sobą szczery.
181 00:14:10,808 00:14:11,888 A twój chłopak? A twój chłopak?
182 00:14:13,018 00:14:14,138 Co z nim? Co z nim?
183 00:14:14,228 00:14:16,938 Nie podrywam cię. Nie jestem natrętem... Nie podrywam cię. Nie jestem natrętem...
184 00:14:17,022 00:14:19,112 Fakt, nie jesteś natrętem. Fakt, nie jesteś natrętem.
185 00:14:19,817 00:14:22,027 Ale jesteś trochę dziwny. Ale jesteś trochę dziwny.
186 00:14:25,030 00:14:27,160 Jest taksówkarzem w BayRide. Jest taksówkarzem w BayRide.
187 00:14:27,324 00:14:29,744 To aplikacja oferująca przejazdy. To aplikacja oferująca przejazdy.
188 00:14:31,787 00:14:35,207 Ray może załatwić ci towar, jeśli z nim pojedziesz. Ray może załatwić ci towar, jeśli z nim pojedziesz.
189 00:14:35,291 00:14:38,591 Czy nikt już nie kupuje prochów na ulicy? Czy nikt już nie kupuje prochów na ulicy?
190 00:14:39,336 00:14:40,836 Obudź się, dziadku. Obudź się, dziadku.
191 00:14:40,921 00:14:43,551 - Jesteś wredna. - Trafił swój na swego. - Jesteś wredna. - Trafił swój na swego.
192 00:14:46,427 00:14:48,677 Gdybyś czegoś potrzebowała... Gdybyś czegoś potrzebowała...
193 00:14:50,180 00:14:51,180 Znaczy... Znaczy...
194 00:14:51,807 00:14:54,017 Gdybyś chciała pogadać albo... Gdybyś chciała pogadać albo...
195 00:14:55,185 00:14:56,645 Dam ci mój numer. Dam ci mój numer.
196 00:14:58,397 00:15:01,357 Zwykle sponsoruje ten, kto ma więcej czasu. Zwykle sponsoruje ten, kto ma więcej czasu.
197 00:15:01,775 00:15:03,435 No i jesteś facetem. No i jesteś facetem.
198 00:15:03,527 00:15:05,567 - Próbuję być... - Bohaterem? - Próbuję być... - Bohaterem?
199 00:15:06,655 00:15:07,815 Jak twój kumpel? Jak twój kumpel?
200 00:15:09,366 00:15:10,576 Coś w tym guście. Coś w tym guście.
201 00:15:15,581 00:15:16,921 Trzeba jej pomóc. Trzeba jej pomóc.
202 00:15:19,293 00:15:22,213 I może to zrobić tylko ktoś taki jak ty. I może to zrobić tylko ktoś taki jak ty.
203 00:15:27,301 00:15:28,931 To tak nie działa, co? To tak nie działa, co?
204 00:15:32,890 00:15:33,850 Nie. Nie.
205 00:15:36,936 00:15:37,936 Czaję. Czaję.
206 00:15:38,646 00:15:39,646 Nie szkodzi. Nie szkodzi.
207 00:15:43,233 00:15:46,903 Sprawdzę, co Lu Xin i Jen robią w kuchni. Sprawdzę, co Lu Xin i Jen robią w kuchni.
208 00:16:01,627 00:16:02,747 Już blisko. Już blisko.
209 00:16:03,796 00:16:05,836 Już niedługo odpoczniesz. Już niedługo odpoczniesz.
210 00:16:10,844 00:16:12,514 Nie zaznałem spoczynku... Nie zaznałem spoczynku...
211 00:16:13,931 00:16:16,681 odkąd zabrali mi ciebie i Liama. odkąd zabrali mi ciebie i Liama.
212 00:16:18,852 00:16:21,562 I nie spocznę, póki was nie zobaczę. I nie spocznę, póki was nie zobaczę.
213 00:16:26,360 00:16:28,320 Wiem, że wciąż to powtarzam. Wiem, że wciąż to powtarzam.
214 00:16:33,826 00:16:35,076 Że to nie jawa. Że to nie jawa.
215 00:16:37,162 00:16:38,332 Że was tu nie ma. Że was tu nie ma.
216 00:16:40,290 00:16:42,290 Ale zawsze miło was widzieć. Ale zawsze miło was widzieć.
217 00:16:48,465 00:16:49,585 Cześć, synu. Cześć, synu.
218 00:16:50,009 00:16:51,009 Tato. Tato.
219 00:16:55,931 00:16:57,311 Znalazłem go. Znalazłem go.
220 00:16:59,560 00:17:00,980 Władcę ognia. Władcę ognia.
221 00:17:04,398 00:17:05,648 Pomoże nam. Pomoże nam.
222 00:17:07,401 00:17:08,901 Został ostatni. Został ostatni.
223 00:17:11,864 00:17:13,454 Pięćset lat. Pięćset lat.
224 00:17:13,782 00:17:14,832 Bez snu. Bez snu.
225 00:17:15,993 00:17:18,543 Ale teraz żyjesz jak we śnie, prawda? Ale teraz żyjesz jak we śnie, prawda?
226 00:17:19,455 00:17:20,455 Przestań. Przestań.
227 00:17:24,251 00:17:26,131 Nie próbuj mnie przekonać. Nie próbuj mnie przekonać.
228 00:17:26,211 00:17:28,511 To nie ja próbuję cię przekonać. To nie ja próbuję cię przekonać.
229 00:17:37,014 00:17:38,974 Czas utopić myśli. Czas utopić myśli.
230 00:17:39,975 00:17:41,095 Myśli? Myśli?
231 00:17:41,810 00:17:43,190 Czy sumienie? Czy sumienie?
232 00:17:48,317 00:17:49,397 Och, Maggie... Och, Maggie...
233 00:17:52,529 00:17:54,159 Straciłem je dawno temu. Straciłem je dawno temu.
234 00:18:12,299 00:18:14,179 Zobaczymy się później. Zobaczymy się później.
235 00:18:36,281 00:18:37,911 Pierwszy na koszt firmy. Pierwszy na koszt firmy.
236 00:18:38,534 00:18:39,624 Kolejny... Kolejny...
237 00:18:40,202 00:18:41,292 na twój. na twój.
238 00:19:01,890 00:19:02,930 Mam pytanie. Mam pytanie.
239 00:19:04,852 00:19:07,102 Czemu nie poprosiłaś mnie o forsę? Czemu nie poprosiłaś mnie o forsę?
240 00:19:08,230 00:19:09,570 Nie mogłam. Nie mogłam.
241 00:19:09,648 00:19:10,858 Czemu? Czemu?
242 00:19:11,150 00:19:12,190 Daj spokój. Daj spokój.
243 00:19:12,943 00:19:14,493 Gdyby coś się stało... Gdyby coś się stało...
244 00:19:14,945 00:19:17,105 nie mogłabym ci się wypłacić. nie mogłabym ci się wypłacić.
245 00:19:18,031 00:19:22,621 A jeśli nie oddam pieniędzy Szóstce, jakoś się dogadam z Triadą. A jeśli nie oddam pieniędzy Szóstce, jakoś się dogadam z Triadą.
246 00:19:27,457 00:19:29,707 I zabiorą ci restaurację? I zabiorą ci restaurację?
247 00:19:33,422 00:19:35,092 Tego chcesz? Tego chcesz?
248 00:19:35,632 00:19:37,722 Zabiorą ją, a ty odejdziesz. Zabiorą ją, a ty odejdziesz.
249 00:19:38,343 00:19:41,353 Uwolnisz się od rodzinnych obowiązków. Uwolnisz się od rodzinnych obowiązków.
250 00:19:45,601 00:19:46,691 Jak mówiłam... Jak mówiłam...
251 00:19:47,811 00:19:49,351 nie zrobiłabym ci tego. nie zrobiłabym ci tego.
252 00:19:53,650 00:19:56,360 Obyśmy zamknęli dziś tę sprawę. Obyśmy zamknęli dziś tę sprawę.
253 00:19:56,945 00:19:58,105 Zwłaszcza ty. Zwłaszcza ty.
254 00:20:00,657 00:20:01,737 Nie ma szans. Nie ma szans.
255 00:20:03,160 00:20:05,870 Uwierz mi. Te blizny nie znikną. Uwierz mi. Te blizny nie znikną.
256 00:20:23,805 00:20:25,055 Cześć. Cześć.
257 00:20:25,933 00:20:26,933 Jak leci? Jak leci?
258 00:20:27,768 00:20:28,888 Powoli. Powoli.
259 00:20:30,354 00:20:32,114 Chyba robią sobie przerwę. Chyba robią sobie przerwę.
260 00:20:36,276 00:20:38,066 Wpadnij do mnie czasem. Wpadnij do mnie czasem.
261 00:20:38,946 00:20:41,566 Masz więcej ciał do sprzątnięcia? Masz więcej ciał do sprzątnięcia?
262 00:20:43,283 00:20:44,583 Drażliwy temat? Drażliwy temat?
263 00:20:46,245 00:20:48,455 - Chyba tak. - Nie, po prostu... - Chyba tak. - Nie, po prostu...
264 00:20:49,039 00:20:51,379 Chciałem się spotkać, jak dawniej. Chciałem się spotkać, jak dawniej.
265 00:20:54,461 00:20:56,001 Odkąd Kai... Odkąd Kai...
266 00:20:56,838 00:20:59,298 wyjawił nam prawdę o wiesz czym... wyjawił nam prawdę o wiesz czym...
267 00:21:02,761 00:21:04,221 Muszę cię przeprosić. Muszę cię przeprosić.
268 00:21:05,138 00:21:05,968 Za co? Za co?
269 00:21:07,391 00:21:08,351 Tommy... Tommy...
270 00:21:10,143 00:21:12,983 Winiłem cię za ten pożar. Jak wszyscy. Winiłem cię za ten pożar. Jak wszyscy.
271 00:21:15,440 00:21:16,940 Teraz znamy prawdę. Teraz znamy prawdę.
272 00:21:18,735 00:21:20,275 Dźwigałeś ten ciężar. Dźwigałeś ten ciężar.
273 00:21:21,655 00:21:22,775 Przepraszam. Przepraszam.
274 00:21:24,241 00:21:27,701 Po prostu uznaliście, że to mogła być moja wina. Po prostu uznaliście, że to mogła być moja wina.
275 00:21:28,745 00:21:30,035 Że musiała być. Że musiała być.
276 00:21:36,253 00:21:37,343 Nie wiedzieliśmy. Nie wiedzieliśmy.
277 00:21:42,843 00:21:43,843 Kurwa. Kurwa.
278 00:21:45,178 00:21:46,968 Kai! Jen! Kai! Jen!
279 00:22:23,425 00:22:25,385 No to mamy nasze Gu. No to mamy nasze Gu.
280 00:22:27,804 00:22:31,524 JUŻ CZAS JUŻ CZAS
281 00:23:01,296 00:23:02,546 Weź. Weź.
282 00:23:06,134 00:23:08,764 - Po co mi to? - Na sprzedaż. - Po co mi to? - Na sprzedaż.
283 00:23:09,137 00:23:10,677 Gdyby się nie udało. Gdyby się nie udało.
284 00:23:11,139 00:23:12,309 I gdybym... I gdybym...
285 00:23:14,976 00:23:17,186 już go nie potrzebował. już go nie potrzebował.
286 00:23:19,272 00:23:20,982 Przekaż zysk do Tongu. Przekaż zysk do Tongu.
287 00:23:24,528 00:23:25,858 Czemu pan to robi? Czemu pan to robi?
288 00:23:27,906 00:23:29,696 Czemu tak pan ryzykuje? Czemu tak pan ryzykuje?
289 00:23:29,991 00:23:32,871 Nie zrozumiesz. Nie masz rodziny. Nie zrozumiesz. Nie masz rodziny.
290 00:23:42,421 00:23:45,421 Nie będę się tłumaczył z moich decyzji. Nie będę się tłumaczył z moich decyzji.
291 00:23:45,590 00:23:46,760 Zwłaszcza tobie. Zwłaszcza tobie.
292 00:23:48,301 00:23:50,051 Ja siedzę tutaj, ty tam. Ja siedzę tutaj, ty tam.
293 00:23:51,513 00:23:55,143 I pozostaniesz tam nawet po mojej śmierci. I pozostaniesz tam nawet po mojej śmierci.
294 00:23:55,809 00:23:57,979 A tu zawsze będzie szef Triady. A tu zawsze będzie szef Triady.
295 00:24:17,414 00:24:19,254 Może czas na szefową. Może czas na szefową.
296 00:24:23,462 00:24:27,222 Mam kontrolę nad ogniem, a McCullough nad drewnem. Mam kontrolę nad ogniem, a McCullough nad drewnem.
297 00:24:28,300 00:24:30,260 Mój syn to Pogromca Wu. Mój syn to Pogromca Wu.
298 00:24:32,387 00:24:33,927 Ale szefowa Triady? Ale szefowa Triady?
299 00:24:34,014 00:24:35,814 Żyjesz w świecie fantazji. Żyjesz w świecie fantazji.
300 00:24:45,609 00:24:47,319 Obserwuję całą planszę. Obserwuję całą planszę.
301 00:24:47,777 00:24:51,447 Jeśli tylko tak mogę powstrzymać McCullougha... Jeśli tylko tak mogę powstrzymać McCullougha...
302 00:26:13,196 00:26:14,526 Gotów? Gotów?
303 00:26:15,907 00:26:16,867 A ty? A ty?
304 00:27:18,803 00:27:19,803 Kai... Kai...
305 00:27:27,479 00:27:28,519 Zajebiście. Zajebiście.
306 00:27:28,897 00:27:31,317 - Zaczęło się. - Ile to potrwa? - Zaczęło się. - Ile to potrwa?
307 00:27:34,110 00:27:35,150 Nie wiem. Nie wiem.
308 00:27:36,946 00:27:37,946 No dobra. No dobra.
309 00:27:38,698 00:27:39,908 Zostanę z nim. Zostanę z nim.
310 00:27:41,242 00:27:42,242 Ja też. Ja też.
311 00:27:54,339 00:27:56,259 Jeśli umrze, zabiję was. Jeśli umrze, zabiję was.
312 00:28:02,847 00:28:05,807 Musimy pozbyć się tylko jego. Musimy pozbyć się tylko jego.
313 00:28:06,476 00:28:07,636 Z naszego życia. Z naszego życia.
314 00:28:08,395 00:28:10,225 - Ludzie się zmieniają. - Nie. - Ludzie się zmieniają. - Nie.
315 00:28:11,523 00:28:12,523 Nie on. Nie on.
316 00:28:15,110 00:28:16,320 Mówiłem o tobie. Mówiłem o tobie.
317 00:28:24,994 00:28:26,004 Kurwa. Kurwa.
318 00:28:33,044 00:28:34,054 Nie żyje? Nie żyje?
319 00:28:36,715 00:28:37,545 Nie. Nie.
320 00:28:38,550 00:28:40,390 Wie, że jestem Pogromcą Wu. Wie, że jestem Pogromcą Wu.
321 00:28:41,094 00:28:42,434 Wie, co się stało. Wie, co się stało.
322 00:28:43,555 00:28:45,055 Po co mu powiedziałeś? Po co mu powiedziałeś?
323 00:28:48,309 00:28:49,479 Mam plan. Mam plan.
324 00:28:52,522 00:28:54,022 Odbierzemy mu Wu Xing. Odbierzemy mu Wu Xing.
325 00:28:58,278 00:28:59,278 To twój plan? To twój plan?
326 00:28:59,612 00:29:00,612 Zadziała. Zadziała.
327 00:29:02,115 00:29:03,985 Tylko to może zadziałać. Tylko to może zadziałać.
328 00:29:04,576 00:29:06,326 Mówiłeś, że musi umrzeć. Mówiłeś, że musi umrzeć.
329 00:29:06,411 00:29:08,711 Ale nie możesz tego zrobić. Ale nie możesz tego zrobić.
330 00:29:09,289 00:29:10,369 Wiem, co robię. Wiem, co robię.
331 00:29:10,457 00:29:13,077 - Daj mi to. - Pozwól mi pomóc. - Daj mi to. - Pozwól mi pomóc.
332 00:29:13,251 00:29:14,631 On cię zabije! On cię zabije!
333 00:29:14,919 00:29:17,259 Już próbował. Bez skutku. Już próbował. Bez skutku.
334 00:29:17,922 00:29:19,632 Dasz mi to czy nie? Dasz mi to czy nie?
335 00:29:21,009 00:29:22,549 Nie pytam cię o zgodę. Nie pytam cię o zgodę.
336 00:29:23,178 00:29:25,928 - Nie wchodź mi w drogę. - Chcesz pomóc? - Nie wchodź mi w drogę. - Chcesz pomóc?
337 00:29:26,514 00:29:27,524 Oddaj to. Oddaj to.
338 00:29:28,057 00:29:28,977 Słuchaj. Słuchaj.
339 00:29:29,851 00:29:31,811 Może i jesteś Pogromcą Wu. Może i jesteś Pogromcą Wu.
340 00:29:32,687 00:29:33,977 Nieważne. Nieważne.
341 00:29:34,355 00:29:37,855 Dla mnie jesteś wciąż tym dzieciakiem ze szkoły. Dla mnie jesteś wciąż tym dzieciakiem ze szkoły.
342 00:29:37,942 00:29:40,282 Przestraszonym, samotnym... Przestraszonym, samotnym...
343 00:29:41,362 00:29:42,612 i bez przyjaciół. i bez przyjaciół.
344 00:29:43,615 00:29:44,905 Aż poznałem ciebie. Aż poznałem ciebie.
345 00:29:48,411 00:29:49,411 Pomóż mi. Pomóż mi.
346 00:29:49,996 00:29:50,996 Albo nie. Albo nie.
347 00:29:52,540 00:29:53,540 Sam zdecyduj. Sam zdecyduj.
348 00:30:08,348 00:30:09,678 O co się modlisz? O co się modlisz?
349 00:30:11,059 00:30:12,189 O pomyślność. O pomyślność.
350 00:30:27,367 00:30:29,487 Wstąpiłam do Triady jako 13-latka. Wstąpiłam do Triady jako 13-latka.
351 00:30:29,577 00:30:31,197 Odsiedziałam wyrok. Odsiedziałam wyrok.
352 00:30:31,287 00:30:33,497 W wieku 20 lat uciekłam z kraju. W wieku 20 lat uciekłam z kraju.
353 00:30:34,874 00:30:36,384 Przybyłam tu z niczym. Przybyłam tu z niczym.
354 00:30:37,168 00:30:38,498 Nawet bez imienia. Nawet bez imienia.
355 00:30:39,879 00:30:42,969 Szóstka dostrzegł mój potencjał i dał mi cel. Szóstka dostrzegł mój potencjał i dał mi cel.
356 00:30:44,926 00:30:46,296 Potrzebuje mnie. Potrzebuje mnie.
357 00:30:47,262 00:30:49,352 Zawsze będę dla niego cenna. Zawsze będę dla niego cenna.
358 00:30:54,018 00:30:57,438 Jeśli będzie trzeba, oddam za niego życie. Jeśli będzie trzeba, oddam za niego życie.
359 00:30:59,440 00:31:00,650 A on za ciebie? A on za ciebie?
360 00:31:04,904 00:31:07,414 Póki nie obedrą cię ze wszystkiego... Póki nie obedrą cię ze wszystkiego...
361 00:31:07,782 00:31:09,782 nie zrozumiesz, jak to jest. nie zrozumiesz, jak to jest.
362 00:31:10,952 00:31:14,622 Mam ci współczuć, bo dorastałam tutaj? Mam ci współczuć, bo dorastałam tutaj?
363 00:31:15,665 00:31:20,705 Bo rodzice mnie kochali i dawali mi to, czego potrzebowałam? Bo rodzice mnie kochali i dawali mi to, czego potrzebowałam?
364 00:31:21,212 00:31:23,802 Ale to też ma swoją cenę. Ale to też ma swoją cenę.
365 00:31:24,215 00:31:26,005 Musisz być perfekcyjna. Musisz być perfekcyjna.
366 00:31:26,634 00:31:28,644 I to sprawia, że gorzkniejesz. I to sprawia, że gorzkniejesz.
367 00:31:29,804 00:31:30,934 Uśmiechasz się... Uśmiechasz się...
368 00:31:31,556 00:31:33,016 ale jesteś wściekła. ale jesteś wściekła.
369 00:31:34,851 00:31:35,981 Zazdroszczę ci. Zazdroszczę ci.
370 00:31:37,270 00:31:38,770 Żadnych obowiązków. Żadnych obowiązków.
371 00:31:39,397 00:31:40,897 Żadnych oczekiwań. Żadnych oczekiwań.
372 00:31:41,774 00:31:42,904 Tylko wolność. Tylko wolność.
373 00:31:45,153 00:31:46,573 Zachowaj ten gniew. Zachowaj ten gniew.
374 00:31:47,196 00:31:48,486 Może się przydać. Może się przydać.
375 00:31:49,490 00:31:53,370 Wszystko będzie inaczej, kiedy wydobędziemy Wu Xing. Wszystko będzie inaczej, kiedy wydobędziemy Wu Xing.
376 00:31:54,162 00:31:55,162 Wiem. Wiem.
377 00:31:56,831 00:31:58,371 Ale ja się nie zmienię. Ale ja się nie zmienię.
378 00:32:03,129 00:32:04,209 Bez gryzienia, Bez gryzienia,
379 00:32:04,297 00:32:06,007 noży i broni palnej. noży i broni palnej.
380 00:32:06,090 00:32:08,130 Walczycie do utraty sił. Walczycie do utraty sił.
381 00:32:09,260 00:32:10,260 Start. Start.
382 00:33:58,327 00:33:59,447 Nie wstawaj. Nie wstawaj.
383 00:35:15,947 00:35:16,947 Pomóż mi. Pomóż mi.
384 00:35:17,824 00:35:18,834 Proszę. Proszę.
385 00:35:23,246 00:35:24,456 Chcesz pić? Chcesz pić?
386 00:35:24,747 00:35:25,787 Dać ci wody? Dać ci wody?
387 00:35:30,169 00:35:31,169 Chcę... Chcę...
388 00:35:32,004 00:35:33,014 tylko... tylko...
389 00:35:34,090 00:35:35,720 Muszę stąd wyjść. Muszę stąd wyjść.
390 00:35:38,427 00:35:40,297 Oni chcą, żebyś został. Oni chcą, żebyś został.
391 00:35:41,347 00:35:43,347 Mówię do ciebie, miernoto! Mówię do ciebie, miernoto!
392 00:35:44,058 00:35:45,268 Zabierz mnie stąd. Zabierz mnie stąd.
393 00:35:45,351 00:35:46,811 Oni mnie zabiją. Oni mnie zabiją.
394 00:35:48,229 00:35:49,899 Chyba nie mogę... Chyba nie mogę...
395 00:35:50,356 00:35:51,356 Ty... Ty...
396 00:35:52,567 00:35:54,987 zawsze chciałeś być gangsterem. zawsze chciałeś być gangsterem.
397 00:35:56,195 00:35:57,815 Chcesz być taki jak ja? Chcesz być taki jak ja?
398 00:35:59,240 00:36:00,410 Pracować dla mnie? Pracować dla mnie?
399 00:36:01,868 00:36:05,748 Ludzie będą schodzić ci z drogi na ulicy. Ludzie będą schodzić ci z drogi na ulicy.
400 00:36:05,830 00:36:08,620 Będą bali się obok ciebie przejść. Będą bali się obok ciebie przejść.
401 00:36:15,173 00:36:16,843 Tego chcesz, prawda? Tego chcesz, prawda?
402 00:36:16,924 00:36:18,514 By się ciebie bali... By się ciebie bali...
403 00:36:18,801 00:36:20,971 tak jak boją się mnie. tak jak boją się mnie.
404 00:36:36,402 00:36:38,532 Dam ci to, czego chcesz, Tommy. Dam ci to, czego chcesz, Tommy.
405 00:36:40,531 00:36:43,121 Tylko mnie stąd wypuść. Pomóż mi. Tylko mnie stąd wypuść. Pomóż mi.
406 00:36:43,201 00:36:44,491 Możesz to zrobić. Możesz to zrobić.
407 00:36:45,411 00:36:47,541 Do diabła z Kaiem! Do diabła z Kaiem!
408 00:36:48,039 00:36:49,459 On nie wie, co robi. On nie wie, co robi.
409 00:36:50,124 00:36:51,384 Popełniacie błąd. Popełniacie błąd.
410 00:36:51,918 00:36:53,288 Nie godzę się na to! Nie godzę się na to!
411 00:36:53,669 00:36:55,459 Twoja siostra i Lu Xin... Twoja siostra i Lu Xin...
412 00:36:56,047 00:36:57,167 chcą mnie zabić. chcą mnie zabić.
413 00:37:00,343 00:37:02,973 Ale z ciebie mazgaj i słabeusz! Ale z ciebie mazgaj i słabeusz!
414 00:37:03,304 00:37:04,564 Wiesz, kim jestem? Wiesz, kim jestem?
415 00:37:05,348 00:37:06,468 Ach, no tak. Ach, no tak.
416 00:37:06,599 00:37:09,309 Przecież rozmawiam z jebanym Tommym Wa. Przecież rozmawiam z jebanym Tommym Wa.
417 00:37:09,518 00:37:11,058 - Szlag! - Jesteś nikim. - Szlag! - Jesteś nikim.
418 00:37:11,145 00:37:12,355 - Miernotą. - Puść! - Miernotą. - Puść!
419 00:37:12,438 00:37:14,018 - Co za wstyd. - To parzy! - Co za wstyd. - To parzy!
420 00:37:14,106 00:37:17,186 Nikt by nie płakał, gdybym cię teraz zabił. Nikt by nie płakał, gdybym cię teraz zabił.
421 00:37:17,276 00:37:20,486 Chcesz to zmienić? Tak czy nie? Chcesz to zmienić? Tak czy nie?
422 00:37:20,571 00:37:22,781 Zrób coś! Bądź facetem! Zrób coś! Bądź facetem!
423 00:37:22,865 00:37:24,735 - Puść mnie! - Bądź facetem! - Puść mnie! - Bądź facetem!
424 00:37:27,536 00:37:28,746 Tommy! Nie! Tommy! Nie!
425 00:37:31,582 00:37:32,582 Kurwa. Kurwa.
426 00:37:36,337 00:37:37,587 Schowaj to. Schowaj to.
427 00:37:52,520 00:37:53,810 Co się z nim dzieje? Co się z nim dzieje?
428 00:38:15,293 00:38:16,343 Oddaj to. Oddaj to.
429 00:38:18,254 00:38:19,304 Oddaj to. Oddaj to.
430 00:38:20,631 00:38:21,631 Oddaj to. Oddaj to.
431 00:38:30,016 00:38:31,426 Ojcze. Ojcze.
432 00:38:33,394 00:38:34,354 Oddaj to. Oddaj to.
433 00:38:47,366 00:38:48,366 To jest to? To jest to?
434 00:38:49,577 00:38:50,487 Tak. Tak.
435 00:38:50,786 00:38:51,826 Pomogę panu. Pomogę panu.
436 00:38:52,830 00:38:53,830 Nie. Nie.
437 00:38:55,624 00:38:57,924 Tylko Kai może mi pomóc. Tylko Kai może mi pomóc.
438 00:39:16,937 00:39:18,767 Zamykasz zło w pudełku? Zamykasz zło w pudełku?
439 00:39:22,610 00:39:24,900 To ludzie robią z nim złe rzeczy. To ludzie robią z nim złe rzeczy.
440 00:39:25,613 00:39:26,953 Ono nie jest złe. Ono nie jest złe.
441 00:39:31,243 00:39:33,543 - Ile cię nie będzie? - Trzy dni. - Ile cię nie będzie? - Trzy dni.
442 00:39:34,663 00:39:38,833 - Może cztery. - Tym razem nie będzie tak łatwo, co? - Może cztery. - Tym razem nie będzie tak łatwo, co?
443 00:39:39,168 00:39:39,998 Bo... Bo...
444 00:39:40,586 00:39:45,546 będziesz musiał zabić jego lub ją, by wydobyć Wu Xing? będziesz musiał zabić jego lub ją, by wydobyć Wu Xing?
445 00:39:47,343 00:39:48,343 Tak. Tak.
446 00:39:50,388 00:39:52,598 Zabierz pistolet Tommy’ego. Zabierz pistolet Tommy’ego.
447 00:40:16,330 00:40:17,540 Wszystko dobrze? Wszystko dobrze?
448 00:40:18,207 00:40:20,037 Może byś coś sobie łyknął? Może byś coś sobie łyknął?
449 00:40:21,419 00:40:22,419 Niby co? Niby co?
450 00:40:23,212 00:40:25,012 Ty mi powiedz. Co lubisz? Ty mi powiedz. Co lubisz?
451 00:40:30,344 00:40:31,474 Masz ecstasy? Masz ecstasy?
452 00:40:33,055 00:40:34,005 Pewnie. Pewnie.
453 00:40:35,683 00:40:36,733 Wiadomo. Wiadomo.
454 00:40:37,268 00:40:38,478 Ile chcesz? Ile chcesz?
455 00:40:42,773 00:40:44,233 A ile za cztery? A ile za cztery?
456 00:40:46,944 00:40:48,154 Cztery za stówkę. Cztery za stówkę.
457 00:41:01,625 00:41:02,585 Kurwa! Kurwa!
458 00:41:02,668 00:41:04,208 - Co to było? - Wypuść mnie! - Co to było? - Wypuść mnie!
459 00:41:04,295 00:41:05,245 Co jest? Co jest?
460 00:41:05,629 00:41:06,879 Dzwonię po gliny! Dzwonię po gliny!
461 00:41:06,964 00:41:09,264 - Zapłacisz za to! - Pierdol się! - Zapłacisz za to! - Pierdol się!
462 00:41:49,215 00:41:51,375 Schowaj to, póki nie wrócę. Schowaj to, póki nie wrócę.
463 00:41:53,594 00:41:55,724 Nie zgub go. I nie dotykaj. Nie zgub go. I nie dotykaj.
464 00:41:57,056 00:41:58,926 A jeśli dotknę? A jeśli dotknę?
465 00:41:59,725 00:42:01,015 Chcesz sprawdzić? Chcesz sprawdzić?
466 00:42:09,485 00:42:12,195 Brzmi ciekawie, ale nie. Brzmi ciekawie, ale nie.
467 00:42:13,447 00:42:14,987 Zadzwonię, zanim wrócę. Zadzwonię, zanim wrócę.
468 00:42:50,025 00:42:52,395 Wcześnie dziś wstałaś, Zan. Wcześnie dziś wstałaś, Zan.
469 00:43:07,376 00:43:10,796 Pogromca Wu odebrał Stryjkowi Szóstce Wu Xing Ognia. Pogromca Wu odebrał Stryjkowi Szóstce Wu Xing Ognia.
470 00:43:11,672 00:43:13,552 Sama widziałam. Sama widziałam.
471 00:43:14,466 00:43:17,086 - Widziałaś Pogromcę? - To syn Szóstki. - Widziałaś Pogromcę? - To syn Szóstki.
472 00:43:18,137 00:43:19,307 Kai Jin. Kai Jin.
473 00:43:24,059 00:43:25,389 Moja droga... Moja droga...
474 00:43:26,895 00:43:29,975 To niezwykle fascynujący szczegół. To niezwykle fascynujący szczegół.
475 00:43:43,537 00:43:44,957 A Wu Xing? A Wu Xing?
476 00:43:45,706 00:43:47,496 Ma je ten Kai Jin? Ma je ten Kai Jin?
477 00:43:47,583 00:43:48,583 Nie. Nie.
478 00:43:50,502 00:43:51,802 Ale wiem kto. Ale wiem kto.
479 00:43:56,508 00:43:57,798 I czegoś chcesz. I czegoś chcesz.
480 00:43:59,720 00:44:00,720 Czego? Czego?
481 00:44:09,772 00:44:11,232 Władzy. Władzy.
482 00:46:07,431 00:46:09,521 Napisy: Marta Racka Napisy: Marta Racka