# Start End Original Translated
1 00:00:06,256 00:00:08,716 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
2 00:00:13,930 00:00:15,020 Patrzcie. Patrzcie.
3 00:00:15,974 00:00:17,894 Tylko bez nerwów. Tylko bez nerwów.
4 00:00:18,393 00:00:19,603 Nieźle. Nieźle.
5 00:00:21,688 00:00:22,768 Lu Xin. Lu Xin.
6 00:00:24,482 00:00:25,612 Widzisz ich? Widzisz ich?
7 00:00:28,820 00:00:29,860 Czekaj. Czekaj.
8 00:00:32,532 00:00:33,702 Idziemy. Idziemy.
9 00:00:37,037 00:00:38,117 Po prostu... Po prostu...
10 00:00:38,705 00:00:40,115 Zobaczymy. Zobaczymy.
11 00:00:49,174 00:00:50,304 Idziemy. Idziemy.
12 00:00:57,390 00:00:59,180 Chodźcie. Chodźcie.
13 00:01:00,977 00:01:02,187 Dalej. Dalej.
14 00:01:09,319 00:01:10,359 Idziemy! Idziemy!
15 00:01:15,241 00:01:17,621 No dalej. Idziemy. No dalej. Idziemy.
16 00:01:23,792 00:01:25,922 - Czysto. Chodźcie. - To tu. - Czysto. Chodźcie. - To tu.
17 00:01:26,002 00:01:27,382 - Co? - Można iść. - Co? - Można iść.
18 00:01:35,095 00:01:36,175 Chodźmy. Chodźmy.
19 00:01:44,354 00:01:45,444 O rety. O rety.
20 00:01:46,189 00:01:47,399 Trzymaj drzwi. Trzymaj drzwi.
21 00:03:12,150 00:03:14,150 Okradał mnie od miesięcy! Okradał mnie od miesięcy!
22 00:03:14,235 00:03:17,315 Waverly Place zawsze było moim terytorium. Waverly Place zawsze było moim terytorium.
23 00:03:17,655 00:03:19,945 Interes musi się rozrastać. Interes musi się rozrastać.
24 00:03:20,033 00:03:22,123 Ale nie na moim terenie. Ale nie na moim terenie.
25 00:03:22,202 00:03:24,372 Wszystkich was pozabijam! Wszystkich was pozabijam!
26 00:03:24,454 00:03:25,964 Spokojnie, panowie. Spokojnie, panowie.
27 00:03:27,707 00:03:28,707 Milcz. Milcz.
28 00:03:36,841 00:03:38,221 Czego chcesz? Czego chcesz?
29 00:03:38,718 00:03:40,048 To tajne zebranie. To tajne zebranie.
30 00:03:51,773 00:03:54,113 Mówiłeś, że tu są fajerwerki. Mówiłeś, że tu są fajerwerki.
31 00:03:57,278 00:03:58,318 Gdzie łupy? Gdzie łupy?
32 00:03:58,529 00:03:59,819 Wczoraj tu były. Wczoraj tu były.
33 00:03:59,906 00:04:02,196 - Tommy, nie! - Drzwi się zamknęły! - Tommy, nie! - Drzwi się zamknęły!
34 00:04:03,743 00:04:05,503 Jak teraz stąd wyjdziemy? Jak teraz stąd wyjdziemy?
35 00:04:05,578 00:04:08,538 - Nie mówiłeś, że się zamkną. - Miałeś je trzymać! - Nie mówiłeś, że się zamkną. - Miałeś je trzymać!
36 00:04:13,920 00:04:14,960 Szlag. Szlag.
37 00:04:15,380 00:04:16,840 - O Boże! - Nie! - O Boże! - Nie!
38 00:04:18,258 00:04:19,378 Wymyśl coś, Kai! Wymyśl coś, Kai!
39 00:04:19,634 00:04:20,724 Coś ty zrobił? Coś ty zrobił?
40 00:04:21,010 00:04:23,510 - Nic! Nie wiedziałem! - Pomocy! - Nic! Nie wiedziałem! - Pomocy!
41 00:04:24,180 00:04:25,560 Jesteśmy tutaj! Jesteśmy tutaj!
42 00:04:25,640 00:04:26,720 Pomocy! Pomocy!
43 00:04:29,477 00:04:30,517 Ratunku! Ratunku!
44 00:04:30,728 00:04:32,478 Pomocy! Pomocy!
45 00:04:34,190 00:04:35,860 Pomocy! Pomocy!
46 00:04:35,942 00:04:36,992 Na ziemię! Na ziemię!
47 00:04:43,449 00:04:44,869 Pomocy! Pomocy!
48 00:04:46,577 00:04:49,117 Niech nam ktoś pomoże! Niech nam ktoś pomoże!
49 00:04:50,123 00:04:51,213 Pomocy! Pomocy!
50 00:05:38,921 00:05:40,091 Pogromca Wu? Pogromca Wu?
51 00:05:41,341 00:05:42,511 Ciekawe imię. Ciekawe imię.
52 00:05:42,759 00:05:45,089 - Ale czy wiesz, co znaczy? - A ty? - Ale czy wiesz, co znaczy? - A ty?
53 00:05:52,018 00:05:53,938 Chcesz odebrać mi moc. Chcesz odebrać mi moc.
54 00:05:55,229 00:05:56,559 By ocalić świat. By ocalić świat.
55 00:05:56,856 00:06:00,026 Moje moce naprawią ten zły świat. Moje moce naprawią ten zły świat.
56 00:06:07,200 00:06:08,700 To ty jesteś zły. To ty jesteś zły.
57 00:06:09,577 00:06:10,907 Wyzbądź się ognia. Wyzbądź się ognia.
58 00:06:11,496 00:06:12,906 Nie chcę cię zabijać. Nie chcę cię zabijać.
59 00:06:14,499 00:06:15,749 W takim razie... W takim razie...
60 00:06:16,417 00:06:18,797 fatalny z ciebie pogromca. fatalny z ciebie pogromca.
61 00:06:41,109 00:06:43,439 KNAJPA NIKKIEGO KNAJPA NIKKIEGO
62 00:12:40,342 00:12:41,722 KNAJPA NIKKIEGO KNAJPA NIKKIEGO
63 00:12:42,678 00:12:43,678 Ręce do góry! Ręce do góry!
64 00:12:45,890 00:12:47,020 Ale już! Ale już!
65 00:13:27,973 00:13:28,893 Dość! Dość!
66 00:13:31,060 00:13:32,190 Puść go! Puść go!
67 00:14:24,446 00:14:25,566 Synu. Synu.
68 00:14:53,309 00:14:54,729 To ma mi pomóc? To ma mi pomóc?
69 00:14:55,477 00:14:56,727 Mnie pomogło. Mnie pomogło.
70 00:14:56,812 00:14:58,272 Odwdzięczam się. Odwdzięczam się.
71 00:14:59,231 00:15:00,231 Nie, dzięki. Nie, dzięki.
72 00:15:08,782 00:15:11,582 - Nie musiało tak być. - Co masz na myśli? - Nie musiało tak być. - Co masz na myśli?
73 00:15:11,660 00:15:14,580 Pomaganie Triadzie czy ratowanie Jimmy’ego? Pomaganie Triadzie czy ratowanie Jimmy’ego?
74 00:15:14,663 00:15:15,833 Zaatakowałaś Zan. Zaatakowałaś Zan.
75 00:15:16,248 00:15:19,458 - Więc to moja wina? - Nic by się nie stało. - Więc to moja wina? - Nic by się nie stało.
76 00:15:19,543 00:15:21,213 Nie szukali Jimmy’ego. Nie szukali Jimmy’ego.
77 00:15:21,754 00:15:25,264 Wiedziałem o tym, ale musiałem im pomóc. Wiedziałem o tym, ale musiałem im pomóc.
78 00:15:25,758 00:15:28,718 Myślisz, że życie Jimmy’ego nic nie znaczy? Myślisz, że życie Jimmy’ego nic nie znaczy?
79 00:15:28,802 00:15:31,352 Wrócił do domu. Nic mu się nie stało. Wrócił do domu. Nic mu się nie stało.
80 00:15:31,430 00:15:33,140 Więc ich wypuścili. Więc ich wypuścili.
81 00:15:33,223 00:15:36,483 - To była tylko pomyłka. - Tak jak mówiłem. - To była tylko pomyłka. - Tak jak mówiłem.
82 00:15:37,102 00:15:38,352 Nic się nie stało. Nic się nie stało.
83 00:15:41,065 00:15:42,515 Może tylko trochę. Może tylko trochę.
84 00:15:43,567 00:15:45,397 Nie możesz być tak naiwny. Nie możesz być tak naiwny.
85 00:15:45,486 00:15:46,986 Nie martw się. Nie martw się.
86 00:15:51,200 00:15:55,290 Rodzice będą za trzy godziny. Przywiozę ich do restauracji. Rodzice będą za trzy godziny. Przywiozę ich do restauracji.
87 00:15:55,663 00:15:57,543 - O której? - O piątej. - O której? - O piątej.
88 00:15:57,623 00:15:59,333 - Odbiorę ich. - Ja to zrobię. - Odbiorę ich. - Ja to zrobię.
89 00:15:59,416 00:16:01,496 - Nie ma mowy. - Wyglądasz okropnie. - Nie ma mowy. - Wyglądasz okropnie.
90 00:16:01,585 00:16:03,085 - Tommy! - Pomogę ci. - Tommy! - Pomogę ci.
91 00:16:03,170 00:16:05,590 Przywiozę ich, a ty posprzątaj. Przywiozę ich, a ty posprzątaj.
92 00:16:05,673 00:16:09,843 Cokolwiek powiedzą o nowym wystroju, jakoś to przełkniemy. Cokolwiek powiedzą o nowym wystroju, jakoś to przełkniemy.
93 00:16:15,432 00:16:16,932 Chyba że mam iść. Chyba że mam iść.
94 00:16:17,476 00:16:19,436 - Musisz tu być. - Tak, ale... - Musisz tu być. - Tak, ale...
95 00:16:19,853 00:16:23,823 pewnie nie chcesz, żebym spaprał sprawę, jak zwykle. pewnie nie chcesz, żebym spaprał sprawę, jak zwykle.
96 00:16:27,569 00:16:30,029 - Tommy. - Może lepiej sobie pójdę. - Tommy. - Może lepiej sobie pójdę.
97 00:16:30,114 00:16:32,624 Żeby nie robić problemów. Żeby nie robić problemów.
98 00:16:37,454 00:16:38,464 Dobra. Dobra.
99 00:16:40,290 00:16:41,420 Dasz radę. Dasz radę.
100 00:16:41,834 00:16:45,304 Gdyby o mnie pytali, powiedz, że jestem w pracy. Gdyby o mnie pytali, powiedz, że jestem w pracy.
101 00:16:46,213 00:16:47,423 Coś wymyślisz. Coś wymyślisz.
102 00:16:48,173 00:16:49,173 Powodzenia. Powodzenia.
103 00:17:02,688 00:17:04,308 Kim ty jesteś? Kim ty jesteś?
104 00:17:04,648 00:17:06,148 Czym ty jesteś? Czym ty jesteś?
105 00:17:07,609 00:17:08,649 Nie mogę... Nie mogę...
106 00:17:24,668 00:17:26,958 Mówiłeś, że umarłam w twoim śnie. Mówiłeś, że umarłam w twoim śnie.
107 00:17:27,046 00:17:28,756 Że Szóstka mnie spalił. Że Szóstka mnie spalił.
108 00:17:29,465 00:17:30,965 Muszę wiedzieć więcej. Muszę wiedzieć więcej.
109 00:17:33,594 00:17:34,604 Proszę. Proszę.
110 00:18:02,206 00:18:04,116 Mogę zabić McCullougha. Mogę zabić McCullougha.
111 00:18:04,333 00:18:05,883 I Pogromcę Wu. I Pogromcę Wu.
112 00:18:09,963 00:18:11,803 Znam Pogromcę Wu. Znam Pogromcę Wu.
113 00:18:12,925 00:18:14,835 Zabiję go w swoim czasie. Zabiję go w swoim czasie.
114 00:18:15,302 00:18:16,892 Jeśli będzie trzeba. Jeśli będzie trzeba.
115 00:18:21,016 00:18:22,676 Niech pan na niego uważa. Niech pan na niego uważa.
116 00:18:26,897 00:18:30,437 Wielu przed nim chciało mojej śmierci, a wciąż żyję. Wielu przed nim chciało mojej śmierci, a wciąż żyję.
117 00:18:33,195 00:18:34,355 To co innego. To co innego.
118 00:18:39,535 00:18:40,695 Zatrzymaj się. Zatrzymaj się.
119 00:18:41,078 00:18:43,748 - Pójdę pieszo. - To co innego. - Pójdę pieszo. - To co innego.
120 00:18:43,914 00:18:45,504 Znajdź McCullougha. Znajdź McCullougha.
121 00:18:47,042 00:18:48,712 Ja zajmę się Pogromcą Wu. Ja zajmę się Pogromcą Wu.
122 00:18:50,712 00:18:51,672 Zan... Zan...
123 00:18:52,923 00:18:53,973 nie martw się. nie martw się.
124 00:18:57,719 00:18:58,759 Tak jest. Tak jest.
125 00:19:20,325 00:19:23,245 Musisz uciec jak najdalej od Chinatown. Musisz uciec jak najdalej od Chinatown.
126 00:19:23,453 00:19:27,713 Szóstka myśli, że jestem mnichem, ale widział twoją twarz. Szóstka myśli, że jestem mnichem, ale widział twoją twarz.
127 00:19:27,958 00:19:30,038 Odszuka cię, by mnie dorwać. Odszuka cię, by mnie dorwać.
128 00:19:30,127 00:19:32,707 A ci inni ludzie? Twoi przyjaciele? A ci inni ludzie? Twoi przyjaciele?
129 00:19:32,796 00:19:35,086 Jenny, Tommy, Lu Xin. Jenny, Tommy, Lu Xin.
130 00:19:35,340 00:19:37,720 - Też byli we śnie? - Przepowiedni. - Też byli we śnie? - Przepowiedni.
131 00:19:38,844 00:19:40,104 Więc coś im grozi. Więc coś im grozi.
132 00:19:40,971 00:19:43,311 - Mówiłeś im o tym? - Nie. - Mówiłeś im o tym? - Nie.
133 00:19:43,891 00:19:45,681 Musisz im powiedzieć. Musisz im powiedzieć.
134 00:19:46,602 00:19:47,812 By ich chronić. By ich chronić.
135 00:20:22,179 00:20:23,469 Aresztujesz mnie? Aresztujesz mnie?
136 00:20:27,267 00:20:29,187 Widziałam to na własne oczy. Widziałam to na własne oczy.
137 00:20:32,439 00:20:33,899 Nie rozumiem tego. Nie rozumiem tego.
138 00:20:37,319 00:20:38,649 Ale ci wierzę. Ale ci wierzę.
139 00:20:47,913 00:20:49,123 Pomogę ci. Pomogę ci.
140 00:20:50,165 00:20:51,415 Zabić Szóstkę? Zabić Szóstkę?
141 00:20:51,500 00:20:54,090 To mój problem. Nic ci do tego. To mój problem. Nic ci do tego.
142 00:20:55,170 00:20:56,460 Przeciwnie. Przeciwnie.
143 00:20:57,464 00:20:58,884 Byłam w przepowiedni. Byłam w przepowiedni.
144 00:21:05,264 00:21:06,274 Słuchaj. Słuchaj.
145 00:21:09,226 00:21:12,346 Będę mieć oko na Lu Xina i twoich przyjaciół. Będę mieć oko na Lu Xina i twoich przyjaciół.
146 00:21:12,854 00:21:14,444 Idź ratować świat. Idź ratować świat.
147 00:21:15,315 00:21:16,355 Może być? Może być?
148 00:21:18,777 00:21:20,067 Podjęłam decyzję... Podjęłam decyzję...
149 00:21:21,029 00:21:23,199 by chronić i służyć. by chronić i służyć.
150 00:21:27,828 00:21:29,748 Już nie jesteś sam. Już nie jesteś sam.
151 00:21:44,886 00:21:46,756 Lu Xin. Co jest? Lu Xin. Co jest?
152 00:21:46,847 00:21:48,307 Musisz przyjechać. Musisz przyjechać.
153 00:21:48,890 00:21:52,440 - Kiedy? - Teraz. Klient ma jakieś uwagi. - Kiedy? - Teraz. Klient ma jakieś uwagi.
154 00:21:52,728 00:21:53,898 Jakie? Jakie?
155 00:21:54,354 00:21:55,444 Przyjedź. Przyjedź.
156 00:22:04,865 00:22:05,945 Muszę iść. Muszę iść.
157 00:22:12,789 00:22:17,589 Piętnaście lat temu był pożar w budynku Hwa Song. Piętnaście lat temu był pożar w budynku Hwa Song.
158 00:22:19,004 00:22:21,014 Zginęło siedmiu szefów Triady. Zginęło siedmiu szefów Triady.
159 00:22:21,548 00:22:24,258 Czy to Stryjek Szóstka podłożył ogień? Czy to Stryjek Szóstka podłożył ogień?
160 00:22:25,969 00:22:26,799 Czemu? Czemu?
161 00:22:27,929 00:22:30,469 To by miało sens, nie sądzisz? To by miało sens, nie sądzisz?
162 00:22:32,017 00:22:33,687 Wyciągnął nas z ognia. Wyciągnął nas z ognia.
163 00:22:35,562 00:22:37,232 Czekaj. Co takiego? Czekaj. Co takiego?
164 00:22:39,316 00:22:40,356 To byłeś ty? To byłeś ty?
165 00:22:44,488 00:22:45,818 Byłeś tam tej nocy? Byłeś tam tej nocy?
166 00:22:50,911 00:22:52,041 Ocalił nas. Ocalił nas.
167 00:22:55,123 00:22:57,173 Zabronił o tym mówić. Zabronił o tym mówić.
168 00:22:57,918 00:22:59,038 Powiedział... Powiedział...
169 00:23:01,171 00:23:02,961 że jeśli Triada się dowie... że jeśli Triada się dowie...
170 00:23:03,048 00:23:04,218 To was zabiją. To was zabiją.
171 00:23:16,353 00:23:19,523 Tyle lat myślałem, że to wina Tommy’ego. Tyle lat myślałem, że to wina Tommy’ego.
172 00:23:25,654 00:23:26,914 Teraz już wiesz. Teraz już wiesz.
173 00:23:40,335 00:23:41,875 Masz tu mój numer. Masz tu mój numer.
174 00:23:43,088 00:23:44,088 Zostań tu. Zostań tu.
175 00:23:45,382 00:23:48,052 Sam nie dasz rady pokonać Szóstki. Sam nie dasz rady pokonać Szóstki.
176 00:23:49,261 00:23:52,221 Kiedy wrócę, opracujemy jakiś plan. Kiedy wrócę, opracujemy jakiś plan.
177 00:23:59,062 00:24:01,312 Dzwoń tylko w ostateczności. Dzwoń tylko w ostateczności.
178 00:24:01,398 00:24:04,228 Jeśli mnie zdemaskujesz, zabiję cię. Jeśli mnie zdemaskujesz, zabiję cię.
179 00:24:14,369 00:24:15,869 Wiem, co powiesz. Wiem, co powiesz.
180 00:24:15,954 00:24:17,124 Nie. Nie.
181 00:24:19,708 00:24:22,788 Miałem szansę, ale zawiodłem. Miałem szansę, ale zawiodłem.
182 00:24:22,878 00:24:25,128 Jakie wnioski z tego wyciągnąłeś? Jakie wnioski z tego wyciągnąłeś?
183 00:24:25,213 00:24:27,053 Że się do tego nie nadaję. Że się do tego nie nadaję.
184 00:24:27,132 00:24:30,262 Pogromcy, którzy tak myśleli, ginęli wcześnie. Pogromcy, którzy tak myśleli, ginęli wcześnie.
185 00:24:30,969 00:24:32,799 Ci, którzy nie, później. Ci, którzy nie, później.
186 00:24:33,138 00:24:34,348 Nie pomagasz. Nie pomagasz.
187 00:24:34,431 00:24:36,561 - Musisz się skupić. - Robię to. - Musisz się skupić. - Robię to.
188 00:24:36,641 00:24:39,901 Wiem, że Szóstka musi umrzeć. Ale mam pytanie. Wiem, że Szóstka musi umrzeć. Ale mam pytanie.
189 00:24:40,520 00:24:43,230 - On podłożył ogień w Tongu? - Nie wiem. - On podłożył ogień w Tongu? - Nie wiem.
190 00:24:43,315 00:24:44,515 Nie było mnie tam. Nie było mnie tam.
191 00:24:49,738 00:24:51,068 Niczego nie dotykaj. Niczego nie dotykaj.
192 00:25:27,067 00:25:28,187 Kto to jest? Kto to jest?
193 00:25:28,485 00:25:29,775 Twoi poprzednicy. Twoi poprzednicy.
194 00:25:31,321 00:25:32,861 Pogromcy Wu. Pogromcy Wu.
195 00:25:34,032 00:25:37,332 Oto 999 wojowników takich jak ty, Oto 999 wojowników takich jak ty,
196 00:25:37,410 00:25:40,580 którzy przez tysiąclecia próbowali ocalić świat. którzy przez tysiąclecia próbowali ocalić świat.
197 00:25:40,914 00:25:42,794 Niektórzy byli blisko... Niektórzy byli blisko...
198 00:25:43,917 00:25:45,037 ale zawiedli. ale zawiedli.
199 00:26:00,058 00:26:01,688 To pierwszy Pogromca Wu. To pierwszy Pogromca Wu.
200 00:26:09,276 00:26:10,316 To ty. To ty.
201 00:26:11,236 00:26:12,236 Tak. Tak.
202 00:26:12,904 00:26:16,454 Jako pierwsza znalazłam i pokonałam Wojowników Wu. Jako pierwsza znalazłam i pokonałam Wojowników Wu.
203 00:26:17,033 00:26:18,333 Ich wszystkich. Ich wszystkich.
204 00:26:18,994 00:26:21,204 Wyrwałam Wu Xing z ich piersi Wyrwałam Wu Xing z ich piersi
205 00:26:21,830 00:26:23,920 i Odłamek Mnicha z mej własnej, i Odłamek Mnicha z mej własnej,
206 00:26:24,291 00:26:27,461 by połączyć je w mistycznym szylkrecie. by połączyć je w mistycznym szylkrecie.
207 00:26:28,587 00:26:30,417 Bez Odłamka Mnicha Bez Odłamka Mnicha
208 00:26:30,547 00:26:32,667 znów stałam się śmiertelniczką. znów stałam się śmiertelniczką.
209 00:26:33,425 00:26:36,335 Straciłam czujność i zostałam zaatakowana. Straciłam czujność i zostałam zaatakowana.
210 00:26:36,928 00:26:38,758 Nie miałam szans. Nie miałam szans.
211 00:26:39,598 00:26:43,138 Pierwszy cios żołnierza trafił w szylkret Pierwszy cios żołnierza trafił w szylkret
212 00:26:43,226 00:26:47,146 i rozrzucił pięć mocy żywiołów na cztery strony świata. i rozrzucił pięć mocy żywiołów na cztery strony świata.
213 00:26:48,023 00:26:49,023 Drugi cios... Drugi cios...
214 00:26:50,108 00:26:51,188 mnie zabił. mnie zabił.
215 00:26:54,613 00:26:58,373 Później dusze mnichów przywiodły mnie tutaj, do Drogi. Później dusze mnichów przywiodły mnie tutaj, do Drogi.
216 00:26:59,117 00:27:02,117 To nie Ziemia ani Niebo, a obszar miedzy nimi. To nie Ziemia ani Niebo, a obszar miedzy nimi.
217 00:27:02,287 00:27:04,327 Nie jestem żywa ani martwa. Nie jestem żywa ani martwa.
218 00:27:04,623 00:27:05,673 Jestem cieniem. Jestem cieniem.
219 00:27:06,374 00:27:09,674 Muszę odnaleźć tego, który pokona Wu Muszę odnaleźć tego, który pokona Wu
220 00:27:10,128 00:27:11,958 i skończy to, co zaczęłam. i skończy to, co zaczęłam.
221 00:27:13,632 00:27:16,182 Jesteś ostatnim Pogromcą Wu, Kai. Jesteś ostatnim Pogromcą Wu, Kai.
222 00:27:16,426 00:27:18,046 Naszą ostatnią nadzieją. Naszą ostatnią nadzieją.
223 00:27:18,303 00:27:20,013 Nie możesz zawieść. Nie możesz zawieść.
224 00:27:20,930 00:27:23,430 Akceptacja śmierci przyniesie życie. Akceptacja śmierci przyniesie życie.
225 00:27:23,516 00:27:26,516 Nie każdy to przeżyje, ale ty musisz. Nie każdy to przeżyje, ale ty musisz.
226 00:28:00,595 00:28:02,135 MASTER WA’S MASTER WA’S
227 00:28:22,325 00:28:23,945 Zajęłam nam stolik. Zajęłam nam stolik.
228 00:28:54,482 00:28:57,242 Skoczę do toalety. Przynieś mi wodę. Skoczę do toalety. Przynieś mi wodę.
229 00:28:57,318 00:28:58,398 Dobrze. Dobrze.
230 00:29:02,407 00:29:03,657 Jak ona się czuje? Jak ona się czuje?
231 00:29:04,617 00:29:07,077 Jej nerki to nie moja sprawa. Jej nerki to nie moja sprawa.
232 00:29:09,497 00:29:11,957 Macie tam zablokowane przejście. Macie tam zablokowane przejście.
233 00:29:12,917 00:29:14,377 Przez to coś. Przez to coś.
234 00:29:14,919 00:29:16,629 To roślina kauczukowa. To roślina kauczukowa.
235 00:29:17,088 00:29:18,208 Czemu nie żywa? Czemu nie żywa?
236 00:29:18,339 00:29:22,389 To nie roślina z kauczuku, tylko roślina kauczukowa. To nie roślina z kauczuku, tylko roślina kauczukowa.
237 00:29:22,469 00:29:25,049 Sprawia problem. Pozbądź się jej. Sprawia problem. Pozbądź się jej.
238 00:29:25,680 00:29:28,430 - Mam to zrobić teraz? - Nie! - Mam to zrobić teraz? - Nie!
239 00:29:28,683 00:29:30,773 Masz od tego ludzi! Masz od tego ludzi!
240 00:29:30,852 00:29:32,522 Przyniosę wodę i herbatę. Przyniosę wodę i herbatę.
241 00:29:32,604 00:29:34,154 Rozgość się. Rozgość się.
242 00:29:37,358 00:29:38,818 Nie patrz na nią. Nie patrz na nią.
243 00:29:39,027 00:29:41,527 Po prostu zaczekaj. Zaraz wrócę. Po prostu zaczekaj. Zaraz wrócę.
244 00:31:03,736 00:31:05,906 Rozumiem twoją potrzebę, Rozumiem twoją potrzebę,
245 00:31:06,072 00:31:09,122 by zmienić to miejsce w coś własnego. by zmienić to miejsce w coś własnego.
246 00:31:09,325 00:31:12,285 Coś, co wyraża twoją ideę sukcesu. Coś, co wyraża twoją ideę sukcesu.
247 00:31:13,162 00:31:15,832 Gdy przejęliśmy lokal od pana Stanleya, Gdy przejęliśmy lokal od pana Stanleya,
248 00:31:16,374 00:31:17,674 zrobiliśmy to samo. zrobiliśmy to samo.
249 00:31:18,585 00:31:21,245 Pamiętasz, jak źle tu wyglądało? Pamiętasz, jak źle tu wyglądało?
250 00:31:21,337 00:31:23,417 Nie. Miałam trzy lata. Nie. Miałam trzy lata.
251 00:31:24,549 00:31:26,889 - Mów dalej. - Nie obchodziło nas, - Mów dalej. - Nie obchodziło nas,
252 00:31:26,968 00:31:28,638 że nie pochwala zmian. że nie pochwala zmian.
253 00:31:29,470 00:31:30,810 Nie był z rodziny. Nie był z rodziny.
254 00:31:31,723 00:31:34,983 - Więc wam się nie podoba. - Nie o to mu chodzi. - Więc wam się nie podoba. - Nie o to mu chodzi.
255 00:31:35,184 00:31:36,694 Nie o to mi chodzi. Nie o to mi chodzi.
256 00:31:36,978 00:31:39,608 To wam nie podobały się nasze zmiany. To wam nie podobały się nasze zmiany.
257 00:31:39,689 00:31:41,519 Nie, tato! Nie, tato!
258 00:31:41,608 00:31:45,028 Zmiany, które miały dać wam lepsze życie. Zmiany, które miały dać wam lepsze życie.
259 00:31:45,361 00:31:47,281 - To nie... - Niech skończy. - To nie... - Niech skończy.
260 00:31:47,572 00:31:48,492 Dobrze. Dobrze.
261 00:31:48,865 00:31:50,275 Słucham. Słucham.
262 00:31:50,366 00:31:52,116 Ja też słucham. Co jest? Ja też słucham. Co jest?
263 00:31:52,201 00:31:53,451 Cześć, mamo. Cześć, mamo.
264 00:31:55,747 00:31:56,747 Tato. Tato.
265 00:31:58,291 00:31:59,581 Jak wasza podróż? Jak wasza podróż?
266 00:31:59,792 00:32:03,592 Skoro nie wpadliście do Pacyfiku, to chyba nieźle. Skoro nie wpadliście do Pacyfiku, to chyba nieźle.
267 00:32:03,671 00:32:05,761 - Co jecie? - A twoja sprawa? - Co jecie? - A twoja sprawa?
268 00:32:05,840 00:32:07,380 To jest ważniejsze. To jest ważniejsze.
269 00:32:07,967 00:32:09,257 Jak dojazd? Jak dojazd?
270 00:32:11,471 00:32:13,101 Chcecie coś z baru? Chcecie coś z baru?
271 00:32:13,181 00:32:14,391 - Nie. - Nie? - Nie. - Nie?
272 00:32:15,266 00:32:16,516 Świetnie. Świetnie.
273 00:32:16,768 00:32:17,888 Proszę bardzo. Proszę bardzo.
274 00:32:17,977 00:32:20,357 Nie chciałem przerywać, tato. Nie chciałem przerywać, tato.
275 00:32:21,105 00:32:22,185 Mów dalej. Mów dalej.
276 00:32:22,315 00:32:24,935 - Dobrze cię widzieć. - Po to tu jestem. - Dobrze cię widzieć. - Po to tu jestem.
277 00:32:25,026 00:32:26,816 Widać mnie, a nie słychać. Widać mnie, a nie słychać.
278 00:32:27,236 00:32:28,486 Posłuchajmy taty. Posłuchajmy taty.
279 00:32:28,988 00:32:31,028 Co przegapiłem? Niech zgadnę. Co przegapiłem? Niech zgadnę.
280 00:32:33,326 00:32:34,326 Roślina. Roślina.
281 00:32:36,496 00:32:37,996 To był mój pomysł. To był mój pomysł.
282 00:32:38,539 00:32:39,539 Nie szkodzi. Nie szkodzi.
283 00:32:40,208 00:32:43,878 Musisz przyznać, że poza tym wygląda nieźle. Musisz przyznać, że poza tym wygląda nieźle.
284 00:32:44,796 00:32:46,376 W końcu mamy bar. W końcu mamy bar.
285 00:32:46,881 00:32:50,841 Wystarczyło zrobić miejsce koło kuchni. Są też nowe krzesła. Wystarczyło zrobić miejsce koło kuchni. Są też nowe krzesła.
286 00:32:50,927 00:32:52,427 Wyciszyliśmy ściany. Wyciszyliśmy ściany.
287 00:32:53,012 00:32:54,852 Więcej koloru, mniej świateł. Więcej koloru, mniej świateł.
288 00:32:54,931 00:32:57,141 - Wystarczy. - Co to? - Wystarczy. - Co to?
289 00:32:57,642 00:32:58,642 Co tam masz? Co tam masz?
290 00:33:00,269 00:33:01,899 Komentarze i opinie. Komentarze i opinie.
291 00:33:02,271 00:33:03,191 Opinie. Opinie.
292 00:33:04,732 00:33:05,902 Z Internetu? Z Internetu?
293 00:33:08,027 00:33:10,317 Te żółte pewnie nie są za dobre. Te żółte pewnie nie są za dobre.
294 00:33:11,948 00:33:13,028 Turyści... Turyści...
295 00:33:13,741 00:33:15,371 chcą chińskiej kuchni... chcą chińskiej kuchni...
296 00:33:15,827 00:33:18,707 i oczekują staroświeckich dań, i oczekują staroświeckich dań,
297 00:33:18,788 00:33:21,748 ale są zaskoczeni, bo dostają coś nowego. ale są zaskoczeni, bo dostają coś nowego.
298 00:33:21,833 00:33:24,883 Dostają to, czego chcą ludzie w San Francisco. Dostają to, czego chcą ludzie w San Francisco.
299 00:33:25,211 00:33:26,341 Wystarczy. Wystarczy.
300 00:33:26,421 00:33:28,341 - Są zawiedzeni. - Rozejrzyj się. - Są zawiedzeni. - Rozejrzyj się.
301 00:33:28,423 00:33:30,303 Sami zadowoleni klienci. Sami zadowoleni klienci.
302 00:33:34,887 00:33:36,057 Dzięki Jenny. Dzięki Jenny.
303 00:33:38,474 00:33:42,194 Dzięki temu, że zamieniła tę budę w coś lepszego. Dzięki temu, że zamieniła tę budę w coś lepszego.
304 00:33:42,270 00:33:45,440 I żeby było jasne, ta cholerna roślina zostaje. I żeby było jasne, ta cholerna roślina zostaje.
305 00:33:46,941 00:33:49,691 - Zaczekajcie. - Wracamy do hotelu. - Zaczekajcie. - Wracamy do hotelu.
306 00:33:50,111 00:33:51,241 Taksówką. Taksówką.
307 00:33:52,405 00:33:53,735 Dzięki za herbatę. Dzięki za herbatę.
308 00:34:00,663 00:34:01,963 O mój Boże. O mój Boże.
309 00:34:10,673 00:34:13,633 Nie mogłem patrzeć, jak dostajesz cięgi. Nie mogłem patrzeć, jak dostajesz cięgi.
310 00:34:14,010 00:34:15,010 Nie od nich. Nie od nich.
311 00:34:16,721 00:34:18,351 Nie po tym, co zrobiłaś. Nie po tym, co zrobiłaś.
312 00:34:19,891 00:34:20,931 Nie mogłem. Nie mogłem.
313 00:34:29,776 00:34:31,436 Jakoś damy radę. Jakoś damy radę.
314 00:34:34,655 00:34:36,025 To tylko rodzice. To tylko rodzice.
315 00:34:49,337 00:34:51,007 To wasze zamówienie. To wasze zamówienie.
316 00:34:51,297 00:34:53,967 Zapakowane i gotowe do odbioru. Zapakowane i gotowe do odbioru.
317 00:34:54,592 00:34:55,762 W czym problem? W czym problem?
318 00:34:55,927 00:34:59,717 W tym, że pan McCullough zamówił dziesięć aut więcej. W tym, że pan McCullough zamówił dziesięć aut więcej.
319 00:34:59,972 00:35:03,182 Termin dostawy tych aut był ustalony wcześniej. Termin dostawy tych aut był ustalony wcześniej.
320 00:35:03,434 00:35:06,694 Dostarczyliśmy je wam, gdy tylko do nas trafiły. Dostarczyliśmy je wam, gdy tylko do nas trafiły.
321 00:35:07,105 00:35:09,855 Mówiłem, że reszta będzie później. Mówiłem, że reszta będzie później.
322 00:35:09,941 00:35:11,821 Są nam potrzebne teraz. Są nam potrzebne teraz.
323 00:35:18,658 00:35:22,448 Ostatni gość, który mi groził, nie skończył za dobrze. Ostatni gość, który mi groził, nie skończył za dobrze.
324 00:35:23,621 00:35:25,501 A teraz ty grozisz mnie? A teraz ty grozisz mnie?
325 00:35:52,567 00:35:53,987 Na co czekamy? Na co czekamy?
326 00:35:54,986 00:35:56,316 Znasz Babinowa. Znasz Babinowa.
327 00:35:56,487 00:35:58,107 Lubi swoje gierki. Lubi swoje gierki.
328 00:35:58,990 00:36:01,080 Od zabijania robię się głodny. Od zabijania robię się głodny.
329 00:36:01,909 00:36:03,199 Im więcej... Im więcej...
330 00:36:04,412 00:36:05,912 tym bardziej. tym bardziej.
331 00:36:16,382 00:36:17,552 Pójdę z panem. Pójdę z panem.
332 00:36:17,967 00:36:19,047 Nie. Nie.
333 00:36:36,861 00:36:38,651 ON CIĘ ZABIJE. ON CIĘ ZABIJE.
334 00:36:38,738 00:36:40,158 UCIEKAJ. UCIEKAJ.
335 00:37:01,093 00:37:03,973 ON CIĘ ZABIJE. UCIEKAJ. ON CIĘ ZABIJE. UCIEKAJ.
336 00:37:31,290 00:37:33,630 Pan McCullough, jak sądzę. Pan McCullough, jak sądzę.
337 00:38:03,030 00:38:04,280 Nareszcie. Nareszcie.
338 00:38:08,369 00:38:09,539 Przyszedłeś. Przyszedłeś.
339 00:38:14,959 00:38:16,129 Stryjek Szóstka. Stryjek Szóstka.
340 00:38:27,513 00:38:29,603 Nie mogę gadać. Co jest? Nie mogę gadać. Co jest?
341 00:38:30,182 00:38:32,942 Nawet nie wiesz, jak długo... Nawet nie wiesz, jak długo...
342 00:38:33,602 00:38:35,402 czekałem na ten dzień. czekałem na ten dzień.
343 00:38:48,617 00:38:50,237 Kto to Alec McCullough? Kto to Alec McCullough?
344 00:38:51,162 00:38:52,002 Czemu? Czemu?
345 00:39:01,213 00:39:02,593 Był w przepowiedni. Był w przepowiedni.
346 00:41:22,855 00:41:24,855 Napisy: Marta Racka Napisy: Marta Racka