# Start End Original Translated
1 00:00:06,339 00:00:08,879 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
2 00:00:59,601 00:01:00,771 Proszę. Proszę.
3 00:01:09,903 00:01:11,203 Zacząłem nowe życie Zacząłem nowe życie
4 00:01:11,738 00:01:15,118 Nie poznałabyś mnie I bardzo się cieszę Nie poznałabyś mnie I bardzo się cieszę
5 00:01:16,159 00:01:19,499 Jak ktoś taki jak ja Mógłby o ciebie zadbać? Jak ktoś taki jak ja Mógłby o ciebie zadbać?
6 00:01:19,579 00:01:23,119 Po co się starać Skoro nie jesteś tą jedyną? Po co się starać Skoro nie jesteś tą jedyną?
7 00:01:24,334 00:01:25,714 Lubię ten fragment. Lubię ten fragment.
8 00:01:25,794 00:01:29,134 Może czas się poddać? Dostrzegłem znak Może czas się poddać? Dostrzegłem znak
9 00:01:29,214 00:01:32,094 I to otworzyło mi oczy Dostrzegłem znak I to otworzyło mi oczy Dostrzegłem znak
10 00:01:32,467 00:01:36,007 Życie jest trudne Gdy nic nie rozumiesz Życie jest trudne Gdy nic nie rozumiesz
11 00:01:36,096 00:01:37,136 Wchodzimy! Wchodzimy!
12 00:01:39,432 00:01:41,522 Danny Lo. Weihan Ng. Danny Lo. Weihan Ng.
13 00:01:43,103 00:01:45,773 Cała banda fałszerzy Stryjka Szóstki. Cała banda fałszerzy Stryjka Szóstki.
14 00:01:48,066 00:01:49,226 A dziewczyny? A dziewczyny?
15 00:01:50,110 00:01:52,400 Pewnie ofiary handlu ludźmi. Pewnie ofiary handlu ludźmi.
16 00:01:52,862 00:01:55,662 Te bydlaki zaraz sprowadzą sobie nowe. Te bydlaki zaraz sprowadzą sobie nowe.
17 00:01:57,575 00:01:58,825 Cholera jasna. Cholera jasna.
18 00:01:59,661 00:02:00,791 Mamy świadka. Mamy świadka.
19 00:02:02,247 00:02:04,367 Ale nie mówi po angielsku. Ale nie mówi po angielsku.
20 00:02:04,457 00:02:06,127 Próbowałem po kantońsku, Próbowałem po kantońsku,
21 00:02:06,209 00:02:08,209 ale chińskiego też nie zna. ale chińskiego też nie zna.
22 00:02:11,131 00:02:12,261 Spójrz tylko. Spójrz tylko.
23 00:02:16,052 00:02:17,892 Miało nie być wojny gangów. Miało nie być wojny gangów.
24 00:02:20,807 00:02:21,807 Szlag. Szlag.
25 00:03:57,820 00:03:59,110 Ręce. Ręce.
26 00:04:04,535 00:04:05,405 C.G. C.G.
27 00:04:05,954 00:04:07,794 - Czekaj. - Powoli. - Czekaj. - Powoli.
28 00:04:07,872 00:04:09,332 Mam sprawę! Mam sprawę!
29 00:04:13,127 00:04:14,297 Posłuchaj! Posłuchaj!
30 00:04:19,300 00:04:20,590 Nie chcę walczyć. Nie chcę walczyć.
31 00:04:21,302 00:04:22,472 Szlag! Szlag!
32 00:04:23,096 00:04:24,676 - Dość. - Co tu robisz? - Dość. - Co tu robisz?
33 00:04:24,764 00:04:26,434 Chcę ci coś powiedzieć. Chcę ci coś powiedzieć.
34 00:04:26,766 00:04:28,886 - Nie, dzięki. - Daj spokój! - Nie, dzięki. - Daj spokój!
35 00:04:30,103 00:04:30,943 Szlag! Szlag!
36 00:04:34,732 00:04:35,862 Przestań! Przestań!
37 00:04:42,031 00:04:44,701 Jestem w porcie w Jingletown. Jestem w porcie w Jingletown.
38 00:04:44,784 00:04:47,664 Jakiś zbok włamał mi się do mieszkania. Jakiś zbok włamał mi się do mieszkania.
39 00:04:49,747 00:04:50,787 Policja jedzie. Policja jedzie.
40 00:04:51,666 00:04:53,456 Możemy teraz pogadać? Możemy teraz pogadać?
41 00:04:53,751 00:04:54,711 Gadaj z nimi. Gadaj z nimi.
42 00:04:57,338 00:04:58,838 Śniłaś mi się. Śniłaś mi się.
43 00:05:00,258 00:05:01,628 Szczęściarz. Szczęściarz.
44 00:05:02,260 00:05:03,800 Ale nie opowiadaj mi. Ale nie opowiadaj mi.
45 00:05:05,305 00:05:07,095 Stryjek Szóstka cię zabije. Stryjek Szóstka cię zabije.
46 00:05:08,391 00:05:10,771 To przywódca Triady w Chinatown. To przywódca Triady w Chinatown.
47 00:05:10,852 00:05:12,192 Zabije cię. Zabije cię.
48 00:05:12,437 00:05:13,687 Ostrzegam. Ostrzegam.
49 00:05:16,816 00:05:19,236 To ma jakiś związek z Lu Xinem? To ma jakiś związek z Lu Xinem?
50 00:05:19,569 00:05:20,569 Nie wiem. Nie wiem.
51 00:05:24,073 00:05:25,203 A co wiesz? A co wiesz?
52 00:05:27,243 00:05:28,413 Że zginiesz. Że zginiesz.
53 00:05:29,620 00:05:30,830 Nie sądzę. Nie sądzę.
54 00:05:32,332 00:05:33,712 Spali cię żywcem. Spali cię żywcem.
55 00:05:34,125 00:05:35,455 Jak w moim śnie. Jak w moim śnie.
56 00:05:38,254 00:05:39,384 No jasne. No jasne.
57 00:05:39,881 00:05:40,971 Szóstka... Szóstka...
58 00:05:41,257 00:05:43,217 spali mnie żywcem. spali mnie żywcem.
59 00:05:43,760 00:05:45,640 I widziałeś to gdzie? I widziałeś to gdzie?
60 00:05:45,720 00:05:48,260 - W swoim mokrym śnie? - Zaufaj mi. - W swoim mokrym śnie? - Zaufaj mi.
61 00:05:48,765 00:05:50,385 Wiem, jak to brzmi. Wiem, jak to brzmi.
62 00:05:50,767 00:05:51,847 Serio? Serio?
63 00:05:52,185 00:05:55,185 I trzymaj się z daleka od Knajpy Nikkiego. I trzymaj się z daleka od Knajpy Nikkiego.
64 00:05:55,271 00:05:57,271 Tam się to stanie. Zaufaj mi. Tam się to stanie. Zaufaj mi.
65 00:05:57,357 00:05:59,277 Zaufać ci? Ledwo cię znam. Zaufać ci? Ledwo cię znam.
66 00:05:59,859 00:06:01,279 Pamiętaj moje słowa. Pamiętaj moje słowa.
67 00:06:21,047 00:06:23,587 Gdyby sobie pani coś przypomniała, Gdyby sobie pani coś przypomniała,
68 00:06:24,467 00:06:25,547 to mój numer. to mój numer.
69 00:07:08,428 00:07:10,468 BRAK WYNIKÓW W BAZIE BRAK WYNIKÓW W BAZIE
70 00:07:12,306 00:07:14,266 KNAJPA NIKKIEGO KNAJPA NIKKIEGO
71 00:07:18,563 00:07:20,113 TRIADA SZÓSTKI TRIADA SZÓSTKI
72 00:07:20,189 00:07:23,189 WYNIKI WYSZUKIWANIA WYNIKI WYSZUKIWANIA
73 00:07:29,740 00:07:32,160 Jeszcze niedawno panował tu chaos. Jeszcze niedawno panował tu chaos.
74 00:07:32,243 00:07:36,583 Strażacy walczyli z czasem, by ugasić zaprószony dziś rano ogień. Strażacy walczyli z czasem, by ugasić zaprószony dziś rano ogień.
75 00:07:37,165 00:07:39,075 Życie straciło siedem osób. Życie straciło siedem osób.
76 00:07:39,167 00:07:42,587 Wszyscy należeli do największego gangu w Chinatown. Wszyscy należeli do największego gangu w Chinatown.
77 00:07:43,171 00:07:46,841 Władze wciąż nie wiedzą, co wywołało pożar. Władze wciąż nie wiedzą, co wywołało pożar.
78 00:07:49,594 00:07:51,434 Życie straciło siedem osób. Życie straciło siedem osób.
79 00:07:51,512 00:07:55,392 Wszyscy należeli do największego gangu w Chinatown. Wszyscy należeli do największego gangu w Chinatown.
80 00:08:17,788 00:08:20,708 MAMA: BRUNCH W SOBOTĘ? MAMA: BRUNCH W SOBOTĘ?
81 00:09:30,653 00:09:31,653 Wczorajsze? Wczorajsze?
82 00:09:32,196 00:09:33,156 Dzisiejsze. Dzisiejsze.
83 00:09:33,739 00:09:34,699 Ho Yuen. Ho Yuen.
84 00:09:35,658 00:09:37,988 Mogłabyś je sprzedawać z dużą marżą. Mogłabyś je sprzedawać z dużą marżą.
85 00:09:38,077 00:09:40,247 Ile razy to przerabialiśmy? Ile razy to przerabialiśmy?
86 00:09:41,080 00:09:42,920 Nie chodzisz na spotkania. Nie chodzisz na spotkania.
87 00:09:42,999 00:09:45,839 Porzuciłeś program odwykowy i mentora. Porzuciłeś program odwykowy i mentora.
88 00:09:45,918 00:09:47,338 - Ile razy? - Ja... - Ile razy? - Ja...
89 00:09:47,420 00:09:49,050 Wiem, że nawaliłem. Wiem, że nawaliłem.
90 00:09:49,839 00:09:51,049 Ale już mi lepiej. Ale już mi lepiej.
91 00:09:51,382 00:09:52,842 - Jest dobrze - Tommy. - Jest dobrze - Tommy.
92 00:09:54,760 00:09:57,560 Jeśli będziesz tak żyć, umrzesz. Jeśli będziesz tak żyć, umrzesz.
93 00:10:00,224 00:10:01,484 To ostatni raz. To ostatni raz.
94 00:10:02,351 00:10:03,521 Skończę z tym. Skończę z tym.
95 00:10:06,772 00:10:07,692 No co? No co?
96 00:10:07,773 00:10:09,363 Nie chcę już tak... Nie chcę już tak...
97 00:10:09,442 00:10:10,742 Pierdolisz! Pierdolisz!
98 00:10:10,818 00:10:11,778 Nie! Nie!
99 00:10:11,861 00:10:14,661 Wczoraj była strzelanina w barze karaoke. Wczoraj była strzelanina w barze karaoke.
100 00:10:14,739 00:10:17,869 - Zginęło sześć osób. Mogłeś tam być. - Przestań. - Zginęło sześć osób. Mogłeś tam być. - Przestań.
101 00:10:17,950 00:10:20,750 Po co miałbym iść do baru karaoke? Po co miałbym iść do baru karaoke?
102 00:10:20,995 00:10:22,035 Nie śpiewam. Nie śpiewam.
103 00:10:27,543 00:10:30,343 Musimy znaleźć ośrodek, który ci pomoże. Musimy znaleźć ośrodek, który ci pomoże.
104 00:10:30,713 00:10:32,013 I to naprawdę. I to naprawdę.
105 00:10:36,636 00:10:37,926 Dobra, jasne. Dobra, jasne.
106 00:10:38,429 00:10:39,639 Poszukam czegoś. Poszukam czegoś.
107 00:10:42,391 00:10:44,641 Jutro przyjeżdżają mama i tata. Jutro przyjeżdżają mama i tata.
108 00:10:46,228 00:10:48,608 Postaraj się zachowywać normalnie. Postaraj się zachowywać normalnie.
109 00:10:49,148 00:10:51,108 Nie muszą o tym wiedzieć. Nie muszą o tym wiedzieć.
110 00:10:54,320 00:10:57,990 Bułeczki są w lodówce. Idę później do chińskiego medyka. Bułeczki są w lodówce. Idę później do chińskiego medyka.
111 00:10:58,157 00:10:59,617 Przyniosę ci ziółka. Przyniosę ci ziółka.
112 00:11:00,993 00:11:01,913 Jen... Jen...
113 00:11:03,579 00:11:05,329 Od Triady nie można uciec. Od Triady nie można uciec.
114 00:11:07,500 00:11:10,630 A ty nie powinnaś mieć na głowie starszego brata. A ty nie powinnaś mieć na głowie starszego brata.
115 00:11:12,421 00:11:13,421 Przepraszam. Przepraszam.
116 00:12:34,086 00:12:36,796 Większe kawałki. Goście mają się najeść. Większe kawałki. Goście mają się najeść.
117 00:12:39,925 00:12:41,715 - Kopę lat. - Jenny. - Kopę lat. - Jenny.
118 00:12:44,013 00:12:45,563 Nie spuściłeś tłuszczu. Nie spuściłeś tłuszczu.
119 00:12:46,140 00:12:47,930 To najlepsza część. To najlepsza część.
120 00:12:48,309 00:12:50,639 - Może w latach 90. - Odbiło ci. - Może w latach 90. - Odbiło ci.
121 00:12:52,980 00:12:54,650 - Masz chwilę? - Tak. - Masz chwilę? - Tak.
122 00:12:54,899 00:12:55,939 Dokończę. Dokończę.
123 00:12:56,192 00:12:58,362 - Dzięki. - Tobie odbiło. - Dzięki. - Tobie odbiło.
124 00:13:04,116 00:13:06,326 Masz nowego partnera biznesowego? Masz nowego partnera biznesowego?
125 00:13:07,536 00:13:08,366 Co? Co?
126 00:13:09,872 00:13:11,172 Nowego menedżera? Nowego menedżera?
127 00:13:12,166 00:13:14,126 Inwestora? Kogoś starszego? Inwestora? Kogoś starszego?
128 00:13:14,502 00:13:15,502 Nie Chińczyka. Nie Chińczyka.
129 00:13:16,921 00:13:18,131 Szpiegujesz mnie? Szpiegujesz mnie?
130 00:13:19,590 00:13:21,630 Tyle się ostatnio dzieje. Tyle się ostatnio dzieje.
131 00:13:22,259 00:13:24,139 Po prostu się martwię. Po prostu się martwię.
132 00:13:24,220 00:13:26,100 Chodzi o tamtą noc? Chodzi o tamtą noc?
133 00:13:26,555 00:13:27,885 Z tobą i Tommym? Z tobą i Tommym?
134 00:13:33,687 00:13:35,017 Oferta aktualna? Oferta aktualna?
135 00:13:35,439 00:13:37,109 Odpowiesz czy nie? Odpowiesz czy nie?
136 00:13:39,610 00:13:41,740 Padło mi auto. Potrzebuję kasy. Padło mi auto. Potrzebuję kasy.
137 00:13:42,822 00:13:44,282 Coś ukrywasz. Coś ukrywasz.
138 00:13:44,865 00:13:47,325 - Jestem tajemniczy. - Raczej dziwny. - Jestem tajemniczy. - Raczej dziwny.
139 00:13:47,409 00:13:49,159 Czego mi nie mówisz? Czego mi nie mówisz?
140 00:13:52,164 00:13:54,584 Szóstka zaoferował mi nową knajpę. Szóstka zaoferował mi nową knajpę.
141 00:13:56,377 00:13:57,247 Kiedy? Kiedy?
142 00:13:57,545 00:13:58,955 - Niedawno. - I co? - Niedawno. - I co?
143 00:13:59,046 00:14:00,086 Odmówiłem. Odmówiłem.
144 00:14:00,673 00:14:02,223 Tak jak powinienem. Tak jak powinienem.
145 00:14:02,967 00:14:06,047 Przepraszam, że sprawiłem ci kłopot. Przepraszam, że sprawiłem ci kłopot.
146 00:14:09,056 00:14:12,306 To tyle? Dlatego byłeś taki niespokojny? To tyle? Dlatego byłeś taki niespokojny?
147 00:14:13,352 00:14:14,272 Tak. Tak.
148 00:14:19,275 00:14:20,475 Masz tę robotę. Masz tę robotę.
149 00:14:22,278 00:14:23,568 Jimmy da ci menu. Jimmy da ci menu.
150 00:14:24,864 00:14:25,954 Nie trzeba. Nie trzeba.
151 00:14:26,740 00:14:27,660 Pamiętam. Pamiętam.
152 00:14:28,492 00:14:29,792 Minęło sporo czasu. Minęło sporo czasu.
153 00:14:31,161 00:14:32,161 Sprawdź mnie. Sprawdź mnie.
154 00:14:32,913 00:14:33,963 Znaczy... Znaczy...
155 00:14:34,540 00:14:35,540 jeśli nadążysz. jeśli nadążysz.
156 00:14:36,750 00:14:37,590 Dobra. Dobra.
157 00:14:39,545 00:14:40,585 La Zi Ji. La Zi Ji.
158 00:14:41,046 00:14:42,126 Ognisty kurczak. Ognisty kurczak.
159 00:14:47,678 00:14:48,888 Gotowa? Gotowa?
160 00:15:21,378 00:15:22,248 Wino. Wino.
161 00:15:56,872 00:15:58,002 Przepraszam. Przepraszam.
162 00:16:19,812 00:16:22,152 - I jak? - Nieźle. - I jak? - Nieźle.
163 00:16:27,903 00:16:28,993 Dzięki, Jimmy. Dzięki, Jimmy.
164 00:16:38,580 00:16:40,500 Szóstka dał mi pożyczkę. Szóstka dał mi pożyczkę.
165 00:16:41,291 00:16:43,001 Tak opłaciłam remont. Tak opłaciłam remont.
166 00:16:44,003 00:16:45,343 Powinieneś wiedzieć. Powinieneś wiedzieć.
167 00:16:46,380 00:16:47,590 Mówiłaś rodzicom? Mówiłaś rodzicom?
168 00:16:50,175 00:16:54,885 Zrobiłam coś wbrew sobie, gdy Szóstka zaoferował pomoc i... Zrobiłam coś wbrew sobie, gdy Szóstka zaoferował pomoc i...
169 00:16:55,389 00:16:56,519 oto efekt. oto efekt.
170 00:16:59,893 00:17:00,983 Tak bywa. Tak bywa.
171 00:17:02,021 00:17:03,521 Nie wybaczyłeś mi. Nie wybaczyłeś mi.
172 00:17:04,815 00:17:07,105 Nie udawaj, że jest inaczej. Nie udawaj, że jest inaczej.
173 00:17:07,443 00:17:09,493 Już to przerabialiśmy. Już to przerabialiśmy.
174 00:17:12,031 00:17:16,331 Po tylu latach wciąż mam wrażenie, że jestem tam uwięziona. Po tylu latach wciąż mam wrażenie, że jestem tam uwięziona.
175 00:17:17,494 00:17:20,044 - Uratował nas. - I ma nad nami władzę. - Uratował nas. - I ma nad nami władzę.
176 00:17:21,290 00:17:24,000 Dopiero niedawno to zrozumiałam. Dopiero niedawno to zrozumiałam.
177 00:17:27,546 00:17:29,126 Spróbuję to zmienić. Spróbuję to zmienić.
178 00:17:30,674 00:17:32,764 Nie możesz mu się sprzeciwić. Nie możesz mu się sprzeciwić.
179 00:17:34,011 00:17:35,051 Nikt nie może. Nikt nie może.
180 00:18:01,330 00:18:02,620 Dostałam SMS-a. Dostałam SMS-a.
181 00:18:11,173 00:18:12,723 Pokłóciłem się z Pam. Pokłóciłem się z Pam.
182 00:18:15,719 00:18:17,599 Spałem dziś na kanapie. Spałem dziś na kanapie.
183 00:18:19,098 00:18:22,848 Musiałem wyjść bez kawy, więc kupiłem tę lurę. Musiałem wyjść bez kawy, więc kupiłem tę lurę.
184 00:18:25,270 00:18:27,230 Dlatego mieszkam sama. Dlatego mieszkam sama.
185 00:18:27,564 00:18:29,274 Też powinieneś spróbować. Też powinieneś spróbować.
186 00:18:34,404 00:18:36,164 Niepewny dom? Niepewny dom?
187 00:18:37,366 00:18:40,196 Przyjaźń ze złotą rybką? Nie, dzięki. Przyjaźń ze złotą rybką? Nie, dzięki.
188 00:18:43,080 00:18:44,080 I co tam? I co tam?
189 00:18:47,376 00:18:48,996 Co się wczoraj stało? Co się wczoraj stało?
190 00:18:52,965 00:18:55,215 Nic. Przyszedł jakiś zbok. Nic. Przyszedł jakiś zbok.
191 00:18:56,301 00:18:58,141 Zalety mieszkania w porcie. Zalety mieszkania w porcie.
192 00:19:00,013 00:19:01,773 Więc to był przypadek? Więc to był przypadek?
193 00:19:02,391 00:19:05,521 Jestem dużą dziewczynką z dużego miasta. Jestem dużą dziewczynką z dużego miasta.
194 00:19:05,978 00:19:07,808 Zboczeńcy są wszędzie. Zboczeńcy są wszędzie.
195 00:19:13,110 00:19:16,740 To bez związku ze sprawą, jeśli o to chodzi. To bez związku ze sprawą, jeśli o to chodzi.
196 00:19:22,870 00:19:24,040 Chcę cię odsunąć. Chcę cię odsunąć.
197 00:19:25,455 00:19:27,955 To nie ma związku z tą sprawą. To nie ma związku z tą sprawą.
198 00:19:28,041 00:19:30,961 McCullough zabił sześć osób w barze karaoke. McCullough zabił sześć osób w barze karaoke.
199 00:19:31,920 00:19:33,460 Szóstka się odpłaci. Szóstka się odpłaci.
200 00:19:34,882 00:19:36,842 Nie chcę stracić ludzi. Nie chcę stracić ludzi.
201 00:19:37,551 00:19:40,851 Kazałeś mi zamknąć tę sprawę i jestem już blisko. Kazałeś mi zamknąć tę sprawę i jestem już blisko.
202 00:19:42,181 00:19:44,851 Tydzień i będą w kajdankach. Tydzień i będą w kajdankach.
203 00:19:51,690 00:19:54,360 Jeśli poczujesz, że coś jest nie tak, Jeśli poczujesz, że coś jest nie tak,
204 00:19:54,818 00:19:55,898 wycofaj się. wycofaj się.
205 00:19:58,363 00:19:59,823 Tak jest, kapitanie. Tak jest, kapitanie.
206 00:20:36,109 00:20:39,909 Szukaliśmy wszędzie. Nikt nie widział łysego kucharza. Szukaliśmy wszędzie. Nikt nie widział łysego kucharza.
207 00:20:43,742 00:20:48,912 Tak zuchwałe wejście byłoby niegrzeczne, gdyby nie pragnął mej uwagi. Tak zuchwałe wejście byłoby niegrzeczne, gdyby nie pragnął mej uwagi.
208 00:20:50,415 00:20:54,245 Najmocniej przepraszam, ale on napadł tylko Chena i Lau. Najmocniej przepraszam, ale on napadł tylko Chena i Lau.
209 00:20:56,046 00:20:59,756 Szkot zabił naszych braci. Może skupmy się na nim? Szkot zabił naszych braci. Może skupmy się na nim?
210 00:21:02,177 00:21:03,257 Oczywiście. Oczywiście.
211 00:21:04,263 00:21:06,273 Wybacz mi, bracie. Wybacz mi, bracie.
212 00:21:17,401 00:21:19,111 Jedna włócznia, jeden koń. Jedna włócznia, jeden koń.
213 00:21:20,445 00:21:23,865 Szkotem zajmę się osobiście w odpowiednim czasie. Szkotem zajmę się osobiście w odpowiednim czasie.
214 00:21:25,158 00:21:26,408 Ale ten kucharz... Ale ten kucharz...
215 00:21:28,537 00:21:30,287 jest dla mnie zagrożeniem. jest dla mnie zagrożeniem.
216 00:21:31,581 00:21:33,421 A więc jest nim i dla was... A więc jest nim i dla was...
217 00:21:34,835 00:21:36,085 i dla Chinatown. i dla Chinatown.
218 00:21:38,672 00:21:41,472 Skoro jeden łysy kucharz to problem... Skoro jeden łysy kucharz to problem...
219 00:21:44,761 00:21:46,431 znajdźcie ich wszystkich. znajdźcie ich wszystkich.
220 00:21:46,930 00:21:47,930 Tak jest! Tak jest!
221 00:22:52,871 00:22:54,961 - Co robicie? - Zamknij się. - Co robicie? - Zamknij się.
222 00:23:02,464 00:23:04,424 Gdzie jesteś, Pogromco Wu? Gdzie jesteś, Pogromco Wu?
223 00:23:36,039 00:23:37,749 Gorczyca do czerwonego. Gorczyca do czerwonego.
224 00:23:38,458 00:23:40,338 Pak choi do niebieskiego. Pak choi do niebieskiego.
225 00:23:41,962 00:23:44,552 Słyszałem, że było małe zamieszanie. Słyszałem, że było małe zamieszanie.
226 00:23:45,966 00:23:49,506 Triada miała mnie za byle staruszka. Ale się pomylili. Triada miała mnie za byle staruszka. Ale się pomylili.
227 00:23:51,263 00:23:52,683 - W porządku? - Tak. - W porządku? - Tak.
228 00:23:53,056 00:23:54,426 Straciłem dwa dni. Straciłem dwa dni.
229 00:23:54,850 00:23:56,940 Pomidory się zepsuły. Pomidory się zepsuły.
230 00:23:57,853 00:23:59,813 Mogę jakoś panu pomóc? Mogę jakoś panu pomóc?
231 00:24:02,607 00:24:03,727 Co się dzieje? Co się dzieje?
232 00:24:05,569 00:24:06,399 Nic. Nic.
233 00:24:06,486 00:24:07,946 Czyli jednak coś. Czyli jednak coś.
234 00:24:08,029 00:24:09,779 Wejdź, napij się kok fa. Wejdź, napij się kok fa.
235 00:24:10,157 00:24:11,407 Jestem zajęty. Jestem zajęty.
236 00:24:12,033 00:24:17,003 Mawiają, że problem to okazja w przebraniu. Mawiają, że problem to okazja w przebraniu.
237 00:24:18,832 00:24:19,832 Tony Robbins? Tony Robbins?
238 00:24:20,709 00:24:21,709 Steve Jobs. Steve Jobs.
239 00:24:22,544 00:24:25,054 Nie, czekaj. Konfucjusz. Nie, czekaj. Konfucjusz.
240 00:24:26,506 00:24:30,086 Masz całe życie przed sobą. Idź się nim nacieszyć. Masz całe życie przed sobą. Idź się nim nacieszyć.
241 00:24:30,469 00:24:31,509 Ale ja... Ale ja...
242 00:24:32,471 00:24:34,431 mogę umrzeć w każdej chwili. mogę umrzeć w każdej chwili.
243 00:24:35,432 00:24:38,522 A Eugene wciąż próbuje przyprawić mnie o zawał. A Eugene wciąż próbuje przyprawić mnie o zawał.
244 00:24:42,314 00:24:44,824 Gdyby miał pan problem z Triadą, Gdyby miał pan problem z Triadą,
245 00:24:44,900 00:24:47,030 proszę zwrócić się do mnie. proszę zwrócić się do mnie.
246 00:24:47,110 00:24:50,110 O nie. Nie chcę mieć cię na sumieniu. O nie. Nie chcę mieć cię na sumieniu.
247 00:24:50,363 00:24:51,913 Idź, ciesz się życiem. Idź, ciesz się życiem.
248 00:24:51,990 00:24:54,490 Sam się zajmę tymi draniami. Sam się zajmę tymi draniami.
249 00:24:55,994 00:24:57,004 Dobrze. Dobrze.
250 00:25:16,556 00:25:17,636 Było otwarte. Było otwarte.
251 00:25:18,141 00:25:19,811 To byłby kiepski pomysł. To byłby kiepski pomysł.
252 00:25:21,144 00:25:22,444 Musimy pogadać. Musimy pogadać.
253 00:25:23,355 00:25:24,265 Nie teraz. Nie teraz.
254 00:25:25,815 00:25:27,475 Pojawiły się komplikacje. Pojawiły się komplikacje.
255 00:25:31,947 00:25:34,067 Nowe i bardzo stare. Nowe i bardzo stare.
256 00:25:36,284 00:25:38,044 Ktoś chce się mnie pozbyć. Ktoś chce się mnie pozbyć.
257 00:25:38,703 00:25:40,293 Takie życie wybrałeś. Takie życie wybrałeś.
258 00:25:41,456 00:25:42,826 Nie rozumiesz. Nie rozumiesz.
259 00:25:42,958 00:25:46,458 Nie mam problemu z konsekwencjami moich działań. Nie mam problemu z konsekwencjami moich działań.
260 00:25:49,756 00:25:51,126 Martwię się o ciebie. Martwię się o ciebie.
261 00:25:51,967 00:25:54,717 Mając na uwadze twoje powiązania... Mając na uwadze twoje powiązania...
262 00:25:54,970 00:25:57,350 Boję się, że mogą obrać cię za cel. Boję się, że mogą obrać cię za cel.
263 00:25:58,682 00:26:00,522 Aby dotrzeć do mnie. Aby dotrzeć do mnie.
264 00:26:00,600 00:26:01,940 Nie pozwolę na to. Nie pozwolę na to.
265 00:26:03,061 00:26:04,311 Nie martw się. Nie martw się.
266 00:26:07,274 00:26:08,904 To twoja okazja. To twoja okazja.
267 00:26:09,150 00:26:11,360 Nie wahaj się, gdy przyjdzie czas. Nie wahaj się, gdy przyjdzie czas.
268 00:26:25,625 00:26:28,205 Kiedy się między nami popsuło? Kiedy się między nami popsuło?
269 00:26:29,504 00:26:30,594 Co się stało? Co się stało?
270 00:26:31,673 00:26:33,303 Odkryłem, kim jesteś. Odkryłem, kim jesteś.
271 00:26:33,717 00:26:36,297 I zrozumiałem, kim nie chcę być. I zrozumiałem, kim nie chcę być.
272 00:26:38,054 00:26:38,934 Kim? Kim?
273 00:26:40,307 00:26:41,557 Potworem... Potworem...
274 00:26:44,019 00:26:45,519 w masce człowieka. w masce człowieka.
275 00:27:07,876 00:27:09,036 To dla ciebie. To dla ciebie.
276 00:27:10,837 00:27:13,167 - Gdyby coś się stało... - Nie chcę. - Gdyby coś się stało... - Nie chcę.
277 00:27:20,972 00:27:24,182 Kiedyś odkryjesz, że świat nie jest czarno-biały. Kiedyś odkryjesz, że świat nie jest czarno-biały.
278 00:27:24,601 00:27:27,151 Może wtedy zmienisz o mnie zdanie. Może wtedy zmienisz o mnie zdanie.
279 00:27:29,064 00:27:31,404 Nie ma bohaterów i złoczyńców. Nie ma bohaterów i złoczyńców.
280 00:27:31,483 00:27:33,533 To dwie strony tej samej monety. To dwie strony tej samej monety.
281 00:27:33,943 00:27:36,153 I przedsiębiorca, i Triada... I przedsiębiorca, i Triada...
282 00:27:36,571 00:27:38,241 modlą się do Guan Gonga. modlą się do Guan Gonga.
283 00:27:56,049 00:27:57,969 To Mizuyaki Hon’yaki. To Mizuyaki Hon’yaki.
284 00:28:00,011 00:28:03,721 Dziesięć razy droższy niż reszta twoich noży. Dziesięć razy droższy niż reszta twoich noży.
285 00:28:10,271 00:28:11,691 Czemu go nie używasz? Czemu go nie używasz?
286 00:28:14,317 00:28:16,697 Bo ty mi go dałeś. Bo ty mi go dałeś.
287 00:28:19,155 00:28:20,445 Ale wciąż go masz. Ale wciąż go masz.
288 00:28:32,502 00:28:33,502 Zaatakuj. Zaatakuj.
289 00:28:38,091 00:28:39,631 - Zaatakuj! - Słyszałem! - Zaatakuj! - Słyszałem!
290 00:28:41,261 00:28:42,181 Atakuj! Atakuj!
291 00:29:33,855 00:29:35,935 Czyny mają konsekwencje, Kai. Czyny mają konsekwencje, Kai.
292 00:29:36,191 00:29:37,861 Bezczynność także. Bezczynność także.
293 00:29:38,193 00:29:40,573 Miałeś szansę zabić Wu Ognia. Miałeś szansę zabić Wu Ognia.
294 00:29:40,653 00:29:41,743 Straciłeś ją. Straciłeś ją.
295 00:29:59,047 00:30:01,467 Co robicie? Kim jesteście? Co robicie? Kim jesteście?
296 00:30:02,300 00:30:03,550 Co robicie? Co robicie?
297 00:30:11,768 00:30:14,308 - Co się stało? - Triada porwała Eugene’a. - Co się stało? - Triada porwała Eugene’a.
298 00:30:14,604 00:30:15,524 Czemu? Czemu?
299 00:30:15,605 00:30:18,775 Mówili, że go chronię. I że zaatakował Triadę. Mówili, że go chronię. I że zaatakował Triadę.
300 00:30:18,858 00:30:20,938 Zaprzeczyłem, ale nie słuchali. Zaprzeczyłem, ale nie słuchali.
301 00:30:21,027 00:30:22,317 Porywają ludzi! Porywają ludzi!
302 00:30:43,591 00:30:46,761 A moja siostra? Jeśli ją tkniesz, to cię kurwa... A moja siostra? Jeśli ją tkniesz, to cię kurwa...
303 00:30:47,804 00:30:49,014 Za dużo klniesz. Za dużo klniesz.
304 00:30:50,932 00:30:51,932 Kurwa. Kurwa.
305 00:30:54,060 00:30:54,980 Kurwa! Kurwa!
306 00:30:58,731 00:30:59,571 Co? Co?
307 00:30:59,816 00:31:02,396 - Porwali Eugene’a od pana Younga. - I co? - Porwali Eugene’a od pana Younga. - I co?
308 00:31:02,652 00:31:06,702 Jeśli masz z tym coś wspólnego, lepiej się wycofaj. Jeśli masz z tym coś wspólnego, lepiej się wycofaj.
309 00:31:06,781 00:31:11,541 Odwalasz jakieś akcje w mojej restauracji, Szóstka idzie na wojnę Odwalasz jakieś akcje w mojej restauracji, Szóstka idzie na wojnę
310 00:31:11,619 00:31:14,249 i nagle masz do mnie pretensje? i nagle masz do mnie pretensje?
311 00:31:17,166 00:31:19,336 Nie, proszę. Nic nie zrobiłem. Nie, proszę. Nic nie zrobiłem.
312 00:31:19,419 00:31:20,459 Co robisz? Co robisz?
313 00:31:20,545 00:31:22,455 Zan! Puść go. Zan! Puść go.
314 00:31:24,716 00:31:26,256 Pilnuj swego nosa. Pilnuj swego nosa.
315 00:33:18,705 00:33:19,825 Czy Jenny... Czy Jenny...
316 00:33:21,499 00:33:22,379 Jedź. Jedź.
317 00:33:45,565 00:33:46,645 Jenny! Jenny!
318 00:33:50,945 00:33:51,945 Posłuchaj. Posłuchaj.
319 00:33:52,363 00:33:53,363 Kai... Kai...
320 00:33:53,948 00:33:55,158 Porwali Jimmy’ego. Porwali Jimmy’ego.
321 00:34:24,937 00:34:25,937 Wolne? Wolne?
322 00:34:34,113 00:34:35,323 Cała dla ciebie? Cała dla ciebie?
323 00:34:42,538 00:34:46,538 Kiedyś wyciągnąłem właściciela z trudnej sytuacji. Kiedyś wyciągnąłem właściciela z trudnej sytuacji.
324 00:34:46,626 00:34:48,086 Piję za darmo. Piję za darmo.
325 00:34:54,884 00:34:56,184 Jesteś z kościoła? Jesteś z kościoła?
326 00:34:59,514 00:35:03,894 Święty Piotr wciąż wysyła tu ludzi, by ratować nasze dusze. Święty Piotr wciąż wysyła tu ludzi, by ratować nasze dusze.
327 00:35:06,979 00:35:08,609 - To działa? - Pewnie. - To działa? - Pewnie.
328 00:35:15,321 00:35:16,701 Jesteś na służbie? Jesteś na służbie?
329 00:35:21,494 00:35:24,294 Inspektor Christine Gavin. Inspektor Christine Gavin.
330 00:35:24,831 00:35:25,831 Z Bayview. Z Bayview.
331 00:35:26,332 00:35:29,092 Jesteś trochę poza swoją jurysdykcją. Jesteś trochę poza swoją jurysdykcją.
332 00:35:30,878 00:35:32,168 Mogę jakoś pomóc? Mogę jakoś pomóc?
333 00:35:32,421 00:35:36,131 Chciałam cię zapytać o czas spędzony w Chinatown. Chciałam cię zapytać o czas spędzony w Chinatown.
334 00:35:36,968 00:35:40,388 To było dawno temu, a pamięć mnie zawodzi. To było dawno temu, a pamięć mnie zawodzi.
335 00:35:41,973 00:35:43,813 Powiedz o pożarze w Hwa Song. Powiedz o pożarze w Hwa Song.
336 00:35:48,146 00:35:50,516 - Jak mnie znalazłaś? - W gazecie. - Jak mnie znalazłaś? - W gazecie.
337 00:35:50,606 00:35:54,026 W rejonie powiedzieli, że tu przesiadujesz. W rejonie powiedzieli, że tu przesiadujesz.
338 00:35:54,110 00:35:55,360 Cóż. Cóż.
339 00:35:57,947 00:35:59,987 Co widziałeś tamtej nocy? Co widziałeś tamtej nocy?
340 00:36:00,074 00:36:00,914 Nic. Nic.
341 00:36:01,909 00:36:03,159 Przestań, Jack. Przestań, Jack.
342 00:36:03,661 00:36:05,331 W Chinatown trwa wojna. W Chinatown trwa wojna.
343 00:36:06,414 00:36:07,754 Prowadzę śledztwo. Prowadzę śledztwo.
344 00:36:17,133 00:36:18,593 No dalej. No dalej.
345 00:36:19,260 00:36:21,550 Czuję, że masz jakąś historię. Czuję, że masz jakąś historię.
346 00:36:22,889 00:36:23,969 Opowiedz mi... Opowiedz mi...
347 00:36:24,849 00:36:26,729 a też ci coś powiem. a też ci coś powiem.
348 00:36:30,938 00:36:32,268 To przykra historia. To przykra historia.
349 00:36:34,317 00:36:35,477 Jak większość. Jak większość.
350 00:36:40,573 00:36:44,083 Byłem po służbie. Powinienem pilnować własnego nosa. Byłem po służbie. Powinienem pilnować własnego nosa.
351 00:36:45,995 00:36:47,325 Przyznaję... Przyznaję...
352 00:36:47,496 00:36:51,076 Lubiłem czasem się napić, żeby trochę wyluzować. Lubiłem czasem się napić, żeby trochę wyluzować.
353 00:36:51,375 00:36:52,915 Ale byłem dobrym gliną. Ale byłem dobrym gliną.
354 00:36:55,963 00:36:58,383 A gdy dobry glina słyszy o 904B, A gdy dobry glina słyszy o 904B,
355 00:36:58,466 00:37:00,716 wstawiony czy nie, idzie pomóc. wstawiony czy nie, idzie pomóc.
356 00:37:01,969 00:37:04,139 Gdy dotarłem, ogień już szalał. Gdy dotarłem, ogień już szalał.
357 00:37:04,222 00:37:05,722 Był straszny żar. Był straszny żar.
358 00:37:05,806 00:37:07,976 Czułem go z drugiej strony ulicy. Czułem go z drugiej strony ulicy.
359 00:37:08,059 00:37:12,399 Inspektor od podpaleń mówił, że ogień był tak gorący, Inspektor od podpaleń mówił, że ogień był tak gorący,
360 00:37:12,521 00:37:13,981 że stopił cegły. że stopił cegły.
361 00:37:14,273 00:37:15,443 Rozumiesz to? Rozumiesz to?
362 00:37:16,150 00:37:17,940 Stopił cegły. Stopił cegły.
363 00:37:20,988 00:37:23,948 Ale coś było nie tak. Ale coś było nie tak.
364 00:37:24,158 00:37:25,488 Coś dziwnego. Coś dziwnego.
365 00:37:26,410 00:37:27,250 Co? Co?
366 00:37:28,120 00:37:31,420 Widziałem z bliska wiele pożarów. Widziałem z bliska wiele pożarów.
367 00:37:31,874 00:37:37,174 Ogień pojawia się w jednym pokoju i przechodzi do następnych. Ogień pojawia się w jednym pokoju i przechodzi do następnych.
368 00:37:37,255 00:37:38,625 Po kolei. Po kolei.
369 00:37:38,714 00:37:41,014 Ale ten był inny. Dziwny. Ale ten był inny. Dziwny.
370 00:37:41,092 00:37:43,642 Nienaturalny. Poruszał się jak wąż. Nienaturalny. Poruszał się jak wąż.
371 00:37:43,719 00:37:45,429 Pożerał ten budynek. Pożerał ten budynek.
372 00:37:46,138 00:37:48,978 Myślałem, że spali całe Chinatown. Myślałem, że spali całe Chinatown.
373 00:37:49,058 00:37:51,228 Może nawet całe miasto, ale nie. Może nawet całe miasto, ale nie.
374 00:37:52,061 00:37:53,731 Pozostał w Tongu. Pozostał w Tongu.
375 00:37:56,857 00:37:58,567 Wtedy je usłyszałem. Wtedy je usłyszałem.
376 00:38:01,862 00:38:02,952 Dzieci... Dzieci...
377 00:38:03,864 00:38:04,994 Ich krzyki. Ich krzyki.
378 00:38:07,994 00:38:09,834 Chciałem im pomóc, ale... Chciałem im pomóc, ale...
379 00:38:11,956 00:38:16,376 W aktach ani gazetach nie ma nic o martwych dzieciach. W aktach ani gazetach nie ma nic o martwych dzieciach.
380 00:38:16,669 00:38:18,669 Bo nie umarły. Bo nie umarły.
381 00:38:18,921 00:38:21,341 Choć w takim ogniu powinny. Choć w takim ogniu powinny.
382 00:38:23,467 00:38:25,507 Ale uratował je potwór. Ale uratował je potwór.
383 00:38:28,347 00:38:29,557 Jak to... Jak to...
384 00:38:30,975 00:38:32,265 „potwór”? „potwór”?
385 00:38:32,601 00:38:33,981 Ognisty potwór. Ognisty potwór.
386 00:38:35,688 00:38:36,688 Widziałem go. Widziałem go.
387 00:38:37,481 00:38:39,321 Rozdzielał płomienie... Rozdzielał płomienie...
388 00:38:40,026 00:38:44,446 Kontrolował je. Tak uratował dzieci. Wszystkie poza jednym. Kontrolował je. Tak uratował dzieci. Wszystkie poza jednym.
389 00:38:45,156 00:38:47,406 Był ranny i chciałem mu pomóc, Był ranny i chciałem mu pomóc,
390 00:38:47,825 00:38:50,115 ale to coś kontrolowało ogień. ale to coś kontrolowało ogień.
391 00:38:50,202 00:38:51,702 Co mogło zrobić mnie? Co mogło zrobić mnie?
392 00:38:52,955 00:38:53,955 Więc... Więc...
393 00:38:56,125 00:38:57,745 zamarłem, po prostu... zamarłem, po prostu...
394 00:39:09,513 00:39:11,853 Czy to potwór, którego widziałeś? Czy to potwór, którego widziałeś?
395 00:39:12,016 00:39:14,386 Nie widzę. Nie mam okularów. Nie widzę. Nie mam okularów.
396 00:39:22,902 00:39:23,742 Nie. Nie.
397 00:39:25,863 00:39:27,913 Stryjek Szóstka wywołał pożar? Stryjek Szóstka wywołał pożar?
398 00:39:28,324 00:39:30,454 - Musiałeś go widzieć. - Nie. - Musiałeś go widzieć. - Nie.
399 00:39:32,244 00:39:33,454 Groził ci? Groził ci?
400 00:39:34,872 00:39:35,792 Zapłacił? Zapłacił?
401 00:39:41,045 00:39:42,755 Potwór był prawdziwy. Potwór był prawdziwy.
402 00:40:12,368 00:40:14,248 Tu Kai, zostaw wiadomość. Tu Kai, zostaw wiadomość.
403 00:40:15,121 00:40:18,001 To ja. Musimy pogadać. Oddzwoń. To ja. Musimy pogadać. Oddzwoń.
404 00:40:25,714 00:40:29,894 KNAJPA NIKKIEGO KNAJPA NIKKIEGO
405 00:41:36,911 00:41:38,371 Zdjąć kaptury. Zdjąć kaptury.
406 00:41:51,926 00:41:52,966 Gdzie jesteśmy? Gdzie jesteśmy?
407 00:41:54,428 00:41:55,888 Patrz przed siebie. Patrz przed siebie.
408 00:42:46,939 00:42:48,519 Byłeś w Master Wa’s. Byłeś w Master Wa’s.
409 00:42:51,360 00:42:52,360 Puść go. Puść go.
410 00:42:55,573 00:42:56,573 Szukasz mnie. Szukasz mnie.
411 00:43:10,879 00:43:12,919 Sprawiłeś mi duży kłopot. Sprawiłeś mi duży kłopot.
412 00:43:13,716 00:43:15,626 A wystarczyło się przywitać. A wystarczyło się przywitać.
413 00:43:21,640 00:43:23,140 Zabrać ich. Zabrać ich.
414 00:43:39,158 00:43:40,238 Ty też idź. Ty też idź.
415 00:43:51,795 00:43:53,085 Wiesz, kim jestem? Wiesz, kim jestem?
416 00:43:58,177 00:43:59,217 Człowiekiem... Człowiekiem...
417 00:44:00,512 00:44:01,972 którego muszę zabić. którego muszę zabić.
418 00:46:03,302 00:46:05,722 Napisy: Marta Racka Napisy: Marta Racka