# Start End Original Translated
1 00:00:06,006 00:00:08,926 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY
2 00:00:28,445 00:00:33,115 SAN FRANCISCO 15 LAT TEMU SAN FRANCISCO 15 LAT TEMU
3 00:00:35,493 00:00:37,253 Kai na bank się rozpłacze. Kai na bank się rozpłacze.
4 00:00:44,002 00:00:46,842 Ale czad! Teraz jesteśmy braćmi, Kai. Ale czad! Teraz jesteśmy braćmi, Kai.
5 00:00:47,756 00:00:48,756 Braćmi? Braćmi?
6 00:00:49,466 00:00:50,926 Chodź. Pokaż mi. Chodź. Pokaż mi.
7 00:00:56,056 00:00:57,056 Nieźle. Nieźle.
8 00:00:58,058 00:01:01,268 Masz cienką skórę. Może cię trochę zaboleć. Masz cienką skórę. Może cię trochę zaboleć.
9 00:01:03,146 00:01:04,806 Nie udawaj, że nie boli. Nie udawaj, że nie boli.
10 00:01:04,898 00:01:06,978 A ty nie udawaj mojego brata. A ty nie udawaj mojego brata.
11 00:01:07,067 00:01:08,817 Ja wcale tak nie mówię. Ja wcale tak nie mówię.
12 00:01:09,903 00:01:11,613 Ale jestem podjarany. Ale jestem podjarany.
13 00:01:11,946 00:01:15,616 Może zrobię sobie kolejny? Na przykład znak wieczności. Może zrobię sobie kolejny? Na przykład znak wieczności.
14 00:01:15,992 00:01:19,042 Uważaj, bo wytatuują ci „mapo doufu”. Uważaj, bo wytatuują ci „mapo doufu”.
15 00:01:19,454 00:01:20,504 Możliwe. Możliwe.
16 00:01:23,333 00:01:24,833 Kai, idziemy. Kai, idziemy.
17 00:01:26,086 00:01:27,206 Ale już. Ale już.
18 00:01:44,270 00:01:45,360 Zabawiłeś się? Zabawiłeś się?
19 00:01:50,610 00:01:51,490 Dobrze. Dobrze.
20 00:01:53,279 00:01:54,949 Widziałeś u mnie tatuaż? Widziałeś u mnie tatuaż?
21 00:01:56,991 00:01:58,451 Wiesz, dlaczego nie? Wiesz, dlaczego nie?
22 00:01:59,536 00:02:01,246 Żeby cię nie rozpoznali. Żeby cię nie rozpoznali.
23 00:02:01,663 00:02:03,043 A jednak słuchasz. A jednak słuchasz.
24 00:02:06,376 00:02:07,376 Przepraszam. Przepraszam.
25 00:02:15,969 00:02:17,969 Tak, szefie? Tak, szefie?
26 00:02:21,349 00:02:22,639 Jest ze mną Kai. Jest ze mną Kai.
27 00:02:49,627 00:02:50,707 On też. On też.
28 00:03:24,829 00:03:26,289 Już nie żyjesz. Już nie żyjesz.
29 00:03:31,044 00:03:32,884 Wiesz, kto to jest? Wiesz, kto to jest?
30 00:03:33,588 00:03:35,338 Chciał zabić waszego ojca. Chciał zabić waszego ojca.
31 00:03:38,134 00:03:39,224 To zły człowiek. To zły człowiek.
32 00:03:41,888 00:03:42,928 Zabij go. Zabij go.
33 00:03:43,348 00:03:44,468 Nie. Nie.
34 00:03:45,016 00:03:47,186 - Zabij go. Masz. - Nie. - Zabij go. Masz. - Nie.
35 00:03:48,811 00:03:50,651 - Zabij go. - Nie. - Zabij go. - Nie.
36 00:03:51,731 00:03:52,861 Spokojnie. Spokojnie.
37 00:04:10,583 00:04:11,583 Chodźmy. Chodźmy.
38 00:04:15,171 00:04:16,511 Nie jesteś mordercą. Nie jesteś mordercą.
39 00:04:17,131 00:04:18,131 Rozumiesz? Rozumiesz?
40 00:04:44,701 00:04:45,911 Rozłącz się! Rozłącz się!
41 00:04:58,715 00:05:00,125 Jestem Pogromcą Wu. Jestem Pogromcą Wu.
42 00:05:57,607 00:05:59,147 „Gdy znasz wroga i siebie... „Gdy znasz wroga i siebie...
43 00:05:59,233 00:06:00,233 LU XIN: ODDZWOŃ! LU XIN: ODDZWOŃ!
44 00:06:00,318 00:06:02,648 ...nie przegrasz żadnej ze stu bitew. ...nie przegrasz żadnej ze stu bitew.
45 00:06:03,321 00:06:05,911 Gdy znasz siebie, ale wroga nie, Gdy znasz siebie, ale wroga nie,
46 00:06:06,115 00:06:09,405 każdą wygraną bitwę przypłacisz klęską”. każdą wygraną bitwę przypłacisz klęską”.
47 00:06:09,494 00:06:11,874 „Gdy nie znasz siebie ani wroga... „Gdy nie znasz siebie ani wroga...
48 00:06:13,331 00:06:15,121 przegrasz każdą bitwę”. przegrasz każdą bitwę”.
49 00:06:16,459 00:06:19,879 „Traktuj żołnierzy jak ukochanych synów, „Traktuj żołnierzy jak ukochanych synów,
50 00:06:20,797 00:06:23,127 a pójdą za tobą wszędzie”. a pójdą za tobą wszędzie”.
51 00:06:25,510 00:06:28,350 Nigdy nie czułem się tu jak w domu. Nigdy nie czułem się tu jak w domu.
52 00:06:29,347 00:06:32,517 Twój smok nie lubił obcych i nędzarzy. Twój smok nie lubił obcych i nędzarzy.
53 00:06:33,309 00:06:35,559 Raymond Tang był starym głupcem. Raymond Tang był starym głupcem.
54 00:06:36,020 00:06:37,440 Pracowałeś dla niego. Pracowałeś dla niego.
55 00:06:38,815 00:06:41,065 Ludzie nie zawsze mają wybór. Ludzie nie zawsze mają wybór.
56 00:06:41,734 00:06:43,404 Może kiedyś to zrozumiesz. Może kiedyś to zrozumiesz.
57 00:06:45,154 00:06:47,204 Ponoć napadli cię moi ludzie. Ponoć napadli cię moi ludzie.
58 00:06:48,032 00:06:49,032 Wybacz. Wybacz.
59 00:06:51,828 00:06:54,868 Kim jest starzec, który ich zatrzymał? Kim jest starzec, który ich zatrzymał?
60 00:06:55,957 00:06:57,877 Nie wiem. Nie było mnie tam. Nie wiem. Nie było mnie tam.
61 00:06:58,292 00:07:00,002 Podziękuj mu ode mnie. Podziękuj mu ode mnie.
62 00:07:00,211 00:07:01,301 Za ocalenie? Za ocalenie?
63 00:07:01,796 00:07:02,956 Za wkurzenie cię. Za wkurzenie cię.
64 00:07:05,508 00:07:08,888 Wbrew temu, co myślisz, szanuję... Wbrew temu, co myślisz, szanuję...
65 00:07:10,138 00:07:11,638 drogę, którą wybrałeś. drogę, którą wybrałeś.
66 00:07:11,722 00:07:13,602 Z dala ode mnie i Triady. Z dala ode mnie i Triady.
67 00:07:14,308 00:07:16,478 Wciąż możemy być rodziną. Wciąż możemy być rodziną.
68 00:07:21,649 00:07:24,609 Dasz mi znać, jeśli czegoś się o nim dowiesz? Dasz mi znać, jeśli czegoś się o nim dowiesz?
69 00:07:27,488 00:07:29,568 LI XIN: CO TU ROBI TEN GRAT? LI XIN: CO TU ROBI TEN GRAT?
70 00:08:06,527 00:08:07,697 MAMA I TATA MAMA I TATA
71 00:08:17,747 00:08:18,827 Dzień dobry. Dzień dobry.
72 00:08:18,915 00:08:20,365 Czy to już wieczór? Czy to już wieczór?
73 00:08:20,458 00:08:24,208 Hong Kong jest 15 godzin do przodu, jak zawsze. Hong Kong jest 15 godzin do przodu, jak zawsze.
74 00:08:24,962 00:08:26,132 Jak się macie? Jak się macie?
75 00:08:26,297 00:08:27,917 Jak restauracja? Jak restauracja?
76 00:08:28,382 00:08:29,802 Biznes się kręci. Biznes się kręci.
77 00:08:30,468 00:08:32,798 Obroty wzrosły o dziesięć procent. Obroty wzrosły o dziesięć procent.
78 00:08:32,887 00:08:35,217 W Internecie chwalą wasz wystrój. W Internecie chwalą wasz wystrój.
79 00:08:35,473 00:08:38,433 Że wygląda „bogato”. Wykosztowałaś się. Że wygląda „bogato”. Wykosztowałaś się.
80 00:08:38,518 00:08:40,518 Już zapłaciłam za remont. Już zapłaciłam za remont.
81 00:08:40,853 00:08:42,273 Żadnych długów. Żadnych długów.
82 00:08:42,647 00:08:45,107 Tata chce odwiedzić Las Vegas. Tata chce odwiedzić Las Vegas.
83 00:08:45,191 00:08:48,491 Przyjedziemy zobaczyć was i lokal po remoncie. Przyjedziemy zobaczyć was i lokal po remoncie.
84 00:08:49,946 00:08:51,696 - Świetnie! - Gdzie Tommy? - Świetnie! - Gdzie Tommy?
85 00:08:51,781 00:08:53,281 Dzwoniliśmy do niego. Dzwoniliśmy do niego.
86 00:08:53,491 00:08:54,531 Pracuje. Pracuje.
87 00:08:55,201 00:08:58,041 Potrzebowałam wczoraj jego pomocy, Potrzebowałam wczoraj jego pomocy,
88 00:08:58,120 00:09:01,290 więc dziś nadrabia stracony czas. więc dziś nadrabia stracony czas.
89 00:09:01,374 00:09:02,464 Tak bywa. Tak bywa.
90 00:09:02,542 00:09:05,672 Powiedz mu o naszej wizycie. Powiedz mu o naszej wizycie.
91 00:09:05,753 00:09:08,053 Podam ci numer lotu. Podam ci numer lotu.
92 00:09:08,130 00:09:11,050 Zjemy kolację w waszej restauracji. Zjemy kolację w waszej restauracji.
93 00:09:11,717 00:09:13,587 Nie potrzebujesz pomocy? Nie potrzebujesz pomocy?
94 00:09:13,678 00:09:15,468 Umiem o siebie zadbać. Umiem o siebie zadbać.
95 00:09:15,846 00:09:17,096 Dobranoc, Jenny. Dobranoc, Jenny.
96 00:09:17,181 00:09:19,141 Dobranoc. Jeszcze pogadamy. Dobranoc. Jeszcze pogadamy.
97 00:09:19,600 00:09:21,390 - Pa. - Jasne. - Pa. - Jasne.
98 00:09:22,353 00:09:23,273 Dobranoc. Dobranoc.
99 00:10:35,092 00:10:36,512 Masz gównianą formę. Masz gównianą formę.
100 00:10:37,178 00:10:38,758 A ty gówniany zapach. A ty gówniany zapach.
101 00:10:38,846 00:10:40,006 Taka fucha. Taka fucha.
102 00:10:42,141 00:10:44,191 Dostałam SMS-a od Lu Xina. Dostałam SMS-a od Lu Xina.
103 00:10:44,518 00:10:47,188 Mam przyjść do garażu. Obserwują go. Mam przyjść do garażu. Obserwują go.
104 00:10:47,563 00:10:48,943 Nawet więcej. Nawet więcej.
105 00:10:51,525 00:10:53,775 Informatycy namierzyli jego IP, Informatycy namierzyli jego IP,
106 00:10:53,861 00:10:56,111 gdy hakował akta C.G. Dill. gdy hakował akta C.G. Dill.
107 00:10:56,989 00:10:59,409 Lee pytał o ciebie Tony’ego G. Lee pytał o ciebie Tony’ego G.
108 00:11:00,242 00:11:02,162 A on się za tobą wstawił. A on się za tobą wstawił.
109 00:11:03,746 00:11:04,996 Lee cię sprawdzi. Lee cię sprawdzi.
110 00:11:06,415 00:11:07,415 Bądź gotowa. Bądź gotowa.
111 00:11:09,168 00:11:10,498 A nie jestem? A nie jestem?
112 00:11:12,254 00:11:13,264 Tylko mówię. Tylko mówię.
113 00:11:14,131 00:11:16,381 W razie czego dzwoń. W razie czego dzwoń.
114 00:11:18,719 00:11:20,469 Miło, że tak ci zależy. Miło, że tak ci zależy.
115 00:11:21,430 00:11:24,640 Zależy mi na tym, żeby nie wybuchła wojna gangów. Zależy mi na tym, żeby nie wybuchła wojna gangów.
116 00:11:25,559 00:11:27,099 Rób swoje, byle dobrze. Rób swoje, byle dobrze.
117 00:11:28,938 00:11:30,728 Inaczej nie umiem. Inaczej nie umiem.
118 00:11:38,823 00:11:40,123 Co się dzieje? Co się dzieje?
119 00:11:40,199 00:11:41,199 Jak to? Jak to?
120 00:11:42,535 00:11:45,825 Jesteś taka zajęta. Masz tyle na głowie. Jesteś taka zajęta. Masz tyle na głowie.
121 00:11:46,455 00:11:47,745 W tym Tommy’ego. W tym Tommy’ego.
122 00:11:49,166 00:11:51,956 - To mój problem. - Martwię się o ciebie. - To mój problem. - Martwię się o ciebie.
123 00:11:55,172 00:11:57,342 Znam twoją rodzinę od dawna. Znam twoją rodzinę od dawna.
124 00:11:57,883 00:12:01,513 Twoi rodzice płacili mi haracz, gdy była taka potrzeba. Twoi rodzice płacili mi haracz, gdy była taka potrzeba.
125 00:12:02,346 00:12:04,266 Tommy rozumie tę lojalność. Tommy rozumie tę lojalność.
126 00:12:06,225 00:12:07,725 Ty chyba nie. Ty chyba nie.
127 00:12:08,728 00:12:10,058 Dlatego tu jestem... Dlatego tu jestem...
128 00:12:10,855 00:12:14,355 To zaliczka na poczet tego, co jestem ci winna. To zaliczka na poczet tego, co jestem ci winna.
129 00:12:14,817 00:12:16,937 Słyszałem plotki na temat tego... Słyszałem plotki na temat tego...
130 00:12:17,528 00:12:19,108 jak zdobyłaś pieniądze. jak zdobyłaś pieniądze.
131 00:12:19,905 00:12:21,365 Jako twój przyjaciel... Jako twój przyjaciel...
132 00:12:22,867 00:12:24,197 jestem zaniepokojony. jestem zaniepokojony.
133 00:12:24,744 00:12:26,374 Jesteśmy przyjaciółmi? Jesteśmy przyjaciółmi?
134 00:12:27,079 00:12:27,909 A nie? A nie?
135 00:12:27,997 00:12:30,247 Te pieniądze były prezentem. Te pieniądze były prezentem.
136 00:12:30,541 00:12:33,001 Przyjaciele nie oddają prezentów. Przyjaciele nie oddają prezentów.
137 00:12:35,504 00:12:37,844 I wiedzą, że umiem o siebie zadbać. I wiedzą, że umiem o siebie zadbać.
138 00:12:38,716 00:12:41,046 Chyba musimy się lepiej poznać. Chyba musimy się lepiej poznać.
139 00:12:42,511 00:12:46,601 Zaproś mnie do restauracji i pokaż mi, za co zapłaciłem. Zaproś mnie do restauracji i pokaż mi, za co zapłaciłem.
140 00:12:48,267 00:12:50,187 Master Wa’s obsłuży każdego. Master Wa’s obsłuży każdego.
141 00:12:54,231 00:12:56,071 Możesz mnie zaprosić... Możesz mnie zaprosić...
142 00:12:56,942 00:12:59,702 albo uznam, że przyniesiesz resztę. albo uznam, że przyniesiesz resztę.
143 00:13:01,405 00:13:02,985 Nie chcesz się przyjaźnić? Nie chcesz się przyjaźnić?
144 00:13:04,074 00:13:05,084 Nie. Nie.
145 00:13:27,306 00:13:30,636 Można by go podpalić i wyłudzić odszkodowanie. Można by go podpalić i wyłudzić odszkodowanie.
146 00:13:30,726 00:13:32,976 Przestań. Naprawisz to czy nie? Przestań. Naprawisz to czy nie?
147 00:13:33,771 00:13:34,811 Zależy. Zależy.
148 00:13:36,273 00:13:37,363 Nie mam forsy. Nie mam forsy.
149 00:13:37,858 00:13:40,148 Więc wisisz mi przysługę. Więc wisisz mi przysługę.
150 00:13:41,529 00:13:42,819 To się źle skończy. To się źle skończy.
151 00:13:45,324 00:13:46,454 Co jest? Co jest?
152 00:13:47,034 00:13:48,994 Znów mnie tu ściągnęłaś? Znów mnie tu ściągnęłaś?
153 00:13:49,703 00:13:53,003 Przyprowadziło cię tu Dao. Jesteście jednym. Przyprowadziło cię tu Dao. Jesteście jednym.
154 00:13:53,582 00:13:54,672 Masz wiele pytań. Masz wiele pytań.
155 00:13:55,251 00:13:58,421 A odpowiedź tkwi w treningu, który rozpoczniesz. A odpowiedź tkwi w treningu, który rozpoczniesz.
156 00:13:59,463 00:14:01,593 Przyjmij nauki tysiąca mnichów. Przyjmij nauki tysiąca mnichów.
157 00:14:01,841 00:14:05,471 Ich styl walki da ci siłę, a ich twarze ochronę. Ich styl walki da ci siłę, a ich twarze ochronę.
158 00:14:05,553 00:14:08,513 Będziesz gotów, gdy opanujesz ich techniki. Będziesz gotów, gdy opanujesz ich techniki.
159 00:14:08,597 00:14:11,807 - Nie jestem mordercą. - Wybraniec nie ma wyboru. - Nie jestem mordercą. - Wybraniec nie ma wyboru.
160 00:14:11,892 00:14:13,192 Czemu mnie wybrano? Czemu mnie wybrano?
161 00:14:14,770 00:14:16,150 Masz czyste serce. Masz czyste serce.
162 00:14:16,438 00:14:19,148 A w San Francisco zbiegają się drogi Wu. A w San Francisco zbiegają się drogi Wu.
163 00:14:19,733 00:14:22,113 - Rozumiesz? - Niezbyt. - Rozumiesz? - Niezbyt.
164 00:14:22,486 00:14:23,646 To może inaczej. To może inaczej.
165 00:14:24,488 00:14:27,948 „Taka jest wola Dao, a porażka i czas dają jasność”. „Taka jest wola Dao, a porażka i czas dają jasność”.
166 00:14:28,367 00:14:30,997 Ludzie zauważą, że zniknąłem. Ludzie zauważą, że zniknąłem.
167 00:14:31,579 00:14:34,579 To miejsce poza czasem i przestrzenią. To miejsce poza czasem i przestrzenią.
168 00:14:34,832 00:14:37,042 Upływ czasu, który odczuwasz, Upływ czasu, który odczuwasz,
169 00:14:37,126 00:14:39,586 czy to minuta, godzina albo dzień, czy to minuta, godzina albo dzień,
170 00:14:39,670 00:14:42,010 jest ledwie chwilą w twoim świecie. jest ledwie chwilą w twoim świecie.
171 00:14:48,178 00:14:49,008 Czekaj. Czekaj.
172 00:14:50,723 00:14:51,723 Kim jesteś? Kim jesteś?
173 00:14:53,392 00:14:54,392 Ying Ying. Ying Ying.
174 00:15:00,941 00:15:02,191 KRAWIEC KRAWIEC
175 00:15:02,276 00:15:04,356 To drzwi do historii. To drzwi do historii.
176 00:15:05,905 00:15:07,525 Historii Pogromców Wu. Historii Pogromców Wu.
177 00:15:13,370 00:15:14,410 Zaczekaj! Zaczekaj!
178 00:15:14,747 00:15:16,667 Nie jesteś gotowy. Nie jesteś gotowy.
179 00:15:19,543 00:15:24,843 Ogień, woda, metal, drewno, ziemia. Ogień, woda, metal, drewno, ziemia.
180 00:15:25,299 00:15:27,679 To moce żywiołów Wu. To moce żywiołów Wu.
181 00:15:27,968 00:15:30,798 Są w rękach pięciu nowych wojowników. Są w rękach pięciu nowych wojowników.
182 00:15:33,515 00:15:36,055 Tylko ty możesz odebrać im moc... Tylko ty możesz odebrać im moc...
183 00:15:37,102 00:15:40,232 i przywrócić równowagę między niebem i ziemią. i przywrócić równowagę między niebem i ziemią.
184 00:15:40,564 00:15:43,284 Musisz uodpornić się na moc żywiołów. Musisz uodpornić się na moc żywiołów.
185 00:15:47,112 00:15:49,822 Jedyny sposób, by odebrać moc Wu... Jedyny sposób, by odebrać moc Wu...
186 00:15:50,741 00:15:52,031 to ich zabić. to ich zabić.
187 00:15:55,704 00:15:56,874 Przesuń głaz. Przesuń głaz.
188 00:15:57,498 00:15:58,788 To twoje zadanie. To twoje zadanie.
189 00:15:59,291 00:16:00,381 Stąd... Stąd...
190 00:16:01,335 00:16:02,285 tam. tam.
191 00:16:02,836 00:16:05,456 Gdy to zrobisz, ukończysz szkolenie. Gdy to zrobisz, ukończysz szkolenie.
192 00:16:09,635 00:16:11,755 Oto droga Pogromcy Wu. Oto droga Pogromcy Wu.
193 00:16:23,774 00:16:27,324 Moi chłopcy zrobią to tak, że twój szef nie zauważy. Moi chłopcy zrobią to tak, że twój szef nie zauważy.
194 00:16:28,362 00:16:29,282 Ale... Ale...
195 00:16:30,197 00:16:31,947 musisz ukraść szybę. musisz ukraść szybę.
196 00:16:36,870 00:16:40,210 Tylko się z tobą droczę. Żebyś widział swoją minę. Tylko się z tobą droczę. Żebyś widział swoją minę.
197 00:16:40,499 00:16:44,249 Nie martw się, mam dla ciebie prawie nową szybę. Nie martw się, mam dla ciebie prawie nową szybę.
198 00:16:44,336 00:16:45,336 C.J.! C.J.!
199 00:16:47,172 00:16:48,092 „C.G.” „C.G.”
200 00:16:48,465 00:16:50,045 - C.G. - Co jest? - C.G. - Co jest?
201 00:16:50,509 00:16:53,049 C.G. Dill, to jest Kai Jin. C.G. Dill, to jest Kai Jin.
202 00:16:53,637 00:16:54,847 Jest tu nowa. Jest tu nowa.
203 00:16:54,930 00:16:57,770 To członek rodziny i mój ulubiony kucharz. To członek rodziny i mój ulubiony kucharz.
204 00:16:59,268 00:17:01,808 Kojarzysz złomowisko w Oakland? Kojarzysz złomowisko w Oakland?
205 00:17:02,771 00:17:04,481 - U Boba Aryjczyka? - Tak. - U Boba Aryjczyka? - Tak.
206 00:17:04,857 00:17:08,237 Zabierz tam Kaia i przywieźcie szybę do jego... Zabierz tam Kaia i przywieźcie szybę do jego...
207 00:17:08,318 00:17:09,318 furgonetki. furgonetki.
208 00:17:12,573 00:17:14,993 I to moja sprawa, bo...? I to moja sprawa, bo...?
209 00:17:15,075 00:17:16,485 Jesteś tu nowa. Jesteś tu nowa.
210 00:17:16,994 00:17:18,504 Wszystko po kolei. Wszystko po kolei.
211 00:17:23,500 00:17:24,750 Niech pomyślę. Niech pomyślę.
212 00:17:24,835 00:17:28,085 - Mam zabrać Chińczyka... - Pół-Indonezyjczyka. - Mam zabrać Chińczyka... - Pół-Indonezyjczyka.
213 00:17:29,506 00:17:33,336 ...na złomowisko u gościa o ksywce Bob Aryjczyk? ...na złomowisko u gościa o ksywce Bob Aryjczyk?
214 00:17:34,178 00:17:35,428 Nie jest rasistą. Nie jest rasistą.
215 00:17:35,721 00:17:37,561 Obchodzi go tylko forsa. Obchodzi go tylko forsa.
216 00:17:38,557 00:17:39,977 A jeśli będą kłopoty? A jeśli będą kłopoty?
217 00:17:40,059 00:17:41,889 To go z nich wyciągniesz. To go z nich wyciągniesz.
218 00:17:43,103 00:17:45,313 Weź Jeepa, kluczyki są na desce. Weź Jeepa, kluczyki są na desce.
219 00:17:47,649 00:17:48,819 Tak jest. Tak jest.
220 00:17:52,154 00:17:53,074 Chodźmy. Chodźmy.
221 00:17:56,825 00:17:57,905 Rach-ciach. Rach-ciach.
222 00:17:59,787 00:18:00,827 Słyszałeś ją. Słyszałeś ją.
223 00:18:01,330 00:18:02,210 Rach-ciach. Rach-ciach.
224 00:18:11,965 00:18:13,625 Nie denerwuj się. Nie denerwuj się.
225 00:18:14,134 00:18:15,014 Proszę. Proszę.
226 00:18:18,639 00:18:21,019 Muszę cię przeprosić, Francis. Muszę cię przeprosić, Francis.
227 00:18:21,850 00:18:26,020 Moi młodzi współpracownicy nie mają szacunku do starszych. Moi młodzi współpracownicy nie mają szacunku do starszych.
228 00:18:26,230 00:18:30,440 Twoi współpracownicy pobili mnie i chcieli wyrzucić z okna. Twoi współpracownicy pobili mnie i chcieli wyrzucić z okna.
229 00:18:30,526 00:18:34,776 Nie sprawią już problemu tobie ani nikomu w Chinatown. Nie sprawią już problemu tobie ani nikomu w Chinatown.
230 00:18:36,323 00:18:40,123 Ale muszę wiedzieć, co się wczoraj stało. Ale muszę wiedzieć, co się wczoraj stało.
231 00:18:43,747 00:18:45,667 Zawsze cię poważałem. Zawsze cię poważałem.
232 00:18:46,416 00:18:48,836 Mówisz prawdę i jesteś uczciwy. Mówisz prawdę i jesteś uczciwy.
233 00:18:50,337 00:18:52,377 Powiedz mi, kto cię ocalił. Powiedz mi, kto cię ocalił.
234 00:18:53,674 00:18:54,974 Kto to był? Kto to był?
235 00:18:55,259 00:18:56,429 Nie wiem. Nie wiem.
236 00:18:57,553 00:18:58,553 Nie wiesz? Nie wiesz?
237 00:18:59,596 00:19:00,806 Czy nie powiesz? Czy nie powiesz?
238 00:19:02,516 00:19:04,846 - Co? - Czegoś mi nie mówisz. - Co? - Czegoś mi nie mówisz.
239 00:19:05,352 00:19:06,602 Mówił, że jest... Mówił, że jest...
240 00:19:07,229 00:19:08,399 kucharzem. kucharzem.
241 00:19:09,439 00:19:11,229 - I tyle. - A nazwisko? - I tyle. - A nazwisko?
242 00:19:13,944 00:19:16,114 Nie czuję się zbyt dobrze. Nie czuję się zbyt dobrze.
243 00:19:19,074 00:19:21,334 Co przede mną ukrywasz? Co przede mną ukrywasz?
244 00:19:27,207 00:19:28,457 Wu... Wu...
245 00:19:28,667 00:19:30,877 - Pogromca Wu. - Co takiego? - Pogromca Wu. - Co takiego?
246 00:19:30,961 00:19:32,131 Wu... Wu...
247 00:19:39,970 00:19:44,020 - Co się stało? - Nagle zaczął majaczyć. - Co się stało? - Nagle zaczął majaczyć.
248 00:19:44,099 00:19:46,189 Przegrzewa się. Dajcie lód! Przegrzewa się. Dajcie lód!
249 00:19:46,268 00:19:49,098 - Proszę wyjść. - Wszystko będzie dobrze. - Proszę wyjść. - Wszystko będzie dobrze.
250 00:20:08,957 00:20:12,037 Gdy mówiłam „rach-ciach”, nie chciałam... Gdy mówiłam „rach-ciach”, nie chciałam...
251 00:20:14,213 00:20:15,263 Nie jestem... Nie jestem...
252 00:20:19,551 00:20:22,011 Opowiedz mi o sobie, Kai Jin. Opowiedz mi o sobie, Kai Jin.
253 00:20:22,387 00:20:25,267 Przed nami straszny korek, Przed nami straszny korek,
254 00:20:25,349 00:20:27,889 a ty milczysz jak jakiś mnich. a ty milczysz jak jakiś mnich.
255 00:20:28,518 00:20:31,018 Nie znam nikogo, kto nie lubi muzyki. Nie znam nikogo, kto nie lubi muzyki.
256 00:20:31,104 00:20:32,694 - Nie w aucie. - Czemu? - Nie w aucie. - Czemu?
257 00:20:35,484 00:20:36,904 Rozumiem, co robisz. Rozumiem, co robisz.
258 00:20:36,985 00:20:40,105 - Chcesz posłuchać o mnie. - Każdy coś ukrywa. - Chcesz posłuchać o mnie. - Każdy coś ukrywa.
259 00:20:46,328 00:20:47,698 Gdy miałam 9 lat... Gdy miałam 9 lat...
260 00:20:48,538 00:20:51,248 mama wysłała mnie do taty w Calgary. mama wysłała mnie do taty w Calgary.
261 00:20:53,418 00:20:56,878 Nie wiedziała, że szmuglował broń przez granicę. Nie wiedziała, że szmuglował broń przez granicę.
262 00:20:58,882 00:21:01,642 Niejako poszłam w jego ślady, gdy zostałam... Niejako poszłam w jego ślady, gdy zostałam...
263 00:21:01,718 00:21:02,888 Złodziejką aut? Złodziejką aut?
264 00:21:04,805 00:21:09,975 Pomiędzy transportami instalował systemy dźwiękowe wysokiej klasy. Pomiędzy transportami instalował systemy dźwiękowe wysokiej klasy.
265 00:21:12,229 00:21:13,769 Pewnego razu... Pewnego razu...
266 00:21:15,399 00:21:17,439 chciał się popisać chciał się popisać
267 00:21:17,526 00:21:19,696 i puścił KISS... i puścił KISS...
268 00:21:19,778 00:21:22,528 Miał okropny gust muzyczny. Miał okropny gust muzyczny.
269 00:21:24,032 00:21:26,412 Tak czy owak, podkręcił głośność, Tak czy owak, podkręcił głośność,
270 00:21:26,493 00:21:28,623 grał na niewidzialnej gitarze... grał na niewidzialnej gitarze...
271 00:21:31,248 00:21:33,748 i nagle pojawili się gliniarze. i nagle pojawili się gliniarze.
272 00:21:36,461 00:21:37,711 I co się stało? I co się stało?
273 00:21:38,255 00:21:39,455 Trafił do paki. Trafił do paki.
274 00:21:40,340 00:21:42,090 A ja wróciłam do mamy. A ja wróciłam do mamy.
275 00:21:45,387 00:21:48,427 Dostał 25 lat w Millhaven. Dostał 25 lat w Millhaven.
276 00:21:50,684 00:21:53,694 Zadźgali go w połowie wyroku. Zadźgali go w połowie wyroku.
277 00:21:59,192 00:22:01,862 Dlatego nie słucham muzyki w aucie. Dlatego nie słucham muzyki w aucie.
278 00:22:04,323 00:22:05,373 Przykro mi. Przykro mi.
279 00:22:06,825 00:22:08,075 To nie twoja wina. To nie twoja wina.
280 00:22:09,870 00:22:12,000 Ale chciałabym wiedzieć, Ale chciałabym wiedzieć,
281 00:22:12,080 00:22:16,380 czemu Lu Xin gna mnie przez miasto po nową szybę. czemu Lu Xin gna mnie przez miasto po nową szybę.
282 00:22:22,049 00:22:23,679 Znów zamilkłeś? Znów zamilkłeś?
283 00:22:27,054 00:22:29,604 No dalej. Zdradziłam ci mój sekret. No dalej. Zdradziłam ci mój sekret.
284 00:22:29,848 00:22:31,178 Opowiedz coś. Opowiedz coś.
285 00:22:36,563 00:22:40,943 W Chinatown każde dziecko zna to powiedzenie: W Chinatown każde dziecko zna to powiedzenie:
286 00:22:41,818 00:22:44,948 „Prawdziwi mordercy poruszają się w ciszy”. „Prawdziwi mordercy poruszają się w ciszy”.
287 00:22:49,326 00:22:51,406 Ciszę opanowałeś świetnie. Ciszę opanowałeś świetnie.
288 00:22:52,162 00:22:53,502 Stary nawyk. Stary nawyk.
289 00:22:55,624 00:22:58,884 Przyjechałem tu z Dżakarty w wieku 12 lat. Przyjechałem tu z Dżakarty w wieku 12 lat.
290 00:22:59,378 00:23:00,998 Wtedy poznałem Lu Xina. Wtedy poznałem Lu Xina.
291 00:23:04,466 00:23:05,756 Co z jego uchem? Co z jego uchem?
292 00:23:08,303 00:23:09,853 Sama go zapytaj. Sama go zapytaj.
293 00:23:17,979 00:23:19,109 Nie żartowałam. Nie żartowałam.
294 00:23:22,943 00:23:24,403 Byłem w okolicy. Byłem w okolicy.
295 00:23:24,778 00:23:26,108 Czy to problem? Czy to problem?
296 00:23:27,280 00:23:28,910 Nie lubię niespodzianek. Nie lubię niespodzianek.
297 00:23:29,282 00:23:30,332 I tyle. I tyle.
298 00:23:31,993 00:23:33,873 Co powiesz na nowe zlecenie? Co powiesz na nowe zlecenie?
299 00:23:35,747 00:23:37,617 Alec chce też te auta. Alec chce też te auta.
300 00:23:40,544 00:23:41,464 Dobrze. Dobrze.
301 00:23:41,837 00:23:44,377 - Daj mi dwa tygodnie. - Ten sam termin. - Daj mi dwa tygodnie. - Ten sam termin.
302 00:23:46,675 00:23:48,885 Potrzebuję dwóch tygodni. Potrzebuję dwóch tygodni.
303 00:23:50,971 00:23:53,141 Mówiłeś, że jesteś najlepszy. Mówiłeś, że jesteś najlepszy.
304 00:23:53,807 00:23:55,677 Że możesz zrobić wszystko. Że możesz zrobić wszystko.
305 00:23:56,726 00:24:00,266 Że możesz pracować dla Aleca, a nawet... Że możesz pracować dla Aleca, a nawet...
306 00:24:00,647 00:24:02,817 dla Stryjka Szóstki i Triady. dla Stryjka Szóstki i Triady.
307 00:24:02,899 00:24:04,069 Ale powiedz mi... Ale powiedz mi...
308 00:24:04,151 00:24:06,491 Czy dasz radę pracować dla nas? Czy dasz radę pracować dla nas?
309 00:24:08,697 00:24:09,697 Słuchaj. Słuchaj.
310 00:24:10,157 00:24:14,697 Zrób wszystko, co musisz, by zdobyć te dodatkowe auta. Zrób wszystko, co musisz, by zdobyć te dodatkowe auta.
311 00:24:17,581 00:24:19,251 Igrałeś już z ogniem. Igrałeś już z ogniem.
312 00:24:20,333 00:24:22,423 Nie chcę, byś znów się oparzył. Nie chcę, byś znów się oparzył.
313 00:24:25,255 00:24:26,465 To nie groźba. To nie groźba.
314 00:24:27,174 00:24:28,344 Tylko troska. Tylko troska.
315 00:24:32,345 00:24:34,465 Do zobaczenia wkrótce. Do zobaczenia wkrótce.
316 00:24:38,143 00:24:41,943 Czemu Alec chce pracować z tym gościem? Czemu Alec chce pracować z tym gościem?
317 00:24:42,022 00:24:43,062 Jest żałosny. Jest żałosny.
318 00:24:43,148 00:24:46,488 Żałosny czy nie, Szkot ma swoje powody. Żałosny czy nie, Szkot ma swoje powody.
319 00:25:00,040 00:25:01,290 Spóźniliście się! Spóźniliście się!
320 00:25:01,958 00:25:03,168 Był korek. Był korek.
321 00:25:04,377 00:25:05,377 C.G. C.G.
322 00:25:08,632 00:25:09,932 Błędy młodości. Błędy młodości.
323 00:25:15,639 00:25:16,719 To się nada. To się nada.
324 00:25:17,474 00:25:19,684 - Patrzcie na blondynę. - Szlag. - Patrzcie na blondynę. - Szlag.
325 00:25:22,354 00:25:23,274 Bob. Bob.
326 00:25:23,355 00:25:24,975 Masz mój towar? Masz mój towar?
327 00:25:25,065 00:25:27,225 - Czekaj na swoją kolej. - Co? - Czekaj na swoją kolej. - Co?
328 00:25:27,651 00:25:29,861 Ustawiasz kolejkę do tej szmaty? Ustawiasz kolejkę do tej szmaty?
329 00:25:32,072 00:25:33,162 Chodź do mnie. Chodź do mnie.
330 00:25:36,117 00:25:38,407 - Niech to szlag. - Chłopaki... - Niech to szlag. - Chłopaki...
331 00:25:38,495 00:25:40,245 - Nie chcę kłopotów. - Nie! - Nie chcę kłopotów. - Nie!
332 00:26:20,870 00:26:23,750 Jeśli jeszcze ktoś zbezcześci mój biznes... Jeśli jeszcze ktoś zbezcześci mój biznes...
333 00:26:24,624 00:26:26,254 dostanie kulkę w pierś. dostanie kulkę w pierś.
334 00:26:27,961 00:26:30,301 Pańcia i kucharz, wypad. Pańcia i kucharz, wypad.
335 00:26:34,676 00:26:35,636 Zostaw to! Zostaw to!
336 00:26:36,886 00:26:37,926 Chodźmy. Chodźmy.
337 00:26:41,891 00:26:43,101 Twarda suka. Twarda suka.
338 00:27:28,104 00:27:29,114 Tommy? Tommy?
339 00:27:33,735 00:27:35,815 - Cześć, Jen. - W porządku? - Cześć, Jen. - W porządku?
340 00:27:37,197 00:27:38,277 Jak leci? Jak leci?
341 00:27:46,665 00:27:47,575 Wstań. Wstań.
342 00:27:48,249 00:27:49,249 Idziemy. Idziemy.
343 00:27:52,587 00:27:53,957 - Dobra. - Chodź. - Dobra. - Chodź.
344 00:27:54,047 00:27:55,877 - Wstawaj, Tommy. - Dobrze. - Wstawaj, Tommy. - Dobrze.
345 00:27:59,636 00:28:01,466 - Pomóż mi. - Mogę zostać? - Pomóż mi. - Mogę zostać?
346 00:28:01,554 00:28:02,894 Nie, idziemy. Nie, idziemy.
347 00:28:05,183 00:28:06,273 Chodź. Chodź.
348 00:28:09,688 00:28:10,898 Zaczekaj. Zaczekaj.
349 00:28:11,523 00:28:12,693 Musimy iść. Musimy iść.
350 00:28:13,441 00:28:14,361 Czekaj. Czekaj.
351 00:28:14,776 00:28:17,606 Co robisz? Wstawaj, Tommy. Co robisz? Wstawaj, Tommy.
352 00:28:18,571 00:28:19,781 Co robisz? Co robisz?
353 00:28:21,741 00:28:23,331 Chyba chce zostać. Chyba chce zostać.
354 00:28:25,495 00:28:27,205 Wstawaj, musimy iść. Wstawaj, musimy iść.
355 00:28:27,789 00:28:30,289 Jest mały problem. Ty możesz iść. Jest mały problem. Ty możesz iść.
356 00:28:30,917 00:28:31,917 On nie. On nie.
357 00:28:32,210 00:28:33,630 Póki nie zapłaci. Póki nie zapłaci.
358 00:28:35,380 00:28:37,380 - Ile? - Trzysta. - Ile? - Trzysta.
359 00:28:37,465 00:28:39,425 - Nie ma mowy. - Cicho. - Nie ma mowy. - Cicho.
360 00:28:39,509 00:28:40,589 Kurwa. Kurwa.
361 00:28:40,677 00:28:43,427 Nie mam tyle przy sobie, ale wrócę. Nie mam tyle przy sobie, ale wrócę.
362 00:28:43,513 00:28:45,523 - Obiecuję. - Serio? - Obiecuję. - Serio?
363 00:28:45,598 00:28:46,808 Obiecujesz? Obiecujesz?
364 00:28:47,308 00:28:48,638 Chodźmy, Tommy. Chodźmy, Tommy.
365 00:28:48,727 00:28:51,727 - Nie odejdzie, póki nie zapłaci! - Chodź. - Nie odejdzie, póki nie zapłaci! - Chodź.
366 00:29:24,262 00:29:25,472 O rety, Jenny. O rety, Jenny.
367 00:29:27,891 00:29:29,521 Idziemy. Idziemy.
368 00:29:36,024 00:29:37,534 Zawaliłam sprawę. Zawaliłam sprawę.
369 00:29:39,027 00:29:42,777 Co mam powiedzieć? Nie lubię słuchać muzyki w aucie i... Co mam powiedzieć? Nie lubię słuchać muzyki w aucie i...
370 00:29:43,573 00:29:45,663 nie lubię być nazywana szmatą. nie lubię być nazywana szmatą.
371 00:29:46,993 00:29:48,293 Znałaś tego gościa. Znałaś tego gościa.
372 00:29:50,330 00:29:51,290 Skąd? Skąd?
373 00:29:56,836 00:30:00,256 Długo próbowałam o tym wszystkim zapomnieć. Długo próbowałam o tym wszystkim zapomnieć.
374 00:30:02,008 00:30:04,968 Powiem tylko, że wciąż jest kutasem. Powiem tylko, że wciąż jest kutasem.
375 00:30:08,223 00:30:10,183 Co będzie z twoją szybą? Co będzie z twoją szybą?
376 00:30:13,436 00:30:14,556 Coś wymyślę. Coś wymyślę.
377 00:30:27,075 00:30:29,615 Musisz być odporny na wodę, Musisz być odporny na wodę,
378 00:30:32,497 00:30:34,577 niewrażliwy na ogień niewrażliwy na ogień
379 00:30:35,959 00:30:38,169 i wytrzymalszy niż ziemia. i wytrzymalszy niż ziemia.
380 00:30:39,295 00:30:42,335 Twój umysł, ciało i dusza Twój umysł, ciało i dusza
381 00:30:43,007 00:30:47,427 muszą się zjednoczyć, aż pokonasz własne słabości... muszą się zjednoczyć, aż pokonasz własne słabości...
382 00:30:49,264 00:30:51,984 poruszysz to, co nieporuszalne... poruszysz to, co nieporuszalne...
383 00:30:53,142 00:30:55,652 i dokonasz niemożliwego. i dokonasz niemożliwego.
384 00:30:58,857 00:31:01,357 Dopiero wtedy będziesz gotowy. Dopiero wtedy będziesz gotowy.
385 00:31:49,532 00:31:52,702 Dobra robota. Zaczynasz myśleć jak Pogromca Wu. Dobra robota. Zaczynasz myśleć jak Pogromca Wu.
386 00:31:52,785 00:31:54,535 Nie jestem mordercą. Nie jestem mordercą.
387 00:31:54,746 00:31:55,746 Jesteś. Jesteś.
388 00:31:56,122 00:31:57,082 Nie. Nie.
389 00:31:57,165 00:31:59,455 Zabicie Wu to twoje przeznaczenie. Zabicie Wu to twoje przeznaczenie.
390 00:32:01,753 00:32:04,383 Powiedz to następnemu Pogromcy Wu. Powiedz to następnemu Pogromcy Wu.
391 00:32:04,839 00:32:07,299 - Mam dość. - Nie będzie następnego. - Mam dość. - Nie będzie następnego.
392 00:32:07,675 00:32:09,295 Jesteś ostatni. Jesteś ostatni.
393 00:32:12,013 00:32:14,523 Jak to „jestem ostatni”? Jak to „jestem ostatni”?
394 00:32:14,599 00:32:16,639 Widzisz? Jesteś mordercą. Widzisz? Jesteś mordercą.
395 00:32:17,352 00:32:19,602 Jestem kucharzem! Jestem kucharzem!
396 00:32:20,188 00:32:21,268 Otwórz oczy. Otwórz oczy.
397 00:32:54,389 00:32:55,719 Witaj, kucharzu. Witaj, kucharzu.
398 00:33:02,105 00:33:03,185 Spokojnie. Spokojnie.
399 00:33:03,481 00:33:04,611 Nie ruszaj się. Nie ruszaj się.
400 00:33:09,362 00:33:10,492 Puść ją. Puść ją.
401 00:33:11,114 00:33:12,164 Puścić ją? Puścić ją?
402 00:33:12,907 00:33:13,737 Nie. Nie.
403 00:33:15,368 00:33:18,198 Pogódź się z tym, że ją zabiję. Pogódź się z tym, że ją zabiję.
404 00:33:18,830 00:33:20,290 Na twoich oczach. Na twoich oczach.
405 00:33:20,707 00:33:21,747 A potem... A potem...
406 00:33:22,166 00:33:24,166 sam będziesz cierpiał. sam będziesz cierpiał.
407 00:33:24,669 00:33:28,009 I nic nie będziesz mógł z tym zrobić. I nic nie będziesz mógł z tym zrobić.
408 00:33:29,382 00:33:30,342 Nie! Nie!
409 00:33:50,820 00:33:51,740 Żyjesz? Żyjesz?
410 00:33:54,490 00:33:55,780 Co jest? Co jest?
411 00:34:01,664 00:34:02,924 Sam widziałeś. Sam widziałeś.
412 00:34:03,624 00:34:04,794 Czułeś to. Czułeś to.
413 00:34:05,209 00:34:07,089 Jesteś do tego zdolny. Jesteś do tego zdolny.
414 00:34:07,170 00:34:09,590 Możesz i będziesz zabijać. Możesz i będziesz zabijać.
415 00:34:09,797 00:34:11,087 - Tylko... - Przestań! - Tylko... - Przestań!
416 00:34:12,175 00:34:13,335 Przywykniesz. Przywykniesz.
417 00:34:14,510 00:34:16,220 Zjednoczyłeś się z Dao. Zjednoczyłeś się z Dao.
418 00:34:16,971 00:34:19,021 Czas, byś zobaczył przyszłość. Czas, byś zobaczył przyszłość.
419 00:34:19,515 00:34:21,975 Niech prowadzi cię 1000 mnichów. Niech prowadzi cię 1000 mnichów.
420 00:34:26,647 00:34:27,727 Jesteś gotów. Jesteś gotów.
421 00:37:18,402 00:37:21,202 KNAJPA NIKKIEGO KNAJPA NIKKIEGO
422 00:37:47,056 00:37:48,176 Nie! Nie!
423 00:37:48,599 00:37:50,809 - Co widziałeś? - Stryjka Szóstkę. - Co widziałeś? - Stryjka Szóstkę.
424 00:37:51,602 00:37:52,692 Jest Wu ognia. Jest Wu ognia.
425 00:37:53,145 00:37:55,475 Zabił tę kobietę, C.G. Zabił tę kobietę, C.G.
426 00:37:55,648 00:37:58,228 Czemu jest ważna? Ledwo ją znam. Czemu jest ważna? Ledwo ją znam.
427 00:37:58,442 00:38:01,992 Jesteś naszą ostatnią nadzieją. Rozpocznij swą podróż. Jesteś naszą ostatnią nadzieją. Rozpocznij swą podróż.
428 00:38:03,447 00:38:06,197 Znajdź odpowiedzi na swoje pytania... Znajdź odpowiedzi na swoje pytania...
429 00:38:06,951 00:38:08,871 lub sam je zmień. lub sam je zmień.
430 00:38:36,522 00:38:37,692 Pogromca Wu. Pogromca Wu.
431 00:38:41,193 00:38:42,283 Powiadom ludzi. Powiadom ludzi.
432 00:38:42,570 00:38:44,740 Znajdźcie tego łysego kucharza. Znajdźcie tego łysego kucharza.
433 00:38:48,909 00:38:52,459 Pogromca Wu igra z ogniem, więc teraz spłonie. Pogromca Wu igra z ogniem, więc teraz spłonie.
434 00:40:57,496 00:41:00,416 Napisy: Marta Racka Napisy: Marta Racka