# Start End Original Translated
��1 00:00:00,300 --> 00:00:10,000 <i><ح� Legendado pela Equipe Mascaras de Sonhos no@viki <ح� </i>
2 00:00:10,000 --> 00:00:15,800 <i>Tema hom�nimo/OST de abertura: Beg�nia do Inverno; L�rico: Yu Zheng; Compositor/Cantor: Lu Hu</i> Tema hom�nimo/OST de abertura: Beg�nia do Inverno; L�rico: Yu Zheng; Compositor/Cantor: Lu Hu
3 00:00:15,800 --> 00:00:23,000 "k& <i>A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares.</i> k&" "k& A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares. k&"
4 00:00:23,000 --> 00:00:30,200 k& <i>Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado.</i> k& k& Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado. k&
5 00:00:30,200 --> 00:00:37,500 "k& <i>Mas que bela primavera � essa com um cen�rio t�o bonito para me distrair das minhas m�goas!</i> k&" "k& Mas que bela primavera � essa com um cen�rio t�o bonito para me distrair das minhas m�goas! k&"
6 00:00:37,500 --> 00:00:44,800 k& <i>Qual fam�lia, qual p�tio, � t�o agrad�vel e alegre?</i> k& k& Qual fam�lia, qual p�tio, � t�o agrad�vel e alegre? k&
7 00:00:44,800 --> 00:00:52,000 "k& <i>A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares.</i> k&" "k& A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares. k&"
8 00:00:52,000 --> 00:00:59,200 k& <i>Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado.</i> k& k& Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado. k&
9 00:00:59,200 --> 00:01:02,800 k& <i>Voc� e eu por toda essa vida</i> k& k& Voc� e eu por toda essa vida k&
10 00:01:02,800 --> 00:01:06,400 k& <i>Nosso destino de uma vida toda...</i> k& k& Nosso destino de uma vida toda... k&
11 00:01:06,400 --> 00:01:12,200 k& <i>est� inteiramente diante de nossa fronte.</i> k& k& est� inteiramente diante de nossa fronte. k&
12 00:01:12,200 --> 00:01:16,000 k& <i>Bem l� no fundo de nossos cora��es.</i> k& k& Bem l� no fundo de nossos cora��es. k&
13 00:01:20,400 --> 00:01:22,600 <i>Shang Xirui:  Voc� sabe o que � ser um confidente? </i> Shang Xirui:  Voc� sabe o que � ser um confidente?
14 00:01:22,600 --> 00:01:25,000 <i>Cheng Fengtai:  Eu sei, tenho escutado desde o come�o. </i> Cheng Fengtai:  Eu sei, tenho escutado desde o come�o.
15 00:01:25,000 --> 00:01:30,200 <i> Beg�nia do Inverno </i> Beg�nia do Inverno
16 00:01:30,200 --> 00:01:32,900 <i>[ Epis�dio 42 ]</i> [ Epis�dio 42 ]
17 00:01:33,500 --> 00:01:36,800 Quando eu era jovem, eu comi secretamente a homenagem para voc�. Quando eu era jovem, eu comi secretamente a homenagem para voc�.
18 00:01:37,600 --> 00:01:40,500 Era uma cabe�a de porco t�o grande. Era uma cabe�a de porco t�o grande.
19 00:01:40,500 --> 00:01:43,500 Eu comi tudo sozinho. Eu comi tudo sozinho.
20 00:01:43,500 --> 00:01:48,900 Eu at� o culpei e disse que seu esp�rito se manifestava. Eu at� o culpei e disse que seu esp�rito se manifestava.
21 00:01:48,900 --> 00:01:51,800 Se eu quebrei algo nos bastidores, Se eu quebrei algo nos bastidores,
22 00:01:51,800 --> 00:01:54,100 Eu tamb�m culpei seu esp�rito. Eu tamb�m culpei seu esp�rito.
23 00:01:54,800 --> 00:01:57,000 Quando meu pai me bateu, Quando meu pai me bateu,
24 00:01:57,000 --> 00:01:59,800 Eu rabisquei em seu rosto. Eu rabisquei em seu rosto.
25 00:02:00,400 --> 00:02:02,000 Quando fui punido para ajoelhar-me, Quando fui punido para ajoelhar-me,
26 00:02:02,000 --> 00:02:05,500 Atirei seu corpo para dentro da casa. Atirei seu corpo para dentro da casa.
27 00:02:06,200 --> 00:02:07,800 Mais tarde eu cresci, Mais tarde eu cresci,
28 00:02:07,800 --> 00:02:12,200 Eu estreei, e continuei me comprometendo a construir um santu�rio para voc� Eu estreei, e continuei me comprometendo a construir um santu�rio para voc�
29 00:02:12,200 --> 00:02:14,200 para redimir meu pecado. para redimir meu pecado.
30 00:02:14,200 --> 00:02:17,500 Entretanto, eu estava relutante em gastar o dinheiro. Entretanto, eu estava relutante em gastar o dinheiro.
31 00:02:17,500 --> 00:02:21,300 Foi adiada at� agora, e ainda n�o foi constru�da. Foi adiada at� agora, e ainda n�o foi constru�da.
32 00:02:23,700 --> 00:02:25,900 Chega, Chefe Shang, sem mais! Chega, Chefe Shang, sem mais!
33 00:02:26,610 --> 00:02:30,900 Se voc� continuar, todos descobrir�o o quanto voc� era ruim e guloso quando crian�a. Se voc� continuar, todos descobrir�o o quanto voc� era ruim e guloso quando crian�a.
34 00:02:30,900 --> 00:02:32,800 Isso n�o � embara�oso? Isso n�o � embara�oso?
35 00:02:37,770 --> 00:02:39,450 Irm�o Rui, Irm�o Rui,
36 00:02:40,620 --> 00:02:42,720 n�o se sinta mal mais . n�o se sinta mal mais .
37 00:02:44,400 --> 00:02:47,190 Se seus ouvidos realmente ficarem surdos permanentemente, Se seus ouvidos realmente ficarem surdos permanentemente,
38 00:02:48,000 --> 00:02:49,900 e n�o pode ser curado, e n�o pode ser curado,
39 00:02:53,400 --> 00:02:55,300 quando voc� se aposentar, quando voc� se aposentar,
40 00:02:56,100 --> 00:02:58,300 Eu nunca mais vou escrever! Eu nunca mais vou escrever!
41 00:03:13,400 --> 00:03:15,700 Por que seu professor est� triste? Por que seu professor est� triste?
42 00:03:16,600 --> 00:03:18,800 Seus ouvidos voltaram a ficar ruins, Seus ouvidos voltaram a ficar ruins,
43 00:03:18,800 --> 00:03:23,500 a partir desta manh� e ainda s�o ruins at� agora. a partir desta manh� e ainda s�o ruins at� agora.
44 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 Ele n�o pode mais continuar assim. Ele n�o pode mais continuar assim.
45 00:03:34,400 --> 00:03:39,000 Segundo Mestre, por que voc� est� de t�o bom humor hoje para me levar para ca�ar? Segundo Mestre, por que voc� est� de t�o bom humor hoje para me levar para ca�ar?
46 00:03:39,000 --> 00:03:43,500 O m�dico disse que voc� precisa passar mais tempo ao ar livre para relaxar. O m�dico disse que voc� precisa passar mais tempo ao ar livre para relaxar.
47 00:03:43,500 --> 00:03:48,600 � bom para o seu corpo se exercitar e apanhar sol. � bom para o seu corpo se exercitar e apanhar sol.
48 00:03:50,200 --> 00:03:52,100 Vou ensin�-los a atirar. Vou ensin�-los a atirar.
49 00:04:06,200 --> 00:04:07,800 Tente! Tente!
50 00:04:09,800 --> 00:04:12,800 � isso mesmo, seu dedo se prende ao gatilho. � isso mesmo, seu dedo se prende ao gatilho.
51 00:04:12,800 --> 00:04:15,200 Aponte-o diretamente para a frente. Aponte-o diretamente para a frente.
52 00:04:29,400 --> 00:04:31,000 Isto... como eu fa�o isso? Isto... como eu fa�o isso?
53 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Empurre-o para frente, depois empurre-o para baixo. Empurre-o para frente, depois empurre-o para baixo.
54 00:04:34,000 --> 00:04:35,400 Bom! Bom!
55 00:04:42,200 --> 00:04:45,000 Que brinquedo ocidental est�pido � este? Que brinquedo ocidental est�pido � este?
56 00:04:45,000 --> 00:04:47,800 Eles t�m tempo para apontar aqui e ali. Eles t�m tempo para apontar aqui e ali.
57 00:04:47,800 --> 00:04:49,800 Eu posso matar algu�m com dois socos. Eu posso matar algu�m com dois socos.
58 00:04:49,800 --> 00:04:52,700 Basta falar! N�o aponte a arma para mim. Basta falar! N�o aponte a arma para mim.
59 00:04:53,500 --> 00:04:56,200 Segundo Mestre, que tal Segundo Mestre, que tal
60 00:04:56,200 --> 00:04:59,800 voc� est� ali como meu alvo. voc� est� ali como meu alvo.
61 00:04:59,800 --> 00:05:03,800 Deixe-me praticar o tiro, minha mira n�o � boa de qualquer forma. Deixe-me praticar o tiro, minha mira n�o � boa de qualquer forma.
62 00:05:03,800 --> 00:05:07,300 - N�o tenha medo! - Eu tenho medo. - N�o tenha medo! - Eu tenho medo.
63 00:05:15,800 --> 00:05:18,700 Isto � ruim! Eu acho que eles s�o bandidos. Isto � ruim! Eu acho que eles s�o bandidos.
64 00:05:19,600 --> 00:05:20,800 Eles est�o vindo para mim. Eles est�o vindo para mim.
65 00:05:20,800 --> 00:05:23,200 Chefe Shang, saia rapidamente! Chefe Shang, saia rapidamente!
66 00:05:23,200 --> 00:05:25,000 Apresse-se e saia! Apresse-se e saia!
67 00:05:41,000 --> 00:05:42,700 Abaixe sua arma! Abaixe sua arma!
68 00:05:45,400 --> 00:05:50,000 Cheng Fengtai! Voc� finalmente caiu em nossas m�os. Cheng Fengtai! Voc� finalmente caiu em nossas m�os.
69 00:05:52,600 --> 00:05:57,900 Hoje, vou vingar o Segundo Chefe Gu e mat�-lo! Hoje, vou vingar o Segundo Chefe Gu e mat�-lo!
70 00:06:02,400 --> 00:06:04,000 Segundo Mestre. Segundo Mestre.
71 00:06:06,600 --> 00:06:09,600 Chefe Shang, n�o se preocupe comigo! Chefe Shang, n�o se preocupe comigo!
72 00:06:09,600 --> 00:06:12,800 Voc� deve ir rapidamente e buscar pessoas da cidade. Voc� deve ir rapidamente e buscar pessoas da cidade.
73 00:06:13,400 --> 00:06:15,400 Cheng Fengtai, Cheng Fengtai, voc�... Cheng Fengtai, Cheng Fengtai, voc�...
74 00:06:16,600 --> 00:06:19,200 V� para o inferno! V� para o inferno!
75 00:06:20,800 --> 00:06:23,800 Chefe Shang, sou eu, sou eu. Chefe Shang, sou eu, sou eu.
76 00:06:24,800 --> 00:06:26,400 Cunhado, Cunhado! Cunhado, Cunhado!
77 00:06:26,400 --> 00:06:29,800 Cunhado... Chefe Shang, este � um jogo. N�o � emocionante? Cunhado... Chefe Shang, este � um jogo. N�o � emocionante?
78 00:06:30,800 --> 00:06:34,600 Largue a arma, largue-a! Largue a arma, largue-a!
79 00:06:34,600 --> 00:06:41,300 Quem est� me enganando? Quem est� me enganando? Quem est� me enganando? Quem est� me enganando?
80 00:06:42,200 --> 00:06:45,400 Parece que minha terapia de choque realmente funciona. Parece que minha terapia de choque realmente funciona.
81 00:06:46,600 --> 00:06:51,600 Quem est� me enganando? Voc� est� me enganando! Quem est� me enganando? Voc� est� me enganando!
82 00:06:53,600 --> 00:06:55,400 Eu n�o o enganei. Eu n�o o enganei.
83 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 Eu estava tentando curar sua doen�a mental. Eu estava tentando curar sua doen�a mental.
84 00:06:57,400 --> 00:06:59,000 O que voc� est� fazendo? O que voc� est� fazendo?
85 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Voc� sabe que est� doente? Voc� sabe que est� doente?
86 00:07:01,700 --> 00:07:03,400 - Voc� est� realmente doente! - N�o fuja! - Voc� est� realmente doente! - N�o fuja!
87 00:07:03,400 --> 00:07:07,200 N�o me persiga, Chefe Shang! Por que voc� est� me perseguindo? N�o me persiga, Chefe Shang! Por que voc� est� me perseguindo?
88 00:07:10,600 --> 00:07:12,900 Eu estava errado. Perdoe-me! Eu estava errado. Perdoe-me!
89 00:07:26,000 --> 00:07:30,600 Seu pirralho! Voc� n�o sabe o que � bom para voc�! Eu vou esfolar voc� vivo! Seu pirralho! Voc� n�o sabe o que � bom para voc�! Eu vou esfolar voc� vivo!
90 00:08:23,200 --> 00:08:27,600 Todos, durante o tempo em que eu estava doente, Todos, durante o tempo em que eu estava doente,
91 00:08:27,600 --> 00:08:31,200 todos estavam sofrendo comigo, n�o foi f�cil. todos estavam sofrendo comigo, n�o foi f�cil.
92 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Agora que meus ouvidos se recuperaram, Agora que meus ouvidos se recuperaram,
93 00:08:34,000 --> 00:08:37,600 a partir de amanh�, vamos pendurar a placa. a partir de amanh�, vamos pendurar a placa.
94 00:08:37,600 --> 00:08:40,400 O principal int�rprete estar� de volta ao palco. O principal int�rprete estar� de volta ao palco.
95 00:08:40,400 --> 00:08:43,800 - �timo! - �timo! - �timo! - �timo!
96 00:08:46,000 --> 00:08:49,200 - Venha, vamos brindar! - Copos para cima! - Venha, vamos brindar! - Copos para cima!
97 00:09:02,200 --> 00:09:04,800 Por que voc�s est�o com cara de atordoado? V� em frente e coma! Por que voc�s est�o com cara de atordoado? V� em frente e coma!
98 00:09:04,800 --> 00:09:08,000 Vamos comer! Vamos comer! Vamos comer! Vamos comer!
99 00:09:09,500 --> 00:09:11,200 Aqui. Aqui.
100 00:09:11,200 --> 00:09:13,600 - Experimente este aqui. - Aqui, coma mais um pouco. - Experimente este aqui. - Aqui, coma mais um pouco.
101 00:09:13,600 --> 00:09:16,800 Xiao Zhouzi, seu professor ir� atuar novamente. Voc� n�o est� feliz? Xiao Zhouzi, seu professor ir� atuar novamente. Voc� n�o est� feliz?
102 00:09:16,800 --> 00:09:18,100 Coma um pouco de carne. Coma um pouco de carne.
103 00:09:18,800 --> 00:09:20,910 L�der de Trupe, voc� n�o o viu. L�der de Trupe, voc� n�o o viu.
104 00:09:20,910 --> 00:09:23,200 Quando ele soube que voc� n�o iria atuar, foi como se tivesse perdido sua alma. Quando ele soube que voc� n�o iria atuar, foi como se tivesse perdido sua alma.
105 00:09:23,200 --> 00:09:26,000 Se voc� realmente deixar de atuar, com certeza ele ficar� louco. Se voc� realmente deixar de atuar, com certeza ele ficar� louco.
106 00:09:27,800 --> 00:09:30,500 - � um dia t�o bom hoje, por que voc� n�o convidou o Segundo Mestre? - � isso mesmo! - � um dia t�o bom hoje, por que voc� n�o convidou o Segundo Mestre? - � isso mesmo!
107 00:09:30,500 --> 00:09:32,500 - Eu vou buscar o Segundo Mestre. - Sente-se! - Eu vou buscar o Segundo Mestre. - Sente-se!
108 00:09:33,200 --> 00:09:34,800 Ele est� ocupado. Ele est� ocupado.
109 00:09:40,200 --> 00:09:43,300 Voc�s dois est�o tendo uma discuss�o? Voc�s dois est�o tendo uma discuss�o?
110 00:11:16,290 --> 00:11:20,160 j& <i>Veja a fuma�a perfumada subindo em espiral</i> j& j& Veja a fuma�a perfumada subindo em espiral j&
111 00:11:20,160 --> 00:11:24,090 j& <i>A prociss�o de Sua Alteza Real chegar�</i> j& j& A prociss�o de Sua Alteza Real chegar� j&
112 00:11:24,090 --> 00:11:28,390 j& <i> Voc� e eu dividiremos o dever de servir</i> j& j& Voc� e eu dividiremos o dever de servir j&
113 00:11:28,390 --> 00:11:30,820 j& <i>Por favor</i> j& j& Por favor j&
114 00:12:29,850 --> 00:12:32,370 - L�der da Trupe, est� na hora de voc� entrar no palco. - Isso est� certo, L�der da Trupe! - L�der da Trupe, est� na hora de voc� entrar no palco. - Isso est� certo, L�der da Trupe!
115 00:12:32,370 --> 00:12:35,110 L�der da Trupe, L�der da Trupe. L�der da Trupe, L�der da Trupe.
116 00:12:35,800 --> 00:12:37,970 Entre no palco, Chefe Shang! Entre no palco, Chefe Shang!
117 00:12:37,970 --> 00:12:40,010 - Por que voc� n�o est� saindo? - Depressa e entre no palco! - Por que voc� n�o est� saindo? - Depressa e entre no palco!
118 00:12:40,010 --> 00:12:42,800 - Todos est�o esperando por voc�! - Depressa, Chefe Shang! - Todos est�o esperando por voc�! - Depressa, Chefe Shang!
119 00:12:42,800 --> 00:12:46,360 - Entre no palco, Chefe Shang! - N�s todos estamos esperando por voc�! - Entre no palco, Chefe Shang! - N�s todos estamos esperando por voc�!
120 00:12:52,090 --> 00:12:53,760 L�der da Trupe! L�der da Trupe!
121 00:12:54,870 --> 00:12:58,180 As suas orelhas se recuperaram, qual � a desculpa agora? As suas orelhas se recuperaram, qual � a desculpa agora?
122 00:12:59,150 --> 00:13:00,390 Eu sou o �nico apresentando. Eu sou o �nico apresentando.
123 00:13:00,390 --> 00:13:04,330 Voc� n�o � quem apresenta. Por que voc� est� t�o ansioso? Voc� n�o � quem apresenta. Por que voc� est� t�o ansioso?
124 00:13:04,330 --> 00:13:06,630 No meu cora��o, No meu cora��o,
125 00:13:06,630 --> 00:13:08,550 quando chega a sua performance, quando chega a sua performance,
126 00:13:08,550 --> 00:13:11,380 � como se fosse minha pr�pria preocupa��o. � como se fosse minha pr�pria preocupa��o.
127 00:13:13,630 --> 00:13:16,240 Mesmo que eu n�o estive aqui por alguns dias, Mesmo que eu n�o estive aqui por alguns dias,
128 00:13:16,240 --> 00:13:18,970 Eu sempre estive assistindo voc� por tr�s. Eu sempre estive assistindo voc� por tr�s.
129 00:13:20,040 --> 00:13:22,360 Eu pro�bo voc� de desapontar sua aspira��o. Eu pro�bo voc� de desapontar sua aspira��o.
130 00:13:22,360 --> 00:13:25,550 Al�m disso, eu pro�bo voc� de escapar do seu dever. Al�m disso, eu pro�bo voc� de escapar do seu dever.
131 00:13:25,550 --> 00:13:29,120 Voc� deve apresentar e apresentar bem. Voc� deve apresentar e apresentar bem.
132 00:13:29,970 --> 00:13:33,310 Cantem para o desgosto e as dificuldades que voc�s sofreram, Cantem para o desgosto e as dificuldades que voc�s sofreram,
133 00:13:34,650 --> 00:13:36,480 e para mim! e para mim!
134 00:14:12,980 --> 00:14:16,890 j& <i>Sua Alteza Real vem!</i> j& j& Sua Alteza Real vem! j&
135 00:14:18,530 --> 00:14:20,800 Chefe Shang! Chefe Shang! Chefe Shang! Chefe Shang!
136 00:14:20,800 --> 00:14:23,490 Chefe Shang est� vindo! Chefe Shang est� vindo!
137 00:14:27,420 --> 00:14:36,440 j& Aqui vou eu! j& j& Aqui vou eu! j&
138 00:14:49,490 --> 00:14:59,860 Bom! Bom! Bom! Bom!
139 00:16:09,480 --> 00:16:24,010 j& <i>A Lua nasce na ilha girando </i>j& j& A Lua nasce na ilha girando j&
140 00:17:19,560 --> 00:17:23,630 <i>Voc� canta bem. Esse papel deveria ser seu.</i> Voc� canta bem. Esse papel deveria ser seu.
141 00:17:23,630 --> 00:17:27,030 <i>- Voc� quer que eu jogue de lado para Layue Hong? - Quem � bom consegue cantar.</i> - Voc� quer que eu jogue de lado para Layue Hong? - Quem � bom consegue cantar.
142 00:17:27,030 --> 00:17:31,030 <i> Ningu�m pode tirar seu papel. Voc� apenas se mant�m firme.</i> Ningu�m pode tirar seu papel. Voc� apenas se mant�m firme.
143 00:18:21,610 --> 00:18:23,450 - L�der da Trupe! - L�der da Trupe! - L�der da Trupe! - L�der da Trupe!
144 00:18:23,450 --> 00:18:24,800 L�der da Trupe! L�der da Trupe!
145 00:18:24,800 --> 00:18:28,020 - Mestre! - Chefe Shang, o que aconteceu? - Mestre! - Chefe Shang, o que aconteceu?
146 00:18:28,020 --> 00:18:31,070 N�o deixe aquele pistoleiro escapar! N�o deixe aquele pistoleiro escapar!
147 00:18:32,740 --> 00:18:34,290 L�der da Trupe! L�der da Trupe! L�der da Trupe! L�der da Trupe!
148 00:18:34,290 --> 00:18:37,810 D�i, d�i. D�i, d�i.
149 00:18:38,790 --> 00:18:41,350 <i>[Em Opera��o]</i> [Em Opera��o]
150 00:18:49,740 --> 00:18:51,640 <i>[Jiang Rong Shou] </i> N�o cante mais, v�! [Jiang Rong Shou] N�o cante mais, v�!
151 00:18:51,640 --> 00:18:53,630 - Depressa, saia! - Quem est� fazendo tanto barulho? - Depressa, saia! - Quem est� fazendo tanto barulho?
152 00:18:53,630 --> 00:18:54,860 - V�! - N�o cante mais! - V�! - N�o cante mais!
153 00:18:54,860 --> 00:18:57,690 - Chega de cantar! - V�! Por que voc� est� de volta? - Chega de cantar! - V�! Por que voc� est� de volta?
154 00:18:57,690 --> 00:19:00,230 - Chega de cantar! - V�! Por que voc� est� de volta? - Chega de cantar! - V�! Por que voc� est� de volta?
155 00:19:00,230 --> 00:19:01,860 V� embora! V� embora!
156 00:19:04,800 --> 00:19:06,810 - Algu�m! - Sim. - Algu�m! - Sim.
157 00:19:06,810 --> 00:19:08,330 Entrando. Entrando.
158 00:19:14,190 --> 00:19:16,740 Diga para ele ir longe, bem longe. Diga para ele ir longe, bem longe.
159 00:19:16,740 --> 00:19:19,080 � t�o irritante ouvir. � t�o irritante ouvir.
160 00:19:19,660 --> 00:19:21,610 V�, t�o frustante. V�, t�o frustante.
161 00:19:21,610 --> 00:19:24,090 Velho Mestre, eu tentei afast�-lo, Velho Mestre, eu tentei afast�-lo,
162 00:19:24,090 --> 00:19:26,560 mas ele apenas insiste em ficar por perto. mas ele apenas insiste em ficar por perto.
163 00:19:26,560 --> 00:19:28,900 Ele continua vagando na frente de nossa porta da frente. Ele continua vagando na frente de nossa porta da frente.
164 00:19:30,460 --> 00:19:32,690 Aquele velho malandro. Aquele velho malandro.
165 00:19:32,690 --> 00:19:35,380 Ele n�o era agrad�vel, mesmo quando era normal. Ele n�o era agrad�vel, mesmo quando era normal.
166 00:19:35,380 --> 00:19:38,410 Agora que ele est� insano, ele � ainda mais irritante. Agora que ele est� insano, ele � ainda mais irritante.
167 00:19:38,410 --> 00:19:41,070 Velho Mestre, n�o fique ansioso. Eu o empurro novamente.. Velho Mestre, n�o fique ansioso. Eu o empurro novamente..
168 00:19:41,070 --> 00:19:43,960 Eu simplesmente n�o acredito nisso. Eu simplesmente n�o acredito nisso.
169 00:19:43,960 --> 00:19:47,360 Velho Mestre, � ruim, � ruim. Velho Mestre, � ruim, � ruim.
170 00:19:47,360 --> 00:19:49,120 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo?
171 00:19:49,120 --> 00:19:51,670 Voc� n�o se lembra de seus modos? Voc� n�o se lembra de seus modos?
172 00:19:52,790 --> 00:19:55,080 Velho Mestre, acabei de receber esta not�cia. Velho Mestre, acabei de receber esta not�cia.
173 00:19:55,080 --> 00:19:58,270 Shang Xirui levou um tiro no palco. Shang Xirui levou um tiro no palco.
174 00:19:58,270 --> 00:20:00,990 Ele quase perdeu a vida dele. Ele quase perdeu a vida dele.
175 00:20:01,600 --> 00:20:03,350 Neste momento, tem havido v�rios Neste momento, tem havido v�rios
176 00:20:03,350 --> 00:20:05,920 famosos Pr�-Japoneses que foram mortos. famosos Pr�-Japoneses que foram mortos.
177 00:20:05,920 --> 00:20:09,340 Velho Mestre, isto visa celebridades Pr�-Japonesa. Velho Mestre, isto visa celebridades Pr�-Japonesa.
178 00:20:20,550 --> 00:20:25,820 Desde que me tornei Presidente da Associa��o de �pera Sino-Japonesa, n�o me sinto � vontade. Desde que me tornei Presidente da Associa��o de �pera Sino-Japonesa, n�o me sinto � vontade.
179 00:20:25,820 --> 00:20:29,180 Continuo sentindo que algo ruim vai acontecer. Continuo sentindo que algo ruim vai acontecer.
180 00:20:29,180 --> 00:20:32,110 Mas, Velho Mestre, os Japoneses o for�aram a fazer isso. Mas, Velho Mestre, os Japoneses o for�aram a fazer isso.
181 00:20:32,110 --> 00:20:34,570 Voc� teria morrido se n�o tivesse se tornado o Presidente. Voc� teria morrido se n�o tivesse se tornado o Presidente.
182 00:20:34,570 --> 00:20:36,340 Voc� n�o estaria vivo agora. Voc� n�o estaria vivo agora.
183 00:20:36,340 --> 00:20:41,060 Al�m disso, Velho Mestre, voc� n�o machucou ningu�m ao se tornar o Cabe�a. Al�m disso, Velho Mestre, voc� n�o machucou ningu�m ao se tornar o Cabe�a.
184 00:20:41,060 --> 00:20:43,890 H� muitos outros que ajudam os Japoneses a ferir os civis. H� muitos outros que ajudam os Japoneses a ferir os civis.
185 00:20:43,890 --> 00:20:46,280 Voc� n�o seria o alvo, certo? Voc� n�o seria o alvo, certo?
186 00:20:46,280 --> 00:20:48,530 Isso � verdade, mas Isso � verdade, mas
187 00:20:51,180 --> 00:20:53,400 Eu s� posso desejar. Eu s� posso desejar.
188 00:21:08,030 --> 00:21:09,910 Segundo Mestre. Segundo Mestre.
189 00:21:10,880 --> 00:21:15,280 Quando voc� me v� assim, sua raiva se dissipa? Quando voc� me v� assim, sua raiva se dissipa?
190 00:21:19,070 --> 00:21:21,900 Somente me atirou em um rio, Somente me atirou em um rio,
191 00:21:21,900 --> 00:21:26,150 mesmo que voc� me empurrasse para o rio Huangpu, eu tamb�m n�o ficaria chateado. (maior rio em Xangai) mesmo que voc� me empurrasse para o rio Huangpu, eu tamb�m n�o ficaria chateado. (maior rio em Xangai)
192 00:21:27,650 --> 00:21:29,780 Fiquei aqui deitado por um tempo, Fiquei aqui deitado por um tempo,
193 00:21:31,420 --> 00:21:34,310 por isso n�o parece t�o doloroso agora. por isso n�o parece t�o doloroso agora.
194 00:21:36,540 --> 00:21:39,280 Voc� viu como era o assassino? Voc� viu como era o assassino?
195 00:21:49,520 --> 00:21:52,270 Era Layue Hong. Era Layue Hong.
196 00:21:59,530 --> 00:22:03,420 � ruim, Segunda Senhora. Houve um tiroteio no Teatro Prince's Manor. � ruim, Segunda Senhora. Houve um tiroteio no Teatro Prince's Manor.
197 00:22:05,020 --> 00:22:08,020 - O Segundo Mestre est� bem? - Lao Ge disse que o Segundo Mestre est� bem, - O Segundo Mestre est� bem? - Lao Ge disse que o Segundo Mestre est� bem,
198 00:22:08,020 --> 00:22:10,690 mas que Shang Xi Rui parece estar ferido. mas que Shang Xi Rui parece estar ferido.
199 00:22:10,690 --> 00:22:13,740 Aquele assassino estava indo atr�s dele. Aquele assassino estava indo atr�s dele.
200 00:22:13,740 --> 00:22:15,510 Isto � t�o assustador. Isto � t�o assustador.
201 00:22:15,510 --> 00:22:19,530 - E Shang Xi Rui agora? Como est� o ferimento? - Eu n�o sei. - E Shang Xi Rui agora? Como est� o ferimento? - Eu n�o sei.
202 00:22:19,530 --> 00:22:21,690 Ele foi enviado para o Hospital. Ele foi enviado para o Hospital.
203 00:22:23,660 --> 00:22:27,840 � bom assim, que Shang Xi Rui n�o nos deixou ter a crian�a. � bom assim, que Shang Xi Rui n�o nos deixou ter a crian�a.
204 00:22:27,840 --> 00:22:30,370 Ele recebe sua recompensa por ser mau para n�s. Ele recebe sua recompensa por ser mau para n�s.
205 00:22:30,370 --> 00:22:33,250 Bobagem! Dois assuntos diferentes. Bobagem! Dois assuntos diferentes.
206 00:22:33,250 --> 00:22:37,230 Qu�o errado � Shang Xi Rui que ele merece ser fuzilado? Qu�o errado � Shang Xi Rui que ele merece ser fuzilado?
207 00:22:37,230 --> 00:22:40,040 Por uma garotinha, ele foi para a rua com uma l�mina para matar os Japoneses. Por uma garotinha, ele foi para a rua com uma l�mina para matar os Japoneses.
208 00:22:40,040 --> 00:22:42,000 Ele � um bom rapaz. Ele � um bom rapaz.
209 00:22:43,100 --> 00:22:46,730 S� com base nisso, serei a primeira a rejeitar o pensamento de que ele � Pr�-Japon�s. S� com base nisso, serei a primeira a rejeitar o pensamento de que ele � Pr�-Japon�s.
210 00:22:47,710 --> 00:22:50,500 Segunda Senhora, eu era ignorante. Segunda Senhora, eu era ignorante.
211 00:22:50,500 --> 00:22:53,080 Muito bem, voc� pode ir embora. Muito bem, voc� pode ir embora.
212 00:22:54,590 --> 00:22:57,690 Mande uma sopa para o Hospital para ele. Mande uma sopa para o Hospital para ele.
213 00:22:57,690 --> 00:22:59,380 Sim. Sim.
214 00:23:49,440 --> 00:24:01,870 j& <i>Virando para a cerca de Paeoniaceae</i>j& j& Virando para a cerca de Paeoniaceaej&
215 00:24:37,200 --> 00:24:39,100 Est� doendo de novo? Est� doendo de novo?
216 00:24:41,850 --> 00:24:44,400 Vou chamar o m�dico. Vou chamar o m�dico.
217 00:24:44,400 --> 00:24:46,840 N�o os deixe analg�sicos. N�o os deixe analg�sicos.
218 00:24:48,110 --> 00:24:51,430 Voc� est� com muita dor. Como n�o quer analg�sicos? Voc� est� com muita dor. Como n�o quer analg�sicos?
219 00:24:51,430 --> 00:24:55,420 Analg�sicos s�o ruins para o c�rebro. Vou esquecer minhas linhas. Analg�sicos s�o ruins para o c�rebro. Vou esquecer minhas linhas.
220 00:24:58,980 --> 00:25:01,560 Est� bem, sem analg�sicos. Est� bem, sem analg�sicos.
221 00:25:01,560 --> 00:25:04,150 Vou ver se o m�dico tem outro rem�dio. Vou ver se o m�dico tem outro rem�dio.
222 00:25:04,720 --> 00:25:06,620 Absolutamente sem analg�sicos. Absolutamente sem analg�sicos.
223 00:25:08,220 --> 00:25:10,130 Eu garanto, sem analg�sicos. Eu garanto, sem analg�sicos.
224 00:25:27,750 --> 00:25:30,090 Agora ele precisa de uma quantidade grande de analg�sicos. Agora ele precisa de uma quantidade grande de analg�sicos.
225 00:25:30,090 --> 00:25:34,580 Se el n�o conseguir dormir a noite por causa da dor, ir� afetar a capacidade de cura do machucado. Se el n�o conseguir dormir a noite por causa da dor, ir� afetar a capacidade de cura do machucado.
226 00:25:34,580 --> 00:25:38,560 Mas, neste momento, analg�sicos s�o considerados subst�ncias controladas. Mas, neste momento, analg�sicos s�o considerados subst�ncias controladas.
227 00:25:38,560 --> 00:25:41,230 N�s s� conseguimos uma pequena quantidade dos japoneses, N�s s� conseguimos uma pequena quantidade dos japoneses,
228 00:25:41,230 --> 00:25:44,680 ent�o s�o muito caros. ent�o s�o muito caros.
229 00:25:44,680 --> 00:25:47,470 N�o se preocupe com o pre�o, use-os a vontade. N�o se preocupe com o pre�o, use-os a vontade.
230 00:25:47,470 --> 00:25:50,210 Est� bem. Vou prepara-los. Est� bem. Vou prepara-los.
231 00:25:50,910 --> 00:25:53,140 Tem mais uma coisa. Tem mais uma coisa.
232 00:25:53,140 --> 00:25:56,820 Se ele perguntar, voc� n�o pode dizer que est� usando analg�sicos. Se ele perguntar, voc� n�o pode dizer que est� usando analg�sicos.
233 00:25:56,820 --> 00:25:59,650 Oh? Por que? Oh? Por que?
234 00:25:59,650 --> 00:26:01,760 Parece que ele tem um mal-entendido sobre os analg�sicos. Parece que ele tem um mal-entendido sobre os analg�sicos.
235 00:26:01,760 --> 00:26:03,910 Ele acha que far�o mal ao seu c�rebro. Ele acha que far�o mal ao seu c�rebro.
236 00:26:03,910 --> 00:26:06,190 Claro, eu n�o acredito nisso. Claro, eu n�o acredito nisso.
237 00:26:06,190 --> 00:26:08,490 Mas n�o tenho tempo para explicar a ele. Mas n�o tenho tempo para explicar a ele.
238 00:26:08,490 --> 00:26:11,590 E tamb�m, ele � muito teimoso. Posso n�o conseguir persuadi-lo. E tamb�m, ele � muito teimoso. Posso n�o conseguir persuadi-lo.
239 00:26:11,590 --> 00:26:15,990 Para evitar qualquer inconveniente, por favor seja tolerante. Para evitar qualquer inconveniente, por favor seja tolerante.
240 00:26:15,990 --> 00:26:17,660 Est� bem. Est� bem.
241 00:26:28,170 --> 00:26:30,140 O que � isso? O que � isso?
242 00:26:30,140 --> 00:26:32,350 � um anti-inflamat�rio. � um anti-inflamat�rio.
243 00:26:59,820 --> 00:27:01,700 Segundo mestre, Segundo mestre,
244 00:27:02,670 --> 00:27:05,060 voc� � muito bom para mim. voc� � muito bom para mim.
245 00:27:06,130 --> 00:27:09,010 Quando eu era jovem e me machuquei enquanto praticava, Quando eu era jovem e me machuquei enquanto praticava,
246 00:27:09,830 --> 00:27:12,620 todos os outros se apresentaram. todos os outros se apresentaram.
247 00:27:12,620 --> 00:27:17,540 Eu menti na cama de tijolo sozinho. Eu menti na cama de tijolo sozinho.
248 00:27:17,540 --> 00:27:21,830 Eu nem sequer tinha �gua quente para beber, muito menos Eu nem sequer tinha �gua quente para beber, muito menos
249 00:27:21,830 --> 00:27:24,570 teve algu�m para ficar comigo, como voc� agora. teve algu�m para ficar comigo, como voc� agora.
250 00:27:24,570 --> 00:27:28,000 Agora voc� sabe que o seu segundo mestre � bom para voc�. Agora voc� sabe que o seu segundo mestre � bom para voc�.
251 00:27:28,000 --> 00:27:30,740 No futuro, voc� tentar� acertar seu segundo mestre novamente? No futuro, voc� tentar� acertar seu segundo mestre novamente?
252 00:27:32,060 --> 00:27:35,450 No futuro, se algu�m intimidar voc�, eu bato neles. No futuro, se algu�m intimidar voc�, eu bato neles.
253 00:27:37,910 --> 00:27:41,870 No estado que voc� est�, ainda pensa em bater nas pessoas? No estado que voc� est�, ainda pensa em bater nas pessoas?
254 00:27:44,410 --> 00:27:49,190 Durma agora! Durma e n�o doer� mais. Durma agora! Durma e n�o doer� mais.
255 00:28:10,250 --> 00:28:11,780 Sopa de galinha. Sopa de galinha.
256 00:28:17,850 --> 00:28:20,500 Da segunda senhora para e chefe Shang. Da segunda senhora para e chefe Shang.
257 00:28:26,360 --> 00:28:34,000 j& <i>Isso tamb�m conta como um caso rom�ntico</i> j& j& Isso tamb�m conta como um caso rom�ntico j&
258 00:28:34,000 --> 00:28:41,620 j& <i>Ou�a e n�o a perturbe</i>j& j& Ou�a e n�o a perturbej&
259 00:28:44,840 --> 00:28:47,260 Por que est� dormindo aqui? Por que est� dormindo aqui?
260 00:28:49,710 --> 00:28:53,290 Terminei de praticar. Por que ainda est� dormindo? Terminei de praticar. Por que ainda est� dormindo?
261 00:28:56,650 --> 00:28:58,130 Est� quase amanhecendo. Est� quase amanhecendo.
262 00:28:58,130 --> 00:29:02,730 Se voc� continuar pregui�oso, cuidado, seu pai o abrir� com uma faca. Se voc� continuar pregui�oso, cuidado, seu pai o abrir� com uma faca.
263 00:29:02,730 --> 00:29:04,770 Ou�a me! Ou�a me!
264 00:29:06,690 --> 00:29:13,120 j&<i>Papai</i>j& j&Papaij&
265 00:29:15,900 --> 00:29:21,150 j&<i>Papai. Hoje sua crian�a lhe mandou uma carta</i>j& j&Papai. Hoje sua crian�a lhe mandou uma cartaj&
266 00:29:21,150 --> 00:29:28,130 j&<i>Voc�, voc�, voc� nunca mais ver� sua crian�a novamente</i>j& j&Voc�, voc�, voc� nunca mais ver� sua crian�a novamentej&
267 00:29:33,580 --> 00:29:36,100 Por que n�o est� dizendo bravo? Por que n�o est� dizendo bravo?
268 00:29:36,100 --> 00:29:37,900 Estou falando com voc�. Estou falando com voc�.
269 00:29:50,930 --> 00:29:53,490 - Por que tem tanto osso? - Que dram�tico. - Por que tem tanto osso? - Que dram�tico.
270 00:29:54,300 --> 00:29:57,280 Devagar! Cuidado, para n�o engasgar. Devagar! Cuidado, para n�o engasgar.
271 00:30:05,520 --> 00:30:07,160 Professor. Professor.
272 00:30:07,160 --> 00:30:08,680 Segundo mestre. Segundo mestre.
273 00:30:09,520 --> 00:30:13,630 Professor, voc� parece muito melhor. Professor, voc� parece muito melhor.
274 00:30:13,630 --> 00:30:14,920 Voc� tomou caf� da manh�? Voc� tomou caf� da manh�?
275 00:30:14,920 --> 00:30:17,470 Coma um pouco deste mingau de fil� de peixe. O cozinheiro da fam�lia Cheng fez. Coma um pouco deste mingau de fil� de peixe. O cozinheiro da fam�lia Cheng fez.
276 00:30:17,470 --> 00:30:20,200 - Est� muito bom. - N�o, obrigado, vou comer em casa. - Est� muito bom. - N�o, obrigado, vou comer em casa.
277 00:30:21,720 --> 00:30:23,870 Fiquei com medo de que voc� n�o se acostumasse a ficar aqui. Fiquei com medo de que voc� n�o se acostumasse a ficar aqui.
278 00:30:23,870 --> 00:30:27,160 Ent�o trouxa algumas coisas para voc�. Ent�o trouxa algumas coisas para voc�.
279 00:30:27,160 --> 00:30:28,760 Daqui a pouco, Shi Jiu e os outros vir�o lhe visitar. Daqui a pouco, Shi Jiu e os outros vir�o lhe visitar.
280 00:30:28,760 --> 00:30:31,220 Diga a eles que n�o precisam vir, eu tenho o segundo mestre aqui. Diga a eles que n�o precisam vir, eu tenho o segundo mestre aqui.
281 00:30:31,220 --> 00:30:32,880 Como pode o segundo mestre fazer ele mesmo? Como pode o segundo mestre fazer ele mesmo?
282 00:30:32,880 --> 00:30:35,240 Veja o segundo mestre! Seus olhos est�o vermelhos por ter ficado acordado a noite toda observando voc�. Veja o segundo mestre! Seus olhos est�o vermelhos por ter ficado acordado a noite toda observando voc�.
283 00:30:35,240 --> 00:30:37,050 Eu fa�o! Eu fa�o!
284 00:30:38,630 --> 00:30:41,660 Por que n�o se deita no sof� um pouco? Por que n�o se deita no sof� um pouco?
285 00:30:42,190 --> 00:30:43,880 N�o precisa. N�o precisa.
286 00:30:43,880 --> 00:30:46,130 Vou falar com o m�dico. Vou falar com o m�dico.
287 00:30:47,400 --> 00:30:48,990 Segundo mestre, voc� deve estar cansado. Segundo mestre, voc� deve estar cansado.
288 00:30:48,990 --> 00:30:50,560 � o que eu devo fazer. � o que eu devo fazer.
289 00:30:58,250 --> 00:31:00,120 Professor. Professor.
290 00:31:11,870 --> 00:31:14,860 Professor, a policia veio esta manh�. Professor, a policia veio esta manh�.
291 00:31:14,860 --> 00:31:18,090 Eles disseram que acham a bala que te atingiu Eles disseram que acham a bala que te atingiu
292 00:31:18,090 --> 00:31:22,100 � de uma arma comumente usada pelos agentes especiais do governo nacional. � de uma arma comumente usada pelos agentes especiais do governo nacional.
293 00:31:22,100 --> 00:31:24,260 O governo nacional? O governo nacional?
294 00:31:25,590 --> 00:31:28,790 Eles deveriam estar na guerra, por que vieram atr�s de mim? Eles deveriam estar na guerra, por que vieram atr�s de mim?
295 00:31:28,790 --> 00:31:32,380 Provavelmente por causa Provavelmente por causa
296 00:31:32,380 --> 00:31:34,510 do jornal que disse que voc� era pro japoneses. do jornal que disse que voc� era pro japoneses.
297 00:31:35,630 --> 00:31:38,490 Recentemente, o time de matador de traidores matou algumas pessoas. Recentemente, o time de matador de traidores matou algumas pessoas.
298 00:31:39,530 --> 00:31:43,040 No meu caminho para c� hoje de manh�, passei pela casa do velho mestre Jiang. No meu caminho para c� hoje de manh�, passei pela casa do velho mestre Jiang.
299 00:31:43,040 --> 00:31:47,200 Muitos policiais estavam na frente da casa, eles disseram que Jiang Dengbao morreu. Muitos policiais estavam na frente da casa, eles disseram que Jiang Dengbao morreu.
300 00:31:47,200 --> 00:31:50,080 Parece que foi feito pelo time de matadores de traidores, tamb�m. Parece que foi feito pelo time de matadores de traidores, tamb�m.
301 00:31:50,080 --> 00:31:54,410 Por sorte, o velho mestre Jiang esteve em uma reuni�o com os japoneses, Por sorte, o velho mestre Jiang esteve em uma reuni�o com os japoneses,
302 00:31:54,410 --> 00:31:56,520 e escapou do desastre. e escapou do desastre.
303 00:31:56,520 --> 00:32:00,600 Foi triste para Jiang Dengbao, um tiro na testa o matou. Foi triste para Jiang Dengbao, um tiro na testa o matou.
304 00:32:00,600 --> 00:32:02,820 Que tipo de vingan�a � essa? Que tipo de vingan�a � essa?
305 00:32:05,190 --> 00:32:07,430 S�o um grupo de covardes. S�o um grupo de covardes.
306 00:32:08,900 --> 00:32:11,560 Eles n�o usam suas energias no campo de batalha. Eles n�o usam suas energias no campo de batalha.
307 00:32:11,560 --> 00:32:15,930 V�rios milhares de soldados do ex�rcito foram esmagados. V�rios milhares de soldados do ex�rcito foram esmagados.
308 00:32:16,550 --> 00:32:21,500 - Ent�o eles descontam suas frustra��es em civis. - Parece que sim. - Ent�o eles descontam suas frustra��es em civis. - Parece que sim.
309 00:32:21,500 --> 00:32:25,740 Todas as pessoas na rua est�o esperando para ver quem ser� o pr�ximo. Todas as pessoas na rua est�o esperando para ver quem ser� o pr�ximo.
310 00:32:43,380 --> 00:32:46,030 Presidente Jiang, voc� perdeu seu amado filho. Presidente Jiang, voc� perdeu seu amado filho.
311 00:32:46,030 --> 00:32:48,410 Eu gostaria de expressar minhas condol�ncias. Eu gostaria de expressar minhas condol�ncias.
312 00:32:48,410 --> 00:32:50,460 Por favor, contenha seu luto. Por favor, contenha seu luto.
313 00:32:50,460 --> 00:32:53,630 Vou reportar isso aos meus superiores Vou reportar isso aos meus superiores
314 00:32:53,630 --> 00:32:56,520 e requerer uma grande compensa��o. e requerer uma grande compensa��o.
315 00:32:56,520 --> 00:32:58,630 Vou capturar o assassino assim que poss�vel. Vou capturar o assassino assim que poss�vel.
316 00:32:58,630 --> 00:33:01,760 N�o se preocupe, presidente Jiang. N�o se preocupe, presidente Jiang.
317 00:33:03,900 --> 00:33:08,120 Este � um pequeno sinal meu. Por favor aceite! Este � um pequeno sinal meu. Por favor aceite!
318 00:33:14,720 --> 00:33:19,850 Presidente Jiang, se tiver qualquer dificuldade, por favor me avise. Presidente Jiang, se tiver qualquer dificuldade, por favor me avise.
319 00:34:00,780 --> 00:34:02,920 Pe�o-lhe, por favor, tenha piedade de mim. Pe�o-lhe, por favor, tenha piedade de mim.
320 00:34:02,920 --> 00:34:05,800 Por favor, tenha piedade de mim, Coronel Sakata. Por favor, tenha piedade de mim, Coronel Sakata.
321 00:34:08,300 --> 00:34:12,570 Eu realmente n�o posso mais ser presidente. Eu realmente n�o posso mais ser presidente.
322 00:34:13,290 --> 00:34:15,860 Desta vez � meu filho. Desta vez � meu filho.
323 00:34:16,630 --> 00:34:19,840 Serei eu na pr�xima vez. Serei eu na pr�xima vez.
324 00:34:20,820 --> 00:34:22,120 Me desculpe. Me desculpe.
325 00:34:22,120 --> 00:34:26,640 Esta decis�o foi tomada diretamente pelo Major General Kujo. Esta decis�o foi tomada diretamente pelo Major General Kujo.
326 00:34:26,640 --> 00:34:30,230 Por isso que deve ser executada. Por isso que deve ser executada.
327 00:34:31,350 --> 00:34:34,250 Pe�o-lhe, por favor, me apresente ao Major General Kujo. Pe�o-lhe, por favor, me apresente ao Major General Kujo.
328 00:34:34,250 --> 00:34:36,620 Eu mesmo lhe implorarei! Eu mesmo lhe implorarei!
329 00:34:38,950 --> 00:34:41,610 O Major General Kujo est� agora no campo de batalha. O Major General Kujo est� agora no campo de batalha.
330 00:34:41,610 --> 00:34:44,270 Nem eu consigo v�-lo. Nem eu consigo v�-lo.
331 00:34:44,270 --> 00:34:46,360 Com licen�a! Com licen�a!
332 00:35:03,890 --> 00:35:08,420 Ent�o eu sento aqui e espero para morrer? Ent�o eu sento aqui e espero para morrer?
333 00:35:15,280 --> 00:35:17,670 Retribui��o! Retribui��o!
334 00:35:19,770 --> 00:35:22,760 � uma retribui��o. � uma retribui��o.
335 00:35:48,590 --> 00:35:50,330 Afaste-se! Afaste-se!
336 00:36:07,350 --> 00:36:09,200 Layue? Layue?
337 00:36:14,250 --> 00:36:17,430 Irm� S�nior, saia da frente! Irm� S�nior, saia da frente!
338 00:36:17,430 --> 00:36:20,100 Xue Qianshan casou-se com uma mulher japonesa. Xue Qianshan casou-se com uma mulher japonesa.
339 00:36:20,100 --> 00:36:22,190 Ele deve morrer. Ele deve morrer.
340 00:36:23,150 --> 00:36:25,930 Voc� est� louco? Voc� est� louco?
341 00:36:29,160 --> 00:36:31,640 Ele � meu marido. Ele � meu marido.
342 00:36:32,980 --> 00:36:35,940 Ele � o pai dos meus filhos. Ele � o pai dos meus filhos.
343 00:36:36,760 --> 00:36:39,890 Ele � minha esperan�a de vida. Ele � minha esperan�a de vida.
344 00:36:41,130 --> 00:36:45,430 Finalmente posso viver uma vida confort�vel por causa dele. Finalmente posso viver uma vida confort�vel por causa dele.
345 00:36:47,500 --> 00:36:49,900 Voc� quer me destruir? Voc� quer me destruir?
346 00:36:49,900 --> 00:36:51,910 Eu posso ter sucesso se eu o matar. Eu posso ter sucesso se eu o matar.
347 00:36:51,910 --> 00:36:55,290 - Vou deix�-lo viver uma boa vida. - N�o se atreva! - Vou deix�-lo viver uma boa vida. - N�o se atreva!
348 00:36:57,310 --> 00:36:59,130 Layue Hong. Layue Hong.
349 00:37:01,350 --> 00:37:04,860 Quando voc� se tornou t�o impiedoso? Quando voc� se tornou t�o impiedoso?
350 00:37:06,980 --> 00:37:10,210 Eu fui t�o boa para voc�. Eu fui t�o boa para voc�.
351 00:37:11,530 --> 00:37:15,010 Mas voc� quer matar meu marido. Mas voc� quer matar meu marido.
352 00:37:15,010 --> 00:37:17,310 Voc� ainda � humano? Voc� ainda � humano?
353 00:37:19,160 --> 00:37:21,230 Chefe Shang tamb�m, Chefe Shang tamb�m,
354 00:37:21,890 --> 00:37:24,310 voc� atirou nele, n�o atirou? voc� atirou nele, n�o atirou?
355 00:37:24,920 --> 00:37:27,230 Que mal ele fez a voc�? Que mal ele fez a voc�?
356 00:37:27,230 --> 00:37:29,720 - Ele � pr�-Japon�s! - Ele n�o �! - Ele � pr�-Japon�s! - Ele n�o �!
357 00:37:29,720 --> 00:37:32,880 Voc� n�o sabe que tipo de pessoa � o L�der da Trupe? Voc� n�o sabe que tipo de pessoa � o L�der da Trupe?
358 00:37:40,450 --> 00:37:42,490 Agora eu entendo isso. Agora eu entendo isso.
359 00:37:43,740 --> 00:37:47,150 Por uma pequena recompensa, voc� morde pessoas em todos os lugares. Por uma pequena recompensa, voc� morde pessoas em todos os lugares.
360 00:37:47,150 --> 00:37:49,010 Isso faz de voc� um lobo. Isso faz de voc� um lobo.
361 00:37:49,010 --> 00:37:50,440 Saia! Saia!
362 00:39:04,900 --> 00:39:10,070 Eu n�o fiz de prop�sito. Eu n�o fiz de prop�sito. Eu n�o fiz de prop�sito. Eu n�o fiz de prop�sito.
363 00:39:10,070 --> 00:39:13,740 - Voc� n�o fez nada de errado. - Eu n�o fiz de prop�sito. - Voc� n�o fez nada de errado. - Eu n�o fiz de prop�sito.
364 00:39:13,740 --> 00:39:16,040 Voc� me salvou. Voc� me salvou.
365 00:39:16,040 --> 00:39:19,820 Voc� fez a coisa certa. Voc� fez a coisa certa. Voc� fez a coisa certa. Voc� fez a coisa certa.
366 00:39:19,820 --> 00:39:22,390 Voc� fez a coisa certa. Voc� fez a coisa certa.
367 00:39:22,390 --> 00:39:24,960 Eu n�o fiz de prop�sito. Eu n�o fiz de prop�sito.
368 00:39:46,220 --> 00:39:48,980 T�o jovem, T�o jovem,
369 00:39:48,980 --> 00:39:51,800 possuindo grandes habilidades, possuindo grandes habilidades,
370 00:39:51,800 --> 00:39:54,090 mesmo assim, voc� se foi. mesmo assim, voc� se foi.
371 00:39:55,260 --> 00:39:57,010 Para que serviu? Para que serviu?
372 00:39:57,010 --> 00:40:00,500 Liu Hanyun lhe disse que todos n�s somos traidores. Liu Hanyun lhe disse que todos n�s somos traidores.
373 00:40:00,500 --> 00:40:02,430 Se ele nos matar, Se ele nos matar,
374 00:40:02,430 --> 00:40:04,840 ele pode ser bem sucedido. ele pode ser bem sucedido.
375 00:40:07,360 --> 00:40:10,030 Ent�o ele veio. Ent�o ele veio.
376 00:40:10,030 --> 00:40:12,490 Mas n�s n�o somos traidores. Mas n�s n�o somos traidores.
377 00:40:14,190 --> 00:40:16,240 Ele morreu em v�o. Ele morreu em v�o.
378 00:40:16,240 --> 00:40:19,350 Liu Hanyun n�o pode tocar no verdadeiro traidor. Liu Hanyun n�o pode tocar no verdadeiro traidor.
379 00:40:19,350 --> 00:40:21,360 Ele tamb�m n�o ousa toc�-lo. Ele tamb�m n�o ousa toc�-lo.
380 00:40:21,360 --> 00:40:25,350 Ele s� pode conseguir que algumas crian�as o ajudasse a aumentar sua reputa��o. Ele s� pode conseguir que algumas crian�as o ajudasse a aumentar sua reputa��o.
381 00:40:25,950 --> 00:40:28,120 Mais cedo ou mais tarde, ele receber� sua retribui��o. Mais cedo ou mais tarde, ele receber� sua retribui��o.
382 00:40:29,490 --> 00:40:32,780 Eu sabia que ele era orgulhoso e ambicioso. Eu sabia que ele era orgulhoso e ambicioso.
383 00:40:32,780 --> 00:40:35,290 Ele desprezava a profiss�o de �pera. Ele desprezava a profiss�o de �pera.
384 00:40:35,950 --> 00:40:40,250 Agora, ele pagou com sua vida. Agora, ele pagou com sua vida.
385 00:40:41,050 --> 00:40:43,500 Ele deveria ter se estabelecido e realizado comigo. Ele deveria ter se estabelecido e realizado comigo.
386 00:40:43,500 --> 00:40:45,620 Esque�a isso. Esque�a isso.
387 00:40:45,620 --> 00:40:48,230 Ele n�o � algu�m que ficaria em um s� lugar. Ele n�o � algu�m que ficaria em um s� lugar.
388 00:40:48,230 --> 00:40:52,700 Se ele permanecesse em sua trupe, ele causaria problemas, mais cedo ou mais tarde. Se ele permanecesse em sua trupe, ele causaria problemas, mais cedo ou mais tarde.
389 00:41:08,260 --> 00:41:09,980 Tem um sabor bom? Tem um sabor bom?
390 00:41:10,640 --> 00:41:12,180 - Tenha este tamb�m. - Tudo bem. - Tenha este tamb�m. - Tudo bem.
391 00:41:12,180 --> 00:41:14,870 - Pequim n�o tem sido pac�fica. - Certo. - Pequim n�o tem sido pac�fica. - Certo.
392 00:41:23,610 --> 00:41:25,670 Sra. Zhao, o que voc� est� fazendo? Sra. Zhao, o que voc� est� fazendo?
393 00:41:25,670 --> 00:41:28,210 Vou deixar a crian�a pegar um pouco de sol. � bom! Vou deixar a crian�a pegar um pouco de sol. � bom!
394 00:41:28,210 --> 00:41:30,840 Voc� pode apanhar sol l� dentro. Vai, vai! Voc� pode apanhar sol l� dentro. Vai, vai!
395 00:41:37,230 --> 00:41:39,980 Boa menina, v�, d� um sorriso para o papai! Boa menina, v�, d� um sorriso para o papai!
396 00:41:39,980 --> 00:41:43,150 - V�, sorria. - Sorria. - V�, sorria. - Sorria.
397 00:41:43,150 --> 00:41:45,820 Ela est� sorrindo. Que bom! Ela est� sorrindo. Que bom!
398 00:41:45,820 --> 00:41:48,060 Por que voc� � t�o ador�vel? Por que voc� � t�o ador�vel?
399 00:41:48,060 --> 00:41:50,090 - Por que voc� � t�o ador�vel? - Sim, t�o ador�vel. - Por que voc� � t�o ador�vel? - Sim, t�o ador�vel.
400 00:41:50,090 --> 00:41:51,950 Segundo Mestre Segundo Mestre
401 00:41:52,660 --> 00:41:54,410 por que voc� n�o leva o Fengyi de volta para casa? por que voc� n�o leva o Fengyi de volta para casa?
402 00:41:54,410 --> 00:41:56,790 N�o � seguro mant�-la ao meu lado. N�o � seguro mant�-la ao meu lado.
403 00:42:01,170 --> 00:42:03,450 N�o se preocupe com Liu Hanyun! N�o se preocupe com Liu Hanyun!
404 00:42:03,450 --> 00:42:05,600 Isso n�o acontecer� novamente. Isso n�o acontecer� novamente.
405 00:42:06,840 --> 00:42:08,680 N�o se trata apenas de Liu Hanyun. N�o se trata apenas de Liu Hanyun.
406 00:42:08,680 --> 00:42:10,310 Pensei um pouco. Pensei um pouco.
407 00:42:10,310 --> 00:42:12,930 Se Fengyi ficar comigo, ela n�o tem m�e e pai. Se Fengyi ficar comigo, ela n�o tem m�e e pai.
408 00:42:12,930 --> 00:42:15,860 Ela ser� uma crian�a criada por seu tio, � uma pena! Ela ser� uma crian�a criada por seu tio, � uma pena!
409 00:42:15,860 --> 00:42:19,540 � melhor ficar com voc�, ela ter� uma m�e e um pai logo em seguida. � melhor ficar com voc�, ela ter� uma m�e e um pai logo em seguida.
410 00:42:25,030 --> 00:42:26,860 Voc� tem certeza? Voc� tem certeza?
411 00:42:27,690 --> 00:42:29,610 Sem arrependimentos? Sem arrependimentos?
412 00:42:31,850 --> 00:42:34,360 Se voc� disser mais, eu mudarei de ideia. Se voc� disser mais, eu mudarei de ideia.
413 00:42:41,040 --> 00:42:43,840 Venha, Fengyi, vamos! Venha, Fengyi, vamos!
414 00:42:43,840 --> 00:42:45,670 Seja bom! Seja bom!
415 00:42:56,360 --> 00:42:59,000 Segundo Mestre! Segundo Mestre! Segundo Mestre! Segundo Mestre!
416 00:43:03,710 --> 00:43:06,530 N�o... aquele prato que seu cozinheiro familiar faz, N�o... aquele prato que seu cozinheiro familiar faz,
417 00:43:06,530 --> 00:43:09,080 carne de porco assada com castanhas, � muito boa. carne de porco assada com castanhas, � muito boa.
418 00:43:10,490 --> 00:43:14,000 Entendi! Eu o trarei para voc� comer amanh�. Entendi! Eu o trarei para voc� comer amanh�.
419 00:43:15,370 --> 00:43:18,710 Fengyi, venha! Diga adeus ao tio. Fengyi, venha! Diga adeus ao tio.
420 00:43:18,710 --> 00:43:21,860 - Venha, diga adeus. - Diga adeus. - Venha, diga adeus. - Diga adeus.
421 00:43:21,860 --> 00:43:25,210 - Diga adeus. - Esque�a! Ela adormeceu. - Diga adeus. - Esque�a! Ela adormeceu.
422 00:43:25,210 --> 00:43:27,620 - Vamos l�. - Tudo bem, vamos embora ent�o. - Vamos l�. - Tudo bem, vamos embora ent�o.
423 00:43:27,620 --> 00:43:29,520 Vai, vai! Vai, vai!
424 00:43:30,530 --> 00:43:32,620 Cuidado com a cabe�a dela! Cuidado com a cabe�a dela!
425 00:44:11,960 --> 00:44:21,960 <i><ح� Legendado pela Equipe Mascaras de Sonhos no@viki <ح� </i>
426 00:44:49,950 --> 00:44:55,410 <i>OST de Encerramento: Esta Vida; L�rico: Yu Zheng; Compositor: Lu Hu; Cantor: Shin</i> OST de Encerramento: Esta Vida; L�rico: Yu Zheng; Compositor: Lu Hu; Cantor: Shin
427 00:44:55,410 --> 00:45:00,930 k& <i>Se eu apenas derramasse l�grimas apenas uma vez nesta vida.</i> k& k& Se eu apenas derramasse l�grimas apenas uma vez nesta vida. k&
428 00:45:00,930 --> 00:45:06,370 k& <i>Ao me virar bruscamente, j� era tarde demais para eu estar preparado.</i> k& k& Ao me virar bruscamente, j� era tarde demais para eu estar preparado. k&
429 00:45:06,370 --> 00:45:11,370 k& <i>Acabo fingindo ser ignorante e indiferente.</i> k& k& Acabo fingindo ser ignorante e indiferente. k&
430 00:45:11,370 --> 00:45:17,980 k& <i>Bot�es florescem em meio a poeira...</i> k& k& Bot�es florescem em meio a poeira... k&
431 00:45:17,980 --> 00:45:21,370 k& <i>Eu n�o me arrependo de nada.</i> k& k& Eu n�o me arrependo de nada. k&
432 00:45:21,370 --> 00:45:27,140 k& <i>Caminhando em meio ao vento e a neve com voc� desta vez, vamos fazer um brinde e beber.</i> k& k& Caminhando em meio ao vento e a neve com voc� desta vez, vamos fazer um brinde e beber. k&
433 00:45:27,140 --> 00:45:32,900 k& <i>� medida que nossas almas se conectam na pe�a, me sinto completamente envergonhado.</i> k& k& � medida que nossas almas se conectam na pe�a, me sinto completamente envergonhado. k&
434 00:45:32,900 --> 00:45:38,510 k& <i>Sem eu precisar dizer, voc� j� entende intuitivamente e assim, fica intoxicado por isso.</i> k& k& Sem eu precisar dizer, voc� j� entende intuitivamente e assim, fica intoxicado por isso. k&
435 00:45:38,510 --> 00:45:43,500 k& <i>Neste sonho, voc� me diz que o mundo � muito bonito. </i> k& k& Neste sonho, voc� me diz que o mundo � muito bonito. k&
436 00:45:43,500 --> 00:45:49,010 k& <i>H� um per�odo de tempo nesta vida que s� pode ser entendida intuitivamente sem a necessidade de consolo.</i> k& k& H� um per�odo de tempo nesta vida que s� pode ser entendida intuitivamente sem a necessidade de consolo. k&
437 00:45:49,010 --> 00:45:54,780 k& <i>Aninhado contra voc�, n�s dois sabemos que precisamos esquecer nossa profunda tristeza.</i> k& k& Aninhado contra voc�, n�s dois sabemos que precisamos esquecer nossa profunda tristeza. k&
438 00:45:54,780 --> 00:46:00,220 k& <i>Aproveitar cada momento ainda � um momento inadequado para compreendermos.</i> k& k& Aproveitar cada momento ainda � um momento inadequado para compreendermos. k&
439 00:46:00,220 --> 00:46:11,670 k& <i>Olhando para a minha encantadora vida no palco, parecia mais como um belo mont�culo de poeira.</i> k& k& Olhando para a minha encantadora vida no palco, parecia mais como um belo mont�culo de poeira. k&
440 00:46:15,060 --> 00:46:23,730 k& <i>Um belo mont�culo de poeira...</i> k& k& Um belo mont�culo de poeira... k&