# Start End Original Translated
��1 00:00:01,030 --> 00:00:08,930 <i><ح� Legendado pela Equipe Mascaras de Sonhos no@viki <ح� </i>
2 00:00:10,990 --> 00:00:15,890 <i>Tema hom�nimo/OST de abertura: Beg�nia do Inverno; L�rico: Yu Zheng; Compositor/Cantor: Lu Hu</i> Tema hom�nimo/OST de abertura: Beg�nia do Inverno; L�rico: Yu Zheng; Compositor/Cantor: Lu Hu
3 00:00:15,890 --> 00:00:22,980 k& <i>A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares.</i> k& k& A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares. k&
4 00:00:22,980 --> 00:00:30,050 k& <i>Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado.</i> k& k& Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado. k&
5 00:00:30,050 --> 00:00:37,370 k& <i>Mas que bela primavera � essa com um cen�rio t�o bonito para me distrair das minhas m�goas!</i> k& k& Mas que bela primavera � essa com um cen�rio t�o bonito para me distrair das minhas m�goas! k&
6 00:00:37,370 --> 00:00:44,730 k& <i>Qual fam�lia, qual p�tio, � t�o agrad�vel e alegre?</i> k& k& Qual fam�lia, qual p�tio, � t�o agrad�vel e alegre? k&
7 00:00:44,730 --> 00:00:51,890 k& <i>A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares.</i> k& k& A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares. k&
8 00:00:51,890 --> 00:00:58,970 k& <i>Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado.</i> k& k& Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado. k&
9 00:00:58,970 --> 00:01:02,690 k& <i>Voc� e eu por toda essa vida</i> k& k& Voc� e eu por toda essa vida k&
10 00:01:02,690 --> 00:01:06,220 k& <i>Nosso destino de uma vida toda...</i> k& k& Nosso destino de uma vida toda... k&
11 00:01:06,220 --> 00:01:12,040 k& <i>est� inteiramente diante de nossa fronte.</i> k& k& est� inteiramente diante de nossa fronte. k&
12 00:01:12,040 --> 00:01:16,060 k& <i>Bem l� no fundo de nossos cora��es.</i> k& k& Bem l� no fundo de nossos cora��es. k&
13 00:01:20,400 --> 00:01:22,530 <i>Shang Xirui:  Voc� sabe o que � ser um confidente? </i> Shang Xirui:  Voc� sabe o que � ser um confidente?
14 00:01:22,530 --> 00:01:24,910 <i>Cheng Fengtai:  Eu sei, tenho escutado desde o come�o. </i> Cheng Fengtai:  Eu sei, tenho escutado desde o come�o.
15 00:01:24,910 --> 00:01:30,610 <i> Beg�nia do Inverno </i> Beg�nia do Inverno
16 00:01:30,610 --> 00:01:32,680 <i>[ Epis�dio 41 ]</i> [ Epis�dio 41 ]
17 00:01:35,660 --> 00:01:38,740 O encontro de duas pessoas O encontro de duas pessoas
18 00:01:39,620 --> 00:01:43,480 � o destino! � o destino! � o destino! � o destino!
19 00:01:43,480 --> 00:01:48,270 Mesmo se voc� n�o encontr�-las hoje, ir� encontrar mais cedo ou tarde. Mesmo se voc� n�o encontr�-las hoje, ir� encontrar mais cedo ou tarde.
20 00:01:48,270 --> 00:01:52,930 Talvez, se voc� tivesse sido vendido para uma trupe de �pera. Talvez, se voc� tivesse sido vendido para uma trupe de �pera.
21 00:01:53,620 --> 00:01:59,550 Acredito que voc� podia ser um batedor de carteiras vivendo entre os ladr�es agora. Acredito que voc� podia ser um batedor de carteiras vivendo entre os ladr�es agora.
22 00:01:59,550 --> 00:02:01,730 Quando eu passeio por Tianqiao, Quando eu passeio por Tianqiao,
23 00:02:02,450 --> 00:02:07,060 voc� rouba a minha carteira e lhe agarro. voc� rouba a minha carteira e lhe agarro.
24 00:02:07,060 --> 00:02:10,000 Bom, um pequeno batedor de carteira! Bom, um pequeno batedor de carteira!
25 00:02:12,000 --> 00:02:14,220 Nada mal! Nada mal!
26 00:02:14,220 --> 00:02:16,370 Voc� parece tolo e agrad�vel. Voc� parece tolo e agrad�vel.
27 00:02:16,370 --> 00:02:18,530 Voc� fala de uma forma interessante. Voc� fala de uma forma interessante.
28 00:02:19,880 --> 00:02:22,010 Ent�o, eu decido n�o mand�-lo para a pol�cia. Ent�o, eu decido n�o mand�-lo para a pol�cia.
29 00:02:22,010 --> 00:02:24,490 Em vez disso, n�s viramos amigos. Em vez disso, n�s viramos amigos.
30 00:02:48,550 --> 00:02:52,060 O que mais posso fazer se eu n�o cantar �peras? O que mais posso fazer se eu n�o cantar �peras?
31 00:02:53,040 --> 00:02:55,980 Meu pai me comprou Meu pai me comprou
32 00:02:55,980 --> 00:02:58,830 para que eu pudesse me apresentar. para que eu pudesse me apresentar.
33 00:02:58,830 --> 00:03:03,660 Eu vivo para me apresentar. Eu vivo para me apresentar.
34 00:03:04,750 --> 00:03:09,680 Dinheiro para vida cotidiana, reputa��o e prest�gio, Dinheiro para vida cotidiana, reputa��o e prest�gio,
35 00:03:09,680 --> 00:03:12,660 todos vieram por causa da apresenta��o de �pera. todos vieram por causa da apresenta��o de �pera.
36 00:03:14,320 --> 00:03:16,630 Sem as �peras, Sem as �peras,
37 00:03:18,790 --> 00:03:23,720 o nome de Shang Xirui n�o vale nada. o nome de Shang Xirui n�o vale nada.
38 00:03:25,190 --> 00:03:28,370 O seu pai faleceu muitos anos atr�s. O seu pai faleceu muitos anos atr�s.
39 00:03:29,820 --> 00:03:33,590 Voc� tamb�m ganhou a Competi��o de Melhor Artista de Liyuan Voc� tamb�m ganhou a Competi��o de Melhor Artista de Liyuan
40 00:03:33,590 --> 00:03:36,620 e realizou o desejo da vida dele. e realizou o desejo da vida dele.
41 00:03:36,620 --> 00:03:41,060 Voc� ganhou homenagens para ele. Voc� ganhou homenagens para ele.
42 00:03:41,060 --> 00:03:45,810 Agora, quantas pessoas na China n�o sabem quem � o Propriet�rio Shang Xirui? Agora, quantas pessoas na China n�o sabem quem � o Propriet�rio Shang Xirui?
43 00:03:47,240 --> 00:03:50,290 Voc� fez o suficiente para ele. Voc� fez o suficiente para ele.
44 00:03:50,290 --> 00:03:54,430 Voc� pode largar esse fardo agora. Voc� pode largar esse fardo agora.
45 00:03:55,280 --> 00:03:57,530 Nos dias daqui para frente, Nos dias daqui para frente,
46 00:04:00,120 --> 00:04:02,580 viva para si mesmo. viva para si mesmo.
47 00:04:18,980 --> 00:04:23,460 Por que ele ainda n�o saiu? Por que ele ainda n�o saiu?
48 00:04:51,390 --> 00:04:52,440 Ele est� saindo. Ele est� saindo.
49 00:04:52,440 --> 00:04:55,220 Segundo Mestre. Segundo Mestre.
50 00:04:55,220 --> 00:04:57,960 Fiquem quietos! Saiam, todos saiam. Fiquem quietos! Saiam, todos saiam.
51 00:04:57,960 --> 00:04:59,530 Segunda Mestre, o Propriet�rio Shang � surdo! Segunda Mestre, o Propriet�rio Shang � surdo!
52 00:04:59,530 --> 00:05:02,500 - Ele n�o conseguiu ouvir o que voc� disse. - Sim. - Ele n�o conseguiu ouvir o que voc� disse. - Sim.
53 00:05:02,500 --> 00:05:04,630 Calem a boca! Calem a boca!
54 00:05:04,630 --> 00:05:06,590 Segundo Mestre, como o L�der da Trupe est� indo? Segundo Mestre, como o L�der da Trupe est� indo?
55 00:05:06,590 --> 00:05:08,620 - Ele est� bem? - Certo, como ele est� indo? - Ele est� bem? - Certo, como ele est� indo?
56 00:05:08,620 --> 00:05:10,980 Este � um bom momento para eu lhes dar algumas instru��es. Este � um bom momento para eu lhes dar algumas instru��es.
57 00:05:10,980 --> 00:05:14,470 A partir de hoje em diante, na frente do Propriet�rio Shang, A partir de hoje em diante, na frente do Propriet�rio Shang,
58 00:05:14,470 --> 00:05:19,080 - ningu�m est� permitido a mencionar a palavra apresentar. - O qu�? Por qu�? - ningu�m est� permitido a mencionar a palavra apresentar. - O qu�? Por qu�?
59 00:05:19,080 --> 00:05:21,070 O que voc� quer dizer? O que ele far� se n�o apresentar? O que voc� quer dizer? O que ele far� se n�o apresentar?
60 00:05:21,070 --> 00:05:23,100 Como isso funciona? O que ele far� se n�o apresentar? Como isso funciona? O que ele far� se n�o apresentar?
61 00:05:23,100 --> 00:05:25,530 Certo! Se o L�der da Trupe n�o se apresentar e quanto a n�s? Certo! Se o L�der da Trupe n�o se apresentar e quanto a n�s?
62 00:05:25,530 --> 00:05:29,020 - Quem ir� tomar conta dessa grande fam�lia? - � verdade! - Quem ir� tomar conta dessa grande fam�lia? - � verdade!
63 00:05:31,060 --> 00:05:33,990 N�o h� muitas trupes de �peras em que o pr�prio L�der da Trupe ir� liderar as apresenta��es. N�o h� muitas trupes de �peras em que o pr�prio L�der da Trupe ir� liderar as apresenta��es.
64 00:05:33,990 --> 00:05:36,660 Sem o Propriet�rio Shang, voc�s n�o podem apresentar mais �peras? Sem o Propriet�rio Shang, voc�s n�o podem apresentar mais �peras?
65 00:05:36,660 --> 00:05:38,950 A Casa Shuiyun continuar� a se apresentar. A Casa Shuiyun continuar� a se apresentar.
66 00:05:38,950 --> 00:05:41,400 Se voc�s perderem dinheiro, eu compensarei e se acontecer algo, v� encontrar o Fan Lian. Se voc�s perderem dinheiro, eu compensarei e se acontecer algo, v� encontrar o Fan Lian.
67 00:05:41,400 --> 00:05:45,800 Para resumir em uma frase, a sa�de e felicidade do Propriet�rio Shang � o mais importante. Para resumir em uma frase, a sa�de e felicidade do Propriet�rio Shang � o mais importante.
68 00:05:45,800 --> 00:05:48,490 - Segundo Mestre. - Segundo Mestre. - Segundo Mestre. - Segundo Mestre.
69 00:05:49,740 --> 00:05:52,130 A pessoa que causar problemas ao Propriet�rio Shang, A pessoa que causar problemas ao Propriet�rio Shang,
70 00:05:52,130 --> 00:05:54,930 eu n�o serei agrad�vel com ela. eu n�o serei agrad�vel com ela.
71 00:06:03,230 --> 00:06:05,000 Xiao Zhouzi! Xiao Zhouzi!
72 00:06:30,530 --> 00:06:32,120 Voc� est� acordado? Voc� est� acordado?
73 00:06:33,030 --> 00:06:35,210 Eu n�o dormi. Eu n�o dormi.
74 00:06:35,210 --> 00:06:39,080 Bobagem! Eu vi que voc� estava dormindo profundamente antes que eu voltasse para a entrada. Bobagem! Eu vi que voc� estava dormindo profundamente antes que eu voltasse para a entrada.
75 00:06:39,080 --> 00:06:41,270 Eu dormi apenas um pouco. Eu dormi apenas um pouco.
76 00:06:41,270 --> 00:06:43,010 Eu acordei rapidamente. Eu acordei rapidamente.
77 00:06:43,010 --> 00:06:46,290 Eu estive sofrendo muito de ins�nia ultimamente. Eu estive sofrendo muito de ins�nia ultimamente.
78 00:06:48,690 --> 00:06:51,650 A condi��o dos seus ouvidos parece muito boa, certo? A condi��o dos seus ouvidos parece muito boa, certo?
79 00:06:51,650 --> 00:06:53,690 Aqui, coma um pouco de caf� da manh�! Aqui, coma um pouco de caf� da manh�!
80 00:06:53,690 --> 00:06:56,130 Encha o seu est�mago e se aque�a contra o frio. Encha o seu est�mago e se aque�a contra o frio.
81 00:06:56,130 --> 00:06:58,260 Eu n�o quero comer. Eu n�o quero comer.
82 00:06:58,870 --> 00:07:01,680 - Aqui. - Eu n�o irei comer. - Aqui. - Eu n�o irei comer.
83 00:07:06,950 --> 00:07:10,300 Voc� sabe que os meus ouvidos que vem em fluxos. Voc� sabe que os meus ouvidos que vem em fluxos.
84 00:07:10,300 --> 00:07:12,460 Assim que eu me apresentar, eles n�o ir�o funcionar. Assim que eu me apresentar, eles n�o ir�o funcionar.
85 00:07:12,460 --> 00:07:15,060 N�o vamos mencionar nada sobre apresenta��o. N�o vamos mencionar nada sobre apresenta��o.
86 00:07:18,440 --> 00:07:22,850 Que tal sair comigo para relaxar? Que tal sair comigo para relaxar?
87 00:07:24,430 --> 00:07:26,330 Claro! Claro!
88 00:07:28,370 --> 00:07:29,650 Coloque as suas roupas. Coloque as suas roupas.
89 00:07:29,650 --> 00:07:31,920 N�o precisa! Eu mesmo colocarei. N�o precisa! Eu mesmo colocarei.
90 00:07:35,590 --> 00:07:38,270 Segunda Senhora, eu ouvi que voc� estava procurando por mim? Segunda Senhora, eu ouvi que voc� estava procurando por mim?
91 00:07:38,270 --> 00:07:43,060 O Segundo Mestre n�o voltou a noite toda, voc� sabe aonde ele foi? O Segundo Mestre n�o voltou a noite toda, voc� sabe aonde ele foi?
92 00:07:43,060 --> 00:07:45,110 Isso... Isso, eu... Isso... Isso, eu...
93 00:07:45,110 --> 00:07:47,820 Ser� que apenas o Segundo Mestre � o seu patr�o e eu n�o? Ser� que apenas o Segundo Mestre � o seu patr�o e eu n�o?
94 00:07:47,820 --> 00:07:50,090 N�o, Segunda Senhora n�o se engane. N�o, Segunda Senhora n�o se engane.
95 00:07:50,090 --> 00:07:51,980 O Segundo Mestre est� na Casa Shuiyun. O Segundo Mestre est� na Casa Shuiyun.
96 00:07:51,980 --> 00:07:54,570 O Propriet�rio Shang n�o consegue mais ouvir. O Propriet�rio Shang n�o consegue mais ouvir.
97 00:07:54,570 --> 00:07:58,210 O Segundo Mestre est� preocupado, ent�o ele ficou para tomar conta dele. O Segundo Mestre est� preocupado, ent�o ele ficou para tomar conta dele.
98 00:07:58,210 --> 00:08:01,110 Eu entendo, voc� pode ir. Eu entendo, voc� pode ir.
99 00:08:24,960 --> 00:08:26,790 Obrigado Segundo Mestre. Obrigado Segundo Mestre.
100 00:08:27,530 --> 00:08:29,440 Foi divertido? Foi divertido?
101 00:08:29,440 --> 00:08:31,740 Sim. Voc� sabe como se divertir, Segundo Mestre. Sim. Voc� sabe como se divertir, Segundo Mestre.
102 00:08:31,740 --> 00:08:33,640 Se foi divertido, ent�o vamos nos divertir mais. Se foi divertido, ent�o vamos nos divertir mais.
103 00:08:33,640 --> 00:08:37,140 Eu irei voltar primeiro para a Empresa de Transporte, voltarei a tarde para almo�ar com voc�. Eu irei voltar primeiro para a Empresa de Transporte, voltarei a tarde para almo�ar com voc�.
104 00:08:37,140 --> 00:08:39,070 - Tenha cuidado no caminho. - Eu irei. - Tenha cuidado no caminho. - Eu irei.
105 00:08:39,070 --> 00:08:40,760 Bye-bye. (Tchau) Bye-bye. (Tchau)
106 00:08:41,550 --> 00:08:43,660 Bye-bye. (Tchau) Bye-bye. (Tchau)
107 00:08:43,660 --> 00:08:48,230 T�o ocidental agora? Voc� at� consegue dizer bye-bye (tchau). T�o ocidental agora? Voc� at� consegue dizer bye-bye (tchau).
108 00:08:48,230 --> 00:08:49,850 Eu estou indo. Eu estou indo.
109 00:09:03,200 --> 00:09:04,790 N�o toque! N�o toque!
110 00:09:05,420 --> 00:09:06,690 O que houve? O que houve?
111 00:09:06,690 --> 00:09:09,110 L�der da Trupe, voc� est� de volta! L�der da Trupe, voc� est� de volta!
112 00:09:09,110 --> 00:09:12,090 L�der da Trupe, venha r�pido dar uma olhada. L�der da Trupe, venha r�pido dar uma olhada.
113 00:09:12,090 --> 00:09:14,510 - Afastem-se. - O que � tudo isso? - Afastem-se. - O que � tudo isso?
114 00:09:14,510 --> 00:09:18,070 Quando voc� estava fora, a Segunda Senhora mandou v�rios pratos e suplementos. Quando voc� estava fora, a Segunda Senhora mandou v�rios pratos e suplementos.
115 00:09:18,070 --> 00:09:20,730 Segunda Senhora? Segunda Senhora de qual fam�lia? Segunda Senhora? Segunda Senhora de qual fam�lia?
116 00:09:20,730 --> 00:09:24,630 Tem alguma outra Segunda Senhora? � a Deusa do Dinheiro. Tem alguma outra Segunda Senhora? � a Deusa do Dinheiro.
117 00:09:26,900 --> 00:09:29,490 Ela e eu temos um bom relacionamento? Ela e eu temos um bom relacionamento?
118 00:09:29,490 --> 00:09:32,090 Ela n�o me despreza? Ela n�o me despreza?
119 00:09:32,090 --> 00:09:33,760 Que tipo de rem�dio � vendido na caba�a? <i>(T/N: g�ria para "o que ela realmente quer?")</i> Que tipo de rem�dio � vendido na caba�a? (T/N: g�ria para "o que ela realmente quer?")
120 00:09:33,760 --> 00:09:35,230 N�o � o mesmo agora. N�o � o mesmo agora.
121 00:09:35,230 --> 00:09:40,020 - Em considera��o pela Fengyi, ela precisa ser boa com voc�. - � mesmo? - Em considera��o pela Fengyi, ela precisa ser boa com voc�. - � mesmo?
122 00:09:40,020 --> 00:09:42,600 H� ainda mais comida deliciosa aqui, L�der da Trupe! H� ainda mais comida deliciosa aqui, L�der da Trupe!
123 00:09:42,600 --> 00:09:45,280 L�der da Trupe, d� uma olhada! L�der da Trupe, d� uma olhada!
124 00:09:46,270 --> 00:09:48,240 Carne Assada. Carne Assada.
125 00:09:50,100 --> 00:09:53,750 Junta de Porco. � tudo carne, ent�o � realmente para mim. Junta de Porco. � tudo carne, ent�o � realmente para mim.
126 00:09:53,750 --> 00:09:56,990 L�der da Trupe, at� o raro ginseng e chifre de veado foram mandados. L�der da Trupe, at� o raro ginseng e chifre de veado foram mandados.
127 00:09:56,990 --> 00:09:59,330 Voc� deveria devolver o favor ao mand�-la um presente em outro dia. Voc� deveria devolver o favor ao mand�-la um presente em outro dia.
128 00:09:59,330 --> 00:10:01,330 Ela lhe d� um p�, voc� d� a ela tr�s p�s. <i>(Devolver um grande favor)</i> Ela lhe d� um p�, voc� d� a ela tr�s p�s. (Devolver um grande favor)
129 00:10:01,330 --> 00:10:03,410 O relacionamento se tornar� amig�vel. O relacionamento se tornar� amig�vel.
130 00:10:03,410 --> 00:10:05,100 Tudo bem. Tudo bem.
131 00:10:06,980 --> 00:10:10,200 Grande Santo, comece a servir. Grande Santo, comece a servir.
132 00:10:10,200 --> 00:10:12,250 R�pido! R�pido!
133 00:10:12,250 --> 00:10:14,290 - Obrigado L�der da Trupe! - Obrigada Professor. - Obrigado L�der da Trupe! - Obrigada Professor.
134 00:10:14,290 --> 00:10:16,260 Vamos provar! Vamos provar!
135 00:10:16,260 --> 00:10:19,750 Esperem por mim! Esperem por mim!
136 00:10:23,690 --> 00:10:25,900 Diga-me! Isso... Diga-me! Isso...
137 00:10:45,650 --> 00:10:49,290 Tudo o que eu enviei foi adequado ao seu gosto? Tudo o que eu enviei foi adequado ao seu gosto?
138 00:10:49,290 --> 00:10:53,490 Segunda Senhora, sou grato por sua generosidade. Segunda Senhora, sou grato por sua generosidade.
139 00:10:53,490 --> 00:10:57,250 Segundo Mestre e voc� s�o amigos, por isso, � claro, eu os consideraria altamente. Segundo Mestre e voc� s�o amigos, por isso, � claro, eu os consideraria altamente.
140 00:10:58,440 --> 00:11:01,420 Al�m disso, voc� � o tio biol�gico de Fengyi. Al�m disso, voc� � o tio biol�gico de Fengyi.
141 00:11:01,420 --> 00:11:03,450 Segunda Senhora, voc� est� me elogiando demais. Segunda Senhora, voc� est� me elogiando demais.
142 00:11:05,470 --> 00:11:07,950 Algu�m disse que voc� tem alguns problemas de audi��o. Algu�m disse que voc� tem alguns problemas de audi��o.
143 00:11:07,950 --> 00:11:10,610 Voc� tem falado bem para frente e para tr�s, parece estar tudo bem. Voc� tem falado bem para frente e para tr�s, parece estar tudo bem.
144 00:11:10,610 --> 00:11:12,300 � bom por um tempo e depois � ruim por um tempo. � bom por um tempo e depois � ruim por um tempo.
145 00:11:12,300 --> 00:11:14,560 Quando subo ao palco, n�o consigo ouvir nada. Quando subo ao palco, n�o consigo ouvir nada.
146 00:11:14,560 --> 00:11:17,220 Fora do palco, eu posso passar. Fora do palco, eu posso passar.
147 00:11:17,220 --> 00:11:20,530 Voc� � t�o jovem, n�o prolonga com a doen�a, voc� j� recebeu tratamentos? Voc� � t�o jovem, n�o prolonga com a doen�a, voc� j� recebeu tratamentos?
148 00:11:20,530 --> 00:11:23,370 Sim, mas nenhuma melhora. Sim, mas nenhuma melhora.
149 00:11:24,910 --> 00:11:26,990 Eu conhe�o um M�dico Chin�s muito bom. Eu conhe�o um M�dico Chin�s muito bom.
150 00:11:26,990 --> 00:11:30,900 - Vamos pedir a ele que d� uma olhada. - Obrigado, Segunda Senhora. - Vamos pedir a ele que d� uma olhada. - Obrigado, Segunda Senhora.
151 00:11:30,900 --> 00:11:35,160 J� vi muitos M�dicos e tomei in�meros rem�dios, mas nada funcionou. J� vi muitos M�dicos e tomei in�meros rem�dios, mas nada funcionou.
152 00:11:35,160 --> 00:11:37,590 Mesmo os deuses n�o poder�o ajudar. Mesmo os deuses n�o poder�o ajudar.
153 00:11:39,580 --> 00:11:41,360 � realmente t�o ruim assim? � realmente t�o ruim assim?
154 00:11:41,360 --> 00:11:44,080 Ent�o deve ser o destino. Ent�o deve ser o destino.
155 00:11:44,080 --> 00:11:46,270 Pense mais positivamente. Pense mais positivamente.
156 00:11:46,270 --> 00:11:49,650 Quantos Chefes existem Quantos Chefes existem
157 00:11:49,650 --> 00:11:52,820 quem pode cantar e se manter popular por toda a vida? quem pode cantar e se manter popular por toda a vida?
158 00:11:54,190 --> 00:11:56,690 Se realmente � incur�vel, n�o tenha medo. Se realmente � incur�vel, n�o tenha medo.
159 00:11:56,690 --> 00:11:58,710 Voc� pode se aposentar, Voc� pode se aposentar,
160 00:11:58,710 --> 00:12:02,340 educar alguns disc�pulos e viver uma vida comum. Ainda � bom. educar alguns disc�pulos e viver uma vida comum. Ainda � bom.
161 00:12:04,220 --> 00:12:06,820 - Uma vida comum? - Sim. - Uma vida comum? - Sim.
162 00:12:06,820 --> 00:12:11,270 H� muitos Chefes que deixaram de atuar e se tornam homens de neg�cios. H� muitos Chefes que deixaram de atuar e se tornam homens de neg�cios.
163 00:12:11,990 --> 00:12:15,890 Deixe o Segundo Mestre ajud�-lo a abrir uma loja, o que voc� acha? Deixe o Segundo Mestre ajud�-lo a abrir uma loja, o que voc� acha?
164 00:12:15,890 --> 00:12:19,250 Existe algum neg�cio em que voc� queira se envolver? Existe algum neg�cio em que voc� queira se envolver?
165 00:12:28,000 --> 00:12:30,310 � muito cedo para falar sobre isso. � muito cedo para falar sobre isso.
166 00:12:32,270 --> 00:12:35,970 De qualquer forma, o Segundo Mestre tem tantos neg�cios. De qualquer forma, o Segundo Mestre tem tantos neg�cios.
167 00:12:35,970 --> 00:12:39,180 Ele � necess�rio dentro e fora de casa. Ele � necess�rio dentro e fora de casa.
168 00:12:39,180 --> 00:12:42,330 Ele n�o pode ficar na Casa Shuiyun dia e noite. Ele n�o pode ficar na Casa Shuiyun dia e noite.
169 00:12:42,330 --> 00:12:44,820 De agora em diante, se voc� precisar ou quiser alguma coisa, De agora em diante, se voc� precisar ou quiser alguma coisa,
170 00:12:44,820 --> 00:12:46,540 basta enviar pessoas aqui para perguntar. basta enviar pessoas aqui para perguntar.
171 00:12:46,540 --> 00:12:48,460 Eu cuidarei de voc�. Eu cuidarei de voc�.
172 00:12:52,120 --> 00:12:53,820 Chefe Shang? Chefe Shang?
173 00:12:55,880 --> 00:12:57,800 Chefe Shang! Chefe Shang!
174 00:12:59,840 --> 00:13:01,840 O que voc� disse? O que voc� disse?
175 00:13:01,840 --> 00:13:04,040 Minha audi�ncia acabou de ser cancelada. Minha audi�ncia acabou de ser cancelada.
176 00:13:04,040 --> 00:13:06,990 Sinto muito, tenho que ir. Sinto muito, tenho que ir.
177 00:13:14,410 --> 00:13:18,140 Finalmente falei sobre o ponto importante e ele n�o p�de ouvir? Finalmente falei sobre o ponto importante e ele n�o p�de ouvir?
178 00:13:18,140 --> 00:13:20,760 Ele � realmente surdo ou n�o? Ele � realmente surdo ou n�o?
179 00:13:21,490 --> 00:13:22,930 Isto... Isto...
180 00:13:37,340 --> 00:13:44,830 - L�der da Trupe. - L�der da Trupe. - L�der da Trupe. - L�der da Trupe.
181 00:13:47,420 --> 00:13:49,890 Mestre, eu n�o sou bom em ler o di�logo no "Pavilh�o da Pe�nia". Mestre, eu n�o sou bom em ler o di�logo no "Pavilh�o da Pe�nia".
182 00:13:49,890 --> 00:13:51,710 Voc� pode me ensinar, por favor? Voc� pode me ensinar, por favor?
183 00:13:52,350 --> 00:13:55,340 "Se voc� n�o vem ao jardim, como voc� sabe como � a primavera?" "Se voc� n�o vem ao jardim, como voc� sabe como � a primavera?"
184 00:13:55,340 --> 00:13:59,260 Dizem que quando voc� canta esta frase, voc� � melhor do que o melhor vinho. Dizem que quando voc� canta esta frase, voc� � melhor do que o melhor vinho.
185 00:13:59,260 --> 00:14:01,550 Mestre, voc� pode cant�-la para mim? Mestre, voc� pode cant�-la para mim?
186 00:14:03,130 --> 00:14:05,120 Mestre, por favor, me ensine. Mestre, por favor, me ensine.
187 00:14:05,120 --> 00:14:06,930 Por que ele est� ajoelhado? Por que ele est� ajoelhado?
188 00:14:08,720 --> 00:14:11,880 Aquele malandro deve estar falando em se apresentar novamente com o L�der da Trupe. Aquele malandro deve estar falando em se apresentar novamente com o L�der da Trupe.
189 00:14:11,880 --> 00:14:15,370 Voc� e eu somos artistas natos naturais. Voc� e eu somos artistas natos naturais.
190 00:14:15,370 --> 00:14:18,540 Se n�o nos apresentamos, o que mais podemos fazer? Se n�o nos apresentamos, o que mais podemos fazer?
191 00:14:19,760 --> 00:14:21,900 � isso mesmo! � isso mesmo!
192 00:14:21,900 --> 00:14:23,890 O que mais podemos fazer? O que mais podemos fazer?
193 00:14:23,890 --> 00:14:27,210 Ent�o, por favor, continue atuando, para que eu possa aprender com voc�. Ent�o, por favor, continue atuando, para que eu possa aprender com voc�.
194 00:14:28,950 --> 00:14:30,800 Eu n�o posso mais atuar. Eu n�o posso mais atuar.
195 00:14:34,270 --> 00:14:36,490 Eu n�o posso mais atuar. Eu n�o posso mais atuar.
196 00:14:41,540 --> 00:14:43,040 Mestre! Mestre!
197 00:14:44,100 --> 00:14:47,760 - L�der da Trupe! - L�der da Trupe! - L�der da Trupe! - L�der da Trupe!
198 00:14:47,760 --> 00:14:50,240 - L�der da Trupe! - Volte! - L�der da Trupe! - Volte!
199 00:14:50,240 --> 00:14:53,350 Seu malandro! Voc� est� com vontade de levar uma surra? Seu malandro! Voc� est� com vontade de levar uma surra?
200 00:14:53,350 --> 00:14:56,070 O Segundo Mestre Cheng n�o disse para n�o mencionar a atua��o do L�der da Trupe? O Segundo Mestre Cheng n�o disse para n�o mencionar a atua��o do L�der da Trupe?
201 00:14:56,070 --> 00:14:57,540 Por que voc� ainda mencionou isso? Por que voc� ainda mencionou isso?
202 00:14:57,540 --> 00:14:59,830 � isso mesmo! Agora ele saiu de uma maneira t�o descuidada. � isso mesmo! Agora ele saiu de uma maneira t�o descuidada.
203 00:14:59,830 --> 00:15:02,570 E se algo ruim acontecer com ele? E se algo ruim acontecer com ele?
204 00:15:02,570 --> 00:15:07,320 Para um artista nato, uma vez que ele abandona o palco, a morte � o �nico destino. Para um artista nato, uma vez que ele abandona o palco, a morte � o �nico destino.
205 00:15:07,350 --> 00:15:10,520 Seu cora��o est� morto, quem se importa para onde ele est� indo? Seu cora��o est� morto, quem se importa para onde ele est� indo?
206 00:15:10,520 --> 00:15:12,790 - Aquele garoto! - Ele agora tem mau feitio. - Aquele garoto! - Ele agora tem mau feitio.
207 00:15:12,790 --> 00:15:14,850 Como ele ousa gritar conosco! Como ele ousa gritar conosco!
208 00:15:17,510 --> 00:15:19,440 - Por que voc� ainda est� a� parado? - Vamos. - Por que voc� ainda est� a� parado? - Vamos.
209 00:15:20,570 --> 00:15:23,000 Este Mestre e seu disc�pulo, Este Mestre e seu disc�pulo,
210 00:15:23,000 --> 00:15:25,110 desde que se trate de uma apresenta��o de �pera, desde que se trate de uma apresenta��o de �pera,
211 00:15:25,110 --> 00:15:27,460 eles v�o competir para se tornarem os mais loucos. eles v�o competir para se tornarem os mais loucos.
212 00:15:34,850 --> 00:15:39,820 j& <i> Se voc� n�o vier ao jardim, </i> j& j& Se voc� n�o vier ao jardim, j&
213 00:15:39,820 --> 00:15:52,860 j& <i>como voc� sabe como � a Primavera?</i> j& j& como voc� sabe como � a Primavera? j&
214 00:15:54,410 --> 00:15:56,950 Depressa, � o Chefe Shang! Depressa, � o Chefe Shang!
215 00:15:56,950 --> 00:15:58,750 � realmente o Chefe Shang. � realmente o Chefe Shang.
216 00:15:58,750 --> 00:16:07,400 j& <i>A verdade � que flores de lindas p�rpura </i> j& j& A verdade � que flores de lindas p�rpura j&
217 00:16:07,400 --> 00:16:31,600 j& <i>e os vermelhos brilhantes est�o florescendo em todos os lugares </i> j& j& e os vermelhos brilhantes est�o florescendo em todos os lugares j&
218 00:16:35,810 --> 00:16:38,660 Chefe Shang, j� n�o o vemos no palco h� muito tempo. Chefe Shang, j� n�o o vemos no palco h� muito tempo.
219 00:16:38,660 --> 00:16:41,240 - Quando voc� ir� se apresentar novamente? - Obrigado. - Quando voc� ir� se apresentar novamente? - Obrigado.
220 00:16:41,240 --> 00:16:42,890 Chefe Shang, por favor, se apresente! Chefe Shang, por favor, se apresente!
221 00:16:42,890 --> 00:16:45,330 Quando assistimos a uma �pera, queremos assistir a sua. Quando assistimos a uma �pera, queremos assistir a sua.
222 00:16:45,330 --> 00:16:47,410 - Chefe Shang. - Chefe Shang. - Chefe Shang. - Chefe Shang.
223 00:16:47,410 --> 00:16:51,420 Se voc� n�o atuar, eu simplesmente n�o posso satisfazer meu v�cio em �pera. Se voc� n�o atuar, eu simplesmente n�o posso satisfazer meu v�cio em �pera.
224 00:16:51,420 --> 00:16:53,400 - Chefe Shang. -Espere um momento! - Chefe Shang. -Espere um momento!
225 00:16:53,400 --> 00:16:54,990 O que voc� quer? O que voc� quer?
226 00:16:54,990 --> 00:16:56,390 Segundo Mestre. Segundo Mestre.
227 00:16:57,460 --> 00:16:59,740 Chefe Shang, voc� est� bem? Chefe Shang, voc� est� bem?
228 00:16:59,740 --> 00:17:02,870 Segundo Mestre, minha cabe�a d�i. Segundo Mestre, minha cabe�a d�i.
229 00:17:02,870 --> 00:17:04,580 Vamos. Vamos.
230 00:17:04,580 --> 00:17:06,430 Abram caminho! Abram caminho! Abram caminho! Abram caminho!
231 00:17:06,430 --> 00:17:10,250 Chefe Shang! Chefe Shang! Chefe Shang! Chefe Shang!
232 00:17:18,840 --> 00:17:21,430 Voc� cantou muito bem agora mesmo. Voc� cantou muito bem agora mesmo.
233 00:17:21,430 --> 00:17:24,300 Pude ouvir que est� tudo em campo. Pude ouvir que est� tudo em campo.
234 00:17:24,300 --> 00:17:26,710 Por que voc� fugiu de repente? Por que voc� fugiu de repente?
235 00:17:40,540 --> 00:17:42,560 Voc� n�o p�de ouvir de novo? Voc� n�o p�de ouvir de novo?
236 00:18:09,190 --> 00:18:10,760 (Japon�s) Coronel. (Japon�s) Coronel.
237 00:18:16,670 --> 00:18:20,680 <i>[Empire of Japan Military Memo - Jiang Rongshuo � nomeado Presidente da Associa��o de �pera Sino-Japonesa]</i> [Empire of Japan Military Memo - Jiang Rongshuo � nomeado Presidente da Associa��o de �pera Sino-Japonesa]
238 00:18:20,680 --> 00:18:23,390 Coronel, o senhor n�o disse Coronel, o senhor n�o disse
239 00:18:23,390 --> 00:18:26,560 que queria que Shang Xirui fosse o presidente? Por que agora... que queria que Shang Xirui fosse o presidente? Por que agora...
240 00:18:26,560 --> 00:18:29,530 Shang Xirui � muito jovem. Shang Xirui � muito jovem.
241 00:18:29,530 --> 00:18:32,340 Agora ele tamb�m � surdo. Agora ele tamb�m � surdo.
242 00:18:32,340 --> 00:18:34,900 Ele provavelmente n�o pode mais atuar. Ele provavelmente n�o pode mais atuar.
243 00:18:34,900 --> 00:18:37,710 Portanto, eu decidi que o Presidente Portanto, eu decidi que o Presidente
244 00:18:37,710 --> 00:18:40,180 deveria ser Jiang Rongshou. deveria ser Jiang Rongshou.
245 00:18:40,180 --> 00:18:42,330 V� em frente e anuncie imediatamente. V� em frente e anuncie imediatamente.
246 00:18:42,330 --> 00:18:43,980 Sim. Sim.
247 00:18:49,990 --> 00:18:52,510 Not�cias de �ltima hora! �ltimas not�cias de Jiang Rongshou! Not�cias de �ltima hora! �ltimas not�cias de Jiang Rongshou!
248 00:18:52,510 --> 00:18:56,430 Jiang Rongshou � o presidente da Associa��o Sino-Japonesa de �pera. Jiang Rongshou � o presidente da Associa��o Sino-Japonesa de �pera.
249 00:18:56,430 --> 00:18:58,550 O Presidente Jiang ainda ser� o Presidente Jiang! O Presidente Jiang ainda ser� o Presidente Jiang!
250 00:18:58,550 --> 00:19:00,120 Me d� um! Me d� um!
251 00:19:01,310 --> 00:19:03,900 Not�cias de �ltima hora! Not�cias de �ltima hora! Not�cias de �ltima hora! Not�cias de �ltima hora!
252 00:19:03,900 --> 00:19:05,320 Me d� um! Me d� um!
253 00:19:06,130 --> 00:19:07,480 Not�cias de �ltima hora! Not�cias de �ltima hora!
254 00:19:07,480 --> 00:19:09,070 �ltimas not�cias de Jiang Rongshou! �ltimas not�cias de Jiang Rongshou!
255 00:19:09,070 --> 00:19:10,430 <i>[Not�cia de Pequim: Jiang Rongshou nomeado para ser o Presidente da Associa��o Sino-Japonesa de �pera]</i> [Not�cia de Pequim: Jiang Rongshou nomeado para ser o Presidente da Associa��o Sino-Japonesa de �pera]
256 00:19:10,430 --> 00:19:14,200 Anteriormente, era o Chefe da Casa Shuiyun Shang se aproximando dos japoneses. Anteriormente, era o Chefe da Casa Shuiyun Shang se aproximando dos japoneses.
257 00:19:14,200 --> 00:19:18,030 Agora at� mesmo Jiang Rongshou se tornou o c�o do Jap�o. Agora at� mesmo Jiang Rongshou se tornou o c�o do Jap�o.
258 00:19:18,030 --> 00:19:21,290 Quem diria que Jiang Rongshou faria algo assim? Quem diria que Jiang Rongshou faria algo assim?
259 00:19:21,290 --> 00:19:23,220 Na verdade, ele trabalharia com os japoneses. Na verdade, ele trabalharia com os japoneses.
260 00:19:23,220 --> 00:19:26,660 Ele n�o consegue superar a circunst�ncia. Traidor! Ele n�o consegue superar a circunst�ncia. Traidor!
261 00:19:34,020 --> 00:19:37,330 O que voc� est� fazendo? Pirralhinhos! O que voc� est� fazendo? Pirralhinhos!
262 00:19:37,330 --> 00:19:39,260 O que voc� est� fazendo? Pare a� mesmo! O que voc� est� fazendo? Pare a� mesmo!
263 00:19:39,260 --> 00:19:41,060 Voc� ousa mijar na frente da minha porta! Voc� ousa mijar na frente da minha porta!
264 00:19:41,060 --> 00:19:43,630 - Traidor! - Eu te chutarei at� a morte se eu te capturar. - Traidor! - Eu te chutarei at� a morte se eu te capturar.
265 00:19:43,630 --> 00:19:45,110 Vou espancar seu traseiro! Vou espancar seu traseiro!
266 00:19:45,110 --> 00:19:48,320 Venha ent�o! Venha ent�o!
267 00:19:48,320 --> 00:19:49,740 O que... O que...
268 00:19:51,030 --> 00:19:54,850 Mestre Bao, por que o senhor est� aqui? Mestre Bao, por que o senhor est� aqui?
269 00:19:55,490 --> 00:19:57,640 Chefe Si, Chefe Si,
270 00:19:57,640 --> 00:20:00,970 - o que est� acontecendo? - Estou aqui para visitar o Velho Mestre. - o que est� acontecendo? - Estou aqui para visitar o Velho Mestre.
271 00:20:01,700 --> 00:20:03,160 Vamos! Vamos!
272 00:20:08,540 --> 00:20:11,430 Que cheiro � este? T�o fedorento! Que cheiro � este? T�o fedorento!
273 00:20:11,430 --> 00:20:13,870 Que cheiro � este? Que cheiro � este?
274 00:20:21,550 --> 00:20:25,010 Pai, Chefe Si est� aqui. Pai, Chefe Si est� aqui.
275 00:20:32,050 --> 00:20:34,890 Velho Mestre, o que h� de errado? Velho Mestre, o que h� de errado?
276 00:20:34,890 --> 00:20:36,210 Voc� est� doente? Voc� est� doente?
277 00:20:36,210 --> 00:20:40,040 � o presidente dessa est�pida Associa��o. � o presidente dessa est�pida Associa��o.
278 00:20:40,040 --> 00:20:44,910 Chefe Hou pode simplesmente morrer e acabar com isso, mas meu pai est� sofrendo. Chefe Hou pode simplesmente morrer e acabar com isso, mas meu pai est� sofrendo.
279 00:20:44,910 --> 00:20:46,590 Os japoneses nos disseram. Os japoneses nos disseram.
280 00:20:46,590 --> 00:20:50,830 Ou ele se torna o presidente, ou ele pode ir com o Chefe Hou. Ou ele se torna o presidente, ou ele pode ir com o Chefe Hou.
281 00:20:52,640 --> 00:20:54,850 Todos n�s conhecemos a conduta do Velho Mestre. Todos n�s conhecemos a conduta do Velho Mestre.
282 00:20:54,850 --> 00:20:57,330 Voc� � �ntegro e justo. Voc� � �ntegro e justo.
283 00:20:57,330 --> 00:20:59,230 Voc� foi for�ado pelos japoneses a se tornar o presidente. Voc� foi for�ado pelos japoneses a se tornar o presidente.
284 00:20:59,230 --> 00:21:01,220 N�s n�o o culparemos. N�s n�o o culparemos.
285 00:21:01,840 --> 00:21:04,890 Por que voc� est� aqui? Por que voc� est� aqui?
286 00:21:04,890 --> 00:21:09,730 Velho Mestre, tenho alguns filhos que s�o bastante talentosos, ent�o os trouxe aqui para voc� dar uma olhada. Velho Mestre, tenho alguns filhos que s�o bastante talentosos, ent�o os trouxe aqui para voc� dar uma olhada.
287 00:21:09,730 --> 00:21:13,410 Se adequado, voc� pode mant�-los na Trupe Longchun. Se adequado, voc� pode mant�-los na Trupe Longchun.
288 00:21:13,410 --> 00:21:16,770 Voc� deve ter utilizado suas economias, certo? Voc� deve ter utilizado suas economias, certo?
289 00:21:20,260 --> 00:21:23,680 O pre�o da penicilina dobrou. O pre�o da penicilina dobrou.
290 00:21:23,680 --> 00:21:27,470 Para se manter vivo, Para se manter vivo,
291 00:21:27,470 --> 00:21:30,270 Eu gastei todas as minhas economias. Eu gastei todas as minhas economias.
292 00:21:31,660 --> 00:21:34,650 Se voc� precisar de dinheiro, basta dizer diretamente. Se voc� precisar de dinheiro, basta dizer diretamente.
293 00:21:34,650 --> 00:21:38,280 N�o me rodeie. N�o me rodeie.
294 00:21:38,280 --> 00:21:40,400 Voc� realmente tem olhos agu�ados. Voc� realmente tem olhos agu�ados.
295 00:21:40,400 --> 00:21:44,430 Meu pequeno estratagema n�o pode escapar de voc�. Meu pequeno estratagema n�o pode escapar de voc�.
296 00:21:44,430 --> 00:21:46,300 V� ent�o. V� ent�o.
297 00:21:49,620 --> 00:21:52,310 V� at� o contador para obter o dinheiro. V� at� o contador para obter o dinheiro.
298 00:21:55,030 --> 00:21:56,560 Obrigado, Velho Mestre. Obrigado, Velho Mestre.
299 00:21:56,560 --> 00:21:58,870 Voc� realmente cuida bem de seus colegas. Voc� realmente cuida bem de seus colegas.
300 00:21:58,870 --> 00:22:02,260 N�o posso ser grato o suficiente. N�o posso ser grato o suficiente.
301 00:22:14,280 --> 00:22:16,040 Pai, Pai,
302 00:22:16,920 --> 00:22:19,940 por que deu a ele o dinheiro? por que deu a ele o dinheiro?
303 00:22:20,570 --> 00:22:22,910 Agora, Agora,
304 00:22:24,450 --> 00:22:29,500 n�o tem muitas pessoas que querem vir a esta casa. n�o tem muitas pessoas que querem vir a esta casa.
305 00:22:29,500 --> 00:22:32,140 Apenas d� a ele o dinheiro. Apenas d� a ele o dinheiro.
306 00:22:50,880 --> 00:22:54,440 Esta � a lista de pessoas que conspiram com os japoneses em Beiping preparada pela Equipe de Elimina��o de Traidores. Esta � a lista de pessoas que conspiram com os japoneses em Beiping preparada pela Equipe de Elimina��o de Traidores.
307 00:22:58,380 --> 00:23:01,080 Jiang Rongshou tamb�m est� na lista? Jiang Rongshou tamb�m est� na lista?
308 00:23:01,080 --> 00:23:03,790 Ele n�o conseguiu resistir �s amea�as feitas pelos japoneses. Ele n�o conseguiu resistir �s amea�as feitas pelos japoneses.
309 00:23:03,790 --> 00:23:07,680 M�s passado, ele se tornou o presidente da Associa��o de �pera Sino-Japonesa. M�s passado, ele se tornou o presidente da Associa��o de �pera Sino-Japonesa.
310 00:23:09,890 --> 00:23:15,260 Entre a mesma gera��o de mesmos profissionais, tamanha diferen�a. Entre a mesma gera��o de mesmos profissionais, tamanha diferen�a.
311 00:23:15,260 --> 00:23:19,290 Ning Jiulang se tornou um um monge, preservando a lealdade e a retid�o. Ning Jiulang se tornou um um monge, preservando a lealdade e a retid�o.
312 00:23:19,290 --> 00:23:21,070 Mas Jiang Rongshou, Mas Jiang Rongshou,
313 00:23:21,070 --> 00:23:24,340 ele arruinou sua reputa��o no fim. ele arruinou sua reputa��o no fim.
314 00:23:25,610 --> 00:23:29,210 Shang Xirui ainda n�o deixou Beiping? Shang Xirui ainda n�o deixou Beiping?
315 00:23:29,210 --> 00:23:30,850 Certo. Certo.
316 00:23:33,510 --> 00:23:36,890 Tudo bem, entendido! Pode ir. Tudo bem, entendido! Pode ir.
317 00:23:49,380 --> 00:23:53,560 La Yue, como voc� v� esse assunto? La Yue, como voc� v� esse assunto?
318 00:23:56,990 --> 00:24:00,150 Comiss�rio, Shang Xirui Comiss�rio, Shang Xirui
319 00:24:00,150 --> 00:24:03,380 pode pensar e agir estranhamente, pode pensar e agir estranhamente,
320 00:24:03,380 --> 00:24:07,660 nas baseado no meu entendimento, ele n�o seria pr�-japon�s. nas baseado no meu entendimento, ele n�o seria pr�-japon�s.
321 00:24:09,870 --> 00:24:12,470 Voc� realmente o compreende bem? Voc� realmente o compreende bem?
322 00:24:15,530 --> 00:24:20,490 Comiss�rio, Shang Xirui recusou diretamente sua bondosa oferta Comiss�rio, Shang Xirui recusou diretamente sua bondosa oferta
323 00:24:20,490 --> 00:24:22,290 por que ele tinha desentendimentos com voc�. por que ele tinha desentendimentos com voc�.
324 00:24:22,290 --> 00:24:25,710 Mesmo que ele n�o seja pr�-japon�s agora, n�o significa que ele n�o ser� no futuro. Mesmo que ele n�o seja pr�-japon�s agora, n�o significa que ele n�o ser� no futuro.
325 00:24:25,710 --> 00:24:29,320 Naquela �poca, o status dele como seu afilhado Naquela �poca, o status dele como seu afilhado
326 00:24:29,320 --> 00:24:31,950 traria vergonha pra voc�. traria vergonha pra voc�.
327 00:24:41,370 --> 00:24:45,050 A umidade est� em baixa. A umidade est� em baixa.
328 00:24:47,550 --> 00:24:51,440 Cuidado com o fogo. Cuidado com o fogo.
329 00:24:53,480 --> 00:24:56,290 Umidade... Umidade...
330 00:25:09,270 --> 00:25:12,270 Fantasma! Fantasma! Fantasma! Fantasma!
331 00:25:12,270 --> 00:25:14,230 Fantasma! Fantasma!
332 00:25:15,610 --> 00:25:17,830 Pequena Fengyi. Pequena Fengyi.
333 00:25:29,660 --> 00:25:33,240 Fengyi est� bem pr�xima de voc�. Fengyi est� bem pr�xima de voc�.
334 00:25:33,240 --> 00:25:35,630 Claro! Claro!
335 00:25:35,630 --> 00:25:37,720 Sou seu tio biol�gico, claro que somos pr�ximos. Sou seu tio biol�gico, claro que somos pr�ximos.
336 00:25:37,720 --> 00:25:40,360 N�o � mesmo, pequena gorducha? N�o � mesmo, pequena gorducha?
337 00:25:40,950 --> 00:25:43,100 Voc� parece estar de bom humor ultimamente. Voc� parece estar de bom humor ultimamente.
338 00:25:43,100 --> 00:25:44,990 Voc� parece bem tamb�m. Voc� parece bem tamb�m.
339 00:25:44,990 --> 00:25:48,790 Que tal... tentar no palco? Que tal... tentar no palco?
340 00:25:50,200 --> 00:25:53,710 Como me apresentaria? Apresentar metade e ir embora? Como me apresentaria? Apresentar metade e ir embora?
341 00:25:53,710 --> 00:25:57,220 Apenas tente! N�o � grande coisa. Apenas tente! N�o � grande coisa.
342 00:25:58,140 --> 00:26:03,670 Se eu for ao palco, ou me apresento bem ou mal. Se eu for ao palco, ou me apresento bem ou mal.
343 00:26:03,670 --> 00:26:05,670 N�o existe isso de tentar. N�o existe isso de tentar.
344 00:26:05,670 --> 00:26:08,160 N�o � mesmo, Pequena Fengyi? N�o � mesmo, Pequena Fengyi?
345 00:26:08,160 --> 00:26:10,240 Voc� na verdade respeita o p�blico. Voc� na verdade respeita o p�blico.
346 00:26:10,240 --> 00:26:13,250 Quando voc� mudou o roteiro, por que n�o pensou neles ent�o? Quando voc� mudou o roteiro, por que n�o pensou neles ent�o?
347 00:26:13,250 --> 00:26:16,110 Duas coisas diferentes. Duas coisas diferentes.
348 00:26:16,110 --> 00:26:19,380 Se o que acho � bom, o p�blico n�o gosta Se o que acho � bom, o p�blico n�o gosta
349 00:26:19,380 --> 00:26:21,420 ent�o n�o estamos destinados. ent�o n�o estamos destinados.
350 00:26:21,420 --> 00:26:24,580 Se eu sei que n�o me apresentarei bem e ainda tem ingressos vendidos, Se eu sei que n�o me apresentarei bem e ainda tem ingressos vendidos,
351 00:26:24,580 --> 00:26:26,480 isso � falta de consci�ncia. isso � falta de consci�ncia.
352 00:26:26,480 --> 00:26:30,700 Se n�o tenho 100% de certeza, ent�o n�o serei capaz de me entregar inteiro ao p�blico. Se n�o tenho 100% de certeza, ent�o n�o serei capaz de me entregar inteiro ao p�blico.
353 00:26:30,700 --> 00:26:32,880 Mesmo que sinta s� um pouco falta, Mesmo que sinta s� um pouco falta,
354 00:26:32,880 --> 00:26:35,880 n�o � por respeito aos clientes pagantes. n�o � por respeito aos clientes pagantes.
355 00:26:35,880 --> 00:26:38,740 Mas, Propriet�rio Shang, acho que seus ouvidos... Mas, Propriet�rio Shang, acho que seus ouvidos...
356 00:26:38,740 --> 00:26:41,880 Segundo Mestre, eu de repente pensei em uma coisa. Segundo Mestre, eu de repente pensei em uma coisa.
357 00:26:41,880 --> 00:26:44,080 O Gerente Ma veio lhe procurar, dizendo que tem algo importante. O Gerente Ma veio lhe procurar, dizendo que tem algo importante.
358 00:26:44,080 --> 00:26:46,150 O qu�? O qu�?
359 00:26:46,150 --> 00:26:49,040 Ningu�m me disse, o que �? Ningu�m me disse, o que �?
360 00:26:49,040 --> 00:26:50,800 Eu n�o sei, mas ele parecia bem nervoso. Eu n�o sei, mas ele parecia bem nervoso.
361 00:26:50,800 --> 00:26:52,440 Voc� deveria ir verificar. Voc� deveria ir verificar.
362 00:26:53,140 --> 00:26:55,450 Eu devo ir ent�o. Eu devo ir ent�o.
363 00:27:07,760 --> 00:27:12,640 Propriet�rio Shang, voc� acha que estou lhe chateando e que est� me enganando para ir embora? Propriet�rio Shang, voc� acha que estou lhe chateando e que est� me enganando para ir embora?
364 00:27:26,560 --> 00:27:29,080 <i>Ainda posso me apresentar?</i> Ainda posso me apresentar?
365 00:27:30,180 --> 00:27:32,900 <i>Posso mesmo me apresentar?</i> Posso mesmo me apresentar?
366 00:27:36,720 --> 00:27:38,990 Imposs�vel! N�o existe isso de fantasmas. Imposs�vel! N�o existe isso de fantasmas.
367 00:27:38,990 --> 00:27:40,980 Por que n�o acredita em mim? Por que n�o acredita em mim?
368 00:27:40,980 --> 00:27:43,400 Era mesmo um fantasma, e era uma mulher. Era mesmo um fantasma, e era uma mulher.
369 00:27:43,400 --> 00:27:45,850 Cabelo longo, vestindo figurino. Cabelo longo, vestindo figurino.
370 00:27:45,850 --> 00:27:47,360 Estou dizendo a verdade. Estou dizendo a verdade.
371 00:27:47,360 --> 00:27:49,110 Ela apareceu de noite. Ela apareceu de noite.
372 00:27:49,110 --> 00:27:50,840 Bem no palco. Bem no palco.
373 00:27:50,840 --> 00:27:52,870 O pr�prio Pr�ncipe An disse. O pr�prio Pr�ncipe An disse.
374 00:27:52,870 --> 00:27:54,670 De quem est�o fofocando? De quem est�o fofocando?
375 00:27:54,670 --> 00:27:56,390 - Segundo Mestre. - Segundo Mestre. - Segundo Mestre. - Segundo Mestre.
376 00:27:56,390 --> 00:27:58,980 O que foi? Parece que viram um fantasma. O que foi? Parece que viram um fantasma.
377 00:27:58,980 --> 00:28:00,500 Sou assim t�o assustador? Sou assim t�o assustador?
378 00:28:00,500 --> 00:28:04,180 N�o, Segundo Mestre, n�o diga que n�o acredita, tem mesmo um fantasma. N�o, Segundo Mestre, n�o diga que n�o acredita, tem mesmo um fantasma.
379 00:28:04,180 --> 00:28:05,500 Verdade! Verdade!
380 00:28:06,110 --> 00:28:07,690 Fui at� o Pr�ncipe An pela manh�. Fui at� o Pr�ncipe An pela manh�.
381 00:28:07,690 --> 00:28:11,160 Ele me disse que tem uma mulher fantasma no teatro do pr�ncipe. Ele me disse que tem uma mulher fantasma no teatro do pr�ncipe.
382 00:28:11,160 --> 00:28:15,110 Quando � meia-noite, aquela mulher fantasma aparece no palco Quando � meia-noite, aquela mulher fantasma aparece no palco
383 00:28:15,110 --> 00:28:17,830 e vai de um lado para o outro. e vai de um lado para o outro.
384 00:28:17,830 --> 00:28:20,990 Ela at� assustou o o seu velho colega e ele ficou doente. Ela at� assustou o o seu velho colega e ele ficou doente.
385 00:28:20,990 --> 00:28:22,280 Voc� esqueceu? Voc� esqueceu?
386 00:28:22,280 --> 00:28:26,670 Xiao Lai... Xiao Lai estava naquele teatro... Xiao Lai... Xiao Lai estava naquele teatro...
387 00:28:26,670 --> 00:28:31,270 Certo, certo, Xiao Lai morreu injustamente. Talvez seja ela? Certo, certo, Xiao Lai morreu injustamente. Talvez seja ela?
388 00:28:31,990 --> 00:28:35,410 Mas, aquela no palco estava vestindo um figurino, Mas, aquela no palco estava vestindo um figurino,
389 00:28:35,410 --> 00:28:37,360 n�o pode estar relacionado com Xiao Lai. n�o pode estar relacionado com Xiao Lai.
390 00:28:37,360 --> 00:28:38,590 Isso mesmo. Isso mesmo.
391 00:28:38,590 --> 00:28:40,640 Isso � certo. Isso � certo.
392 00:28:40,640 --> 00:28:43,630 Um fantasma no palco? Um fantasma no palco?
393 00:28:47,820 --> 00:28:49,690 Segundo Mestre? Segundo Mestre?
394 00:28:58,970 --> 00:29:01,670 Ouvi muitas hist�rias de fantasmas do "Hist�rias Estranhas de um Est�dio Chin�s", Ouvi muitas hist�rias de fantasmas do "Hist�rias Estranhas de um Est�dio Chin�s",
395 00:29:01,670 --> 00:29:03,770 mas nunca vi um fantasma de verdade. mas nunca vi um fantasma de verdade.
396 00:29:03,770 --> 00:29:07,260 Verei hoje como � esse fantasma. Verei hoje como � esse fantasma.
397 00:29:07,260 --> 00:29:09,060 - Segundo Mestre! - Segundo Mestre! - Segundo Mestre! - Segundo Mestre!
398 00:29:09,060 --> 00:29:10,880 Voc� n�o pode ver um fantasma, voc� pode morrer. Voc� n�o pode ver um fantasma, voc� pode morrer.
399 00:29:10,880 --> 00:29:13,290 Isso mesmo! Que tal pedir a um mestre Tao�sta ir com voc�? Isso mesmo! Que tal pedir a um mestre Tao�sta ir com voc�?
400 00:29:13,290 --> 00:29:15,870 N�o � grande coisa! Estou cheio da energia Yang. <i>(Yang simboliza a vida, o oposto de Yin, que simboliza morte.)</i> N�o � grande coisa! Estou cheio da energia Yang. (Yang simboliza a vida, o oposto de Yin, que simboliza morte.)
401 00:29:15,870 --> 00:29:19,700 Se eu realmente ver uma vez, vou captur�-la para mostrar a voc�s. Se eu realmente ver uma vez, vou captur�-la para mostrar a voc�s.
402 00:29:19,700 --> 00:29:22,310 N�o, Segundo Mestre! N�o, Segundo Mestre!
403 00:29:33,510 --> 00:29:56,320 j& <i>Nuvens m�veis e p�r-do-sol colorido, pavilh�o glamoroso.</i> j& j& Nuvens m�veis e p�r-do-sol colorido, pavilh�o glamoroso. j&
404 00:30:06,720 --> 00:30:08,660 Segundo Mestre? Segundo Mestre?
405 00:30:13,330 --> 00:30:15,270 N�o me toque! N�o me toque!
406 00:30:16,390 --> 00:30:18,880 Segundo Mestre, n�o chore mais! Segundo Mestre, n�o chore mais!
407 00:30:18,880 --> 00:30:22,060 Quem est� chorando? Voc� me acertou no nariz e d�i. Quem est� chorando? Voc� me acertou no nariz e d�i.
408 00:30:22,060 --> 00:30:26,260 Por que voc� fingiu ser um fantasma para assustar as pessoas. Foi merecido. Por que voc� fingiu ser um fantasma para assustar as pessoas. Foi merecido.
409 00:30:26,260 --> 00:30:28,590 Quem est� fingindo ser um fantasma? � voc� que fingiu ser um fantasma. Quem est� fingindo ser um fantasma? � voc� que fingiu ser um fantasma.
410 00:30:28,590 --> 00:30:32,860 Voc� n�o se apresenta durante o dia mas vem aqui � noite para representar um fantasma? Voc� n�o se apresenta durante o dia mas vem aqui � noite para representar um fantasma?
411 00:30:32,860 --> 00:30:34,650 Voc� sabia que era eu? Voc� sabia que era eu?
412 00:30:34,650 --> 00:30:36,870 Um palpite f�cil. Um palpite f�cil.
413 00:30:36,870 --> 00:30:40,960 Se n�o era voc� ent�o era um fantasma de verdade, � s� minha m� sorte. Se n�o era voc� ent�o era um fantasma de verdade, � s� minha m� sorte.
414 00:30:45,260 --> 00:30:50,460 Quando cantei antes, era tudo inhame vermelho debaixo do palco. Quando cantei antes, era tudo inhame vermelho debaixo do palco.
415 00:30:50,460 --> 00:30:54,850 Mas agora quando quanto, esses inhames se tornam vivos. Mas agora quando quanto, esses inhames se tornam vivos.
416 00:30:54,850 --> 00:30:58,670 Cada um deles tem um barulho crescente, um par de olhos me encarando. Cada um deles tem um barulho crescente, um par de olhos me encarando.
417 00:30:58,670 --> 00:31:02,460 Eles at� t�m bocas para me repreender. Eu n�o sei cantar! Eles at� t�m bocas para me repreender. Eu n�o sei cantar!
418 00:31:02,460 --> 00:31:04,910 Voc� tem uma doen�a mental. Voc� tem uma doen�a mental.
419 00:31:14,320 --> 00:31:16,980 Qual doen�a mental? Qual doen�a mental?
420 00:31:18,160 --> 00:31:20,380 Quando eu estudei na Inglaterra, Quando eu estudei na Inglaterra,
421 00:31:20,380 --> 00:31:24,660 uma crian�a ficou assustada com um cachorro da vizinhan�a, uma crian�a ficou assustada com um cachorro da vizinhan�a,
422 00:31:25,920 --> 00:31:28,090 e ele n�o conseguia falar. e ele n�o conseguia falar.
423 00:31:28,090 --> 00:31:30,610 Quando os pais dele o levaram ao hospital para um checkup, Quando os pais dele o levaram ao hospital para um checkup,
424 00:31:30,610 --> 00:31:32,460 eles descobriram que a laringe e a l�ngua dele estavam bem. eles descobriram que a laringe e a l�ngua dele estavam bem.
425 00:31:32,460 --> 00:31:36,100 Assim como voc�, ele viu muitos m�dicos e n�o se recuperava. Assim como voc�, ele viu muitos m�dicos e n�o se recuperava.
426 00:31:36,100 --> 00:31:38,470 Por �ltimo, os pais encontraram Por �ltimo, os pais encontraram
427 00:31:38,470 --> 00:31:41,310 um professor de psiquiatria para trat�-lo. um professor de psiquiatria para trat�-lo.
428 00:31:41,310 --> 00:31:44,220 O professor veio com uma ideia. O professor veio com uma ideia.
429 00:31:44,220 --> 00:31:48,810 Ele trouxe o cachorro do vizinho e assustou de novo a crian�a. Ele trouxe o cachorro do vizinho e assustou de novo a crian�a.
430 00:31:48,810 --> 00:31:50,530 E ent�o? E ent�o?
431 00:31:50,530 --> 00:31:52,620 Ele se curou. Ele se curou.
432 00:31:52,620 --> 00:31:57,400 Por isso, para desatar o n�, voc� precisa da pessoa que atou originalmente. Por isso, para desatar o n�, voc� precisa da pessoa que atou originalmente.
433 00:31:57,400 --> 00:32:01,520 Acredite em mim, assim que se recuperar do seu obst�culo mental, Acredite em mim, assim que se recuperar do seu obst�culo mental,
434 00:32:01,520 --> 00:32:05,130 voc� ser� capaz de voltar ao palco para se apresentar. voc� ser� capaz de voltar ao palco para se apresentar.
435 00:32:08,700 --> 00:32:11,000 Isso vai mesmo funcionar? Isso vai mesmo funcionar?
436 00:32:21,960 --> 00:32:24,290 Sente-se aqui e n�o se mexa. Sente-se aqui e n�o se mexa.
437 00:32:25,580 --> 00:32:27,680 Vou lhe servir uma x�cara de �gua quente. Vou lhe servir uma x�cara de �gua quente.
438 00:32:27,680 --> 00:32:29,770 Tome o rem�dio. Tome o rem�dio.
439 00:32:36,560 --> 00:32:39,970 Voc� ainda deve tomar o rem�dio na hora. Voc� ainda deve tomar o rem�dio na hora.
440 00:32:39,970 --> 00:32:43,170 Cuidado para n�o se queimar! As duas m�os. Cuidado para n�o se queimar! As duas m�os.
441 00:32:43,940 --> 00:32:46,930 Bom! Vou ao banheiro. Bom! Vou ao banheiro.
442 00:32:57,660 --> 00:33:00,060 <i> Des�a, L�der da Trupe!</i> Des�a, L�der da Trupe!
443 00:33:03,040 --> 00:33:04,420 <i>Des�a, � perigoso demais!</i> Des�a, � perigoso demais!
444 00:33:04,420 --> 00:33:07,370 O que ele est� fazendo, L�der da Trupe? O que ele est� fazendo, L�der da Trupe?
445 00:33:08,030 --> 00:33:10,720 Des�a primeiro. Des�a primeiro.
446 00:33:10,720 --> 00:33:12,900 Professor! Professor! Professor! Professor!
447 00:33:12,900 --> 00:33:14,210 L�der da Trupe! L�der da Trupe!
448 00:33:14,210 --> 00:33:16,020 Professor! Professor!
449 00:33:16,020 --> 00:33:18,020 Des�a! Des�a! Des�a! Des�a!
450 00:33:19,250 --> 00:33:21,220 - Des�a! - Professor! - Des�a! - Professor!
451 00:33:21,220 --> 00:33:25,040 - Des�a! - Quietos! O Segundo Mestre est� aqui. O ajude a descer. - Des�a! - Quietos! O Segundo Mestre est� aqui. O ajude a descer.
452 00:33:25,040 --> 00:33:28,360 Propriet�rio Shang, s� fui ao banheiro por um momento. Propriet�rio Shang, s� fui ao banheiro por um momento.
453 00:33:28,360 --> 00:33:30,060 Por que voc� subiu t�o alto? Por que voc� subiu t�o alto?
454 00:33:30,060 --> 00:33:34,170 Segundo Mestre, voc� me contou aquela hist�ria da crian�a e do cachorro, Segundo Mestre, voc� me contou aquela hist�ria da crian�a e do cachorro,
455 00:33:34,170 --> 00:33:36,150 fiquei especialmente inspirado. fiquei especialmente inspirado.
456 00:33:36,150 --> 00:33:40,180 Pensei nisso! Desde que cai do palco e fiquei surdo, Pensei nisso! Desde que cai do palco e fiquei surdo,
457 00:33:40,180 --> 00:33:43,300 preciso cair de novo, talvez meus ouvidos fiquem bem. preciso cair de novo, talvez meus ouvidos fiquem bem.
458 00:33:43,300 --> 00:33:46,980 Seu c�rebro est� embaralhado? N�o foi isso o que eu quis dizer. Seu c�rebro est� embaralhado? N�o foi isso o que eu quis dizer.
459 00:33:46,980 --> 00:33:49,150 - Des�a! - Vou descer agora ent�o. - Des�a! - Vou descer agora ent�o.
460 00:33:49,150 --> 00:33:51,800 - Des�a! - Des�a!
461 00:33:54,180 --> 00:33:56,730 - Professor! - L�der da Trupe! - Professor! - L�der da Trupe!
462 00:33:56,730 --> 00:33:59,100 Cuidado. Devagar! Cuidado. Devagar!
463 00:33:59,100 --> 00:34:01,530 O carreguem para dentro! O carreguem para dentro!
464 00:34:01,530 --> 00:34:04,160 - Segundo Mestre! - O carreguem para dentro. - Segundo Mestre! - O carreguem para dentro.
465 00:34:04,160 --> 00:34:05,570 R�pido! R�pido!
466 00:34:22,300 --> 00:34:24,290 Est� tudo bem agora. Est� tudo bem agora.
467 00:34:24,290 --> 00:34:26,540 Agora voc� � surdo e manco. Agora voc� � surdo e manco.
468 00:34:26,540 --> 00:34:28,890 Voc� est� louco? Voc� est� louco?
469 00:34:30,390 --> 00:34:34,270 Foi o que voc� disse. Eu tenho uma doen�a mental. Foi o que voc� disse. Eu tenho uma doen�a mental.
470 00:34:34,270 --> 00:34:38,020 Ela s� pode ser curada por meio de terapia de estimula��o. Ela s� pode ser curada por meio de terapia de estimula��o.
471 00:34:38,020 --> 00:34:42,440 Eu me machuquei ao cair, ent�o preciso cair de novo para ser curado. Eu me machuquei ao cair, ent�o preciso cair de novo para ser curado.
472 00:34:42,440 --> 00:34:46,930 - N�o � assim que o tratamento funciona. - Ent�o, como funciona? - N�o � assim que o tratamento funciona. - Ent�o, como funciona?
473 00:34:47,990 --> 00:34:51,000 O que � isso? � ruim novamente? O que � isso? � ruim novamente?
474 00:34:55,230 --> 00:34:59,370 Segundo Mestre, quando a voz � ruim, Segundo Mestre, quando a voz � ruim,
475 00:34:59,370 --> 00:35:01,690 voc� pode tocar as cordas. voc� pode tocar as cordas.
476 00:35:01,690 --> 00:35:04,920 Mas quando a orelha est� lesionada, o que posso fazer? Mas quando a orelha est� lesionada, o que posso fazer?
477 00:35:04,920 --> 00:35:07,430 J� estive na maioria das partes da China. J� estive na maioria das partes da China.
478 00:35:07,430 --> 00:35:10,460 J� vi todos os tipos de altos e baixos. J� vi todos os tipos de altos e baixos.
479 00:35:10,460 --> 00:35:12,550 Quem teria sabido, Quem teria sabido,
480 00:35:12,550 --> 00:35:17,900 Segundo Mestre, que eu falharia em algo em que sou o melhor. Segundo Mestre, que eu falharia em algo em que sou o melhor.
481 00:35:20,630 --> 00:35:24,340 Ir� se recuperar, ir� se recuperar. Ir� se recuperar, ir� se recuperar.
482 00:35:24,340 --> 00:35:29,400 Deus aprecia seus talentos e lhe dar� uma nova oportunidade. Deus aprecia seus talentos e lhe dar� uma nova oportunidade.
483 00:35:33,720 --> 00:35:36,680 Tudo bem, deixe-o em seu p� por um tempo. Tudo bem, deixe-o em seu p� por um tempo.
484 00:35:36,680 --> 00:35:39,820 - Primeiro vou voltar para o meu quarto. - Segundo Mestre, Segundo Mestre. - Primeiro vou voltar para o meu quarto. - Segundo Mestre, Segundo Mestre.
485 00:35:39,820 --> 00:35:42,360 Voc� pode ficar e conversar mais comigo? Voc� pode ficar e conversar mais comigo?
486 00:35:53,760 --> 00:35:57,980 Chefe Shang, sem nenhum motivo, Chefe Shang, sem nenhum motivo,
487 00:35:57,980 --> 00:36:01,500 saltou do telhado ontem � noite. saltou do telhado ontem � noite.
488 00:36:01,500 --> 00:36:03,980 Saltou do telhado? Saltou do telhado?
489 00:36:03,980 --> 00:36:08,310 - Ele realmente saltou? - Sim! N�s ficamos t�o assustados. - Ele realmente saltou? - Sim! N�s ficamos t�o assustados.
490 00:36:08,310 --> 00:36:10,310 Ele realmente � louco. Ele realmente � louco.
491 00:36:10,310 --> 00:36:15,120 O Segundo Mestre tamb�m disse que sua cabe�a est� doente. O Segundo Mestre tamb�m disse que sua cabe�a est� doente.
492 00:36:16,580 --> 00:36:20,640 Segunda Senhora, eu cuidei do Fengyi por um bom tempo. Segunda Senhora, eu cuidei do Fengyi por um bom tempo.
493 00:36:20,640 --> 00:36:22,690 Ela � como minha pr�pria filha. Ela � como minha pr�pria filha.
494 00:36:22,690 --> 00:36:26,480 Eu lhe imploro, traga-a de volta. Eu lhe imploro, traga-a de volta.
495 00:36:26,480 --> 00:36:30,800 O Chefe Shang � surdo e se tornou louco. O Chefe Shang � surdo e se tornou louco.
496 00:36:30,800 --> 00:36:35,200 E se ele fizer algo ao Fengyi? Quem pode det�-lo? E se ele fizer algo ao Fengyi? Quem pode det�-lo?
497 00:36:35,200 --> 00:36:37,840 S� tenho medo. S� tenho medo.
498 00:36:37,840 --> 00:36:40,770 Voc� est� certo, voc� est� certo! Voc� est� certo, voc� est� certo!
499 00:36:40,770 --> 00:36:43,910 Lao Han, prepare o carro. Lao Han, prepare o carro.
500 00:36:44,580 --> 00:36:45,970 - Segunda Senhora! - L�der da Trupe! - Segunda Senhora! - L�der da Trupe!
501 00:36:45,970 --> 00:36:48,260 A Segunda Senhora est� levando Fengyi embora! A Segunda Senhora est� levando Fengyi embora!
502 00:36:48,260 --> 00:36:50,380 Pare-a! Pare-a!
503 00:36:50,380 --> 00:36:52,560 Segunda Senhora! Segunda Senhora! Segunda Senhora! Segunda Senhora!
504 00:36:52,560 --> 00:36:54,730 - Pare, Segunda Senhora! - Afaste-se! - Pare, Segunda Senhora! - Afaste-se!
505 00:36:54,730 --> 00:36:56,550 Segunda Senhora, voc� n�o pode lev�-la embora. Segunda Senhora, voc� n�o pode lev�-la embora.
506 00:36:56,550 --> 00:36:58,910 Segunda Senhora, Segunda Senhora. Segunda Senhora, Segunda Senhora.
507 00:36:58,910 --> 00:37:01,630 Voc� n�o pode levar Fengyi. Minha irm� a deixou para mim. Voc� n�o pode levar Fengyi. Minha irm� a deixou para mim.
508 00:37:01,630 --> 00:37:03,910 O Segundo Mestre j� me contou de sua hist�ria familiar. O Segundo Mestre j� me contou de sua hist�ria familiar.
509 00:37:03,910 --> 00:37:05,800 Lamento que voc� tenha sido separado de sua fam�lia desde a inf�ncia, Lamento que voc� tenha sido separado de sua fam�lia desde a inf�ncia,
510 00:37:05,800 --> 00:37:08,150 Por isso, deixei Fengyi com voc� por mais de seis meses sem uma palavra. Por isso, deixei Fengyi com voc� por mais de seis meses sem uma palavra.
511 00:37:08,150 --> 00:37:09,750 J� fui atenciosa. J� fui atenciosa.
512 00:37:09,750 --> 00:37:12,020 Mas olhe para voc� agora, Chefe Shang. Mas olhe para voc� agora, Chefe Shang.
513 00:37:12,020 --> 00:37:14,210 Voc� � surdo e ficou confuso. Voc� � surdo e ficou confuso.
514 00:37:14,210 --> 00:37:16,440 Como voc� pode cuidar de Fengyi? Como voc� pode cuidar de Fengyi?
515 00:37:16,440 --> 00:37:18,440 I... Eu estou bem desde que n�o atue. I... Eu estou bem desde que n�o atue.
516 00:37:18,440 --> 00:37:21,400 - Eu posso tomar conta dela. - Eu n�o acredito em voc�. - Eu posso tomar conta dela. - Eu n�o acredito em voc�.
517 00:37:21,400 --> 00:37:24,810 Se voc� est� realmente bem, como voc� machucou seu p�? Se voc� est� realmente bem, como voc� machucou seu p�?
518 00:37:24,810 --> 00:37:27,110 Com base no que voc� pode mant�-la? Com base no que voc� pode mant�-la?
519 00:37:28,200 --> 00:37:29,780 Eu sou seu tio biol�gico. Eu sou seu tio biol�gico.
520 00:37:29,780 --> 00:37:32,890 Eu sou sua tia biol�gica. O pai dela tamb�m est� por perto. Eu sou sua tia biol�gica. O pai dela tamb�m est� por perto.
521 00:37:32,890 --> 00:37:35,660 Quem est� mais pr�ximo, tio ou pai? Quem est� mais pr�ximo, tio ou pai?
522 00:37:39,030 --> 00:37:40,260 Afaste-se! Afaste-se!
523 00:37:40,260 --> 00:37:43,010 Fengyi � minha �nica parente, voc� n�o pode lev�-la. Fengyi � minha �nica parente, voc� n�o pode lev�-la.
524 00:37:43,010 --> 00:37:46,890 Quando voc� quer que sua pessoa mais pr�xima esteja com voc�, voc� apenas arrisca a vida dela? Quando voc� quer que sua pessoa mais pr�xima esteja com voc�, voc� apenas arrisca a vida dela?
525 00:37:46,890 --> 00:37:50,440 Ela � t�o azarada em se tornar sua parente. Ela � t�o azarada em se tornar sua parente.
526 00:37:50,440 --> 00:37:54,650 Uma crian�a t�o pequena n�o pode suportar sua loucura. Uma crian�a t�o pequena n�o pode suportar sua loucura.
527 00:37:57,960 --> 00:38:01,430 Fan Lian originalmente n�o queria Fengyi, voc� e Cheng Fengtai t�m seu pr�prio filho. Fan Lian originalmente n�o queria Fengyi, voc� e Cheng Fengtai t�m seu pr�prio filho.
528 00:38:01,430 --> 00:38:03,410 Voc� leva Fengyi de volta, assim voc� tem uma crian�a extra. Voc� leva Fengyi de volta, assim voc� tem uma crian�a extra.
529 00:38:03,410 --> 00:38:06,770 Eu sou diferente, estou disposto a viver por ela. Eu sou diferente, estou disposto a viver por ela.
530 00:38:09,610 --> 00:38:11,340 Estou surdo agora, Estou surdo agora,
531 00:38:11,340 --> 00:38:13,760 e provavelmente n�o poderei voltar a atuar nunca mais. e provavelmente n�o poderei voltar a atuar nunca mais.
532 00:38:13,760 --> 00:38:18,520 Se n�o fosse pela Fengyi, provavelmente eu simplesmente saltaria no rio para morrer. Se n�o fosse pela Fengyi, provavelmente eu simplesmente saltaria no rio para morrer.
533 00:38:18,520 --> 00:38:20,850 Eu sou bom para ela, melhor do que qualquer um de voc�s. Eu sou bom para ela, melhor do que qualquer um de voc�s.
534 00:38:38,710 --> 00:38:40,770 O que todos voc�s est�o fazendo? O que todos voc�s est�o fazendo?
535 00:39:10,570 --> 00:39:12,500 Voc� confia em mim? Voc� confia em mim?
536 00:39:15,660 --> 00:39:17,860 Conversaremos quando chegarmos em casa. Conversaremos quando chegarmos em casa.
537 00:39:55,200 --> 00:39:56,410 - L�der da Trupe. - L�der da Trupe. - L�der da Trupe. - L�der da Trupe.
538 00:39:56,410 --> 00:39:57,930 L�der da Trupe. L�der da Trupe.
539 00:40:09,970 --> 00:40:11,370 Mas Fengyi... Mas Fengyi...
540 00:40:11,370 --> 00:40:14,030 Fengyi ficar� bem. Fengyi ficar� bem.
541 00:40:14,810 --> 00:40:16,690 Confie em mim! Confie em mim!
542 00:40:24,370 --> 00:40:26,140 Confie em mim! Confie em mim!
543 00:40:36,190 --> 00:40:38,690 Se voc� n�o trouxer Fengyi de volta, voc� tamb�m n�o poder� voltar. Se voc� n�o trouxer Fengyi de volta, voc� tamb�m n�o poder� voltar.
544 00:40:38,690 --> 00:40:40,650 A crian�a com certeza voltar�. A crian�a com certeza voltar�.
545 00:40:40,650 --> 00:40:44,500 Mas agora n�o! Shang Xirui n�o pode resistir a outro choque. Mas agora n�o! Shang Xirui n�o pode resistir a outro choque.
546 00:40:44,500 --> 00:40:46,170 Ele n�o suporta outro choque, Ele n�o suporta outro choque,
547 00:40:46,170 --> 00:40:50,300 ent�o o Fengyi est� condenado a consolar uma pessoa doente, e que � louca. ent�o o Fengyi est� condenado a consolar uma pessoa doente, e que � louca.
548 00:40:50,300 --> 00:40:53,580 Enviarei algu�m para ficar de olho na crian�a. N�o se preocupe! Enviarei algu�m para ficar de olho na crian�a. N�o se preocupe!
549 00:40:53,580 --> 00:40:57,480 Voc� me impede agora, mas quando o Fengyi crescer e entender as coisas, Voc� me impede agora, mas quando o Fengyi crescer e entender as coisas,
550 00:40:57,480 --> 00:40:59,980 todos aqueles artistas indecentes de �pera j� lhe ensinaram todas as coisas ruins. todos aqueles artistas indecentes de �pera j� lhe ensinaram todas as coisas ruins.
551 00:40:59,980 --> 00:41:03,400 Basta olhar para aquele Shang Xirui! Ser� que ele se parece com algu�m que pode criar uma crian�a? Basta olhar para aquele Shang Xirui! Ser� que ele se parece com algu�m que pode criar uma crian�a?
552 00:41:03,400 --> 00:41:06,300 Ele mesmo � uma crian�a. Ele mesmo � uma crian�a.
553 00:41:06,300 --> 00:41:09,030 � verdade que Shang Xirui n�o � algu�m adepto de criar uma crian�a. � verdade que Shang Xirui n�o � algu�m adepto de criar uma crian�a.
554 00:41:09,030 --> 00:41:12,760 Mas a Casa Shuiyun tamb�m n�o � um lugar indecente. Mas a Casa Shuiyun tamb�m n�o � um lugar indecente.
555 00:41:12,760 --> 00:41:15,880 Eles est�o atuando todos os dias, muito trabalhadores. Eles est�o atuando todos os dias, muito trabalhadores.
556 00:41:15,880 --> 00:41:17,930 Fengyi crescer� ouvindo as �peras. Fengyi crescer� ouvindo as �peras.
557 00:41:17,930 --> 00:41:20,310 N�o � bom ser nutrido pelas artes? N�o � bom ser nutrido pelas artes?
558 00:41:20,310 --> 00:41:23,620 Artes? A apresenta��o de �pera � uma arte? Artes? A apresenta��o de �pera � uma arte?
559 00:41:23,620 --> 00:41:25,710 Por que a �pera n�o � uma arte? Por que a �pera n�o � uma arte?
560 00:41:25,710 --> 00:41:27,910 As �peras ocidentais tamb�m s�o �peras. As �peras ocidentais tamb�m s�o �peras.
561 00:41:27,910 --> 00:41:30,940 Os artistas de �pera s�o muito respeitados. Os artistas de �pera s�o muito respeitados.
562 00:41:30,940 --> 00:41:35,820 At� os chefes de Estado querem fazer amizade com eles, certo? At� os chefes de Estado querem fazer amizade com eles, certo?
563 00:41:35,820 --> 00:41:40,390 Nossa pr�pria �pera de Pequim ter� eventualmente um status elevado. Nossa pr�pria �pera de Pequim ter� eventualmente um status elevado.
564 00:41:41,190 --> 00:41:43,110 Especialmente Shang Xirui, Especialmente Shang Xirui,
565 00:41:43,110 --> 00:41:45,130 ele se tornar� definitivamente um grande artista perform�tico. ele se tornar� definitivamente um grande artista perform�tico.
566 00:41:45,130 --> 00:41:48,440 Algum dia, dir�o eles, Algum dia, dir�o eles,
567 00:41:48,440 --> 00:41:52,170 Olhe para seu Segundo Mestre, ele realmente tem um �timo gosto. Olhe para seu Segundo Mestre, ele realmente tem um �timo gosto.
568 00:41:52,170 --> 00:41:56,840 Eu n�o entendo! Vamos esperar at� que sua audi�ncia se recupere primeiro. Eu n�o entendo! Vamos esperar at� que sua audi�ncia se recupere primeiro.
569 00:41:56,840 --> 00:41:59,190 Shang Xirui n�o � uma pessoa comum. Shang Xirui n�o � uma pessoa comum.
570 00:41:59,190 --> 00:42:01,720 Voc� n�o v� pelo menos isso? Voc� n�o v� pelo menos isso?
571 00:42:08,390 --> 00:42:12,720 Eu... investi na Casa Shuiyun, Eu... investi na Casa Shuiyun,
572 00:42:12,720 --> 00:42:15,490 a fim de realizar meu sonho adolescente, a fim de realizar meu sonho adolescente,
573 00:42:15,490 --> 00:42:17,580 e para homenagear minha m�e. e para homenagear minha m�e.
574 00:42:18,140 --> 00:42:22,630 Mas, al�m da �pera, eu tamb�m gosto de estar com Shang Xirui. Mas, al�m da �pera, eu tamb�m gosto de estar com Shang Xirui.
575 00:42:22,630 --> 00:42:25,440 Ele tem uma mente simples e pensa diferente. Ele tem uma mente simples e pensa diferente.
576 00:42:25,440 --> 00:42:27,940 Ele nunca sabe se defender dos outros. Ele nunca sabe se defender dos outros.
577 00:42:27,940 --> 00:42:32,450 Um chefe t�o famoso, mas que vive livremente. Um chefe t�o famoso, mas que vive livremente.
578 00:42:32,450 --> 00:42:34,370 N�o � t�o raro? N�o � t�o raro?
579 00:42:34,370 --> 00:42:36,870 Ele n�o � realmente interessante? Ele n�o � realmente interessante?
580 00:42:40,770 --> 00:42:42,980 Ele � muito bom, Ele � muito bom,
581 00:42:42,980 --> 00:42:45,350 n�o calculista, honesto e sincero. n�o calculista, honesto e sincero.
582 00:42:45,350 --> 00:42:47,690 Mas voc� est� errado. Mas voc� est� errado.
583 00:42:47,690 --> 00:42:52,500 Segundo Mestre, voc� n�o pode fazer as coisas livremente como ele deseja. Segundo Mestre, voc� n�o pode fazer as coisas livremente como ele deseja.
584 00:42:52,500 --> 00:42:56,280 Ele j� tem vinte e poucos anos de idade, deveria estar se estabelecendo. Ele j� tem vinte e poucos anos de idade, deveria estar se estabelecendo.
585 00:42:56,280 --> 00:42:58,760 A trupe inteira depende dele para viver. A trupe inteira depende dele para viver.
586 00:42:58,760 --> 00:43:00,660 Ele pode realmente ser t�o livre? Ele pode realmente ser t�o livre?
587 00:43:00,660 --> 00:43:04,420 Ele vai atuar ou n�o? Se ele n�o atuar, o que ele far�? Ele vai atuar ou n�o? Se ele n�o atuar, o que ele far�?
588 00:43:04,420 --> 00:43:06,650 Ele deve ajud�-lo a tomar uma decis�o. Ele deve ajud�-lo a tomar uma decis�o.
589 00:43:06,650 --> 00:43:10,250 Voc� n�o pode simplesmente ficar ali parado e v�-lo procrastinar. Voc� n�o pode simplesmente ficar ali parado e v�-lo procrastinar.
590 00:43:12,190 --> 00:43:16,350 Voc� realmente ri dele, chamando-o de crian�a. Voc� realmente ri dele, chamando-o de crian�a.
591 00:43:16,350 --> 00:43:19,260 Eu mesmo acho que voc� � uma crian�a. Eu mesmo acho que voc� � uma crian�a.
592 00:43:19,260 --> 00:43:24,390 Um � louco, um louco aplaude o outro. Um � louco, um louco aplaude o outro.
593 00:43:33,030 --> 00:43:42,930 <i><ح� Legendado pela Equipe Mascaras de Sonhos no@viki <ح� </i>
594 00:44:09,970 --> 00:44:15,880 <i>OST de Encerramento: Esta Vida; L�rico: Yu Zheng; Compositor: Lu Hu; Cantor: Shin</i> OST de Encerramento: Esta Vida; L�rico: Yu Zheng; Compositor: Lu Hu; Cantor: Shin
595 00:44:15,880 --> 00:44:21,450 k& <i>Se eu apenas derramasse l�grimas apenas uma vez nesta vida.</i> k& k& Se eu apenas derramasse l�grimas apenas uma vez nesta vida. k&
596 00:44:21,450 --> 00:44:26,840 k& <i>Ao me virar bruscamente, j� era tarde demais para eu estar preparado.</i> k& k& Ao me virar bruscamente, j� era tarde demais para eu estar preparado. k&
597 00:44:26,840 --> 00:44:31,900 k& <i>Acabo fingindo ser ignorante e indiferente.</i> k& k& Acabo fingindo ser ignorante e indiferente. k&
598 00:44:31,900 --> 00:44:38,490 k& <i>Bot�es florescem em meio a poeira...</i> k& k& Bot�es florescem em meio a poeira... k&
599 00:44:38,490 --> 00:44:41,950 k& <i>Eu n�o me arrependo de nada.</i> k& k& Eu n�o me arrependo de nada. k&
600 00:44:41,950 --> 00:44:47,630 k& <i>Caminhando em meio ao vento e a neve com voc� desta vez, vamos fazer um brinde e beber.</i> k& k& Caminhando em meio ao vento e a neve com voc� desta vez, vamos fazer um brinde e beber. k&
601 00:44:47,630 --> 00:44:53,520 k& <i>� medida que nossas almas se conectam na pe�a, me sinto completamente envergonhado.</i> k& k& � medida que nossas almas se conectam na pe�a, me sinto completamente envergonhado. k&
602 00:44:53,520 --> 00:44:58,990 k& <i>Sem eu precisar dizer, voc� j� entende intuitivamente e assim, fica intoxicado por isso.</i> k& k& Sem eu precisar dizer, voc� j� entende intuitivamente e assim, fica intoxicado por isso. k&
603 00:44:58,990 --> 00:45:04,080 k& <i>Neste sonho, voc� me diz que o mundo � muito bonito. </i> k& k& Neste sonho, voc� me diz que o mundo � muito bonito. k&
604 00:45:04,080 --> 00:45:09,620 k& <i>H� um per�odo de tempo nesta vida que s� pode ser entendida intuitivamente sem a necessidade de consolo.</i> k& k& H� um per�odo de tempo nesta vida que s� pode ser entendida intuitivamente sem a necessidade de consolo. k&
605 00:45:09,620 --> 00:45:15,320 k& <i>Aninhado contra voc�, n�s dois sabemos que precisamos esquecer nossa profunda tristeza.</i> k& k& Aninhado contra voc�, n�s dois sabemos que precisamos esquecer nossa profunda tristeza. k&
606 00:45:15,320 --> 00:45:20,770 k& <i>Aproveitar cada momento ainda � um momento inadequado para compreendermos.</i> k& k& Aproveitar cada momento ainda � um momento inadequado para compreendermos. k&
607 00:45:20,770 --> 00:45:32,780 k& <i>Olhando para a minha encantadora vida no palco, parecia mais como um belo mont�culo de poeira.</i> k& k& Olhando para a minha encantadora vida no palco, parecia mais como um belo mont�culo de poeira. k&
608 00:45:35,600 --> 00:45:44,390 k& <i>Um belo mont�culo de poeira...</i> k& k& Um belo mont�culo de poeira... k&