# Start End Original Translated
��1 00:00:00,000 --> 00:00:10,010 <i><ح� Legendado pela Equipe Mascaras de Sonhos no@viki <ح� </i>
2 00:00:10,010 --> 00:00:15,940 <i>Tema hom�nimo/OST de abertura: Beg�nia do Inverno; L�rico: Yu Zheng; Compositor/Cantor: Lu Hu</i> Tema hom�nimo/OST de abertura: Beg�nia do Inverno; L�rico: Yu Zheng; Compositor/Cantor: Lu Hu
3 00:00:15,940 --> 00:00:22,960 "k& <i>A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares.</i> k&" "k& A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares. k&"
4 00:00:22,960 --> 00:00:30,120 k& <i>Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado.</i> k& k& Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado. k&
5 00:00:30,120 --> 00:00:37,360 "k& <i>Mas que bela primavera � essa com um cen�rio t�o bonito para me distrair das minhas m�goas!</i> k&" "k& Mas que bela primavera � essa com um cen�rio t�o bonito para me distrair das minhas m�goas! k&"
6 00:00:37,360 --> 00:00:44,760 k& <i>Qual fam�lia, qual p�tio, � t�o agrad�vel e alegre?</i> k& k& Qual fam�lia, qual p�tio, � t�o agrad�vel e alegre? k&
7 00:00:44,760 --> 00:00:51,920 "k& <i>A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares.</i> k&" "k& A verdade � que essas lindas flores p�rpuras e vermelho brilhantes est�o florescendo em todos os lugares. k&"
8 00:00:51,920 --> 00:00:59,120 k& <i>Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado.</i> k& k& Como se fosse para compensar esse cen�rio desolado e desabitado. k&
9 00:00:59,120 --> 00:01:02,700 k& <i>Voc� e eu por toda essa vida</i> k& k& Voc� e eu por toda essa vida k&
10 00:01:02,700 --> 00:01:06,240 k& <i>Nosso destino de uma vida toda...</i> k& k& Nosso destino de uma vida toda... k&
11 00:01:06,240 --> 00:01:11,910 k& <i>est� inteiramente diante de nossa fronte.</i> k& k& est� inteiramente diante de nossa fronte. k&
12 00:01:11,910 --> 00:01:17,630 k& <i>Bem l� no fundo de nossos cora��es.</i> k& k& Bem l� no fundo de nossos cora��es. k&
13 00:01:20,300 --> 00:01:22,570 <i>Shang Xirui:  Voc� sabe o que � ser um confidente? </i> Shang Xirui:  Voc� sabe o que � ser um confidente?
14 00:01:22,570 --> 00:01:24,500 <i>Cheng Fengtai:  Eu sei, tenho escutado desde o come�o. </i> Cheng Fengtai:  Eu sei, tenho escutado desde o come�o.
15 00:01:24,500 --> 00:01:30,560 <i> Beg�nia do Inverno </i> Beg�nia do Inverno
16 00:01:30,560 --> 00:01:32,890 <i>Epis�dio 40</i> Epis�dio 40
17 00:01:34,690 --> 00:01:38,360 Como sabe o que Eikichi Sakata est� pensando? Como sabe o que Eikichi Sakata est� pensando?
18 00:01:44,120 --> 00:01:47,480 Meu pai me mandou uma mensagem secreta. Meu pai me mandou uma mensagem secreta.
19 00:01:51,150 --> 00:01:53,880 O cunhado lhe deu a informa��o? O cunhado lhe deu a informa��o?
20 00:01:53,880 --> 00:01:59,200 Muito em breve, os japoneses ir�o mandar um carregamento secreto para o nordeste. Muito em breve, os japoneses ir�o mandar um carregamento secreto para o nordeste.
21 00:01:59,200 --> 00:02:02,410 Yuma Kujo � respons�vel pela salvaguarda da rota inteira, Yuma Kujo � respons�vel pela salvaguarda da rota inteira,
22 00:02:03,180 --> 00:02:07,240 mas ele desistiu de ir pelo caminho mais r�pido e confi�vel mas ele desistiu de ir pelo caminho mais r�pido e confi�vel
23 00:02:07,240 --> 00:02:10,920 e decidiu ir com a caravana privada de Cheng. e decidiu ir com a caravana privada de Cheng.
24 00:02:10,920 --> 00:02:15,060 Continuei pensando em descobrir o motivo. Continuei pensando em descobrir o motivo.
25 00:02:15,060 --> 00:02:17,010 Depois de tudo, eu finalmente entendi. Depois de tudo, eu finalmente entendi.
26 00:02:17,010 --> 00:02:22,150 Porque a expedi��o � algo que levar� a vida das pessoas. Porque a expedi��o � algo que levar� a vida das pessoas.
27 00:02:22,150 --> 00:02:25,120 Est�o com medo de deixar vazar a informa��o. Est�o com medo de deixar vazar a informa��o.
28 00:02:25,120 --> 00:02:29,340 Esse � o verdadeiro motivo porque Sakata veio lhe ver. Esse � o verdadeiro motivo porque Sakata veio lhe ver.
29 00:02:30,330 --> 00:02:33,110 Por esse motivo, especialmente quero que eles saibam Por esse motivo, especialmente quero que eles saibam
30 00:02:33,110 --> 00:02:37,700 que essa rota e eu n�o somos confi�veis. que essa rota e eu n�o somos confi�veis.
31 00:02:37,700 --> 00:02:40,380 A partir do momento que voc� embarcar na jornada com o carregamento A partir do momento que voc� embarcar na jornada com o carregamento
32 00:02:40,380 --> 00:02:43,430 voc� j� se torna um traidor. voc� j� se torna um traidor.
33 00:02:43,430 --> 00:02:48,700 Mesmo que os bandidos peguem seu carregamento, voc� seria um traidor n�o confi�vel. Mesmo que os bandidos peguem seu carregamento, voc� seria um traidor n�o confi�vel.
34 00:02:49,770 --> 00:02:54,440 Contudo, enquanto cooperar comigo, Contudo, enquanto cooperar comigo,
35 00:02:54,440 --> 00:03:00,490 Pequeno Tio, voc� pode limpar seu nome. Pequeno Tio, voc� pode limpar seu nome.
36 00:03:04,200 --> 00:03:06,680 Ent�o a raz�o pela qual me espera, Jovem Mestre Mais Velho, Ent�o a raz�o pela qual me espera, Jovem Mestre Mais Velho,
37 00:03:06,680 --> 00:03:09,450 � colaborar comigo de novo. � colaborar comigo de novo.
38 00:03:10,560 --> 00:03:13,970 Eu sei, Pequeno Tio, que voc� est� restaurando a Caverna Liuxian. Eu sei, Pequeno Tio, que voc� est� restaurando a Caverna Liuxian.
39 00:03:13,970 --> 00:03:16,230 Depois que a rota estiver restaurada, Depois que a rota estiver restaurada,
40 00:03:16,230 --> 00:03:18,150 n�o ir� apenas evitar os bandidos, n�o ir� apenas evitar os bandidos,
41 00:03:18,150 --> 00:03:22,280 como tamb�m ser� um rota corrente mais r�pida e melhor. como tamb�m ser� um rota corrente mais r�pida e melhor.
42 00:03:23,240 --> 00:03:24,990 Sei sobre a Caverna Liuxain. Sei sobre a Caverna Liuxain.
43 00:03:24,990 --> 00:03:28,140 Muito em breve, Sakata tamb�m saber� sobre ela. Muito em breve, Sakata tamb�m saber� sobre ela.
44 00:03:28,140 --> 00:03:31,490 Voc� n�o pode esconder. O que voc� far� quando ele descobrir? Voc� n�o pode esconder. O que voc� far� quando ele descobrir?
45 00:03:31,490 --> 00:03:33,570 Quando acontecer, vou explodir. Quando acontecer, vou explodir.
46 00:03:33,570 --> 00:03:36,710 Se n�o posso usar, ningu�m pode. Se n�o posso usar, ningu�m pode.
47 00:03:37,750 --> 00:03:40,110 Essa � uma boa ideia! Essa � uma boa ideia!
48 00:03:40,110 --> 00:03:44,140 Eu diria, que quando Kujo enviar o carregamento secreto Eu diria, que quando Kujo enviar o carregamento secreto
49 00:03:44,140 --> 00:03:46,760 pela Caverna Liuxian, ent�o exploda. pela Caverna Liuxian, ent�o exploda.
50 00:03:46,760 --> 00:03:49,010 Voc� ouvir� um alto boom. Voc� ouvir� um alto boom.
51 00:03:49,010 --> 00:03:52,320 Todo o dinheiro gasto n�o ser� perdido tamb�m. Todo o dinheiro gasto n�o ser� perdido tamb�m.
52 00:03:53,150 --> 00:03:56,650 Jovem Mestre Mais Velho, voc� est� tendo mais e mais ideias selvagens. Jovem Mestre Mais Velho, voc� est� tendo mais e mais ideias selvagens.
53 00:03:57,210 --> 00:04:00,420 Agora voc� quer usar a mim e minha Caverna Liuxian e explodir e matar Kujo. Agora voc� quer usar a mim e minha Caverna Liuxian e explodir e matar Kujo.
54 00:04:00,420 --> 00:04:04,850 Desculpe, ainda nem terminei de restaurar a Caverna Liuxian. Desculpe, ainda nem terminei de restaurar a Caverna Liuxian.
55 00:04:04,850 --> 00:04:08,100 J� enviei um pelot�o para lhe ajudar a restaur�-la. J� enviei um pelot�o para lhe ajudar a restaur�-la.
56 00:04:08,100 --> 00:04:11,940 Garanto que s� levar� duas semanas para terminar. Garanto que s� levar� duas semanas para terminar.
57 00:04:13,030 --> 00:04:15,470 Voc� est� executando primeiro e me avisando depois. Voc� est� executando primeiro e me avisando depois.
58 00:04:20,260 --> 00:04:23,120 Bom, vamos apenas considerar aquela caverna Bom, vamos apenas considerar aquela caverna
59 00:04:23,120 --> 00:04:25,580 j� restaurada. j� restaurada.
60 00:04:25,580 --> 00:04:28,140 Como pode garantir que Kujo Como pode garantir que Kujo
61 00:04:28,140 --> 00:04:31,430 definitivamente ir� por aquela caverna? definitivamente ir� por aquela caverna?
62 00:04:32,530 --> 00:04:36,080 A biografia de Yuma Kujo est� ao lado da minha cama. A biografia de Yuma Kujo est� ao lado da minha cama.
63 00:04:36,080 --> 00:04:38,530 Eu leio tr�s vezes ao dia. Eu leio tr�s vezes ao dia.
64 00:04:38,530 --> 00:04:41,920 Yuma Kujo � suspeita muito de tudo. Yuma Kujo � suspeita muito de tudo.
65 00:04:41,920 --> 00:04:46,200 Ele gosta de ser imprevis�vel e ele tamb�m � aventureiro. Ele gosta de ser imprevis�vel e ele tamb�m � aventureiro.
66 00:04:46,790 --> 00:04:49,190 J� o decifrei completamente. J� o decifrei completamente.
67 00:04:49,190 --> 00:04:52,540 Se ele cair em minhas m�os, ele definitivamente ir� morrer. Se ele cair em minhas m�os, ele definitivamente ir� morrer.
68 00:04:52,540 --> 00:04:54,970 Como ele ir� morrer, Como ele ir� morrer,
69 00:04:55,980 --> 00:04:59,160 depender� de voc�. depender� de voc�.
70 00:05:00,950 --> 00:05:03,650 Jovem Mestre Mais Velho, voc� vai se tornar pai. Jovem Mestre Mais Velho, voc� vai se tornar pai.
71 00:05:03,650 --> 00:05:06,140 Por que est� disposto a pensar em outra pessoa? Por que est� disposto a pensar em outra pessoa?
72 00:05:06,140 --> 00:05:08,750 Voc� deveria guardar espa�o Voc� deveria guardar espa�o
73 00:05:08,750 --> 00:05:12,540 para pensar no beb� e na m�e dele. para pensar no beb� e na m�e dele.
74 00:05:14,390 --> 00:05:18,780 Com aquele tipo de m�e, eu estarei cansado logo. Com aquele tipo de m�e, eu estarei cansado logo.
75 00:05:20,090 --> 00:05:21,790 Cao Guixiu, seu cretino! Cao Guixiu, seu cretino!
76 00:05:21,790 --> 00:05:23,770 O que est� dizendo de mim? O que est� dizendo de mim?
77 00:06:04,740 --> 00:06:07,090 Quando nasce o beb�? Quando nasce o beb�?
78 00:06:07,090 --> 00:06:08,620 O que est� perguntando? O que est� perguntando?
79 00:06:08,620 --> 00:06:11,980 � um caso da nossa fam�lia Gu, voc� n�o precisa saber. � um caso da nossa fam�lia Gu, voc� n�o precisa saber.
80 00:06:15,150 --> 00:06:17,950 Voc� n�o se parece com uma m�e. Voc� n�o se parece com uma m�e.
81 00:06:24,350 --> 00:06:26,610 O Cheng Fengtai concordou? O Cheng Fengtai concordou?
82 00:06:27,940 --> 00:06:30,060 Por que est� perguntando isso? Por que est� perguntando isso?
83 00:06:30,060 --> 00:06:34,100 Esse � um assunto do nossos homens, voc� n�o precisa saber. Esse � um assunto do nossos homens, voc� n�o precisa saber.
84 00:06:41,850 --> 00:06:44,900 Seu forte est� no caminho da rota do carregamento dos japoneses. Seu forte est� no caminho da rota do carregamento dos japoneses.
85 00:06:44,900 --> 00:06:46,510 Est� com medo? Est� com medo?
86 00:06:46,510 --> 00:06:49,840 E se eu pedir ao Adjunto Sun para ficar e lhe ajudar? E se eu pedir ao Adjunto Sun para ficar e lhe ajudar?
87 00:06:52,080 --> 00:06:54,730 Ficar para ser seu espi�o? Ficar para ser seu espi�o?
88 00:06:54,730 --> 00:06:57,050 Suma! Suma! Suma! Suma!
89 00:07:00,860 --> 00:07:03,060 Voc� n�o sabe o que � bom para voc�. Voc� n�o sabe o que � bom para voc�.
90 00:07:17,490 --> 00:07:21,660 Senhor Cheng, por que esses bandidos nos libertaram? Senhor Cheng, por que esses bandidos nos libertaram?
91 00:07:22,690 --> 00:07:24,450 � mesmo vergonhoso lhe dizer. � mesmo vergonhoso lhe dizer.
92 00:07:24,450 --> 00:07:27,680 Eu era irm�o juramentado do antigo chefe da Montanha Laozi. Eu era irm�o juramentado do antigo chefe da Montanha Laozi.
93 00:07:27,680 --> 00:07:31,840 Depois que o velho chefe morreu, minha sobrinha sentiu muito minha falta. Depois que o velho chefe morreu, minha sobrinha sentiu muito minha falta.
94 00:07:31,840 --> 00:07:33,350 Ela me culpou por n�o visit�-la Ela me culpou por n�o visit�-la
95 00:07:33,350 --> 00:07:36,550 ent�o ela pensou nessa ideia de me pegar para uma reuni�o. ent�o ela pensou nessa ideia de me pegar para uma reuni�o.
96 00:07:36,550 --> 00:07:40,260 Ent�o foi isso que aconteceu! Sua sobrinha realmente pensa de um jeito estranho. Ent�o foi isso que aconteceu! Sua sobrinha realmente pensa de um jeito estranho.
97 00:07:40,260 --> 00:07:42,840 Eles s�o bandidos e esse � o estilo deles. Eles s�o bandidos e esse � o estilo deles.
98 00:07:42,840 --> 00:07:44,940 Eles gostam de assustar as pessoas. Eles gostam de assustar as pessoas.
99 00:07:45,730 --> 00:07:47,890 Segundo Mestre Cheng, tenha boa viagem! Segundo Mestre Cheng, tenha boa viagem!
100 00:07:47,890 --> 00:07:50,560 O Chefe disse que somos da fam�lia, O Chefe disse que somos da fam�lia,
101 00:07:50,560 --> 00:07:52,460 ent�o podemos visitar mais vezes. ent�o podemos visitar mais vezes.
102 00:07:52,460 --> 00:07:55,770 Diga a seu Primeiro Chefe para se cuidar! Diga a seu Primeiro Chefe para se cuidar!
103 00:07:55,770 --> 00:07:57,750 Sim! Sim!
104 00:07:57,750 --> 00:07:59,920 Segundo Mestre, tenha uma viagem segura! Segundo Mestre, tenha uma viagem segura!
105 00:08:16,550 --> 00:08:19,600 Mestre, � hora de tomar o rem�dio. Mestre, � hora de tomar o rem�dio.
106 00:08:19,600 --> 00:08:21,380 N�o quero. N�o quero.
107 00:08:21,380 --> 00:08:23,500 Tomar n�o tem ajudado muito. Tomar n�o tem ajudado muito.
108 00:08:24,170 --> 00:08:27,350 Mestre, � rem�dio, n�o p�lula m�gica. Mestre, � rem�dio, n�o p�lula m�gica.
109 00:08:27,350 --> 00:08:29,450 N�o funciona t�o r�pido. N�o funciona t�o r�pido.
110 00:08:29,450 --> 00:08:32,180 Al�m do mais, o rem�dio � bem caro. Al�m do mais, o rem�dio � bem caro.
111 00:08:32,180 --> 00:08:33,890 Se voc� n�o tomar, ser� um desperd�cio. Se voc� n�o tomar, ser� um desperd�cio.
112 00:08:33,890 --> 00:08:38,160 Deixe-me lhe dizer! Esses m�dicos do hospital s�o in�teis. Deixe-me lhe dizer! Esses m�dicos do hospital s�o in�teis.
113 00:08:38,160 --> 00:08:41,940 Eles dizem que que o meu t�mpano n�o est� partido, mas n�o conseguem encontrar nenhum problema. Eles dizem que que o meu t�mpano n�o est� partido, mas n�o conseguem encontrar nenhum problema.
114 00:08:41,940 --> 00:08:44,460 Se n�o tem nenhum problema, por que tem zumbidos nos meus ouvidos? Se n�o tem nenhum problema, por que tem zumbidos nos meus ouvidos?
115 00:08:46,890 --> 00:08:52,130 Os m�dicos disseram que talvez seja um problema mental. Os m�dicos disseram que talvez seja um problema mental.
116 00:08:52,130 --> 00:08:54,230 Eu n�o tenho problema mental. Eu n�o tenho problema mental.
117 00:08:54,230 --> 00:08:58,480 Veja como me repreenderam l� fora nesses dias, eu nem fiquei zangado. Veja como me repreenderam l� fora nesses dias, eu nem fiquei zangado.
118 00:08:58,480 --> 00:09:01,410 Oh sim, o que mais est�o dizendo de mim? Oh sim, o que mais est�o dizendo de mim?
119 00:09:01,410 --> 00:09:03,340 Eles j� apareceram com algo novo? Eles j� apareceram com algo novo?
120 00:09:03,340 --> 00:09:06,200 V� comprar alguns jornais e os leia para mim. V� comprar alguns jornais e os leia para mim.
121 00:09:06,200 --> 00:09:08,730 Mestre, voc� ainda diz que n�o tem um problema? Mestre, voc� ainda diz que n�o tem um problema?
122 00:09:08,730 --> 00:09:11,640 Por que uma pessoa normal quer ver os outros a repreendendo? Por que uma pessoa normal quer ver os outros a repreendendo?
123 00:09:11,640 --> 00:09:13,440 - Vou lhe trazer o jantar. - N�o vou comer. - Vou lhe trazer o jantar. - N�o vou comer.
124 00:09:13,440 --> 00:09:17,220 Posso ir sozinho comer l� fora, eu tenho comido comida simples nesses dias. Posso ir sozinho comer l� fora, eu tenho comido comida simples nesses dias.
125 00:09:17,220 --> 00:09:19,510 � t�o chato. � t�o chato.
126 00:09:23,910 --> 00:09:27,400 Estive me recuperando nesses �ltimos dias, quem est� me substituindo durante os shows noturnos? Estive me recuperando nesses �ltimos dias, quem est� me substituindo durante os shows noturnos?
127 00:09:28,610 --> 00:09:30,350 Isso... Isso...
128 00:09:30,350 --> 00:09:33,240 Os show que podem ser substitu�dos foram substitu�dos, Os show que podem ser substitu�dos foram substitu�dos,
129 00:09:33,240 --> 00:09:35,760 mas alguns shows n�o puderam mas alguns shows n�o puderam
130 00:09:35,760 --> 00:09:37,740 ent�o eu lhes disse para devolver o dinheiro dos ingressos. ent�o eu lhes disse para devolver o dinheiro dos ingressos.
131 00:09:37,740 --> 00:09:39,970 Se voc� pudesse lidar com isso, por que n�o emprestou artistas de outros? Se voc� pudesse lidar com isso, por que n�o emprestou artistas de outros?
132 00:09:39,970 --> 00:09:43,180 Assim que ouviram que o substituto era para voc�, nenhum deles veio. Assim que ouviram que o substituto era para voc�, nenhum deles veio.
133 00:09:43,180 --> 00:09:45,400 Eles nem nos queriam deixar entrar. Eles nem nos queriam deixar entrar.
134 00:09:51,330 --> 00:09:54,530 � assim que as pessoas costumam ser. � assim que as pessoas costumam ser.
135 00:09:54,530 --> 00:09:56,510 N�o vou culp�-los. N�o vou culp�-los.
136 00:09:57,880 --> 00:10:00,260 Quando eu me recuperar, Quando eu me recuperar,
137 00:10:01,520 --> 00:10:03,140 nessa hora, nessa hora,
138 00:10:03,140 --> 00:10:06,670 vou fazer todos os shows perdidos. vou fazer todos os shows perdidos.
139 00:10:18,500 --> 00:10:20,370 Cliente... Cliente...
140 00:10:27,110 --> 00:10:30,280 Chefe, me d� uma tigela de zhajiangmian. Chefe, me d� uma tigela de zhajiangmian.
141 00:10:49,420 --> 00:10:51,060 � o Propriet�rio Shang. � o Propriet�rio Shang.
142 00:11:21,170 --> 00:11:23,080 - Chefe Shang. - Ol�. - Chefe Shang. - Ol�.
143 00:11:23,080 --> 00:11:26,680 Chefe Shang, sou um antigo f� seu. Chefe Shang, sou um antigo f� seu.
144 00:11:26,680 --> 00:11:31,350 Tenho te acompanhado desde sua primeira apresenta��o em Pequim. Tenho te acompanhado desde sua primeira apresenta��o em Pequim.
145 00:11:31,350 --> 00:11:36,120 Voc� � uma boa pessoa, como se envolveu com os japoneses? Voc� � uma boa pessoa, como se envolveu com os japoneses?
146 00:11:36,670 --> 00:11:38,770 N�o � um desperd�cio? N�o � um desperd�cio?
147 00:11:41,160 --> 00:11:43,590 Quem disse que me envolvi com os japoneses? Quem disse que me envolvi com os japoneses?
148 00:11:43,590 --> 00:11:45,650 Todos est�o dizendo isso. Todos est�o dizendo isso.
149 00:11:45,650 --> 00:11:48,100 Eles est�o sendo rid�culos! Eles est�o sendo rid�culos!
150 00:11:48,100 --> 00:11:51,050 Chefe Shang, como a fotografia pode ser falsa? Chefe Shang, como a fotografia pode ser falsa?
151 00:11:51,050 --> 00:11:54,800 Se voc� tiver alguma dificuldade, nos diga, faremos de tudo para lhe ajudar. Se voc� tiver alguma dificuldade, nos diga, faremos de tudo para lhe ajudar.
152 00:11:54,800 --> 00:11:57,140 N�o importa qual seja a dificuldade, voc� n�o pode contar com os japoneses, chefe Shang. N�o importa qual seja a dificuldade, voc� n�o pode contar com os japoneses, chefe Shang.
153 00:11:57,140 --> 00:12:00,230 - Verdade! - Est� certo! - Verdade! - Est� certo!
154 00:12:00,230 --> 00:12:03,000 Verdade chefe Shang! Como acabou se envolvendo com os japoneses? Verdade chefe Shang! Como acabou se envolvendo com os japoneses?
155 00:12:03,000 --> 00:12:04,870 Verdade, chefe Shang! Explique-se. Verdade, chefe Shang! Explique-se.
156 00:12:04,870 --> 00:12:08,430 Diga alguma coisa! N�o � noticia falsa? Diga alguma coisa! N�o � noticia falsa?
157 00:12:26,250 --> 00:12:31,160 Chefe Shang, se realmente tem alguma dificuldade, somente nos diga. Chefe Shang, se realmente tem alguma dificuldade, somente nos diga.
158 00:12:31,160 --> 00:12:34,690 Sim! Diga alguma coisa e explique-se. Sim! Diga alguma coisa e explique-se.
159 00:12:34,690 --> 00:12:37,970 Diga alguma coisa. Diga alguma coisa.
160 00:12:40,020 --> 00:12:41,950 N�o � o que todos est�o pensando. N�o � o que todos est�o pensando.
161 00:12:41,950 --> 00:12:44,090 Ent�o o que �? Ent�o o que �?
162 00:12:44,090 --> 00:12:47,340 Explique para n�s. Explique para n�s.
163 00:12:47,340 --> 00:12:50,120 - N�o estamos certos? - Explique-se! - N�o estamos certos? - Explique-se!
164 00:12:50,120 --> 00:12:53,170 Explique-se para n�s! Explique-se para n�s!
165 00:12:53,170 --> 00:12:56,230 - Explique-se. - Qual o problema? - Explique-se. - Qual o problema?
166 00:13:03,920 --> 00:13:06,800 Todos dizem que querem ser meus f�s. Todos dizem que querem ser meus f�s.
167 00:13:07,880 --> 00:13:10,000 Quando as coisas est�o dificeis, Quando as coisas est�o dificeis,
168 00:13:10,000 --> 00:13:13,190 por que acreditam no rumores ao inv�s de acreditar em mim? por que acreditam no rumores ao inv�s de acreditar em mim?
169 00:13:14,560 --> 00:13:17,330 O pa�s est� em lutando na guerra e acabou dessa maneira. O pa�s est� em lutando na guerra e acabou dessa maneira.
170 00:13:17,330 --> 00:13:19,560 N�o importa o qu�o confuso estou, N�o importa o qu�o confuso estou,
171 00:13:19,560 --> 00:13:22,080 n�o ficarei confuso o suficiente para me aliar aos japoneses. n�o ficarei confuso o suficiente para me aliar aos japoneses.
172 00:13:23,160 --> 00:13:26,670 Ent�o est� dizendo que... Ent�o est� dizendo que...
173 00:13:26,670 --> 00:13:28,810 N�o direi mais nada. N�o direi mais nada.
174 00:13:28,810 --> 00:13:31,320 Podem acreditar em mim ou n�o. Podem acreditar em mim ou n�o.
175 00:13:54,200 --> 00:13:57,020 Como ele ousa sair? Como ele ousa sair?
176 00:13:57,020 --> 00:13:58,480 N�o � o chefe Shang? N�o � o chefe Shang?
177 00:13:58,480 --> 00:14:00,890 - Qual o problema? - Voc� n�o sabe? - Qual o problema? - Voc� n�o sabe?
178 00:14:00,890 --> 00:14:05,360 Ele cantou uma �pera para os japoneses a uns dias atr�s. Ele cantou uma �pera para os japoneses a uns dias atr�s.
179 00:14:28,060 --> 00:14:31,440 Pr�ncipe An, tem tempo de ser meu convidado hoje? Pr�ncipe An, tem tempo de ser meu convidado hoje?
180 00:14:31,440 --> 00:14:34,220 Voc� retornou chefe Shang? Voc� retornou chefe Shang?
181 00:14:34,220 --> 00:14:38,570 � somente... todos sabem que voc� comprou o teatro da sua fam�lia. � somente... todos sabem que voc� comprou o teatro da sua fam�lia.
182 00:14:38,570 --> 00:14:44,260 Nos �ltimos dias, v�rias pessoas vieram saber noticias sobre voc�. Nos �ltimos dias, v�rias pessoas vieram saber noticias sobre voc�.
183 00:14:44,260 --> 00:14:45,960 Incomodei a todos por se preocuparem comigo. Incomodei a todos por se preocuparem comigo.
184 00:14:45,960 --> 00:14:49,100 Estou quase recuperado, n�o � t�o ruim. Estou quase recuperado, n�o � t�o ruim.
185 00:14:50,730 --> 00:14:54,310 _ Eles pediram para eu vir aqui, para persuadi-lo... - Saia! _ Eles pediram para eu vir aqui, para persuadi-lo... - Saia!
186 00:14:54,310 --> 00:14:56,690 N�o tem permiss�o de vir aqui novamente. N�o tem permiss�o de vir aqui novamente.
187 00:14:56,690 --> 00:14:58,080 Como pode dizer isso? Como pode dizer isso?
188 00:14:58,080 --> 00:15:00,520 Vossa Majestade, n�o des�a ao n�vel dele. Vossa Majestade, n�o des�a ao n�vel dele.
189 00:15:00,520 --> 00:15:03,400 - O que... O que ele tem? - Vamos! Vamos! - O que... O que ele tem? - Vamos! Vamos!
190 00:15:03,400 --> 00:15:05,850 Vamos! N�o fique chateado. Vamos! N�o fique chateado.
191 00:15:06,740 --> 00:15:09,260 Vossa Majestade, v� com cuidado. Vossa Majestade, v� com cuidado.
192 00:15:28,900 --> 00:15:31,490 Eu vim hoje Eu vim hoje
193 00:15:31,490 --> 00:15:37,010 para discutir o problema da fotografia com voc�. para discutir o problema da fotografia com voc�.
194 00:15:38,180 --> 00:15:40,280 Voc� n�o vai... Voc� n�o vai...
195 00:15:41,340 --> 00:15:44,630 me dizer para sair, tamb�m, vai? me dizer para sair, tamb�m, vai?
196 00:15:54,790 --> 00:16:01,190 A uns dias atr�s, fui ver seus f�s mais dedicados. A uns dias atr�s, fui ver seus f�s mais dedicados.
197 00:16:01,190 --> 00:16:03,990 S�o todos celebridades. S�o todos celebridades.
198 00:16:03,990 --> 00:16:06,900 Eu queria a opini�o deles. Eu queria a opini�o deles.
199 00:16:06,900 --> 00:16:11,010 Voc� quer ouvir o que eles disseram? Voc� quer ouvir o que eles disseram?
200 00:16:11,010 --> 00:16:15,490 Fale alto! Meus ouvidos n�o est�o funcionando, n�o consigo lhe ouvir. Fale alto! Meus ouvidos n�o est�o funcionando, n�o consigo lhe ouvir.
201 00:16:20,430 --> 00:16:25,710 Todos disseram que, considerando a situa��o atual, Todos disseram que, considerando a situa��o atual,
202 00:16:25,710 --> 00:16:28,510 � melhor para de apresentar a �pera! � melhor para de apresentar a �pera!
203 00:16:28,510 --> 00:16:31,900 Isso n�o � somente por causa da sua reputa��o, Isso n�o � somente por causa da sua reputa��o,
204 00:16:31,900 --> 00:16:36,480 � tamb�m por preocupa��o com sua seguran�a! � tamb�m por preocupa��o com sua seguran�a!
205 00:16:50,230 --> 00:16:52,390 Irm�o Rui! Irm�o Rui!
206 00:16:53,260 --> 00:16:56,720 Jiang Rongshou n�o te deu um rosto. Jiang Rongshou n�o te deu um rosto.
207 00:16:56,720 --> 00:17:00,630 Voc� ficou bravo ent�o parou de se apresentar. Voc� ficou bravo ent�o parou de se apresentar.
208 00:17:00,630 --> 00:17:05,890 Quando Xiao Lai morreu, voc� ficou triste e ent�o parou de se apresentar tamb�m. Quando Xiao Lai morreu, voc� ficou triste e ent�o parou de se apresentar tamb�m.
209 00:17:05,890 --> 00:17:09,080 Por que est� t�o teimoso? Por que est� t�o teimoso?
210 00:17:09,080 --> 00:17:10,880 Somente pare por um per�odo! Somente pare por um per�odo!
211 00:17:10,880 --> 00:17:13,800 Espere para ver como as coisas estar�o. Espere para ver como as coisas estar�o.
212 00:17:18,140 --> 00:17:19,880 N�o posso me dar ao luxo de parar. N�o posso me dar ao luxo de parar.
213 00:17:21,890 --> 00:17:23,710 Jogue toda a culpa em mim! Jogue toda a culpa em mim!
214 00:17:23,710 --> 00:17:26,010 Por que eu o apresentei para Xue Zhicheng Por que eu o apresentei para Xue Zhicheng
215 00:17:26,010 --> 00:17:28,190 e lhe cause tantos problemas? e lhe cause tantos problemas?
216 00:17:29,440 --> 00:17:31,690 Tenho algumas considera��es. Tenho algumas considera��es.
217 00:17:31,690 --> 00:17:34,040 � o suficiente para apoiar voc� e a casa Shuiyun. � o suficiente para apoiar voc� e a casa Shuiyun.
218 00:17:34,040 --> 00:17:36,300 N�o se preocupe com dinheiro! N�o se preocupe com dinheiro!
219 00:17:36,300 --> 00:17:38,820 Eu, o s�timo jovem mestre, n�o vou lhe enganar. Eu, o s�timo jovem mestre, n�o vou lhe enganar.
220 00:17:38,820 --> 00:17:41,330 N�o � sobre dinheiro. N�o � sobre dinheiro.
221 00:17:41,330 --> 00:17:44,290 A culpa por se render aos japoneses � muito grande. A culpa por se render aos japoneses � muito grande.
222 00:17:44,290 --> 00:17:46,780 N�o posso suportar. N�o posso suportar.
223 00:17:46,780 --> 00:17:49,050 N�o me apresentar mais � o mesmo que admitir a culpa. N�o me apresentar mais � o mesmo que admitir a culpa.
224 00:17:49,050 --> 00:17:54,130 N�o posso abaixar minha cabe�a, s� posso contar com a minha espinha dorsal. N�o posso abaixar minha cabe�a, s� posso contar com a minha espinha dorsal.
225 00:18:00,650 --> 00:18:02,580 Eu sabia! Eu sabia!
226 00:18:03,600 --> 00:18:05,790 N�o posso lhe persuadir. N�o posso lhe persuadir.
227 00:18:07,220 --> 00:18:08,850 Quando voc� estar� no palco? Quando voc� estar� no palco?
228 00:18:08,850 --> 00:18:10,960 Em dois dias! Em dois dias!
229 00:18:10,960 --> 00:18:13,930 Vou cantar um drama, " Espada do Amante. " Vou cantar um drama, " Espada do Amante. "
230 00:18:15,730 --> 00:18:19,190 Suas orelhas est�o recuperadas? Consegue ouvir? Suas orelhas est�o recuperadas? Consegue ouvir?
231 00:18:19,190 --> 00:18:22,280 H� sons de apito nos meus ouvidos, eles vem um ap�s o outro. H� sons de apito nos meus ouvidos, eles vem um ap�s o outro.
232 00:18:22,280 --> 00:18:24,430 Vou depender da minha sorte quando estiver no palco. Vou depender da minha sorte quando estiver no palco.
233 00:18:26,370 --> 00:18:27,690 Com que vai se apresentar? Com que vai se apresentar?
234 00:18:27,690 --> 00:18:31,400 Quem mais? Tem somente Zhou Xiangyun. Quem mais? Tem somente Zhou Xiangyun.
235 00:18:34,260 --> 00:18:39,750 Esta bem! Irei v�-lo ent�o. Esta bem! Irei v�-lo ent�o.
236 00:18:42,490 --> 00:18:45,330 N�o v�! N�o v�!
237 00:18:45,330 --> 00:18:47,470 Voc� sabe o que eles est�o dizendo de voc�?! Voc� sabe o que eles est�o dizendo de voc�?!
238 00:18:47,470 --> 00:18:49,930 Eles classificaram voc� como parte da delega��o comercial. Eles classificaram voc� como parte da delega��o comercial.
239 00:18:53,450 --> 00:18:55,890 Ent�o, eu definitivamente serei Ent�o, eu definitivamente serei
240 00:18:57,440 --> 00:19:00,570 a delega��o do presidente! a delega��o do presidente!
241 00:19:12,320 --> 00:19:15,630 - Voc� n�o tem vindo a um tempo. - Para dentro, por favor. - Voc� n�o tem vindo a um tempo. - Para dentro, por favor.
242 00:19:17,100 --> 00:19:19,860 A quanto n�o o vejo. A quanto n�o o vejo.
243 00:19:20,550 --> 00:19:23,600 S�timo mestre. S�timo mestre, por aqui, por favor. S�timo mestre. S�timo mestre, por aqui, por favor.
244 00:19:23,600 --> 00:19:26,420 O que passou passou. O que passou passou.
245 00:19:26,420 --> 00:19:29,070 Por aqui. Por aqui.
246 00:19:29,070 --> 00:19:31,370 <i>Aqui dentro, aqui dentro.</i> Aqui dentro, aqui dentro.
247 00:19:31,370 --> 00:19:35,000 <i>[ Estilha�ar a Terra ]</i> [ Estilha�ar a Terra ]
248 00:19:35,000 --> 00:19:36,670 Desde o incidente com o l�der da trupe, Desde o incidente com o l�der da trupe,
249 00:19:36,670 --> 00:19:38,670 fiquei preocupada se os ingressos iriam vender. fiquei preocupada se os ingressos iriam vender.
250 00:19:38,670 --> 00:19:40,660 Quem imaginaria que os ingressos venderiam t�o bem? Quem imaginaria que os ingressos venderiam t�o bem?
251 00:19:40,660 --> 00:19:42,010 Estou vendo fantasmas? Estou vendo fantasmas?
252 00:19:42,010 --> 00:19:44,760 Sim, muito estranho. Sim, muito estranho.
253 00:19:44,760 --> 00:19:49,540 Assim que a placa de " Espada do amante" foi publicada, os ingressos foram todos vendidos. Assim que a placa de " Espada do amante" foi publicada, os ingressos foram todos vendidos.
254 00:19:49,540 --> 00:19:52,620 A " A lenda do drag�o escondido" da �ltima vez n�o foi t�o popular assim. A " A lenda do drag�o escondido" da �ltima vez n�o foi t�o popular assim.
255 00:19:52,620 --> 00:19:56,860 Ouvi dizer que existem f�s incondicionais que n�o conseguem ver o mestre sofrer injusti�a Ouvi dizer que existem f�s incondicionais que n�o conseguem ver o mestre sofrer injusti�a
256 00:19:56,860 --> 00:19:58,770 ent�o est�o dando suporte extra. ent�o est�o dando suporte extra.
257 00:19:58,770 --> 00:20:00,230 Eles n�o poderia comprar todos os ingressos. Eles n�o poderia comprar todos os ingressos.
258 00:20:00,230 --> 00:20:02,560 Veja! At� os ingressos da sala de espera, foram todos vendidos. Veja! At� os ingressos da sala de espera, foram todos vendidos.
259 00:20:02,560 --> 00:20:04,240 A raz�o � simples. A raz�o � simples.
260 00:20:04,240 --> 00:20:06,880 N�o precisamos mencionar os f�s dele, mas as outras pessoas N�o precisamos mencionar os f�s dele, mas as outras pessoas
261 00:20:06,880 --> 00:20:10,180 todas querem ver o famoso chefe Shang todas querem ver o famoso chefe Shang
262 00:20:10,180 --> 00:20:12,770 e a diferen�a do antes de depois, dele se render aos japoneses. e a diferen�a do antes de depois, dele se render aos japoneses.
263 00:20:12,770 --> 00:20:16,620 Cresceu um outro p� ou um rabo nele? Cresceu um outro p� ou um rabo nele?
264 00:20:16,620 --> 00:20:21,690 As pe�as do nosso l�der da trupe nos bastidores s�o muito mais divertidas do que as pe�as do palco. As pe�as do nosso l�der da trupe nos bastidores s�o muito mais divertidas do que as pe�as do palco.
265 00:20:23,370 --> 00:20:36,840 j&<i>� muito chato em casa</i>j& j&� muito chato em casaj&
266 00:20:39,060 --> 00:20:43,030 Chefe Shang, seus machucados est�o bem? Chefe Shang, seus machucados est�o bem?
267 00:20:49,140 --> 00:20:53,950 N�o digam a ningu�m! Somente me cubram quando eu estiver no palco. N�o digam a ningu�m! Somente me cubram quando eu estiver no palco.
268 00:20:53,950 --> 00:20:55,740 N�o est� funcionando? N�o est� funcionando?
269 00:20:58,880 --> 00:21:02,610 Voc� ouviu uma grande diferen�a de antes? Voc� ouviu uma grande diferen�a de antes?
270 00:21:04,440 --> 00:21:08,660 O final de algumas palavras foram mais altas. N�o � um grande problema! O final de algumas palavras foram mais altas. N�o � um grande problema!
271 00:21:08,660 --> 00:21:10,860 Voc� � uma pessoa que pode cantar com seus ouvidos cobertos. Voc� � uma pessoa que pode cantar com seus ouvidos cobertos.
272 00:21:10,860 --> 00:21:14,020 Se achar que tem algo errado com seus ouvidos, esque�a a minha m�sica. Se achar que tem algo errado com seus ouvidos, esque�a a minha m�sica.
273 00:21:14,020 --> 00:21:17,600 Somente cante. Eu... posso lhe acompanhar. Somente cante. Eu... posso lhe acompanhar.
274 00:21:18,440 --> 00:21:20,770 Ent�o vou contar com voc�. Ent�o vou contar com voc�.
275 00:21:22,610 --> 00:21:24,690 Venha e me ajude com a minha maquiagem. Venha e me ajude com a minha maquiagem.
276 00:21:36,190 --> 00:21:43,830 j&<i>Assistindo a esta apresenta��o me deixa perturbado </i>j& j&Assistindo a esta apresenta��o me deixa perturbado j&
277 00:21:43,830 --> 00:21:58,140 j&Percebo o olhar valente em seus tra�os faciaisj& j&Percebo o olhar valente em seus tra�os faciaisj&
278 00:21:58,140 --> 00:22:05,800 Muito Bem! Muito bem! Muito Bem! Muito bem!
279 00:22:05,800 --> 00:22:24,890 j&<i> De repente sinto uma onde de emo��es</i> j& j& De repente sinto uma onde de emo��es j&
280 00:22:31,800 --> 00:22:34,450 j& <i>Terceira Irm�...</i> j& j& Terceira Irm�... j&
281 00:22:36,270 --> 00:22:47,920 j& <i>Sinto-me t�o t�mido que fico sem palavras</i> j& j& Sinto-me t�o t�mido que fico sem palavras j&
282 00:22:47,920 --> 00:22:49,690 O L�der da Troupe est� cantando bem. O L�der da Troupe est� cantando bem.
283 00:22:49,690 --> 00:22:52,290 N�o d� para perceber que os ouvidos dele est�o machucados. N�o d� para perceber que os ouvidos dele est�o machucados.
284 00:22:52,290 --> 00:22:54,100 Gra�as aos c�us. Gra�as aos c�us.
285 00:22:55,700 --> 00:22:59,460 j& <i>Cunhado mais velho, voc� est� aqui</i> j& j& <i> Qual o problema, Terceira Cunhada</i> j& j& Cunhado mais velho, voc� est� aqui j& j& Qual o problema, Terceira Cunhada j&
286 00:22:59,460 --> 00:23:03,440 j& <i>Qual era o nome daquela �pera?</i> j& j& Qual era o nome daquela �pera? j&
287 00:23:04,720 --> 00:23:06,450 j& <i>Oh, Yaguan Hall</i> j& j& Oh, Yaguan Hall j&
288 00:23:06,450 --> 00:23:09,340 - j& <i>Yaguan Hall</i> j& - j& <i> � isso mesmo</i> j& - j& Yaguan Hall j& - j& � isso mesmo j&
289 00:23:09,340 --> 00:23:10,720 j& <i>Yaguan Hall</i> j& j& Yaguan Hall j&
290 00:23:10,720 --> 00:23:14,680 j& <i>Qual � o nome daquele cantor?</i> j& j& Qual � o nome daquele cantor? j&
291 00:23:14,680 --> 00:23:18,750 - j& <i>Liu Xianglian</i> j& - j& <i>Liu Xianglian</i> j& - j& Liu Xianglian j& - j& Liu Xianglian j&
292 00:23:18,750 --> 00:23:21,800 j& <i>Liu... Xiang... Lian</i> j& j& Liu... Xiang... Lian j&
293 00:23:21,800 --> 00:23:23,470 j& <i> Isso mesmo </i> j& j& Isso mesmo j&
294 00:23:23,470 --> 00:23:26,290 j& <i>Terceira Cunhada, voc� acha que ele cantou bem?</i> j& j& Terceira Cunhada, voc� acha que ele cantou bem? j&
295 00:23:26,290 --> 00:23:29,090 j& <i>Ele cantou muito bem</i> j& j& Ele cantou muito bem j&
296 00:23:29,090 --> 00:23:32,360 j& <i>Ele vai cantar novamente?</i> j& j& Ele vai cantar novamente? j&
297 00:23:33,090 --> 00:23:35,630 j& <i> Se ele terminar, n�o voltar� a cantar</i> j& j& Se ele terminar, n�o voltar� a cantar j&
298 00:23:35,630 --> 00:23:37,830 - j& <i>N�o voltar� a cantar?</i> j& - j& <i>Certo ele n�o voltar� a cantar</i> j& - j& N�o voltar� a cantar? j& - j& Certo ele n�o voltar� a cantar j&
299 00:23:37,830 --> 00:23:40,280 - j& <i>Por que ele n�o vai cantar novamente?</i> j& - j& <i>Vamos para casa</i> j& - j& Por que ele n�o vai cantar novamente? j& - j& Vamos para casa j&
300 00:23:40,280 --> 00:23:43,190 j& <i>Por que ele n�o vai cantar novamente?</i> j& j& Por que ele n�o vai cantar novamente? j&
301 00:23:50,690 --> 00:23:53,890 - O que est� errado? - O L�der da Trupe deve sair do palco. Por que ele ainda est� de p�? - O que est� errado? - O L�der da Trupe deve sair do palco. Por que ele ainda est� de p�?
302 00:23:53,890 --> 00:23:55,810 Oh n�o! Oh n�o! Oh n�o! Oh n�o!
303 00:23:59,520 --> 00:24:05,890 j& <i>Terceira Irm�, vamos para casa ent�o</i> j& j& Terceira Irm�, vamos para casa ent�o j&
304 00:24:08,220 --> 00:24:10,770 L�der da Trupe. L�der da Trupe, voc� est� bem? L�der da Trupe. L�der da Trupe, voc� est� bem?
305 00:24:10,770 --> 00:24:12,260 L�der da Trupe! L�der da Trupe!
306 00:24:12,260 --> 00:24:13,690 - Mestre! - L�der da Trupe! - Mestre! - L�der da Trupe!
307 00:24:13,690 --> 00:24:15,140 O que h� de errado com voc�?! O que h� de errado com voc�?!
308 00:24:15,140 --> 00:24:18,120 - L�der da Trupe! - Voc� ainda tem mais cenas para apresentar, L�der da Trupe! - L�der da Trupe! - Voc� ainda tem mais cenas para apresentar, L�der da Trupe!
309 00:24:18,120 --> 00:24:19,190 - Pequeno! - L�der da Trupe! - Pequeno! - L�der da Trupe!
310 00:24:19,190 --> 00:24:22,210 - Pequeno! - L�der da Trupe, o que � que se passa com voc�? - Pequeno! - L�der da Trupe, o que � que se passa com voc�?
311 00:24:23,390 --> 00:24:25,400 Voc� ainda me reconhece? Voc� ainda me reconhece?
312 00:24:29,000 --> 00:24:30,330 Irm� Senior. Irm� Senior.
313 00:24:30,330 --> 00:24:34,660 Isso � ruim! A raiz da sua doen�a come�ou com sua Irm� Senior. Isso � ruim! A raiz da sua doen�a come�ou com sua Irm� Senior.
314 00:24:34,660 --> 00:24:36,910 Eu... qual Irm� Senior eu sou? Eu... qual Irm� Senior eu sou?
315 00:24:36,910 --> 00:24:40,070 O que est� acontecendo que ele ficou doente neste momento? O que est� acontecendo que ele ficou doente neste momento?
316 00:24:40,070 --> 00:24:42,580 Ele ainda precisa se apresentar. Ele ainda precisa se apresentar.
317 00:24:44,600 --> 00:24:46,600 Olhe para mim! Quem sou eu? Olhe para mim! Quem sou eu?
318 00:24:50,300 --> 00:24:52,360 Irm� Senior Shi Jiu. Irm� Senior Shi Jiu.
319 00:24:53,810 --> 00:24:57,850 L�der da Trupe! Voc� ainda precisa se apresentar na pr�xima cena. L�der da Trupe! Voc� ainda precisa se apresentar na pr�xima cena.
320 00:24:57,850 --> 00:24:59,500 O Mestre ainda pode se apresentar assim? O Mestre ainda pode se apresentar assim?
321 00:24:59,500 --> 00:25:01,760 N�o importa o que aconte�a, deixe-o ir ao palco primeiro. N�o importa o que aconte�a, deixe-o ir ao palco primeiro.
322 00:25:01,760 --> 00:25:04,850 � isso mesmo. Ele cresceu no palco. � isso mesmo. Ele cresceu no palco.
323 00:25:04,850 --> 00:25:07,130 Ele vai ficar bem assim que subir ao palco. Ele vai ficar bem assim que subir ao palco.
324 00:25:12,600 --> 00:25:17,500 Bravo! Bravo! Bravo! Bravo!
325 00:25:28,070 --> 00:25:29,870 - L�der da Trupe. - Mestre. - L�der da Trupe. - Mestre.
326 00:25:29,870 --> 00:25:32,130 L�der da Trupe. L�der da Trupe.
327 00:25:35,420 --> 00:25:39,280 - Chefe Shang, apresse-se e cante! - Apresse-se e cante. - Chefe Shang, apresse-se e cante! - Apresse-se e cante.
328 00:25:39,280 --> 00:25:43,390 - Chefe Shang! - Chefe Shang, apresse-se e cante! - Chefe Shang! - Chefe Shang, apresse-se e cante!
329 00:26:12,640 --> 00:26:14,890 Senhor Cheng. Senhor Cheng.
330 00:26:20,160 --> 00:26:22,400 - Coronel Sakata. - O que voc� est� fazendo? - Coronel Sakata. - O que voc� est� fazendo?
331 00:26:22,400 --> 00:26:24,370 H� quanto tempo! H� quanto tempo!
332 00:26:25,940 --> 00:26:28,760 Me desculpe, me desculpe! Me desculpe, me desculpe!
333 00:26:35,710 --> 00:26:39,410 Senhor Cheng, se n�o fosse isso Senhor Cheng, se n�o fosse isso
334 00:26:39,410 --> 00:26:41,700 ambos teriam o mesmo aspecto, ambos teriam o mesmo aspecto,
335 00:26:41,700 --> 00:26:44,700 Eu pensaria que voc� estava mexendo comigo de prop�sito. Eu pensaria que voc� estava mexendo comigo de prop�sito.
336 00:26:44,700 --> 00:26:46,730 O envio de suprimentos n�o � uma viagem. O envio de suprimentos n�o � uma viagem.
337 00:26:46,730 --> 00:26:48,330 Os altos e baixos ao longo do caminho, Os altos e baixos ao longo do caminho,
338 00:26:48,330 --> 00:26:51,670 seu subordinado aqui viu todos eles claramente. seu subordinado aqui viu todos eles claramente.
339 00:26:51,670 --> 00:26:54,520 Sim, Coronel. Gra�as � ajuda do Senhor Cheng, Sim, Coronel. Gra�as � ajuda do Senhor Cheng,
340 00:26:54,520 --> 00:26:56,190 coletamos informa��es muito completas. coletamos informa��es muito completas.
341 00:26:56,190 --> 00:26:59,990 Tudo bem ent�o! Voc� trabalhou duro, voc� est� dispensado. Tudo bem ent�o! Voc� trabalhou duro, voc� est� dispensado.
342 00:26:59,990 --> 00:27:01,620 (Japon�s) Sim, senhor! (Japon�s) Sim, senhor!
343 00:27:08,220 --> 00:27:09,980 Pulgas. Pulgas.
344 00:27:10,950 --> 00:27:13,130 Senhor Cheng, por favor! Senhor Cheng, por favor!
345 00:27:13,130 --> 00:27:16,030 Tudo bem. Por favor. Tudo bem. Por favor.
346 00:27:26,340 --> 00:27:29,260 Senhor Cheng, por favor! Senhor Cheng, por favor!
347 00:27:47,990 --> 00:27:50,370 - � saboroso? - Sim. � delicioso! - � saboroso? - Sim. � delicioso!
348 00:27:55,030 --> 00:27:58,230 Eu n�o estou com fome! S� estou sentindo falta do sabor doce. Eu n�o estou com fome! S� estou sentindo falta do sabor doce.
349 00:27:58,230 --> 00:28:01,310 N�o tinha nada doce para comer durante todo o caminho. N�o tinha nada doce para comer durante todo o caminho.
350 00:28:01,310 --> 00:28:03,730 Coronel Sakata, voc� n�o se importa, n�o � mesmo? Coronel Sakata, voc� n�o se importa, n�o � mesmo?
351 00:28:03,730 --> 00:28:07,480 Voc� quer um peda�o? Vamos l�! Voc� quer um peda�o? Vamos l�!
352 00:28:08,240 --> 00:28:10,880 Voc�s Chineses realmente adoram comer doces, Voc�s Chineses realmente adoram comer doces,
353 00:28:10,880 --> 00:28:13,340 mas n�o se pode comer amargura. <i>(Voc� n�o pode suportar as dificuldades) </i> mas n�o se pode comer amargura. (Voc� n�o pode suportar as dificuldades)
354 00:28:14,060 --> 00:28:16,680 Eu me lembro de anos atr�s, meu pai, Eu me lembro de anos atr�s, meu pai,
355 00:28:16,680 --> 00:28:19,150 durante a Guerra Russo-Japonesa, durante a Guerra Russo-Japonesa,
356 00:28:19,150 --> 00:28:21,920 ele sobreviveu na natureza por tr�s meses. ele sobreviveu na natureza por tr�s meses.
357 00:28:21,920 --> 00:28:25,670 Ele dependia de comer animais silvestres e beber no lago. Ele dependia de comer animais silvestres e beber no lago.
358 00:28:25,670 --> 00:28:28,920 Eventualmente, ele (os Japoneses) venceu. Eventualmente, ele (os Japoneses) venceu.
359 00:28:28,920 --> 00:28:32,030 Como os Chineses podem ser os mesmos que os Japoneses, certo? Como os Chineses podem ser os mesmos que os Japoneses, certo?
360 00:28:32,030 --> 00:28:36,060 Mas como voc� coloca dessa maneira, eu sou um pouco como seu pai. Mas como voc� coloca dessa maneira, eu sou um pouco como seu pai.
361 00:28:39,650 --> 00:28:41,990 Nojento! Nojento!
362 00:28:51,700 --> 00:28:56,170 Senhor Cheng, voc� contribuiu muito para o Imp�rio Japon�s. Senhor Cheng, voc� contribuiu muito para o Imp�rio Japon�s.
363 00:28:56,170 --> 00:29:01,290 Como prometido, aqui est� o pagamento restante para voc�. Como prometido, aqui est� o pagamento restante para voc�.
364 00:29:04,420 --> 00:29:07,540 Senhor Cheng o que voc� tem feito pelo Imp�rio Japon�s Senhor Cheng o que voc� tem feito pelo Imp�rio Japon�s
365 00:29:07,540 --> 00:29:09,110 ser� profundamente lembrado <<i> [cem mil yuan]</i> ser� profundamente lembrado
366 00:29:09,110 --> 00:29:12,130 por mim e pelo General Major Kujo. por mim e pelo General Major Kujo.
367 00:29:20,450 --> 00:29:24,260 - Quantos pratos est�o sendo preparados para hoje? - Cerca de vinte ou mais, Segunda Senhora. - Quantos pratos est�o sendo preparados para hoje? - Cerca de vinte ou mais, Segunda Senhora.
368 00:29:24,260 --> 00:29:27,670 Diga � cozinha, est� na hora de colocar os aperitivos frios nos pratos de servir Diga � cozinha, est� na hora de colocar os aperitivos frios nos pratos de servir
369 00:29:27,670 --> 00:29:29,830 Vou fazer pessoalmente as Bolas de Carne Frita Dourando-a no final. Vou fazer pessoalmente as Bolas de Carne Frita Dourando-a no final.
370 00:29:29,830 --> 00:29:31,260 Est� bem. Est� bem.
371 00:29:32,910 --> 00:29:34,670 Segunda Senhora. Segunda Senhora.
372 00:29:34,670 --> 00:29:37,310 Segunda Senhora o Segundo Mestre voltou. Segunda Senhora o Segundo Mestre voltou.
373 00:29:39,140 --> 00:29:42,600 - Eu estou de volta! - Voc� est� de volta. Espere! - Eu estou de volta! - Voc� est� de volta. Espere!
374 00:29:44,150 --> 00:29:49,070 Olha s� para voc�! Voc� est� mais bronzeada e mais magra. Olha s� para voc�! Voc� est� mais bronzeada e mais magra.
375 00:29:49,070 --> 00:29:52,960 Durante esta guerra ca�tica a partir de agora n�o v� a lugar algum, independente de quem queira que voc� v�. Durante esta guerra ca�tica a partir de agora n�o v� a lugar algum, independente de quem queira que voc� v�.
376 00:29:52,960 --> 00:29:55,640 Eu n�o voltei s�o e salvo desta vez? Eu n�o voltei s�o e salvo desta vez?
377 00:29:55,640 --> 00:29:58,420 Al�m disso eu n�o fui em v�o. Al�m disso eu n�o fui em v�o.
378 00:29:58,420 --> 00:30:03,260 Esta viagem veio com muito dinheiro. Esta viagem veio com muito dinheiro.
379 00:30:05,090 --> 00:30:06,550 N�o precisamos dele, n�o importa o quanto. N�o precisamos dele, n�o importa o quanto.
380 00:30:06,550 --> 00:30:10,290 Em nossa fam�lia, n�o precisamos de voc� para vender sua vida por dinheiro. Em nossa fam�lia, n�o precisamos de voc� para vender sua vida por dinheiro.
381 00:30:14,790 --> 00:30:17,140 Este... que cheiro fedorento � este? Este... que cheiro fedorento � este?
382 00:30:17,140 --> 00:30:19,140 S�rio? S�rio?
383 00:30:19,140 --> 00:30:22,010 � mal cheiroso? Eu o lavei antes de voltar. � mal cheiroso? Eu o lavei antes de voltar.
384 00:30:23,120 --> 00:30:27,360 Cha Cha'er, Segunda Senhora acha que eu cheiro mal. Voc� n�o pensaria isso do seu irm�o, certo? Cha Cha'er, Segunda Senhora acha que eu cheiro mal. Voc� n�o pensaria isso do seu irm�o, certo?
385 00:30:27,360 --> 00:30:29,840 Aqui, deixe-me te dar um abra�o! Aqui, deixe-me te dar um abra�o!
386 00:30:35,910 --> 00:30:38,200 Voc� deve ter for�ado ela a se casar novamente. Voc� deve ter for�ado ela a se casar novamente.
387 00:30:38,200 --> 00:30:41,780 Pensei nisso, mas primeiro preciso pegar ela. Pensei nisso, mas primeiro preciso pegar ela.
388 00:30:41,780 --> 00:30:44,680 Mesmo nas f�rias escolares, ela ainda vai para a escola para ficar com os colegas de classe Mesmo nas f�rias escolares, ela ainda vai para a escola para ficar com os colegas de classe
389 00:30:44,680 --> 00:30:47,910 para algum grupo de estudo de conversa��o. para algum grupo de estudo de conversa��o.
390 00:30:47,910 --> 00:30:51,880 Ouvi voc� para deix�-la ir para a escola, mas ela est� estudando t�o intensamente. Ouvi voc� para deix�-la ir para a escola, mas ela est� estudando t�o intensamente.
391 00:30:51,880 --> 00:30:55,240 N�o importa o quanto uma garota estuda bem, quanto uso ter�? N�o importa o quanto uma garota estuda bem, quanto uso ter�?
392 00:30:55,240 --> 00:30:57,080 � ben�fico. � ben�fico.
393 00:30:57,080 --> 00:31:00,210 � bom que ela goste de estudar. Ela pode ser uma educadora feminina. � bom que ela goste de estudar. Ela pode ser uma educadora feminina.
394 00:31:00,210 --> 00:31:01,830 Eu vou investir o dinheiro para estabelecer uma escola para ela. Eu vou investir o dinheiro para estabelecer uma escola para ela.
395 00:31:01,830 --> 00:31:05,650 Ah, voc� brinca com a trupe de �pera e ela estabelece uma escola. Ah, voc� brinca com a trupe de �pera e ela estabelece uma escola.
396 00:31:05,650 --> 00:31:08,090 Em que se tornou nossa fam�lia? Em que se tornou nossa fam�lia?
397 00:31:08,090 --> 00:31:10,890 Qual homem vai casar com uma estudiosa? Qual homem vai casar com uma estudiosa?
398 00:31:10,890 --> 00:31:13,460 N�o d� nenhuma ideia ruim para minha Terceira Irm�. N�o d� nenhuma ideia ruim para minha Terceira Irm�.
399 00:31:14,470 --> 00:31:16,490 Est� bem, est� bem. Est� bem, est� bem.
400 00:31:16,490 --> 00:31:19,070 Eu vou te ouvir. Eu vou te ouvir.
401 00:31:20,970 --> 00:31:23,320 Vai e veja seu filho! Vai e veja seu filho!
402 00:31:23,320 --> 00:31:25,590 - Vai. - Certo. - Vai. - Certo.
403 00:31:35,050 --> 00:31:36,760 - Bem vindo cunhado ao seu retorno vitorioso. - Sa�de! - Bem vindo cunhado ao seu retorno vitorioso. - Sa�de!
404 00:31:36,760 --> 00:31:38,660 - Sa�de! - Sa�de! - Sa�de! - Sa�de!
405 00:31:39,170 --> 00:31:40,680 Nossa fam�lia est� aqui reunida para o jantar de hoje. Nossa fam�lia est� aqui reunida para o jantar de hoje.
406 00:31:40,680 --> 00:31:43,180 Por que voc� n�o trouxe sua namorada? Por que voc� n�o trouxe sua namorada?
407 00:31:44,040 --> 00:31:47,920 Irm� Mais Velha, ainda n�o estamos t�o pr�ximos, qual � a pressa? Irm� Mais Velha, ainda n�o estamos t�o pr�ximos, qual � a pressa?
408 00:31:47,920 --> 00:31:50,020 De qual fam�lia � a garota? De qual fam�lia � a garota?
409 00:31:53,820 --> 00:31:55,500 A filha mais velha da Fam�lia Sheng. A filha mais velha da Fam�lia Sheng.
410 00:31:55,500 --> 00:32:00,010 - Oh, a filha dessa Fam�lia tem padr�es altos. - Exatamente! - Oh, a filha dessa Fam�lia tem padr�es altos. - Exatamente!
411 00:32:00,010 --> 00:32:03,760 Isso significa que meu cunhado mais novo n�o � t�o ruim assim. Isso significa que meu cunhado mais novo n�o � t�o ruim assim.
412 00:32:04,790 --> 00:32:06,320 Cunhado, como voc� pode dizer isso? Cunhado, como voc� pode dizer isso?
413 00:32:06,320 --> 00:32:09,340 Ziqing e eu temos muito o que conversar. Ziqing e eu temos muito o que conversar.
414 00:32:09,340 --> 00:32:11,430 Ent�o voc� deve se conter agora. Ent�o voc� deve se conter agora.
415 00:32:11,430 --> 00:32:13,410 Se voc� mudar seu cora��o novamente, Se voc� mudar seu cora��o novamente,
416 00:32:13,410 --> 00:32:15,870 eu realmente vou ter que lidar com voc�. eu realmente vou ter que lidar com voc�.
417 00:32:16,880 --> 00:32:21,180 Irm�o mais velho, por que os Japoneses vieram � sua procura? Irm�o mais velho, por que os Japoneses vieram � sua procura?
418 00:32:25,060 --> 00:32:27,660 Voc� os est� ajudando com alguma coisa? Voc� os est� ajudando com alguma coisa?
419 00:32:29,840 --> 00:32:33,650 N�o, de quem voc� ouviu isso? N�o, de quem voc� ouviu isso?
420 00:32:33,650 --> 00:32:35,640 Voc� realmente n�o fez? Voc� realmente n�o fez?
421 00:32:35,640 --> 00:32:37,380 Voc� jura? Voc� jura?
422 00:32:38,180 --> 00:32:41,580 Cha Cha'er, como voc� pode falar assim com seu Irm�o Mais Velho? Cha Cha'er, como voc� pode falar assim com seu Irm�o Mais Velho?
423 00:32:41,580 --> 00:32:44,660 Ele acabou de fugir do ninho do bandido e voc� est� dizendo isso para ele? Ele acabou de fugir do ninho do bandido e voc� est� dizendo isso para ele?
424 00:32:44,660 --> 00:32:46,910 Voc� tem uma consci�ncia? Voc� tem uma consci�ncia?
425 00:32:48,920 --> 00:32:50,850 Eu j� estou cheia. Eu j� estou cheia.
426 00:33:30,070 --> 00:33:32,180 Diga-me a verdade Diga-me a verdade
427 00:33:32,180 --> 00:33:34,610 Voc� dirigiu uma remessa para os japoneses? Voc� dirigiu uma remessa para os japoneses?
428 00:33:34,610 --> 00:33:36,330 N�o. N�o.
429 00:33:36,330 --> 00:33:38,740 Onde eu teria problemas com os japoneses? Onde eu teria problemas com os japoneses?
430 00:33:38,740 --> 00:33:40,330 Nenhum? Nenhum?
431 00:33:40,330 --> 00:33:43,300 Por que Cha Cha'er diria tudo isso repentinamente? Por que Cha Cha'er diria tudo isso repentinamente?
432 00:33:43,990 --> 00:33:47,600 Ent�o voc� me diz! Para quem voc� administrou a remessa? Ent�o voc� me diz! Para quem voc� administrou a remessa?
433 00:33:51,230 --> 00:33:54,860 Voc� merece mil barras de l�mina! Eu j� lhe disse Voc� merece mil barras de l�mina! Eu j� lhe disse
434 00:33:54,860 --> 00:33:57,380 que a fam�lia Fan tem uma queixa de sangue contra os japoneses. que a fam�lia Fan tem uma queixa de sangue contra os japoneses.
435 00:33:57,380 --> 00:34:00,280 Voc� ainda administra uma remessa para eles e os ajuda? Voc� ainda administra uma remessa para eles e os ajuda?
436 00:34:00,280 --> 00:34:02,840 Voc� se tornou um traidor? Voc� se tornou um traidor?
437 00:34:03,930 --> 00:34:05,820 Eu realmente n�o tenho. Eu realmente n�o tenho.
438 00:34:05,820 --> 00:34:09,920 Quando descobri que o cunhado era �ntimo dos japoneses, rompi la�os com ele. Quando descobri que o cunhado era �ntimo dos japoneses, rompi la�os com ele.
439 00:34:09,920 --> 00:34:11,830 Certo? Certo?
440 00:34:11,830 --> 00:34:16,480 Prefiro ofender os japoneses antes de me atrever a ofender a Segunda Senhora. Prefiro ofender os japoneses antes de me atrever a ofender a Segunda Senhora.
441 00:34:20,590 --> 00:34:22,830 Beba um ch� para apaziguar sua raiva. Beba um ch� para apaziguar sua raiva.
442 00:34:37,230 --> 00:34:39,330 Cad� todo mundo? Cad� todo mundo?
443 00:34:39,330 --> 00:34:41,530 Esta � uma vis�o rara. Esta � uma vis�o rara.
444 00:34:41,530 --> 00:34:44,920 Chefe Shang, venha aqui e veja. Chefe Shang, venha aqui e veja.
445 00:34:44,920 --> 00:34:48,410 - Veja as coisas divertidas que eu trouxe para voc�. - Segundo Mestre. O segundo mestre est� de volta. - Veja as coisas divertidas que eu trouxe para voc�. - Segundo Mestre. O segundo mestre est� de volta.
446 00:34:48,410 --> 00:34:50,130 - Segundo Mestre. - O Segundo Mestre retornou. - Segundo Mestre. - O Segundo Mestre retornou.
447 00:34:50,130 --> 00:34:52,650 Voc� est� relaxando durante o dia. Voc� n�o tem medo de que o L�der da Trupe o derrube? Voc� est� relaxando durante o dia. Voc� n�o tem medo de que o L�der da Trupe o derrube?
448 00:34:52,650 --> 00:34:56,890 - Segundo Mestre, onde voc� esteve esses dias? N�o havia nem not�cias. - Voc� sentiu tanto a minha falta? - Segundo Mestre, onde voc� esteve esses dias? N�o havia nem not�cias. - Voc� sentiu tanto a minha falta?
449 00:34:56,890 --> 00:35:00,690 Boa! Eu n�o desperdicei dinheiro na Casa Shuiyun. Boa! Eu n�o desperdicei dinheiro na Casa Shuiyun.
450 00:35:00,690 --> 00:35:02,390 Onde est� o seu L�der da Trupe? Onde est� o seu L�der da Trupe?
451 00:35:02,390 --> 00:35:04,450 Ele est� cantando na associa��o durante o dia? Ele est� cantando na associa��o durante o dia?
452 00:35:04,450 --> 00:35:06,100 Segundo Mestre Segundo Mestre
453 00:35:24,830 --> 00:35:28,090 V� com calma! Volte para um pouco mais de divers�o. V� com calma! Volte para um pouco mais de divers�o.
454 00:35:40,130 --> 00:35:45,150 Irm�o Rui, sou imperdo�vel mesmo com 10.000 mortes. Irm�o Rui, sou imperdo�vel mesmo com 10.000 mortes.
455 00:35:47,570 --> 00:35:53,070 Eu vou escrever um roteiro de tremer a terra para voc�. Eu vou escrever um roteiro de tremer a terra para voc�.
456 00:35:56,100 --> 00:35:59,020 N�o, por que voc� est� rindo? N�o, por que voc� est� rindo?
457 00:36:00,380 --> 00:36:03,500 Vou usar todo meu cora��o e energia Vou usar todo meu cora��o e energia
458 00:36:03,500 --> 00:36:05,810 para escrever para voc�. para escrever para voc�.
459 00:36:05,810 --> 00:36:07,910 Eu lhe prometo. Eu lhe prometo.
460 00:36:07,910 --> 00:36:09,890 Pelo menos 10 anos, Pelo menos 10 anos,
461 00:36:09,890 --> 00:36:11,990 n�o, pelo menos 50 anos, n�o, pelo menos 50 anos,
462 00:36:11,990 --> 00:36:15,600 ningu�m mais pode super�-lo! ningu�m mais pode super�-lo!
463 00:36:23,420 --> 00:36:25,620 Eu n�o posso mais me apresentar. Eu n�o posso mais me apresentar.
464 00:36:27,000 --> 00:36:30,080 - Meu ouvido � surdo. - Disparate!! - Meu ouvido � surdo. - Disparate!!
465 00:36:32,050 --> 00:36:36,450 Todos dizem que o Chefe Shang � surdo. Todos dizem que o Chefe Shang � surdo.
466 00:36:36,450 --> 00:36:38,760 � como se o cabo de uma panela de jade estivesse quebrado. � como se o cabo de uma panela de jade estivesse quebrado.
467 00:36:38,760 --> 00:36:41,300 O esmalte se despeda�a facilmente. O esmalte se despeda�a facilmente.
468 00:36:41,300 --> 00:36:44,040 Eu n�o diria isso. Eu n�o diria isso.
469 00:36:44,040 --> 00:36:48,340 Na verdade, eu diria, Chefe Shang, que bom que voc� � surdo! Na verdade, eu diria, Chefe Shang, que bom que voc� � surdo!
470 00:36:48,340 --> 00:36:52,540 O g�nio sempre vem do ci�me de Deus. O g�nio sempre vem do ci�me de Deus.
471 00:36:52,540 --> 00:36:57,670 Quanto mais dif�cil, mais dificuldades voc� encontrar, mais incr�vel ser�. Quanto mais dif�cil, mais dificuldades voc� encontrar, mais incr�vel ser�.
472 00:36:57,670 --> 00:37:00,100 Dez anos atr�s, voc� perdeu sua voz. Dez anos atr�s, voc� perdeu sua voz.
473 00:37:00,100 --> 00:37:03,390 Foi assim que voc� se tornou o melhor cantor de �pera. Foi assim que voc� se tornou o melhor cantor de �pera.
474 00:37:04,140 --> 00:37:06,910 Agora mesmo, seu ouvido est� surdo. Agora mesmo, seu ouvido est� surdo.
475 00:37:06,910 --> 00:37:11,570 Esta � a essencial oportunidade de transforma��o. Esta � a essencial oportunidade de transforma��o.
476 00:37:11,570 --> 00:37:14,050 Irm�o Rui, tr�s palavras! Irm�o Rui, tr�s palavras!
477 00:37:14,050 --> 00:37:17,100 Bom trabalho sendo surdo! Bom trabalho sendo surdo!
478 00:37:17,100 --> 00:37:19,160 Um brinde a voc�! Um brinde a voc�!
479 00:37:19,160 --> 00:37:21,230 Quem � esse? Quem � esse?
480 00:37:21,230 --> 00:37:23,560 Cheng Feng Tai! O que voc� est� fazendo, Cheng Feng Tai? Cheng Feng Tai! O que voc� est� fazendo, Cheng Feng Tai?
481 00:37:23,560 --> 00:37:26,990 S�timo Jovem Mestre, voc� � uma pessoa t�o talentosa. S�timo Jovem Mestre, voc� � uma pessoa t�o talentosa.
482 00:37:26,990 --> 00:37:29,990 Quem sabe quais pecados voc� cometeu? Quem sabe quais pecados voc� cometeu?
483 00:37:29,990 --> 00:37:33,860 Hoje vou ajudar Deus a lidar com voc�. Hoje vou ajudar Deus a lidar com voc�.
484 00:37:33,860 --> 00:37:37,330 - Solte sua m�o! Voc� veio aqui por problemas, certo? - E da� se eu fiz? O que voc� vai fazer? - Solte sua m�o! Voc� veio aqui por problemas, certo? - E da� se eu fiz? O que voc� vai fazer?
485 00:37:37,330 --> 00:37:40,790 - Cheng Feng Tai, solte sua m�o! - Segundo Mestre Cheng, acalme-se! - Cheng Feng Tai, solte sua m�o! - Segundo Mestre Cheng, acalme-se!
486 00:37:40,790 --> 00:37:43,980 - Acalme-se! - Cheng Feng Tai, estou lhe dizendo. - Acalme-se! - Cheng Feng Tai, estou lhe dizendo.
487 00:37:43,980 --> 00:37:46,070 - Essas senhoras... elas te salvaram. - Acalme-se! - Essas senhoras... elas te salvaram. - Acalme-se!
488 00:37:46,070 --> 00:37:47,810 Deixe-me dizer-lhe que n�o terminamos! Deixe-me dizer-lhe que n�o terminamos!
489 00:37:47,810 --> 00:37:50,700 Yi Hao, acompanhe o Chefe Shang. Yi Hao, acompanhe o Chefe Shang.
490 00:37:51,220 --> 00:37:53,480 N�o fique com raiva! N�o fique com raiva!
491 00:38:00,160 --> 00:38:02,350 Segundo Mestre, voc� voltou? Segundo Mestre, voc� voltou?
492 00:38:03,020 --> 00:38:04,940 Por que voc� n�o me enviou uma mensagem? Por que voc� n�o me enviou uma mensagem?
493 00:38:04,940 --> 00:38:07,460 Eu poderia ter recebido voc� fora da cidade. Eu poderia ter recebido voc� fora da cidade.
494 00:38:07,460 --> 00:38:10,700 Enviei uma mensagem para Casa Shuiyun h� muito tempo. Enviei uma mensagem para Casa Shuiyun h� muito tempo.
495 00:38:13,170 --> 00:38:15,400 Me diga voc� mesmo. Me diga voc� mesmo.
496 00:38:16,170 --> 00:38:19,380 Quantos dias voc� se divertiu assim? Quantos dias voc� se divertiu assim?
497 00:38:19,380 --> 00:38:22,230 Como voc� pode receber minha mensagem? Como voc� pode receber minha mensagem?
498 00:38:22,860 --> 00:38:26,790 Seu ouvido � surdo, mas voc� n�o foi ao m�dico. Voc� correu aqui para beber em seu lugar. Seu ouvido � surdo, mas voc� n�o foi ao m�dico. Voc� correu aqui para beber em seu lugar.
499 00:38:26,790 --> 00:38:28,740 Segundo Mestre Segundo Mestre
500 00:38:31,170 --> 00:38:33,150 N�o diga mais nada! N�o diga mais nada!
501 00:38:35,970 --> 00:38:39,350 - Eu n�o consigo te ouvir. - N�o use isso como desculpa. - Eu n�o consigo te ouvir. - N�o use isso como desculpa.
502 00:38:39,350 --> 00:38:41,270 O m�dico j� me disse. O m�dico j� me disse.
503 00:38:41,270 --> 00:38:43,610 Isso � chamado de "Surdez S�bita". Isso � chamado de "Surdez S�bita".
504 00:38:43,610 --> 00:38:46,140 Voc� ainda pode ouvir agora. Voc� ainda pode ouvir agora.
505 00:38:46,140 --> 00:38:49,120 E da� que eu posso ouvir agora? E da� que eu posso ouvir agora?
506 00:38:49,810 --> 00:38:52,280 Quando eu subir no palco, Quando eu subir no palco,
507 00:38:52,280 --> 00:38:55,400 voc� saber� que eu o perdi. voc� saber� que eu o perdi.
508 00:38:57,540 --> 00:38:59,310 Talvez... Talvez...
509 00:39:07,030 --> 00:39:10,430 Talvez Deus n�o queira mais que eu fa�a �pera. Talvez Deus n�o queira mais que eu fa�a �pera.
510 00:39:13,000 --> 00:39:15,550 Chen Ren Xiang estava certo. Chen Ren Xiang estava certo.
511 00:39:16,070 --> 00:39:20,220 N�s, cantores de �pera, come�amos a treinar desde a inf�ncia N�s, cantores de �pera, come�amos a treinar desde a inf�ncia
512 00:39:21,440 --> 00:39:24,590 e suportamos todos os tipos de dificuldades poss�veis. e suportamos todos os tipos de dificuldades poss�veis.
513 00:39:24,590 --> 00:39:28,190 Finalmente, n�s nos tornamos jue'er. Finalmente, n�s nos tornamos jue'er.
514 00:39:29,520 --> 00:39:32,990 Depois de nos tornarmos jue'er, ainda temos que fazer as pessoas felizes. Depois de nos tornarmos jue'er, ainda temos que fazer as pessoas felizes.
515 00:39:37,470 --> 00:39:43,130 Segundo Mestre, este � o momento de me fazer feliz. Segundo Mestre, este � o momento de me fazer feliz.
516 00:39:43,130 --> 00:39:46,890 Pare de beber! Eu tenho algo para te dizer. Pare de beber! Eu tenho algo para te dizer.
517 00:39:46,890 --> 00:39:48,790 N�o diga isso! N�o diga isso!
518 00:39:50,120 --> 00:39:52,180 Eu n�o vou ouvir! Eu n�o vou ouvir!
519 00:39:53,270 --> 00:39:55,280 Se voc� n�o jogar, fa�a o que quiser. Se voc� n�o jogar, fa�a o que quiser.
520 00:39:55,280 --> 00:39:57,500 N�o interfira na minha bebida! N�o interfira na minha bebida!
521 00:39:57,500 --> 00:39:59,730 Yu Tao, despeje o vinho! Yu Tao, despeje o vinho!
522 00:40:07,850 --> 00:40:09,470 Saia! Saia!
523 00:40:19,730 --> 00:40:21,490 Voc� quer beber? Voc� quer beber?
524 00:40:21,490 --> 00:40:23,590 Eu vou acompanh�-lo. Eu vou acompanh�-lo.
525 00:40:24,910 --> 00:40:27,400 Se voc� n�o quer mais tocar �pera, Se voc� n�o quer mais tocar �pera,
526 00:40:27,400 --> 00:40:29,260 ent�o n�o apresente. ent�o n�o apresente.
527 00:40:29,850 --> 00:40:32,110 Eu sou o principal acionista da Casa Shuiyun. Eu sou o principal acionista da Casa Shuiyun.
528 00:40:32,670 --> 00:40:34,590 Eu dou o meu consentimento. Eu dou o meu consentimento.
529 00:40:43,090 --> 00:40:45,690 Se eu n�o apresentar, Se eu n�o apresentar,
530 00:40:47,930 --> 00:40:50,450 voc� perder� seu investimento. voc� perder� seu investimento.
531 00:40:54,220 --> 00:40:59,770 Eu nunca pensei na Casa Shuiyun como um neg�cio. Eu nunca pensei na Casa Shuiyun como um neg�cio.
532 00:40:59,770 --> 00:41:02,320 Em outras palavras, Em outras palavras,
533 00:41:03,590 --> 00:41:07,650 suas �peras vendem muitos ingressos, suas �peras vendem muitos ingressos,
534 00:41:07,650 --> 00:41:11,570 mas o ganho � uma pequena quantia para mim. mas o ganho � uma pequena quantia para mim.
535 00:41:11,570 --> 00:41:15,160 Se voc� n�o vende ingressos e perde dinheiro, Se voc� n�o vende ingressos e perde dinheiro,
536 00:41:15,160 --> 00:41:18,740 ainda � apenas uma pequena quantia para mim. ainda � apenas uma pequena quantia para mim.
537 00:41:18,740 --> 00:41:21,930 Desde o dia em que voc� me deu o registro da Casa Shuiyun. Desde o dia em que voc� me deu o registro da Casa Shuiyun.
538 00:41:21,930 --> 00:41:26,860 se h� lucro ou n�o, n�o � realmente o que voc� precisa se preocupar. se h� lucro ou n�o, n�o � realmente o que voc� precisa se preocupar.
539 00:41:31,370 --> 00:41:33,980 Deixe-me dizer outra verdade. Deixe-me dizer outra verdade.
540 00:41:35,850 --> 00:41:39,250 Se � realmente como o que Du Qi disse, Se � realmente como o que Du Qi disse,
541 00:41:39,250 --> 00:41:42,820 ent�o prefiro que voc� nunca seja capaz de executar �peras. ent�o prefiro que voc� nunca seja capaz de executar �peras.
542 00:41:42,820 --> 00:41:46,630 N�o quero que Deus lhe d� tanto sofrimento. N�o quero que Deus lhe d� tanto sofrimento.
543 00:41:46,630 --> 00:41:50,120 Voc� pode ser um pequeno carpinteiro, Voc� pode ser um pequeno carpinteiro,
544 00:41:50,120 --> 00:41:52,040 um trabalhador de couro, um trabalhador de couro,
545 00:41:52,040 --> 00:41:55,700 um vendedor ambulante de doces, um motorista de carruagem, um vendedor ambulante de doces, um motorista de carruagem,
546 00:41:55,700 --> 00:41:59,740 eu s� quero que voc� esteja em uma pe�a, eu s� quero que voc� esteja em uma pe�a,
547 00:41:59,740 --> 00:42:02,760 para continuar vivendo feliz. para continuar vivendo feliz.
548 00:42:07,760 --> 00:42:10,370 Outras pessoas s� querem que voc� fa�a �peras. Outras pessoas s� querem que voc� fa�a �peras.
549 00:42:10,370 --> 00:42:12,580 Realize boas �peras. Realize boas �peras.
550 00:42:13,390 --> 00:42:15,950 Eles acham que Shang Xi Rui Eles acham que Shang Xi Rui
551 00:42:15,950 --> 00:42:20,130 s� precisa apresentar �peras para viver. s� precisa apresentar �peras para viver.
552 00:42:20,130 --> 00:42:22,960 Mesmo se voc� estiver inv�lido, isso n�o importa. Mesmo se voc� estiver inv�lido, isso n�o importa.
553 00:42:22,960 --> 00:42:25,220 Pelo contr�rio, voc� se tornar� uma lenda. Pelo contr�rio, voc� se tornar� uma lenda.
554 00:42:25,220 --> 00:42:27,840 Isso � besteira! Isso � besteira!
555 00:42:28,440 --> 00:42:30,410 Quando ou�o isso, Quando ou�o isso,
556 00:42:30,410 --> 00:42:33,460 Eu realmente os odeio muito. Eu realmente os odeio muito.
557 00:42:42,630 --> 00:42:45,210 Eles est�o bajulando minha fama. Eles est�o bajulando minha fama.
558 00:42:47,050 --> 00:42:49,790 Segundo Mestre, voc� � meu confidente. Segundo Mestre, voc� � meu confidente.
559 00:42:52,150 --> 00:42:55,330 Se eu n�o realizasse �pera, Se eu n�o realizasse �pera,
560 00:42:56,550 --> 00:42:59,290 Eu tamb�m n�o teria sido capaz de conhec�-lo, estou certo? Eu tamb�m n�o teria sido capaz de conhec�-lo, estou certo?
561 00:43:01,070 --> 00:43:04,250 O encontro entre duas pessoas O encontro entre duas pessoas
562 00:43:04,990 --> 00:43:08,470 � predestinado. � o destino! � predestinado. � o destino!
563 00:43:08,950 --> 00:43:11,030 Hoje voc� pode n�o encontr�-los, Hoje voc� pode n�o encontr�-los,
564 00:43:11,030 --> 00:43:13,410 mas mais cedo ou mais tarde, voc� o encontrar�. mas mais cedo ou mais tarde, voc� o encontrar�.
565 00:43:20,050 --> 00:43:30,050 <i><ح� Legendado pela Equipe Mascaras de Sonhos no@viki <ح� </i>
566 00:43:55,020 --> 00:44:01,420 <i>OST de Encerramento: Esta Vida; L�rico: Yu Zheng; Compositor: Lu Hu; Cantor: Shin</i> OST de Encerramento: Esta Vida; L�rico: Yu Zheng; Compositor: Lu Hu; Cantor: Shin
567 00:44:01,420 --> 00:44:06,920 k& <i>Se eu apenas derramasse l�grimas apenas uma vez nesta vida.</i> k& k& Se eu apenas derramasse l�grimas apenas uma vez nesta vida. k&
568 00:44:06,920 --> 00:44:12,380 k& <i>Ao me virar bruscamente, j� era tarde demais para eu estar preparado.</i> k& k& Ao me virar bruscamente, j� era tarde demais para eu estar preparado. k&
569 00:44:12,380 --> 00:44:17,340 k& <i>Acabo fingindo ser ignorante e indiferente.</i> k& k& Acabo fingindo ser ignorante e indiferente. k&
570 00:44:17,340 --> 00:44:24,000 k& <i>Bot�es florescem em meio a poeira...</i> k& k& Bot�es florescem em meio a poeira... k&
571 00:44:24,000 --> 00:44:27,410 k& <i>Eu n�o me arrependo de nada.</i> k& k& Eu n�o me arrependo de nada. k&
572 00:44:27,410 --> 00:44:33,150 k& <i>Caminhando em meio ao vento e a neve com voc� desta vez, vamos fazer um brinde e beber.</i> k& k& Caminhando em meio ao vento e a neve com voc� desta vez, vamos fazer um brinde e beber. k&
573 00:44:33,150 --> 00:44:38,980 k& <i>� medida que nossas almas se conectam na pe�a, me sinto completamente envergonhado.</i> k& k& � medida que nossas almas se conectam na pe�a, me sinto completamente envergonhado. k&
574 00:44:38,980 --> 00:44:44,430 k& <i>Sem eu precisar dizer, voc� j� entende intuitivamente e assim, fica intoxicado por isso.</i> k& k& Sem eu precisar dizer, voc� j� entende intuitivamente e assim, fica intoxicado por isso. k&
575 00:44:44,430 --> 00:44:49,630 k& <i>Neste sonho, voc� me diz que o mundo � muito bonito. </i> k& k& Neste sonho, voc� me diz que o mundo � muito bonito. k&
576 00:44:49,630 --> 00:44:55,050 k& <i>H� um per�odo de tempo nesta vida que s� pode ser entendida intuitivamente sem a necessidade de consolo.</i> k& k& H� um per�odo de tempo nesta vida que s� pode ser entendida intuitivamente sem a necessidade de consolo. k&
577 00:44:55,050 --> 00:45:00,870 k& <i>Aninhado contra voc�, n�s dois sabemos que precisamos esquecer nossa profunda tristeza.</i> k& k& Aninhado contra voc�, n�s dois sabemos que precisamos esquecer nossa profunda tristeza. k&
578 00:45:00,870 --> 00:45:06,320 k& <i>Aproveitar cada momento ainda � um momento inadequado para compreendermos.</i> k& k& Aproveitar cada momento ainda � um momento inadequado para compreendermos. k&
579 00:45:06,320 --> 00:45:18,300 k& <i>Olhando para a minha encantadora vida no palco, parecia mais como um belo mont�culo de poeira.</i> k& k& Olhando para a minha encantadora vida no palco, parecia mais como um belo mont�culo de poeira. k&
580 00:45:21,150 --> 00:45:29,840 k& <i>Um belo mont�culo de poeira...</i> k& k& Um belo mont�culo de poeira... k&