# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:05,000 Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:09,080 00:00:11,580 Es verdad, me gustaba la profesora. Es verdad, me gustaba la profesora.
3 00:00:13,060 00:00:13,800 Lo sé. Lo sé.
4 00:00:13,800 00:00:15,800 Sin embargo Sin embargo
5 00:00:16,940 00:00:19,820 pude suprimir mis sentimientos. pude suprimir mis sentimientos.
6 00:00:19,820 00:00:21,990 Por ti, hyung. Por ti, hyung.
7 00:00:22,690 00:00:27,320 En vez de sospechar de mí, si confiaras en mí, En vez de sospechar de mí, si confiaras en mí,
8 00:00:27,320 00:00:30,790 y no porque mi sinceridad significó nada para ti... y no porque mi sinceridad significó nada para ti...
9 00:00:31,870 00:00:33,570 sino porque eras mi hermano mayor... sino porque eras mi hermano mayor...
10 00:00:33,570 00:00:35,320 porque éramos familia... porque éramos familia...
11 00:00:35,320 00:00:37,470 Seguimos siendo familia. Seguimos siendo familia.
12 00:00:37,470 00:00:39,080 Ya no tengo hermano mayor. Ya no tengo hermano mayor.
13 00:00:39,080 00:00:42,340 - Hwan. - No tuve uno por un largo tiempo. - Hwan. - No tuve uno por un largo tiempo.
14 00:00:43,060 00:00:45,350 pero me acabo de dar cuenta ahora. pero me acabo de dar cuenta ahora.
15 00:00:46,760 00:00:53,790 Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨ ❞ en @ Viki.com Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨ ❞ en @ Viki.com
16 00:01:01,700 00:01:03,570 Hwan. Hwan.
17 00:01:45,000 00:01:47,580 Oferta de revisión de curriculum vitae gratis Oferta de revisión de curriculum vitae gratis
18 00:01:55,530 00:01:58,460 [Episodio 15] [Episodio 15]
19 00:02:11,870 00:02:14,320 ¿No es demasiado pequeño? ¿No es demasiado pequeño?
20 00:02:14,320 00:02:18,470 Lo bueno que no te compré una planta. Hubiera sido un estorbo para ti. Lo bueno que no te compré una planta. Hubiera sido un estorbo para ti.
21 00:02:23,150 00:02:25,190 Cómprate lo que quieras. Cómprate lo que quieras.
22 00:02:28,820 00:02:31,320 Gracias. Gracias.
23 00:02:31,320 00:02:33,720 Hay dos opciones. Hay dos opciones.
24 00:02:41,590 00:02:46,130 Rompes con Jin y dejas que ellos restauren su relación. Rompes con Jin y dejas que ellos restauren su relación.
25 00:02:46,130 00:02:51,770 O te quedas con Jin y mandas lejos a Hwan. O te quedas con Jin y mandas lejos a Hwan.
26 00:02:51,770 00:02:54,330 Escogí la última opción. Escogí la última opción.
27 00:02:55,850 00:02:57,670 Acabo de hablar con Jin acerca de mi decisión. Acabo de hablar con Jin acerca de mi decisión.
28 00:02:57,670 00:02:59,230 Sin ti Sin ti
29 00:03:00,480 00:03:03,090 nuestro Jin no sobrevivirá. nuestro Jin no sobrevivirá.
30 00:03:03,090 00:03:04,790 Mi situación con Carrie fue un malentendido. Mi situación con Carrie fue un malentendido.
31 00:03:04,790 00:03:08,360 La usé como parte de mi estrategia porque la necesitaba por las acciones de su compañía. La usé como parte de mi estrategia porque la necesitaba por las acciones de su compañía.
32 00:03:08,360 00:03:09,890 No intentaba alejarte. No intentaba alejarte.
33 00:03:09,890 00:03:12,860 Fue patético de mi parte no explicarte de antemano. Fue patético de mi parte no explicarte de antemano.
34 00:03:14,100 00:03:16,170 Así que me disculpo contigo. Así que me disculpo contigo.
35 00:03:19,660 00:03:25,440 Si no hubiera sido por ti, me hubiera rendido con Jin hace mucho. Si no hubiera sido por ti, me hubiera rendido con Jin hace mucho.
36 00:03:25,440 00:03:30,940 Estados Unidos es muy grande, y cuesta mucho pagar esas investigaciones en un país extranjero. Estados Unidos es muy grande, y cuesta mucho pagar esas investigaciones en un país extranjero.
37 00:03:30,940 00:03:35,860 Hubo muchas veces que quise renunciar. Pero... Hubo muchas veces que quise renunciar. Pero...
38 00:03:38,540 00:03:41,180 verte esperando por él verte esperando por él
39 00:03:41,180 00:03:45,090 me dio fuerzas y las agallas para seguir. me dio fuerzas y las agallas para seguir.
40 00:03:46,080 00:03:47,970 Es la primera vez Es la primera vez
41 00:03:49,060 00:03:52,310 que usted reconoce mi valor. que usted reconoce mi valor.
42 00:03:52,310 00:03:54,970 Lo hice antes, pero nunca te lo dije. Lo hice antes, pero nunca te lo dije.
43 00:03:54,970 00:03:57,670 Me sostuve también por usted, madre. Me sostuve también por usted, madre.
44 00:03:57,670 00:04:01,040 Si usted no hubiera estado ahí, no hubiera podido seguir. Si usted no hubiera estado ahí, no hubiera podido seguir.
45 00:04:01,040 00:04:05,330 No hagamos que todos esos años sean en vano. No hagamos que todos esos años sean en vano.
46 00:04:05,330 00:04:08,820 Jin te necesita. Jin te necesita.
47 00:04:08,820 00:04:11,470 ¿Y qué pasa con Hwan? ¿Y qué pasa con Hwan?
48 00:04:11,470 00:04:16,830 Hwan pudiera ser el que más esté sufriendo en este momento. Hwan pudiera ser el que más esté sufriendo en este momento.
49 00:04:19,210 00:04:21,650 Entonces, ¿qué quieres que haga? Entonces, ¿qué quieres que haga?
50 00:04:22,840 00:04:25,740 Por favor dime. Por favor dime.
51 00:04:25,740 00:04:29,280 Al menos crié a Jin. Al menos crié a Jin.
52 00:04:29,280 00:04:34,260 Dejé a Hwan cuando era más joven, así que no estoy segura de qué hacer. Dejé a Hwan cuando era más joven, así que no estoy segura de qué hacer.
53 00:04:34,260 00:04:41,320 Creo que lo conoces mejor que yo. Creo que lo conoces mejor que yo.
54 00:04:43,670 00:04:46,590 Resulta ser que soy una madre común y corriente. Resulta ser que soy una madre común y corriente.
55 00:04:47,360 00:04:51,850 Ahora que soy grande, hay cosas que hice con ellos las cuales me arrepiento. Ahora que soy grande, hay cosas que hice con ellos las cuales me arrepiento.
56 00:04:53,190 00:04:55,820 Viví mi vida mal. Viví mi vida mal.
57 00:04:55,820 00:05:01,220 Por favor, ayúdelo en saber cómo se siente usted. Por favor, ayúdelo en saber cómo se siente usted.
58 00:05:02,850 00:05:07,610 Odié a mi madre por mucho tiempo. Odié a mi madre por mucho tiempo.
59 00:05:09,490 00:05:13,820 Pero mi odio por ella realmente fue anhelo. Pero mi odio por ella realmente fue anhelo.
60 00:05:14,590 00:05:17,250 El mundo me dijo que mi madre era mala, El mundo me dijo que mi madre era mala,
61 00:05:17,250 00:05:20,790 pero mi cuerpo y corazón, no podían procesar completamente eso. pero mi cuerpo y corazón, no podían procesar completamente eso.
62 00:05:21,460 00:05:25,210 Pero eso no era lo que vi con mis ojos. Pero eso no era lo que vi con mis ojos.
63 00:05:25,210 00:05:28,740 Así que me dejé llevar por lo que los demás decían Así que me dejé llevar por lo que los demás decían
64 00:05:28,740 00:05:32,300 y la culpé e incluso le grité. y la culpé e incluso le grité.
65 00:05:32,300 00:05:35,350 Pero al final, entendí Pero al final, entendí
66 00:05:35,350 00:05:41,260 el verdadero yo de mi madre y su sinceridad. el verdadero yo de mi madre y su sinceridad.
67 00:05:42,710 00:05:45,700 ¿Puedo preguntarte sobre eso? ¿Puedo preguntarte sobre eso?
68 00:05:45,700 00:05:48,590 ¿Por qué lo hizo? ¿Por qué lo hizo?
69 00:05:48,590 00:05:50,760 Fue por mí. Fue por mí.
70 00:05:52,510 00:05:55,380 Intentaba protegerme. Intentaba protegerme.
71 00:05:57,340 00:05:59,890 Tienes una buena madre. Tienes una buena madre.
72 00:06:02,920 00:06:06,300 Es diferente a una madre como yo. Es diferente a una madre como yo.
73 00:06:06,300 00:06:09,530 ¿Puedo preguntarle acerca de eso? ¿Puedo preguntarle acerca de eso?
74 00:06:10,520 00:06:13,530 ¿Por qué nunca se divorció de él? ¿Por qué nunca se divorció de él?
75 00:06:15,040 00:06:16,830 Incluso ni yo lo sé. Incluso ni yo lo sé.
76 00:06:16,830 00:06:22,030 Lo dejé y viví mi vida como quería, pero aún así no pude divorciarme de él. Lo dejé y viví mi vida como quería, pero aún así no pude divorciarme de él.
77 00:06:22,030 00:06:26,270 ¿No fue tal vez porque quiso mantener una conexión con él? ¿No fue tal vez porque quiso mantener una conexión con él?
78 00:06:26,270 00:06:27,980 Tal vez Tal vez
79 00:06:30,810 00:06:33,920 ¿quería regresar algún día? ¿quería regresar algún día?
80 00:06:36,660 00:06:40,670 Así que, ¿los sentimientos de Hwan son unilateral? Así que, ¿los sentimientos de Hwan son unilateral?
81 00:06:43,580 00:06:46,870 No importa cuánto Jin te hizo sufrir, No importa cuánto Jin te hizo sufrir,
82 00:06:48,770 00:06:51,180 sabes que no puedes estar con Hwan, ¿verdad? sabes que no puedes estar con Hwan, ¿verdad?
83 00:06:52,150 00:06:54,080 Lo sé. Lo sé.
84 00:06:56,670 00:06:59,730 Incluso si el cielo se cayera, eso nunca podría pasar. Incluso si el cielo se cayera, eso nunca podría pasar.
85 00:07:01,670 00:07:03,700 Está bien entonces. Está bien entonces.
86 00:07:04,850 00:07:09,800 [TN: Los coreanos tradicionales consideran una relación entre cuñado y cuñada como incesto. ] [TN: Los coreanos tradicionales consideran una relación entre cuñado y cuñada como incesto. ]
87 00:07:10,560 00:07:13,930 Paciente Carrie Jeong, es hora de su inyección. Paciente Carrie Jeong, es hora de su inyección.
88 00:07:18,300 00:07:21,170 Esos son los accionistas que votarán por nosotros. Esos son los accionistas que votarán por nosotros.
89 00:07:21,170 00:07:23,770 Los que están con Goryeo están marcados en rojo, y los azules son neutrales. Los que están con Goryeo están marcados en rojo, y los azules son neutrales.
90 00:07:23,770 00:07:27,590 ¿Cuántos de los que están marcados en azul pueden ser persuadidos? ¿Cuántos de los que están marcados en azul pueden ser persuadidos?
91 00:07:32,750 00:07:34,180 Carrie Jeong ha desaparecido. Carrie Jeong ha desaparecido.
92 00:07:34,180 00:07:37,640 - ¿Qué significa eso? - Desapareció del hospital sin avisar. - ¿Qué significa eso? - Desapareció del hospital sin avisar.
93 00:07:38,510 00:07:41,310 Háblale a la policía y consigue a alguien que la encuentre. Háblale a la policía y consigue a alguien que la encuentre.
94 00:07:41,310 00:07:43,580 - No podemos dejarla ir. - Sí. - No podemos dejarla ir. - Sí.
95 00:08:08,000 00:08:10,390 ¿Tienes negocios en el mercado hoy? ¿Tienes negocios en el mercado hoy?
96 00:08:10,390 00:08:12,540 Vine por ti. Vine por ti.
97 00:08:14,090 00:08:16,900 No quedan muchos días para que pueda seguir viéndola. No quedan muchos días para que pueda seguir viéndola.
98 00:08:16,900 00:08:22,930 Una vez que la construcción esté completa, dejaré el resto al equipo de gestión y dejaré el proyecto. Una vez que la construcción esté completa, dejaré el resto al equipo de gestión y dejaré el proyecto.
99 00:08:22,930 00:08:25,690 Si es por tu madre, no necesitas hacer eso. Si es por tu madre, no necesitas hacer eso.
100 00:08:25,690 00:08:27,940 Me iré, no es necesidad de que tú también lo hagas. Me iré, no es necesidad de que tú también lo hagas.
101 00:08:27,940 00:08:30,970 Es una decisión que no tiene nada que ver con usted. Es una decisión que no tiene nada que ver con usted.
102 00:08:32,110 00:08:35,050 Tengo mi propia vida también. Tengo mi propia vida también.
103 00:08:44,930 00:08:47,100 Lo hiciste bien. Lo hiciste bien.
104 00:08:47,100 00:08:53,320 Si te estabas yendo por mi culpa, tengo que detenerte. Pero si es por ti, Si te estabas yendo por mi culpa, tengo que detenerte. Pero si es por ti,
105 00:08:53,320 00:08:55,720 no hay razón para detenerte. no hay razón para detenerte.
106 00:08:57,360 00:09:02,570 Quiero tener una cena con usted. En un lugar agradable. Quiero tener una cena con usted. En un lugar agradable.
107 00:09:04,180 00:09:09,600 Gano dinero ahora, pero me di cuenta que nunca la invité a cenar. Gano dinero ahora, pero me di cuenta que nunca la invité a cenar.
108 00:09:10,840 00:09:13,380 Siempre cenamos juntos en casa. Siempre cenamos juntos en casa.
109 00:09:13,380 00:09:15,570 No de esa manera. No de esa manera.
110 00:09:16,720 00:09:23,570 En un buen restaurante y bien vestidos... En un buen restaurante y bien vestidos...
111 00:09:23,570 00:09:25,530 ... así. ... así.
112 00:09:27,820 00:09:32,610 Quiero tener al menos una cena con usted. Quiero tener al menos una cena con usted.
113 00:09:40,160 00:09:44,230 Claro. Hagamos eso. Claro. Hagamos eso.
114 00:09:44,230 00:09:47,050 No es una cosa difícil. No es una cosa difícil.
115 00:09:47,050 00:09:49,940 Claro sería feliz si me compraras la cena. Claro sería feliz si me compraras la cena.
116 00:09:49,940 00:09:52,870 Comeré una cena completa. Comeré una cena completa.
117 00:09:52,870 00:09:55,460 Sí, por favor ordene el platillo más caro del menú. Sí, por favor ordene el platillo más caro del menú.
118 00:09:59,700 00:10:04,040 ¿Puedo parar en un lugar antes de llegar a casa? ¿Puedo parar en un lugar antes de llegar a casa?
119 00:10:13,420 00:10:16,180 Nunca olvidaré este lugar. Nunca olvidaré este lugar.
120 00:10:17,840 00:10:22,350 Nuestra casa, el estudio, Nuestra casa, el estudio,
121 00:10:22,350 00:10:28,130 este vecindario, y la isla de Jeju. este vecindario, y la isla de Jeju.
122 00:10:28,130 00:10:31,440 Todos esos lugares tuvieron a mi hermano ahí. Todos esos lugares tuvieron a mi hermano ahí.
123 00:10:33,350 00:10:35,320 Pero aquí, Pero aquí,
124 00:10:39,830 00:10:42,160 es solo usted y yo. es solo usted y yo.
125 00:10:43,210 00:10:45,390 Pero fuiste herido aquí. Pero fuiste herido aquí.
126 00:10:51,810 00:10:54,610 Estoy bien. Estoy bien.
127 00:10:54,610 00:10:59,820 Incluso ese dolor fue hermoso. Incluso ese dolor fue hermoso.
128 00:11:07,550 00:11:10,240 cuando el tiempo pase, cuando el tiempo pase,
129 00:11:11,300 00:11:15,650 cuando las memorias se vuelvan reminiscencias, cuando las memorias se vuelvan reminiscencias,
130 00:11:17,420 00:11:22,990 ¿llegará el día en que todos estemos bien? ¿llegará el día en que todos estemos bien?
131 00:11:27,430 00:11:30,820 Hasta que regresé a Corea, Hasta que regresé a Corea,
132 00:11:30,820 00:11:33,290 no mensajes de texto, llamadas teléfonicas, o correos electrónicos... no mensajes de texto, llamadas teléfonicas, o correos electrónicos...
133 00:11:33,290 00:11:36,490 durante esos tres años en los que me ignoro completamente, durante esos tres años en los que me ignoro completamente,
134 00:11:39,030 00:11:42,710 ¿alguna vez pensó en mí? ¿alguna vez pensó en mí?
135 00:11:46,880 00:11:49,220 ¿Cómo podría no haberlo hecho? ¿Cómo podría no haberlo hecho?
136 00:11:50,800 00:11:53,830 Te alejé con tanta dureza. Te alejé con tanta dureza.
137 00:11:53,830 00:11:57,390 Y quizá esa es la razón, pero pensé en ti aún más. Y quizá esa es la razón, pero pensé en ti aún más.
138 00:11:59,530 00:12:03,010 Me dije a mí misma que no te contactaría, Me dije a mí misma que no te contactaría,
139 00:12:03,010 00:12:07,680 que no debía, y construí una pared. que no debía, y construí una pared.
140 00:12:09,610 00:12:14,840 Y eso me hizo pensar en ti aún más. Y eso me hizo pensar en ti aún más.
141 00:12:16,810 00:12:20,560 ¿Qué hizo con mis cartas? ¿Qué hizo con mis cartas?
142 00:12:22,030 00:12:24,690 ¿Las leyó? ¿Las leyó?
143 00:12:30,490 00:12:32,160 No. No.
144 00:12:32,850 00:12:37,620 ¿No siquiera las abrió y las tiró? ¿No siquiera las abrió y las tiró?
145 00:12:39,120 00:12:40,890 Lo siento. Lo siento.
146 00:12:47,440 00:12:53,890 Cuando regrese a los Estados Unidos, una vez que estemos separados, Cuando regrese a los Estados Unidos, una vez que estemos separados,
147 00:12:57,780 00:13:01,400 Supongo que no habrá ninguna razón para que sigamos en contacto. Supongo que no habrá ninguna razón para que sigamos en contacto.
148 00:13:05,050 00:13:08,040 No he pensado tan lejos. No he pensado tan lejos.
149 00:13:10,030 00:13:16,270 Pero si no me mantengo en contacto con tu hermano, Pero si no me mantengo en contacto con tu hermano,
150 00:13:16,270 00:13:18,750 sin embargo, sigo en contacto contigo, sin embargo, sigo en contacto contigo,
151 00:13:21,820 00:13:24,080 eso sería extraño. eso sería extraño.
152 00:13:35,960 00:13:37,530 Jinhwan A&C Jinhwan A&C
153 00:13:37,530 00:13:39,090 El paradero de Carrie Jeong es desconocido. El paradero de Carrie Jeong es desconocido.
154 00:13:39,090 00:13:43,310 Pero recibimos un documento de su parte diciendo que mandará a un representante. Pero recibimos un documento de su parte diciendo que mandará a un representante.
155 00:13:44,410 00:13:46,780 Sabía que ella podría hacer esto, así que exigí una cantidad tan grande como multa por incumplimiento de contrato. Sabía que ella podría hacer esto, así que exigí una cantidad tan grande como multa por incumplimiento de contrato.
156 00:13:46,780 00:13:49,120 El presidente Bang lo pagará. El presidente Bang lo pagará.
157 00:13:49,120 00:13:52,450 Entonces ¿por qué hizo un trato con Carrie y complico las cosas? Entonces ¿por qué hizo un trato con Carrie y complico las cosas?
158 00:13:52,450 00:13:54,860 ¿Por qué pasaron todas estas cosas en primer lugar? ¿Por qué pasaron todas estas cosas en primer lugar?
159 00:13:54,860 00:13:57,000 Si tan solo no te hubieras involucrado con una mujer como esa. Si tan solo no te hubieras involucrado con una mujer como esa.
160 00:13:57,000 00:13:59,480 Le dije que no aceptara ninguna inversión extranjera, ¿no es cierto? Le dije que no aceptara ninguna inversión extranjera, ¿no es cierto?
161 00:13:59,480 00:14:02,160 Su avaricia es lo que hizo que todo empeorara, madre. Su avaricia es lo que hizo que todo empeorara, madre.
162 00:14:02,160 00:14:05,440 ¿Ahora dices que todo esto es mi culpa? ¿Ahora dices que todo esto es mi culpa?
163 00:14:06,300 00:14:08,740 Ustedes dos deberían de estar trabajando juntos en un momento como este. Ustedes dos deberían de estar trabajando juntos en un momento como este.
164 00:14:08,740 00:14:11,800 Un conflicto entre usted no ayuda en nada. Un conflicto entre usted no ayuda en nada.
165 00:14:11,800 00:14:14,720 No sé que es lo que Carrie está pensando. No sé que es lo que Carrie está pensando.
166 00:14:14,720 00:14:19,450 Si el presidente Bang se la llevó a la fuerza, la puedo encontar y negociar con ella. Si el presidente Bang se la llevó a la fuerza, la puedo encontar y negociar con ella.
167 00:14:19,450 00:14:20,820 Pero ¿y si desapareció por cuenta propia? Pero ¿y si desapareció por cuenta propia?
168 00:14:20,820 00:14:23,000 Entonces eso significa que quiere arruinarnos. Entonces eso significa que quiere arruinarnos.
169 00:14:24,490 00:14:28,950 Si renunciamos a las acciones de Carrie, ¿cuántas acciones nos quedan? Si renunciamos a las acciones de Carrie, ¿cuántas acciones nos quedan?
170 00:14:28,950 00:14:30,830 Todavía no es momento para renunciar. Todavía no es momento para renunciar.
171 00:14:30,830 00:14:34,860 Si persuadimos a quienes son neutrales, podemos obtener más. Si persuadimos a quienes son neutrales, podemos obtener más.
172 00:14:34,860 00:14:37,410 Eso podría hacer las cosas un poco más fácil para nosotros. Eso podría hacer las cosas un poco más fácil para nosotros.
173 00:14:41,890 00:14:45,040 Primero, deben de ser artistas que no tengan su propio estudio. Primero, deben de ser artistas que no tengan su propio estudio.
174 00:14:45,040 00:14:48,530 Su experiencia, portafolio, motivo de su solicitud y plan de negocios. Su experiencia, portafolio, motivo de su solicitud y plan de negocios.
175 00:14:48,530 00:14:51,360 Pueden darle un valor a cada elemento y sumar los puntos. Pueden darle un valor a cada elemento y sumar los puntos.
176 00:14:51,360 00:14:52,890 Un proceso bastante racional. Un proceso bastante racional.
177 00:14:52,890 00:14:55,180 El gobierno hizo estas reglas. ¿Serían descuidadas? El gobierno hizo estas reglas. ¿Serían descuidadas?
178 00:14:55,180 00:14:57,440 ¿Escuchó eso, Hwan? ¿Escuchó eso, Hwan?
179 00:14:57,440 00:15:00,080 A veces dices cosas tan ingenuas. A veces dices cosas tan ingenuas.
180 00:15:00,080 00:15:01,680 Es cierto, actúa más joven que su edad. Es cierto, actúa más joven que su edad.
181 00:15:01,680 00:15:03,110 ¿No es cierto eso? ¿No es cierto eso?
182 00:15:03,110 00:15:05,490 Ustedes dos, en serio. Ustedes dos, en serio.
183 00:15:19,070 00:15:21,370 ¿Qué significa esto? ¿Qué significa esto?
184 00:15:22,370 00:15:24,010 Cambie de hospital Cambie de hospital
185 00:15:24,010 00:15:27,840 Si pudiera entregar los artículos que ordene a esta direcciónl, se lo agradecería mucho. Si pudiera entregar los artículos que ordene a esta direcciónl, se lo agradecería mucho.
186 00:15:27,840 00:15:30,410 Creo que me darán consuelo en esta sombría habitación de hospital. Creo que me darán consuelo en esta sombría habitación de hospital.
187 00:15:30,410 00:15:35,360 Esta mujer, escuché que desapareció del hospital. Esta mujer, escuché que desapareció del hospital.
188 00:15:38,580 00:15:40,810 Por favor solo ignórelo. Por favor solo ignórelo.
189 00:16:21,580 00:16:25,340 Lo que puedo hacer por usted es llamar a la policía. Lo que puedo hacer por usted es llamar a la policía.
190 00:16:25,340 00:16:27,970 Si no está aquí por voluntad propia, por supuesto. Si no está aquí por voluntad propia, por supuesto.
191 00:16:35,710 00:16:38,260 ¿Por qué me contacto a mí? ¿Por qué me contacto a mí?
192 00:16:40,460 00:16:43,940 Podré ser como un enemigo mortal para su familia Podré ser como un enemigo mortal para su familia
193 00:16:43,940 00:16:47,640 pero las acciones que están a mi nombre siguen siendo un salvavidas para Jin Hwan. pero las acciones que están a mi nombre siguen siendo un salvavidas para Jin Hwan.
194 00:16:47,640 00:16:51,650 Entonces ¿qué planea hacer con ellas ahora? Entonces ¿qué planea hacer con ellas ahora?
195 00:16:51,650 00:16:55,880 Cualquier trato que hiciera con Yeon Ja ha terminado, y no aceptaré ninguna de sus inútiles amenazas. Cualquier trato que hiciera con Yeon Ja ha terminado, y no aceptaré ninguna de sus inútiles amenazas.
196 00:16:55,880 00:16:59,700 Porque no me importa lo que pase en la compañía. Porque no me importa lo que pase en la compañía.
197 00:17:02,520 00:17:05,370 No quiero ir a prisión. No quiero ir a prisión.
198 00:17:05,370 00:17:10,930 Me hizo cargo de él por siete años, y casi muero apuñalada. Me hizo cargo de él por siete años, y casi muero apuñalada.
199 00:17:10,930 00:17:15,800 A nível personal, creo que ya fui castigada por mi mal proceder. A nível personal, creo que ya fui castigada por mi mal proceder.
200 00:17:17,510 00:17:19,630 Así que fue abandonada, ¿eh? Así que fue abandonada, ¿eh?
201 00:17:21,360 00:17:26,830 Incluso el presidente Bang la abandonó, también. Incluso el presidente Bang la abandonó, también.
202 00:17:26,830 00:17:29,330 Y es por eso que ahora está en peligro. Y es por eso que ahora está en peligro.
203 00:17:30,840 00:17:33,460 Y lo sabe. Y lo sabe.
204 00:17:36,590 00:17:40,480 Si lo suyo es ser usada y ser abandonada, Si lo suyo es ser usada y ser abandonada,
205 00:17:40,480 00:17:44,170 yo le daría lo que tengo al hombre que amaba cuando me vaya. yo le daría lo que tengo al hombre que amaba cuando me vaya.
206 00:17:45,890 00:17:47,370 ¿Para beneficio de quién? ¿Para beneficio de quién?
207 00:17:47,370 00:17:52,030 Su devoción a él en los Estadosunidos no era amor. Su devoción a él en los Estadosunidos no era amor.
208 00:17:52,030 00:17:54,790 Su culpa estaba disfrazada de amor. Su culpa estaba disfrazada de amor.
209 00:17:55,730 00:17:58,410 ¿No se ha dado cuenta a estas alturas ¿No se ha dado cuenta a estas alturas
210 00:17:58,410 00:18:03,240 de que cuidar a una persona enferma es algo puede volverlos locos a ambos? de que cuidar a una persona enferma es algo puede volverlos locos a ambos?
211 00:18:03,240 00:18:06,870 Pero aún así es mejor que creer que estaba muerto, Pero aún así es mejor que creer que estaba muerto,
212 00:18:08,210 00:18:13,280 por lo menos hasta que me enteré de que estaba con usted y me traicionó. por lo menos hasta que me enteré de que estaba con usted y me traicionó.
213 00:18:15,470 00:18:20,510 Gritó que lo amaba, pero todo lo que hizo fue hacerse cargo de sus propias necesidades. Gritó que lo amaba, pero todo lo que hizo fue hacerse cargo de sus propias necesidades.
214 00:18:21,320 00:18:27,210 Si quiere ser perdonada por él, también debería de estar preparada para también sacrificarse, Carrie. Si quiere ser perdonada por él, también debería de estar preparada para también sacrificarse, Carrie.
215 00:18:29,040 00:18:30,760 Seo Jin Seo Jin
216 00:18:32,900 00:18:34,730 nunca me perdonará. nunca me perdonará.
217 00:18:34,730 00:18:38,210 Pero aún así el puede reconocer Pero aún así el puede reconocer
218 00:18:38,210 00:18:44,230 que usted, Carrie, tenía algo de sinceridad. que usted, Carrie, tenía algo de sinceridad.
219 00:18:56,270 00:18:58,420 Hablé con el abogado Ryu por teléfono. Hablé con el abogado Ryu por teléfono.
220 00:18:58,420 00:19:01,850 Planea quedarse aquí. Pidió que alguien viniera a recogerla el día de la junto de los accionistas. Planea quedarse aquí. Pidió que alguien viniera a recogerla el día de la junto de los accionistas.
221 00:19:01,850 00:19:04,430 ¿Cómo puede confiar en esa mujer? ¿Cómo puede confiar en esa mujer?
222 00:19:05,180 00:19:11,020 Díles que se preparen para lo peor. Yo tampoco confío en ella. Díles que se preparen para lo peor. Yo tampoco confío en ella.
223 00:19:11,020 00:19:15,860 Pero traté de tocar lo último de orgullo que le queda. Pero traté de tocar lo último de orgullo que le queda.
224 00:19:17,440 00:19:22,360 También tengo curiosidad de ver dónde está su fondo. También tengo curiosidad de ver dónde está su fondo.
225 00:19:24,530 00:19:28,220 Si fuera otra persona, nadie hubiera esperado por 7 años, como una idiota. Si fuera otra persona, nadie hubiera esperado por 7 años, como una idiota.
226 00:19:28,220 00:19:31,810 Y al enterarse de que su esposo tenía otra mujer, cualquier mujer habría colapsado. Y al enterarse de que su esposo tenía otra mujer, cualquier mujer habría colapsado.
227 00:19:32,990 00:19:35,160 Ignorar mi propio dolor Ignorar mi propio dolor
228 00:19:35,160 00:19:39,810 y esperar mientras considero las circunstancias de mi hermano, no haré eso. y esperar mientras considero las circunstancias de mi hermano, no haré eso.
229 00:19:42,960 00:19:44,580 Me Me
230 00:19:45,870 00:19:51,090 había acostombrado más a una persona que me trata mal que a una persona que me trata bien. había acostombrado más a una persona que me trata mal que a una persona que me trata bien.
231 00:19:51,090 00:19:56,820 Cualquier amabilidad se sentía extraña, y si alguien me lastimaba, apenas y me daba cuenta, Cualquier amabilidad se sentía extraña, y si alguien me lastimaba, apenas y me daba cuenta,
232 00:19:56,820 00:19:59,690 porque era la configuración predeterminada de mi vida. porque era la configuración predeterminada de mi vida.
233 00:20:03,100 00:20:06,500 Quienes cambiaron esos estanderes Quienes cambiaron esos estanderes
234 00:20:06,500 00:20:10,190 fueron tu hermano y tú. fueron tu hermano y tú.
235 00:20:12,710 00:20:16,190 No te vayas solo porque fuíste lastimado. No te vayas solo porque fuíste lastimado.
236 00:20:16,190 00:20:18,860 E incluso si peleas, quedate aquí a pelear. E incluso si peleas, quedate aquí a pelear.
237 00:20:19,800 00:20:22,750 Pero usted se irá. Pero usted se irá.
238 00:20:22,750 00:20:25,750 Estaba en una relación de hombre-mujer con tu hermano. Estaba en una relación de hombre-mujer con tu hermano.
239 00:20:25,750 00:20:31,820 Si terminamos, no podemos vivir juntos. Pero tu eres su familia. Si terminamos, no podemos vivir juntos. Pero tu eres su familia.
240 00:20:51,970 00:20:56,410 Este era el mejor vino que teníamos en nuestra casa. Este era el mejor vino que teníamos en nuestra casa.
241 00:20:56,410 00:21:00,170 Pensé que sería bueno abrirlo mientras estamos los tres juntos. Pensé que sería bueno abrirlo mientras estamos los tres juntos.
242 00:21:01,720 00:21:06,200 Ustedes dos hermanos pueden beber juntos y hablar las cosas. Ustedes dos hermanos pueden beber juntos y hablar las cosas.
243 00:21:08,270 00:21:10,340 Por favor quédese. Por favor quédese.
244 00:21:18,440 00:21:21,310 Espero que te nos puedas unir. Espero que te nos puedas unir.
245 00:21:21,310 00:21:25,300 Si solo estamos nosotros dos, siento que nos golpearemos. Si solo estamos nosotros dos, siento que nos golpearemos.
246 00:21:25,300 00:21:28,470 Y como puedes ver, estoy en desventaja. Y como puedes ver, estoy en desventaja.
247 00:21:46,120 00:21:49,970 ¿Por qué te gustó Ye Ji? ¿Por qué te gustó Ye Ji?
248 00:21:53,280 00:21:55,080 No estoy intentando iniciar una pelea. No estoy intentando iniciar una pelea.
249 00:21:55,080 00:21:59,760 Solo quisiera saber. Solo quisiera saber.
250 00:21:59,760 00:22:01,950 Quiero entender. Quiero entender.
251 00:22:04,170 00:22:06,850 Deberías de ir arriba si no quieres lidiar con esto. Deberías de ir arriba si no quieres lidiar con esto.
252 00:22:06,850 00:22:09,070 Fue la primera vez. Fue la primera vez.
253 00:22:12,470 00:22:14,830 Que cuando hice algo Que cuando hice algo
254 00:22:16,890 00:22:19,440 alguien me recompensó. alguien me recompensó.
255 00:22:20,530 00:22:25,880 Mamá era alguien que se molestaba Mamá era alguien que se molestaba
256 00:22:25,880 00:22:28,920 cuando iba hasta Seúl solo para traerle kimchi. cuando iba hasta Seúl solo para traerle kimchi.
257 00:22:28,920 00:22:33,330 Papá solo se preocupaba por ti, Seo Jin. Papá solo se preocupaba por ti, Seo Jin.
258 00:22:34,450 00:22:37,260 Y tú no tenías ningún interés en mí. Y tú no tenías ningún interés en mí.
259 00:22:40,610 00:22:42,430 La profesora La profesora
260 00:22:44,160 00:22:46,870 dijo que estaba agradecida conmigo dijo que estaba agradecida conmigo
261 00:22:48,280 00:22:51,650 y me hizo un ramo de flores. y me hizo un ramo de flores.
262 00:22:53,150 00:22:57,950 Que esa fue la primera vez que alguien era amable con ella y que eso era algo bueno, Que esa fue la primera vez que alguien era amable con ella y que eso era algo bueno,
263 00:22:57,950 00:23:00,760 pero que la hacía sentirse triste antes que feliz. pero que la hacía sentirse triste antes que feliz.
264 00:23:02,900 00:23:04,260 Yo también Yo también
265 00:23:05,650 00:23:08,590 sabía como ella se sentía. sabía como ella se sentía.
266 00:23:10,080 00:23:13,210 Alguien que da y nunca recibe, Alguien que da y nunca recibe,
267 00:23:13,210 00:23:19,000 como eso puede hacer que alguien se sienta tan solo y hambriento... como eso puede hacer que alguien se sienta tan solo y hambriento...
268 00:23:19,890 00:23:24,020 Y ese ramo no fue comprado en una tienda. Y ese ramo no fue comprado en una tienda.
269 00:23:24,020 00:23:26,960 Ella, Ella,
270 00:23:26,960 00:23:31,520 recogió del campo, una a una, cada flor amarilla recogió del campo, una a una, cada flor amarilla
271 00:23:33,250 00:23:35,680 y me las dio con ambas manos. y me las dio con ambas manos.
272 00:23:38,500 00:23:41,470 Nunca antes había conocido Nunca antes había conocido
273 00:23:43,230 00:23:45,300 a alguien que estuviera tan agradecida conmigo. a alguien que estuviera tan agradecida conmigo.
274 00:23:48,300 00:23:51,420 Y cuando dije que iba a estudiar arquitectura, Y cuando dije que iba a estudiar arquitectura,
275 00:23:51,420 00:23:55,610 cada vez que vio un edificio bonito, le sacó fotos ella misma cada vez que vio un edificio bonito, le sacó fotos ella misma
276 00:23:55,670 00:24:00,270 e incluso hizo dibujos para hacer un álbum de recortes para mi. e incluso hizo dibujos para hacer un álbum de recortes para mi.
277 00:24:01,900 00:24:05,310 Cuando fui a ver todos esos cadáveres mientras te buscaba, Cuando fui a ver todos esos cadáveres mientras te buscaba,
278 00:24:06,270 00:24:11,670 nunca le dije a nadie lo difícil que fue hacerlo. nunca le dije a nadie lo difícil que fue hacerlo.
279 00:24:14,000 00:24:16,990 Pero ella lo sabía solo con mirar los reportes de la investigación. Pero ella lo sabía solo con mirar los reportes de la investigación.
280 00:24:17,790 00:24:21,880 Y ella lloró por mi. Y ella lloró por mi.
281 00:24:23,330 00:24:27,420 Mis dificultades, mi dolor, Mis dificultades, mi dolor,
282 00:24:27,420 00:24:30,520 mis sentimientos y cómo me estaba yendo. mis sentimientos y cómo me estaba yendo.
283 00:24:31,230 00:24:34,040 Ella siempre los entendió, antes que cualquier otro. Ella siempre los entendió, antes que cualquier otro.
284 00:24:38,250 00:24:41,150 Por primera vez me di cuenta Por primera vez me di cuenta
285 00:24:42,600 00:24:45,460 de cuan satisfactorio puede ser de cuan satisfactorio puede ser
286 00:24:47,340 00:24:49,410 reconocernos y comprendernos unos a otros. reconocernos y comprendernos unos a otros.
287 00:24:54,320 00:24:56,140 Perdón... Perdón...
288 00:24:58,660 00:25:01,260 por ignorar tus sentimientos. por ignorar tus sentimientos.
289 00:25:02,150 00:25:07,740 Por haberte robado insensatamente a tu primer amor solo porque eras joven. Por haberte robado insensatamente a tu primer amor solo porque eras joven.
290 00:25:15,960 00:25:18,210 Pero yo tomé una decisión. Pero yo tomé una decisión.
291 00:25:18,210 00:25:22,660 El hombre que amaba eras tú, Seo Jin. El hombre que amaba eras tú, Seo Jin.
292 00:25:27,920 00:25:32,200 Pero si Hwan no fuera joven, Pero si Hwan no fuera joven,
293 00:25:34,210 00:25:37,050 si no fuéramos hermanos, si no fuéramos hermanos,
294 00:25:39,070 00:25:41,660 ¿a quién habrías elegido? ¿a quién habrías elegido?
295 00:25:46,050 00:25:48,780 ¿Y si no hubiera vuelto? ¿Y si no hubiera vuelto?
296 00:25:49,930 00:25:51,790 ¿Algo habría pasado ¿Algo habría pasado
297 00:25:53,000 00:25:55,130 entre ustedes dos? entre ustedes dos?
298 00:25:55,860 00:26:00,420 Solo estoy diciendo como me sentía. No insultes a la profesora. Solo estoy diciendo como me sentía. No insultes a la profesora.
299 00:26:00,420 00:26:03,210 ¿Esto es una nueva estrategia? ¿Esto es una nueva estrategia?
300 00:26:03,210 00:26:06,940 Que me esté divorciando de ti no tiene nada que ver con Hwan. Que me esté divorciando de ti no tiene nada que ver con Hwan.
301 00:26:08,700 00:26:11,530 ¿No hay forma ¿No hay forma
302 00:26:12,300 00:26:15,440 de que nadie se vaya de que nadie se vaya
303 00:26:16,220 00:26:18,140 y de que todos estemos juntos de nuevo? y de que todos estemos juntos de nuevo?
304 00:26:19,970 00:26:21,770 Es demasiado tarde. Es demasiado tarde.
305 00:26:42,920 00:26:46,910 El hombre que amaba eras tú, Seo Jin. El hombre que amaba eras tú, Seo Jin.
306 00:26:56,040 00:26:57,720 Solo un año. Solo un año.
307 00:26:59,240 00:27:03,640 Solo un año, ¿puedes darnos solo un año más? Solo un año, ¿puedes darnos solo un año más?
308 00:27:05,300 00:27:07,720 No te estoy pidiendo que te quedes. No te estoy pidiendo que te quedes.
309 00:27:07,720 00:27:12,110 Estoy muy arrepentido. Estoy muy arrepentido.
310 00:27:12,110 00:27:14,770 No he hecho nada por ti. No he hecho nada por ti.
311 00:27:14,770 00:27:19,130 Salimos por muy poco tiempo. Y nuestra época de recién casados fue corta también. Salimos por muy poco tiempo. Y nuestra época de recién casados fue corta también.
312 00:27:19,130 00:27:23,260 Apenas hemos pasado tiempo juntos. Apenas hemos pasado tiempo juntos.
313 00:27:23,260 00:27:25,170 No pasa nada. No pasa nada.
314 00:27:26,260 00:27:29,000 Todas las cosas que queríamos hacer juntos, Todas las cosas que queríamos hacer juntos,
315 00:27:29,000 00:27:31,510 todo lo que quería hacer por ti, todo lo que quería hacer por ti,
316 00:27:31,510 00:27:33,720 no pude hacer ni siquiera una. no pude hacer ni siquiera una.
317 00:27:34,490 00:27:38,710 Si te dejo ir así, creo que eso se quedará. Si te dejo ir así, creo que eso se quedará.
318 00:27:42,660 00:27:44,470 Así que dame una oportunidad. Así que dame una oportunidad.
319 00:27:45,370 00:27:48,870 Por tu bien, déjame hacer algo. Por tu bien, déjame hacer algo.
320 00:27:48,900 00:27:50,550 Yo... Yo...
321 00:27:52,020 00:27:54,150 ya he recibido mucho de ti. ya he recibido mucho de ti.
322 00:27:57,720 00:28:00,580 Mi corazón latiendo como loco. Mi corazón latiendo como loco.
323 00:28:01,540 00:28:06,730 Esas noches tan calurosas. Y el anhelo que quemaba mi corazón. Esas noches tan calurosas. Y el anhelo que quemaba mi corazón.
324 00:28:07,630 00:28:10,130 Y la desesperación que se sentía como la muerte. Y la desesperación que se sentía como la muerte.
325 00:28:12,500 00:28:14,470 Me diste... Me diste...
326 00:28:16,510 00:28:19,080 todas esas cosas. todas esas cosas.
327 00:28:24,120 00:28:26,210 Así que Así que
328 00:28:28,030 00:28:30,380 he recibido mucho de ti. he recibido mucho de ti.
329 00:28:52,820 00:29:00,080 CEO Kim Yeon Ja CEO Kim Yeon Ja
330 00:29:16,630 00:29:18,360 Vamos. Vamos.
331 00:29:21,890 00:29:23,550 Presidente Bang, Carrie Jeong Presidente Bang, Carrie Jeong
332 00:29:23,550 00:29:26,450 CEO Seo Jin CEO Seo Jin
333 00:29:40,050 00:29:41,810 No puedes tomar más de tres por día. No puedes tomar más de tres por día.
334 00:29:41,810 00:29:45,080 Más que eso será malo para tu corazón, ¿entendido? Más que eso será malo para tu corazón, ¿entendido?
335 00:30:09,980 00:30:14,030 Jinhwan ha mostrado las dañinas consecuencias Jinhwan ha mostrado las dañinas consecuencias
336 00:30:14,030 00:30:16,240 de una típica empresa familiar. de una típica empresa familiar.
337 00:30:16,290 00:30:19,440 Y la causa principal del problema, Y la causa principal del problema,
338 00:30:19,440 00:30:23,350 el hijo de esa familia, está sentado en el puesto del CEO en este momento. el hijo de esa familia, está sentado en el puesto del CEO en este momento.
339 00:30:23,350 00:30:27,610 Y eso, cuando no puede levantarse a mirar a los ojos de sus empleados. Y eso, cuando no puede levantarse a mirar a los ojos de sus empleados.
340 00:30:27,610 00:30:32,080 Mi discapacidad física no supone ningún problema para la gestión de esta compañía. Mi discapacidad física no supone ningún problema para la gestión de esta compañía.
341 00:30:32,080 00:30:35,630 Esas son solo excusas inútiles hechas por alguien que ni siquiera cumple los estándares básicos. Esas son solo excusas inútiles hechas por alguien que ni siquiera cumple los estándares básicos.
342 00:30:35,630 00:30:40,430 Pero la conclusión del 52.3% de los accionistas es diferente. Pero la conclusión del 52.3% de los accionistas es diferente.
343 00:31:03,250 00:31:05,470 ¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
344 00:31:11,610 00:31:14,520 Creo que lo ha calculado mal. Creo que lo ha calculado mal.
345 00:31:15,270 00:31:17,820 ¿Realmente tiene ¿Realmente tiene
346 00:31:17,820 00:31:21,580 el 52.3% de las acciones de su parte? el 52.3% de las acciones de su parte?
347 00:31:27,040 00:31:30,960 Es verdad que me he convertido en alguien discapacitado físicamente debido a un accidente desafortunado. Es verdad que me he convertido en alguien discapacitado físicamente debido a un accidente desafortunado.
348 00:31:30,960 00:31:33,350 Y para encontrar a su hijo perdido, Y para encontrar a su hijo perdido,
349 00:31:33,350 00:31:37,990 mi madre gastó el dinero de la compañía y esa es la raíz del problema. mi madre gastó el dinero de la compañía y esa es la raíz del problema.
350 00:31:37,990 00:31:40,430 ¿Pero por qué ¿Pero por qué
351 00:31:40,430 00:31:44,100 el presidente Bang sabía dónde estaba el presidente Bang sabía dónde estaba
352 00:31:44,100 00:31:47,200 y no le dijo a nadie en Jinhwan? y no le dijo a nadie en Jinhwan?
353 00:31:48,910 00:31:52,810 Era difícil para mi verme involucrado en sus desordenados problemas de mujeres. Era difícil para mi verme involucrado en sus desordenados problemas de mujeres.
354 00:31:52,810 00:31:57,480 Pero esa mujer era su empleada, presidente. Pero esa mujer era su empleada, presidente.
355 00:31:58,390 00:32:02,230 Así fue como Goryeo Oil ocultó sistemáticamente mi existencia. Así fue como Goryeo Oil ocultó sistemáticamente mi existencia.
356 00:32:02,230 00:32:04,650 Para hacerse con Jinhwan A&C Para hacerse con Jinhwan A&C
357 00:32:04,650 00:32:09,880 dejaron a mi familia en agonía. dejaron a mi familia en agonía.
358 00:32:31,170 00:32:33,390 Llego tarde. Llego tarde.
359 00:32:33,390 00:32:37,740 Quería ejercer mi propio derecho a voto. Quería ejercer mi propio derecho a voto.
360 00:32:45,330 00:32:49,610 Jinhwan A&C Reunión de Emergencia de Accionistas 2020.09.25 Jinhwan A&C Reunión de Emergencia de Accionistas 2020.09.25
361 00:32:59,730 00:33:03,140 Si añadimos el 3.4% de las acciones de Carrie Jeong, Si añadimos el 3.4% de las acciones de Carrie Jeong,
362 00:33:03,140 00:33:08,100 las acciones de nuestro lado serán del 51.1% las acciones de nuestro lado serán del 51.1%
363 00:33:41,680 00:33:46,560 Reconozco que eres el primero que ha desafiado a este anciano en mucho tiempo. Reconozco que eres el primero que ha desafiado a este anciano en mucho tiempo.
364 00:33:47,440 00:33:49,830 Solo ocúpese de contratar algunos abogados. Solo ocúpese de contratar algunos abogados.
365 00:33:53,380 00:33:58,520 Señor Bang Yeong Geun, lo estamos arrestando por manipulación de acciones y control del precio del mercado. Señor Bang Yeong Geun, lo estamos arrestando por manipulación de acciones y control del precio del mercado.
366 00:34:00,080 00:34:05,010 Creo que este problema es para la señorita Jeong, miembro de la junta de directores. Creo que este problema es para la señorita Jeong, miembro de la junta de directores.
367 00:34:22,870 00:34:25,700 Tiene el derecho a guardar silencio. Tiene el derecho a guardar silencio.
368 00:34:25,700 00:34:27,990 Tiene el derecho a un abogado. Tiene el derecho a un abogado.
369 00:34:27,990 00:34:30,890 Cualquier cosa que diga será usado contra usted en un tribunal. Cualquier cosa que diga será usado contra usted en un tribunal.
370 00:34:30,890 00:34:34,250 SI no puede pagar un abogado, uno le será provisto a ningún costo. SI no puede pagar un abogado, uno le será provisto a ningún costo.
371 00:34:34,250 00:34:37,520 Carrie también será castigada. Carrie también será castigada.
372 00:34:37,520 00:34:42,680 Pero ella solamente debería ser castigada por lo que ella realmente hizo, ¿no es así? Pero ella solamente debería ser castigada por lo que ella realmente hizo, ¿no es así?
373 00:35:05,110 00:35:06,870 Oh, me asustó. Oh, me asustó.
374 00:35:07,730 00:35:09,500 Disculpe... Disculpe...
375 00:35:25,960 00:35:28,060 ¿Puedes caminar ahora? ¿Puedes caminar ahora?
376 00:35:28,060 00:35:32,550 No puedo pararme ni caminar por mucho. No puedo pararme ni caminar por mucho.
377 00:35:33,530 00:35:37,010 No te recuperaste bien de esto después de que te hice rehabilitación, por siete años. No te recuperaste bien de esto después de que te hice rehabilitación, por siete años.
378 00:35:38,170 00:35:43,070 Pero esa mujer, incluso cuando dice que te va a abandonar, Pero esa mujer, incluso cuando dice que te va a abandonar,
379 00:35:43,070 00:35:45,200 ella aún logra que te pongas de pie tan rápido, de esta forma. ella aún logra que te pongas de pie tan rápido, de esta forma.
380 00:35:45,200 00:35:47,890 Es por esos siete años que me hiciste rehabilitación Es por esos siete años que me hiciste rehabilitación
381 00:35:47,890 00:35:51,700 que puedo pararme aquí así hoy. que puedo pararme aquí así hoy.
382 00:35:53,180 00:35:57,490 Gracias por decir eso. Gracias por decir eso.
383 00:35:57,490 00:35:59,910 Pero es la verdad. Pero es la verdad.
384 00:36:02,550 00:36:05,200 Agradécele a tu esposa de mi parte. Agradécele a tu esposa de mi parte.
385 00:36:05,200 00:36:09,720 Si no fuera por ella, simplemente habría tomado el lado del presidente Bang. Si no fuera por ella, simplemente habría tomado el lado del presidente Bang.
386 00:36:10,460 00:36:13,550 Porque esa era la forma en la que podría evitar la prisión. Porque esa era la forma en la que podría evitar la prisión.
387 00:36:15,910 00:36:19,810 Estoy agradecido por lo que hiciste hoy. Estoy agradecido por lo que hiciste hoy.
388 00:36:21,220 00:36:23,780 Voy a defenderme a mí misma vigorosamente. Voy a defenderme a mí misma vigorosamente.
389 00:36:24,980 00:36:30,880 Voy a argumentar en la corte que hice eso porque te amaba demasiado. Voy a argumentar en la corte que hice eso porque te amaba demasiado.
390 00:36:50,730 00:36:53,920 Lo has hecho bien. Todos han trabajado muy duro. Lo has hecho bien. Todos han trabajado muy duro.
391 00:36:53,920 00:36:57,090 Sí, hagamos eso. Tengamos una fiesta para celebrar. Sí, hagamos eso. Tengamos una fiesta para celebrar.
392 00:36:58,940 00:37:01,100 ¿Ellos bloquearon al presidente? ¿Ellos bloquearon al presidente?
393 00:37:01,100 00:37:05,280 Jin surgió con un buen plan, y Ye Ji también ayudó. Jin surgió con un buen plan, y Ye Ji también ayudó.
394 00:37:07,000 00:37:11,010 Usted también invirtió cada activo que tenía, padre. Usted también invirtió cada activo que tenía, padre.
395 00:37:12,010 00:37:15,240 Bueno, no podemos dejar que tu mamá vaya a la cárcel, ¿no es así? Bueno, no podemos dejar que tu mamá vaya a la cárcel, ¿no es así?
396 00:37:17,490 00:37:18,710 Hwan, Hwan,
397 00:37:20,820 00:37:23,560 ¿hay algo que pueda hacer por ti? ¿hay algo que pueda hacer por ti?
398 00:37:25,420 00:37:28,640 ¿Puede regresar el tiempo? ¿Puede regresar el tiempo?
399 00:37:34,040 00:37:39,810 Debería haber sido un padre para ti, pero te presioné, cuando eras demasiado joven. Debería haber sido un padre para ti, pero te presioné, cuando eras demasiado joven.
400 00:37:40,860 00:37:45,860 Finalmente me di cuenta la persona tonta y el mal padre que fui. Finalmente me di cuenta la persona tonta y el mal padre que fui.
401 00:37:48,760 00:37:51,130 Lo siento, mi hijo. Lo siento, mi hijo.
402 00:38:05,170 00:38:07,770 No seré más un chivo expiatorio. No seré más un chivo expiatorio.
403 00:38:08,820 00:38:12,040 El hijo más joven, que hizo un esfuerzo extra para ccompensar la negligencia de los demás, El hijo más joven, que hizo un esfuerzo extra para ccompensar la negligencia de los demás,
404 00:38:13,580 00:38:15,930 ya no existe más ahora. ya no existe más ahora.
405 00:38:34,170 00:38:38,840 Hice todos estos para dártelos. Hice todos estos para dártelos.
406 00:38:43,100 00:38:48,730 ¿Cómo puedo comer comida de estos? Son demasiado preciosos. ¿Cómo puedo comer comida de estos? Son demasiado preciosos.
407 00:38:52,600 00:38:55,630 Los hice justo como los tuyos. Los hice justo como los tuyos.
408 00:38:56,770 00:39:02,090 Incluso si comemos en lugares separados, estaremos usando los mismos recipientes. Incluso si comemos en lugares separados, estaremos usando los mismos recipientes.
409 00:39:02,990 00:39:05,910 Así que piensa en esto cuando comas. Así que piensa en esto cuando comas.
410 00:39:05,910 00:39:11,140 Que mi Ye Ji también está comiendo de este recipiente. Que mi Ye Ji también está comiendo de este recipiente.
411 00:39:24,050 00:39:28,330 Así que ¿te estás preparando para vivir sola ahora? Así que ¿te estás preparando para vivir sola ahora?
412 00:39:31,390 00:39:37,160 Estos días, no son como en el pasado. El divorcio no es ni siquiera un defecto. Estos días, no son como en el pasado. El divorcio no es ni siquiera un defecto.
413 00:39:37,160 00:39:40,860 Eres bonita y talentosa. ¿Cuál es el problema? Eres bonita y talentosa. ¿Cuál es el problema?
414 00:39:40,860 00:39:44,390 Oh, mi mamá es tan genial. Oh, mi mamá es tan genial.
415 00:39:44,390 00:39:47,800 Soy una ex presidiario, y estoy bien. Soy una ex presidiario, y estoy bien.
416 00:39:47,800 00:39:50,930 Así que ¿cuál es el gran asunto sobre el divorcio, de todas formas? Así que ¿cuál es el gran asunto sobre el divorcio, de todas formas?
417 00:40:04,950 00:40:06,970 Entra. Entra.
418 00:40:34,100 00:40:38,560 CEO Seo Jin CEO Seo Jin
419 00:40:43,370 00:40:45,350 ¿Sí? ¿Sí?
420 00:40:46,850 00:40:48,710 Tiene una invitada. Tiene una invitada.
421 00:40:48,710 00:40:50,070 No tengo ninguna cita para hoy. No tengo ninguna cita para hoy.
422 00:40:50,070 00:40:52,900 Ella dijo que es la mamá de Ye Ji. Ella dijo que es la mamá de Ye Ji.
423 00:40:54,040 00:40:56,740 Acompáñela a entrar. Acompáñela a entrar.
424 00:41:02,040 00:41:07,040 Ha pasado un tiempo desde que nos reunimos. Espero que esté bien. Ha pasado un tiempo desde que nos reunimos. Espero que esté bien.
425 00:41:08,750 00:41:12,730 ¿Escuché que ya no vivirás más con Ye Ji? ¿Escuché que ya no vivirás más con Ye Ji?
426 00:41:12,730 00:41:15,090 No es lo que quiero. No es lo que quiero.
427 00:41:16,980 00:41:22,130 Ni siquiera fui capaz de asistir a la boda de mi hija. Ni siquiera fui capaz de asistir a la boda de mi hija.
428 00:41:23,540 00:41:26,220 Cuán bonita debe haber lucido. Cuán bonita debe haber lucido.
429 00:41:26,220 00:41:29,440 ¿Quién se sentó en lugar de sus padres durante la boda? ¿Quién se sentó en lugar de sus padres durante la boda?
430 00:41:29,440 00:41:36,400 Ella fue la novia más hermosa en el mundo. Ella fue la novia más hermosa en el mundo.
431 00:41:36,400 00:41:41,310 Pensé que si solamente no estaba allí, Pensé que si solamente no estaba allí,
432 00:41:41,310 00:41:44,140 mi Ye Ji viviría sin ningún problema. mi Ye Ji viviría sin ningún problema.
433 00:41:45,610 00:41:49,280 ¿Por qué no hubiera querido estar allí? ¿Por qué no hubiera querido estar allí?
434 00:41:49,280 00:41:53,020 Y hubieron muchas cosas que quería hacer por ella. Y hubieron muchas cosas que quería hacer por ella.
435 00:41:54,700 00:41:56,950 Como las demás suegras, Como las demás suegras,
436 00:41:56,950 00:41:59,910 cuando mi hija trae a un hombre a casa diciendo que se quiere casar con él, cuando mi hija trae a un hombre a casa diciendo que se quiere casar con él,
437 00:41:59,910 00:42:03,670 entonces tomaría su mano y le pediría que fuera entonces tomaría su mano y le pediría que fuera
438 00:42:03,670 00:42:06,590 bueno con mi hija, quería hacer eso. bueno con mi hija, quería hacer eso.
439 00:42:06,590 00:42:10,890 Y si vinieras a mi visitar mi casa, a pesar de que no podría atrapar un pollo vivo para ti, Y si vinieras a mi visitar mi casa, a pesar de que no podría atrapar un pollo vivo para ti,
440 00:42:10,890 00:42:13,960 haría lo que sea que te gustara haría lo que sea que te gustara
441 00:42:13,960 00:42:17,500 e incluso empacaría algo de kimchi para que lo llevaras a casa. e incluso empacaría algo de kimchi para que lo llevaras a casa.
442 00:42:20,730 00:42:24,530 En estas cosas que quería hacer y deseaba, me obligué a mí misma a rendirme en todas ellas, En estas cosas que quería hacer y deseaba, me obligué a mí misma a rendirme en todas ellas,
443 00:42:24,530 00:42:29,200 y viví mientras me escondía de ella, pensé que eso era lo que tenía que hacer. y viví mientras me escondía de ella, pensé que eso era lo que tenía que hacer.
444 00:42:33,130 00:42:35,800 Pero te convertiste así, Pero te convertiste así,
445 00:42:36,850 00:42:41,430 y a pesar de que mi corazón colapsó con dolor, y a pesar de que mi corazón colapsó con dolor,
446 00:42:41,430 00:42:45,750 tu hermano Hwan me hizo sentir cómoda. tu hermano Hwan me hizo sentir cómoda.
447 00:42:46,570 00:42:48,970 Así que confié en ti. Así que confié en ti.
448 00:42:50,440 00:42:54,290 Ver a mi hija sufrir en su hogar conyugal incluso cuando no estabas allí, Ver a mi hija sufrir en su hogar conyugal incluso cuando no estabas allí,
449 00:42:54,290 00:43:00,080 que su familia política era amable y cálida, así ella no se fue. que su familia política era amable y cálida, así ella no se fue.
450 00:43:00,080 00:43:05,810 "Su familia es tan cálida, así que él también debe tener un amor profundo hacia ella", es lo que pensé. "Su familia es tan cálida, así que él también debe tener un amor profundo hacia ella", es lo que pensé.
451 00:43:05,810 00:43:09,670 Así que incluso si mi corazón se estaba rompiendo, la dejé ser. Así que incluso si mi corazón se estaba rompiendo, la dejé ser.
452 00:43:11,370 00:43:14,920 Pero si mi hija hubiera sido de una familia adinerada como la tuya, Pero si mi hija hubiera sido de una familia adinerada como la tuya,
453 00:43:14,920 00:43:18,450 ¿la habrías tratado de esa forma? ¿la habrías tratado de esa forma?
454 00:43:18,450 00:43:21,340 Madre, así no son las cosas. Madre, así no son las cosas.
455 00:43:21,340 00:43:25,470 Si ella al menos tuviera padres apropiados, ¿aún la habrías tratado tan pobremente? Si ella al menos tuviera padres apropiados, ¿aún la habrías tratado tan pobremente?
456 00:43:25,470 00:43:31,360 Cuando la traté irrespetuosa en el pasado, en ese momento Cuando la traté irrespetuosa en el pasado, en ese momento
457 00:43:31,360 00:43:37,890 pensé que era mejor para Ye Ji cortar lazos con su familia. pensé que era mejor para Ye Ji cortar lazos con su familia.
458 00:43:41,670 00:43:42,950 Le pido disculpas. Le pido disculpas.
459 00:43:42,950 00:43:49,110 Nunca he sido feliz de que Ye Ji se casó en una familia adinerada. Nunca he sido feliz de que Ye Ji se casó en una familia adinerada.
460 00:43:49,110 00:43:52,540 Porque he visto claramente cómo la gente adinerada abusa de su poder Porque he visto claramente cómo la gente adinerada abusa de su poder
461 00:43:52,540 00:43:55,930 y no saben cuán preciosas son las demás personas. y no saben cuán preciosas son las demás personas.
462 00:43:56,770 00:43:59,640 Así que ¿fue grosero conmigo? Así que ¿fue grosero conmigo?
463 00:43:59,640 00:44:04,590 Estoy bien con eso. No me estoy quejando de eso. Estoy bien con eso. No me estoy quejando de eso.
464 00:44:04,590 00:44:09,090 Pero no deberías haber hecho que el corazón de mi hija esté ensangrentado y con moretones. Pero no deberías haber hecho que el corazón de mi hija esté ensangrentado y con moretones.
465 00:44:14,810 00:44:18,940 Quiero maldecirte y desearte castigo divino. Quiero maldecirte y desearte castigo divino.
466 00:44:19,670 00:44:24,870 Pero parece que ya has recibido el castigo divino, así que me ahorraré mis palabras. Pero parece que ya has recibido el castigo divino, así que me ahorraré mis palabras.
467 00:44:26,350 00:44:28,390 Por el resto de mi vida, Por el resto de mi vida,
468 00:44:30,230 00:44:32,840 viviré arrepinténdome de eso. viviré arrepinténdome de eso.
469 00:44:34,430 00:44:39,460 Me equivoqué, pero quería otra oportunidad. Me equivoqué, pero quería otra oportunidad.
470 00:44:39,460 00:44:42,910 No quería terminar con Ye Ji. No quería terminar con Ye Ji.
471 00:44:43,670 00:44:50,140 Confío en que mi hija hizo la elección correcta. Confío en que mi hija hizo la elección correcta.
472 00:45:27,460 00:45:31,690 ¿Entonces te irás con tu madre? ¿Entonces te irás con tu madre?
473 00:45:31,690 00:45:34,440 Ella se rehusó cuando le pregunté. Ella se rehusó cuando le pregunté.
474 00:45:34,440 00:45:39,100 Incluso si estoy divorciada, ella solo piensa en mi futuro. Incluso si estoy divorciada, ella solo piensa en mi futuro.
475 00:45:42,720 00:45:48,290 Gracias a tu ayuda, logramos salvar la empresa. Gracias a tu ayuda, logramos salvar la empresa.
476 00:45:50,030 00:45:54,890 Pero una parte de mí quería abandonar todo también. Pero una parte de mí quería abandonar todo también.
477 00:45:54,890 00:46:00,930 Pensé que si perdía todo, tal vez te quedarías conmigo. Pensé que si perdía todo, tal vez te quedarías conmigo.
478 00:46:00,930 00:46:06,180 ¿Entonces lo que querías de mí era caridad? ¿Entonces lo que querías de mí era caridad?
479 00:46:07,970 00:46:09,470 ¿Es esto ¿Es esto
480 00:46:11,290 00:46:13,530 realmente por Carrie? realmente por Carrie?
481 00:46:14,510 00:46:16,750 ¿Tú verdadera pregunta es que si esto es por Hwan? ¿Tú verdadera pregunta es que si esto es por Hwan?
482 00:46:16,750 00:46:21,910 Mi hermano menor al cual menospreciaba por ser menos, se convirtió en hombre. Mi hermano menor al cual menospreciaba por ser menos, se convirtió en hombre.
483 00:46:23,010 00:46:26,390 Prometí protegerte, Prometí protegerte,
484 00:46:28,890 00:46:31,780 pero siempre debo mirar hacia arriba para ver tu rostro. pero siempre debo mirar hacia arriba para ver tu rostro.
485 00:46:37,950 00:46:42,950 Generé excusas cuando intentaba no lastimarte, Generé excusas cuando intentaba no lastimarte,
486 00:46:45,660 00:46:50,360 pero no haré eso ahora. Es un esfuerzo sin sentido ahora. pero no haré eso ahora. Es un esfuerzo sin sentido ahora.
487 00:47:08,350 00:47:09,380 ¿Viniste a casa? ¿Viniste a casa?
488 00:47:09,380 00:47:11,530 Hice la reservación. Hice la reservación.
489 00:47:12,690 00:47:15,060 Lo que hablemos antes. Lo que hablemos antes.
490 00:47:17,520 00:47:18,520 ¿Cena? ¿Cena?
491 00:47:18,520 00:47:22,950 Si se siente incómoda con eso, le pediré permiso a hyung. Si se siente incómoda con eso, le pediré permiso a hyung.
492 00:47:24,400 00:47:28,660 No, no creo que necesites hacer eso. No, no creo que necesites hacer eso.
493 00:47:28,660 00:47:33,500 Podemos cenar juntos aunque sea una vez, ¿o no? Podemos cenar juntos aunque sea una vez, ¿o no?
494 00:47:41,900 00:47:44,120 Me pondré un traje entero. Me pondré un traje entero.
495 00:48:11,330 00:48:15,170 ♪ Te miro, te extraño ♪ ♪ Te miro, te extraño ♪
496 00:48:25,670 00:48:27,330 ¿Estás haciendo un mortero para tinta? ¿Estás haciendo un mortero para tinta?
497 00:48:27,330 00:48:30,170 Mamá me pido que te trajera un poco de ceniza. Mamá me pido que te trajera un poco de ceniza.
498 00:48:30,170 00:48:34,150 Cuñada trabaja en Seúl ahora, así que tengo mucho más trabajo que hacer. Cuñada trabaja en Seúl ahora, así que tengo mucho más trabajo que hacer.
499 00:48:34,150 00:48:35,870 - Revuélvelo. - No, detente. - Revuélvelo. - No, detente.
500 00:48:35,870 00:48:38,190 El maestro necesita mezclar esto también. El maestro necesita mezclar esto también.
501 00:48:39,620 00:48:42,730 Eres valientemente ignorante. Eres valientemente ignorante.
502 00:48:43,780 00:48:47,240 ¿Ignorante? ¿Me estás llamando ignorante? ¿Ignorante? ¿Me estás llamando ignorante?
503 00:48:47,240 00:48:50,230 Cuando se trata del trabajo en el estudio, yo soy el experto, no tú. Cuando se trata del trabajo en el estudio, yo soy el experto, no tú.
504 00:48:50,230 00:48:54,600 Por supuesto, deberías por lo menos ser bueno con labores manuales. Por supuesto, deberías por lo menos ser bueno con labores manuales.
505 00:48:55,500 00:48:57,020 - ¿Qué? - Bueno, - ¿Qué? - Bueno,
506 00:48:57,020 00:49:00,140 no es como si me pudiera convertir en un ceramista solo por trabajar aquí. no es como si me pudiera convertir en un ceramista solo por trabajar aquí.
507 00:49:00,140 00:49:01,710 Así es, no cualquiera puede producir arte. Así es, no cualquiera puede producir arte.
508 00:49:01,710 00:49:05,830 A eso me refiero. Si no voy a crear ceramica, esta profesión no vale la pena. A eso me refiero. Si no voy a crear ceramica, esta profesión no vale la pena.
509 00:49:05,830 00:49:10,310 En un inicio, como no lograba conseguir trabajo y Hwan me lo pidió, inicié a trabajar aquí. En un inicio, como no lograba conseguir trabajo y Hwan me lo pidió, inicié a trabajar aquí.
510 00:49:10,310 00:49:12,990 Finalmente estás iniciando a pensar en tu futuro. Finalmente estás iniciando a pensar en tu futuro.
511 00:49:12,990 00:49:16,220 Un hombre debe tener un buen trabajo antes de poder casarse. Un hombre debe tener un buen trabajo antes de poder casarse.
512 00:49:16,220 00:49:19,390 ¿Qué? Tú no tienes una novia, ¿cierto? ¿Qué? Tú no tienes una novia, ¿cierto?
513 00:49:19,390 00:49:22,180 Te lo diré una vez que haya logrado un mayor progreso. Te lo diré una vez que haya logrado un mayor progreso.
514 00:49:22,180 00:49:25,960 De ninguna manera, no es Lee Chan Hui, ¿cierto? De ninguna manera, no es Lee Chan Hui, ¿cierto?
515 00:49:25,960 00:49:29,390 ¿Dijiste Lee Chan Hui? ¿Acaso noona es tu amiga? ¿Dijiste Lee Chan Hui? ¿Acaso noona es tu amiga?
516 00:49:32,700 00:49:34,550 ¿Qué? ¿Qué?
517 00:50:34,250 00:50:36,780 ¿Esto es estilo americano? ¿Esto es estilo americano?
518 00:50:36,780 00:50:39,040 No, es estilo Seo Hwan. No, es estilo Seo Hwan.
519 00:50:43,300 00:50:45,650 Esto se siente un poco extraño. Esto se siente un poco extraño.
520 00:50:46,670 00:50:52,620 Siempre nos vemos en casa, o con otros amigos cuando comemos afuera. Siempre nos vemos en casa, o con otros amigos cuando comemos afuera.
521 00:50:52,620 00:50:57,060 Así que, estar sentados aquí, solo nosotros dos... se siente inusual. Así que, estar sentados aquí, solo nosotros dos... se siente inusual.
522 00:50:57,060 00:51:01,250 Creo que esta es la primera vez desde la isla Jeju. Creo que esta es la primera vez desde la isla Jeju.
523 00:51:02,450 00:51:05,120 Que comemos juntos, solo usted y yo. Que comemos juntos, solo usted y yo.
524 00:51:11,640 00:51:17,570 Cuando termine con hyung, ya tampoco me volverá a ver. Cuando termine con hyung, ya tampoco me volverá a ver.
525 00:51:19,630 00:51:23,110 Así que quise por lo menos un lindo recuerdo el cual recordar. Así que quise por lo menos un lindo recuerdo el cual recordar.
526 00:51:33,680 00:51:35,690 Comamos. Comamos.
527 00:51:37,300 00:51:40,300 ¿Qué sabe bien aquí? ¿Qué sabe bien aquí?
528 00:51:40,300 00:51:43,760 Ordene la elección del chef, usualmente es lo mejor. Ordene la elección del chef, usualmente es lo mejor.
529 00:51:43,760 00:51:46,670 Así que has tenido muchas citas en lugares así. Así que has tenido muchas citas en lugares así.
530 00:51:47,870 00:51:49,760 Es mi primera vez. Es mi primera vez.
531 00:51:49,760 00:51:52,530 ¿Entonces cómo lo conoces tan bien? ¿Entonces cómo lo conoces tan bien?
532 00:51:52,530 00:51:55,690 Si lo busca en SNS, puede hallar todas estas cosas. Si lo busca en SNS, puede hallar todas estas cosas.
533 00:51:59,230 00:52:03,000 Elegiré un pinot noir para el vino. (N/T: Una variedad de uva de vino) Elegiré un pinot noir para el vino. (N/T: Una variedad de uva de vino)
534 00:52:03,000 00:52:06,990 ¿Cómo supiste que me gusta el pinot noir? ¿Cómo supiste que me gusta el pinot noir?
535 00:52:06,990 00:52:08,800 Solo lo sé. Solo lo sé.
536 00:52:08,800 00:52:12,670 Prefiere un sabor más liviano que uno fuerte. Prefiere un sabor más liviano que uno fuerte.
537 00:53:11,920 00:53:13,970 Gracias. Gracias.
538 00:53:17,390 00:53:20,090 Por vestirse tan hermosa. Por vestirse tan hermosa.
539 00:53:23,430 00:53:26,930 Bueno, me dijiste que te pondrías un traje entero. Bueno, me dijiste que te pondrías un traje entero.
540 00:53:26,930 00:53:31,620 No quería lucir joven hoy. No quería lucir joven hoy.
541 00:53:31,620 00:53:35,470 Me dijo que para usted siempre sería un adolescente. Me dijo que para usted siempre sería un adolescente.
542 00:53:40,730 00:53:42,500 Hwan, Hwan,
543 00:53:43,280 00:53:47,490 eres un hombre. eres un hombre.
544 00:53:50,360 00:53:53,140 El hombre más genial de todos, además. El hombre más genial de todos, además.
545 00:53:54,330 00:54:00,080 Envidio a la que se convierta en tu mujer en el futuro. Envidio a la que se convierta en tu mujer en el futuro.
546 00:54:02,150 00:54:06,510 Nunca entenderás Nunca entenderás
547 00:54:07,570 00:54:13,070 lo doloroso que es sacarte a ti y a padre de mi vida. lo doloroso que es sacarte a ti y a padre de mi vida.
548 00:54:17,230 00:54:20,440 Pero viviré bien. Pero viviré bien.
549 00:54:20,440 00:54:22,920 Puedo hacerlo. Puedo hacerlo.
550 00:54:25,940 00:54:33,370 Me trataste de manera preciosa, y padre fue tan bueno conmigo. Me trataste de manera preciosa, y padre fue tan bueno conmigo.
551 00:54:34,500 00:54:37,260 Así que he sido recargada, lo suficiente para el resto de mi vida. Así que he sido recargada, lo suficiente para el resto de mi vida.
552 00:54:39,180 00:54:44,500 Ahora, recordaré todo el amor que recibí Ahora, recordaré todo el amor que recibí
553 00:54:44,500 00:54:47,370 y viviré agradecida. y viviré agradecida.
554 00:54:55,890 00:54:59,230 No sé si recuerda esto, No sé si recuerda esto,
555 00:54:59,230 00:55:04,090 pero después de decidir que debía dejarla estar con hyung, pero después de decidir que debía dejarla estar con hyung,
556 00:55:05,760 00:55:09,130 todavía quería preguntarle una vez más. todavía quería preguntarle una vez más.
557 00:55:10,390 00:55:12,540 Así que fui a verla. Así que fui a verla.
558 00:55:16,470 00:55:18,590 ¿Puede ser yo? ¿Puede ser yo?
559 00:55:19,430 00:55:22,090 ¿Puede esperarme? ¿Puede esperarme?
560 00:55:22,090 00:55:23,930 Hwan. Hwan.
561 00:55:23,930 00:55:25,850 Lo sé. Lo sé.
562 00:55:27,920 00:55:31,550 Aún así quise preguntarle, una última vez. Aún así quise preguntarle, una última vez.
563 00:55:34,200 00:55:39,480 Así que por última vez, permítame preguntarle Así que por última vez, permítame preguntarle
564 00:55:42,360 00:55:48,790 En lugar de lamentarme por el resto de mi vida, solo quiero preguntarle. En lugar de lamentarme por el resto de mi vida, solo quiero preguntarle.
565 00:55:50,920 00:55:53,510 - No lo hagas. - Incluso ahora, - No lo hagas. - Incluso ahora,
566 00:55:55,820 00:55:57,870 ¿no puede ser yo? ¿no puede ser yo?
567 00:55:59,420 00:56:02,190 No tengo que volver a ver a mi familia. No tengo que volver a ver a mi familia.
568 00:56:02,190 00:56:08,300 Solo necesito a una persona en mi vida. Solo necesito a una persona en mi vida.
569 00:56:08,300 00:56:13,390 Detente. No digas nada más. Detente. No digas nada más.
570 00:56:14,350 00:56:16,500 ¿No puede ser ¿No puede ser
571 00:56:17,710 00:56:20,110 yo? yo?
572 00:56:38,960 00:56:45,610 ♫ Caminaré un paso detrás de ti ♫ ♫ Caminaré un paso detrás de ti ♫
573 00:56:45,610 00:56:51,530 ♫ Me aseguraré de no caminar más adelante ♫ ♫ Me aseguraré de no caminar más adelante ♫
574 00:56:52,590 00:56:55,230 Fue la primera vez Fue la primera vez
575 00:56:55,230 00:56:59,370 que alguien me protegió. que alguien me protegió.
576 00:56:59,370 00:57:05,050 Por favor, use esto. Por favor, use esto.
577 00:57:05,050 00:57:11,420 ♫ A medida que termina cada estación, comienza una nueva ♫ ♫ A medida que termina cada estación, comienza una nueva ♫
578 00:57:11,420 00:57:17,210 ♫ Un día como ese también llegará para mí, ¿no? ♫ ♫ Un día como ese también llegará para mí, ¿no? ♫
579 00:57:18,400 00:57:24,780 ♫ Debe ser un día en el que tu corazón se rompa ♫ ♫ Debe ser un día en el que tu corazón se rompa ♫
580 00:57:24,780 00:57:29,750 ♫ Probablemente no puedas ponerte de pie ♫ ♫ Probablemente no puedas ponerte de pie ♫
581 00:57:29,750 00:57:33,250 ♫ o incluso dar un paso ♫ ♫ o incluso dar un paso ♫
582 00:57:35,440 00:57:41,160 ♫ Pero no puedo desaparecer ♫ ♫ Pero no puedo desaparecer ♫
583 00:57:41,930 00:57:47,510 ♫ Todo lo que puedo hacer es esperar ♫ ♫ Todo lo que puedo hacer es esperar ♫
584 00:57:47,510 00:57:53,420 ♫ Lo único que puedo hacer por ti ♫ ♫ Lo único que puedo hacer por ti ♫
585 00:57:53,420 00:57:56,970 ♫ es solo contemplarte desde atrás ♫ ♫ es solo contemplarte desde atrás ♫
586 00:57:57,740 00:58:03,630 ♫ y quedarme aquí, eso es todo ♫ ♫ y quedarme aquí, eso es todo ♫
587 00:58:14,390 00:58:19,940 ♫ Se hace más grande ♫ ♫ Se hace más grande ♫
588 00:58:20,800 00:58:26,540 ♫ y no puedo ocultarlo ♫ ♫ y no puedo ocultarlo ♫
589 00:58:26,540 00:58:30,390 ♫ Lo único que puedo hacer por ti ♫ ♫ Lo único que puedo hacer por ti ♫
590 00:58:30,470 00:58:40,170 ♫ es solo mirarte una vez más ♫ ♫ es solo mirarte una vez más ♫
591 00:58:40,200 00:58:45,570 ♫ No puedo esperar más, ♫ ♫ No puedo esperar más, ♫
592 00:58:46,820 00:58:52,380 ♫ así es cómo tiene que ser ♫ ♫ así es cómo tiene que ser ♫
593 00:58:52,380 00:58:56,430 ♫ Lo que no puedo hacer por ti ♫ ♫ Lo que no puedo hacer por ti ♫
594 00:58:56,430 00:59:01,530 ♫ es abrazarte por detrás ♫ ♫ es abrazarte por detrás ♫
595 00:59:02,400 00:59:11,550 ♫ y quedarme ahí ♫ ♫ y quedarme ahí ♫
596 00:59:39,240 00:59:41,740 ¿Tuviste una cena agradable? ¿Tuviste una cena agradable?
597 00:59:53,220 00:59:56,410 Pensé que podría hacer mucho. Pensé que podría hacer mucho.
598 00:59:57,620 01:00:02,560 Debí por lo menos despedirme de Hwan. Debí por lo menos despedirme de Hwan.
599 01:00:03,430 01:00:08,910 Incluso si terminamos, no puedes estar con él. Incluso si terminamos, no puedes estar con él.
600 01:00:08,910 01:00:10,950 Confío en ti. Confío en ti.
601 01:00:10,950 01:00:16,370 Solo no puedo confiar en Hwan. Está bastante enfadado con la familia ahora mismo. Solo no puedo confiar en Hwan. Está bastante enfadado con la familia ahora mismo.
602 01:00:16,370 01:00:20,770 Así que ni siquiera puedes ser su amiga. No le des ninguna esperanza inútil. Así que ni siquiera puedes ser su amiga. No le des ninguna esperanza inútil.
603 01:00:22,870 01:00:27,800 Si estás segura de divorciarte de mí porque esperas apoyarte en él, Si estás segura de divorciarte de mí porque esperas apoyarte en él,
604 01:00:27,800 01:00:29,780 deberías reconsiderarlo. deberías reconsiderarlo.
605 01:00:29,780 01:00:35,320 Podemos divorciarnos, pero lo que está mal está mal. Podemos divorciarnos, pero lo que está mal está mal.
606 01:00:39,670 01:00:43,140 Alguien del que se sospecha, se rebelará. Alguien del que se sospecha, se rebelará.
607 01:00:43,140 01:00:48,110 Pero si confías en él, puede soportar el dolor y hacer lo correcto. Pero si confías en él, puede soportar el dolor y hacer lo correcto.
608 01:00:48,950 01:00:54,520 Lo que deberías hacer ahora no es intentar tomar medidas extremas, sino confiar. Lo que deberías hacer ahora no es intentar tomar medidas extremas, sino confiar.
609 01:00:54,520 01:00:59,340 ¿Hay alguien en nuestra familia que no sepa lo que Hwan siente por ti? ¿Hay alguien en nuestra familia que no sepa lo que Hwan siente por ti?
610 01:00:59,340 01:01:02,830 Ya ha pasado mucho tiempo desde que ustedes dos han causado un escándalo en este vecindario. Ya ha pasado mucho tiempo desde que ustedes dos han causado un escándalo en este vecindario.
611 01:01:02,830 01:01:07,760 Así que si me dejas hora, todo el mundo lo sabrá. Así que si me dejas hora, todo el mundo lo sabrá.
612 01:01:07,760 01:01:10,170 Aun así, confía en nosotros. Aun así, confía en nosotros.
613 01:01:10,170 01:01:14,400 Incluso si el mundo entero sospecha sobre nosotros y nos maldice, mientras familia confíe en nosotros, Incluso si el mundo entero sospecha sobre nosotros y nos maldice, mientras familia confíe en nosotros,
614 01:01:14,400 01:01:16,980 nadie se irá ni llorará. nadie se irá ni llorará.
615 01:01:16,980 01:01:18,870 Incluso si algo sale mal, puede volver a estar bien. Incluso si algo sale mal, puede volver a estar bien.
616 01:01:18,870 01:01:24,080 Incluso si tenemos malos pensamientos, podemos recuperar nuestros corazones buenos. Incluso si tenemos malos pensamientos, podemos recuperar nuestros corazones buenos.
617 01:01:24,080 01:01:29,940 De lo que tengo curiosidad no es sobre los sentimientos de Hwan. De lo que tengo curiosidad no es sobre los sentimientos de Hwan.
618 01:01:33,700 01:01:35,930 Estoy curioso sobre los tuyos. Estoy curioso sobre los tuyos.
619 01:01:38,300 01:01:40,910 Quiero saber lo que sientes. Quiero saber lo que sientes.
620 01:01:45,950 01:01:49,490 ¿Esto es realmente porque no puedes perdonarme? ¿Esto es realmente porque no puedes perdonarme?
621 01:01:49,490 01:01:52,080 ¿Hwan no es ni siquiera un pequeño factor de tu desición? ¿Hwan no es ni siquiera un pequeño factor de tu desición?
622 01:01:54,630 01:01:59,710 ¿Realmente planeas nunca volver a ver a Hwan de nuevo? ¿Realmente planeas nunca volver a ver a Hwan de nuevo?
623 01:02:01,170 01:02:03,120 Hwan... Hwan...
624 01:02:05,880 01:02:08,590 te ama. te ama.
625 01:02:11,780 01:02:14,070 Y yo lo amo también. Y yo lo amo también.
626 01:02:22,310 01:02:24,930 ¿Puede haber amor solo en una relación hombre y mujer? ¿Puede haber amor solo en una relación hombre y mujer?
627 01:02:24,930 01:02:28,430 Es esperar a tener a alguien y tocarlo, ¿es eso lo único que significa el amor? Es esperar a tener a alguien y tocarlo, ¿es eso lo único que significa el amor?
628 01:02:28,430 01:02:34,130 ¿Entonces cuál es el amor del que hablas? ¿Entonces cuál es el amor del que hablas?
629 01:02:35,090 01:02:41,540 Hwan, en cada momento, desde el primer día que lo conocí hasta ahora, Hwan, en cada momento, desde el primer día que lo conocí hasta ahora,
630 01:02:41,540 01:02:43,850 todo lo que quería era que yo fuera feliz. todo lo que quería era que yo fuera feliz.
631 01:02:43,850 01:02:47,390 Me ama, pero él te grito porque tu eres su hermano. Me ama, pero él te grito porque tu eres su hermano.
632 01:02:47,390 01:02:51,660 Y sufrió mientras me veía sufrir en una casa sin un esposo. Y sufrió mientras me veía sufrir en una casa sin un esposo.
633 01:02:51,660 01:02:55,850 Y cuando regresaste, hizo lo mejor que pudo para controlar sus sentimientos. Y cuando regresaste, hizo lo mejor que pudo para controlar sus sentimientos.
634 01:02:55,850 01:03:00,780 Y lo amo. Y lo amo.
635 01:03:02,160 01:03:05,600 Me abandonaste porque estabas herido. Me abandonaste porque estabas herido.
636 01:03:05,600 01:03:10,630 Y me traicionaste. Entonces, ¿cómo es el amor de Hwan por mí menos que el tuyo? Y me traicionaste. Entonces, ¿cómo es el amor de Hwan por mí menos que el tuyo?
637 01:03:10,630 01:03:14,190 Pude soportarlo gracias a Hwan Pude soportarlo gracias a Hwan
638 01:03:14,190 01:03:17,800 y pude levantarme de nuevo después de tocar el fondo por él. y pude levantarme de nuevo después de tocar el fondo por él.
639 01:03:21,970 01:03:26,600 Hwan no solo me ama. Hwan no solo me ama.
640 01:03:26,600 01:03:32,270 Él te ama, y ama su padre, ama a todos en esta familia. Él te ama, y ama su padre, ama a todos en esta familia.
641 01:03:35,890 01:03:39,240 La persona a la que deberías aferrarte no soy yo. La persona a la que deberías aferrarte no soy yo.
642 01:03:40,210 01:03:47,040 Es tu hermano, cuya mano soltaste hace muchos años atrás. Es tu hermano, cuya mano soltaste hace muchos años atrás.
643 01:04:26,470 01:04:28,730 No quiero reconocerlo No quiero reconocerlo
644 01:04:30,170 01:04:32,200 pero probablemente podrías pero probablemente podrías
645 01:04:34,420 01:04:38,730 perdonarme, ya que te herí. perdonarme, ya que te herí.
646 01:04:40,130 01:04:41,440 Pero Pero
647 01:04:43,090 01:04:45,530 no podrás perdonar a Hwan. no podrás perdonar a Hwan.
648 01:04:47,550 01:04:48,940 ¿Puedes ¿Puedes
649 01:04:50,050 01:04:52,470 vivir sin Hwan? vivir sin Hwan?
650 01:04:54,660 01:04:58,920 ¿Es posible para ti? ¿Es posible para ti?
651 01:06:43,510 01:06:45,510 ¿Vas a trabajar? ¿Vas a trabajar?
652 01:06:54,730 01:06:57,630 Desayuna antes de irte. Desayuna antes de irte.
653 01:06:57,630 01:06:59,980 ¿Me amas? ¿Me amas?
654 01:07:08,540 01:07:10,250 ¿Tú... ¿Tú...
655 01:07:12,700 01:07:15,000 me amas? me amas?
656 01:07:21,680 01:07:28,760 Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨ ❞ en @ Viki.com Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨ ❞ en @ Viki.com Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
657 01:07:28,760 01:07:35,400 ♫ Una vez te sentí ♫ ♫ Una vez te sentí ♫
658 01:07:35,400 01:07:42,160 ♫ Como hace mucho tiempo ♫ ♫ Como hace mucho tiempo ♫
659 01:07:43,890 01:07:46,390 [Cuando yo era la más hermosa] ♫ A veces más lentamente ♫ [Cuando yo era la más hermosa] ♫ A veces más lentamente ♫
660 01:07:46,390 01:07:49,580 Hwan, pensé en ello. Hwan, pensé en ello.
661 01:07:49,580 01:07:52,090 Pensé en irme y estar contigo. Pensé en irme y estar contigo.
662 01:07:52,090 01:07:57,490 Te amo... nunca hemos tenido una confesión apropiada... ni siquiera un solo beso... Te amo... nunca hemos tenido una confesión apropiada... ni siquiera un solo beso...
663 01:07:57,490 01:08:01,310 eso está prohibido para nosotros... pero aun así te amo. eso está prohibido para nosotros... pero aun así te amo.
664 01:08:01,310 01:08:04,400 Solo te necesito a ti, Oh Ye Ji. Solo te necesito a ti, Oh Ye Ji.
665 01:08:04,400 01:08:10,340 ♫ Siempre merodeando a mi lado ♫ ♫ Siempre merodeando a mi lado ♫