This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,020 | 00:00:05,000 | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - |
2 | 00:00:09,080 | 00:00:11,580 | Es verdad, me gustaba la profesora. | Es verdad, me gustaba la profesora. |
3 | 00:00:13,060 | 00:00:13,800 | Lo sé. | Lo sé. |
4 | 00:00:13,800 | 00:00:15,800 | Sin embargo | Sin embargo |
5 | 00:00:16,940 | 00:00:19,820 | pude suprimir mis sentimientos. | pude suprimir mis sentimientos. |
6 | 00:00:19,820 | 00:00:21,990 | Por ti, hyung. | Por ti, hyung. |
7 | 00:00:22,690 | 00:00:27,320 | En vez de sospechar de mí, si confiaras en mí, | En vez de sospechar de mí, si confiaras en mí, |
8 | 00:00:27,320 | 00:00:30,790 | y no porque mi sinceridad significó nada para ti... | y no porque mi sinceridad significó nada para ti... |
9 | 00:00:31,870 | 00:00:33,570 | sino porque eras mi hermano mayor... | sino porque eras mi hermano mayor... |
10 | 00:00:33,570 | 00:00:35,320 | porque éramos familia... | porque éramos familia... |
11 | 00:00:35,320 | 00:00:37,470 | Seguimos siendo familia. | Seguimos siendo familia. |
12 | 00:00:37,470 | 00:00:39,080 | Ya no tengo hermano mayor. | Ya no tengo hermano mayor. |
13 | 00:00:39,080 | 00:00:42,340 | - Hwan. - No tuve uno por un largo tiempo. | - Hwan. - No tuve uno por un largo tiempo. |
14 | 00:00:43,060 | 00:00:45,350 | pero me acabo de dar cuenta ahora. | pero me acabo de dar cuenta ahora. |
15 | 00:00:46,760 | 00:00:53,790 | Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨ ❞ en @ Viki.com | Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨ ❞ en @ Viki.com |
16 | 00:01:01,700 | 00:01:03,570 | Hwan. | Hwan. |
17 | 00:01:45,000 | 00:01:47,580 | Oferta de revisión de curriculum vitae gratis | Oferta de revisión de curriculum vitae gratis |
18 | 00:01:55,530 | 00:01:58,460 | [Episodio 15] | [Episodio 15] |
19 | 00:02:11,870 | 00:02:14,320 | ¿No es demasiado pequeño? | ¿No es demasiado pequeño? |
20 | 00:02:14,320 | 00:02:18,470 | Lo bueno que no te compré una planta. Hubiera sido un estorbo para ti. | Lo bueno que no te compré una planta. Hubiera sido un estorbo para ti. |
21 | 00:02:23,150 | 00:02:25,190 | Cómprate lo que quieras. | Cómprate lo que quieras. |
22 | 00:02:28,820 | 00:02:31,320 | Gracias. | Gracias. |
23 | 00:02:31,320 | 00:02:33,720 | Hay dos opciones. | Hay dos opciones. |
24 | 00:02:41,590 | 00:02:46,130 | Rompes con Jin y dejas que ellos restauren su relación. | Rompes con Jin y dejas que ellos restauren su relación. |
25 | 00:02:46,130 | 00:02:51,770 | O te quedas con Jin y mandas lejos a Hwan. | O te quedas con Jin y mandas lejos a Hwan. |
26 | 00:02:51,770 | 00:02:54,330 | Escogí la última opción. | Escogí la última opción. |
27 | 00:02:55,850 | 00:02:57,670 | Acabo de hablar con Jin acerca de mi decisión. | Acabo de hablar con Jin acerca de mi decisión. |
28 | 00:02:57,670 | 00:02:59,230 | Sin ti | Sin ti |
29 | 00:03:00,480 | 00:03:03,090 | nuestro Jin no sobrevivirá. | nuestro Jin no sobrevivirá. |
30 | 00:03:03,090 | 00:03:04,790 | Mi situación con Carrie fue un malentendido. | Mi situación con Carrie fue un malentendido. |
31 | 00:03:04,790 | 00:03:08,360 | La usé como parte de mi estrategia porque la necesitaba por las acciones de su compañía. | La usé como parte de mi estrategia porque la necesitaba por las acciones de su compañía. |
32 | 00:03:08,360 | 00:03:09,890 | No intentaba alejarte. | No intentaba alejarte. |
33 | 00:03:09,890 | 00:03:12,860 | Fue patético de mi parte no explicarte de antemano. | Fue patético de mi parte no explicarte de antemano. |
34 | 00:03:14,100 | 00:03:16,170 | Así que me disculpo contigo. | Así que me disculpo contigo. |
35 | 00:03:19,660 | 00:03:25,440 | Si no hubiera sido por ti, me hubiera rendido con Jin hace mucho. | Si no hubiera sido por ti, me hubiera rendido con Jin hace mucho. |
36 | 00:03:25,440 | 00:03:30,940 | Estados Unidos es muy grande, y cuesta mucho pagar esas investigaciones en un país extranjero. | Estados Unidos es muy grande, y cuesta mucho pagar esas investigaciones en un país extranjero. |
37 | 00:03:30,940 | 00:03:35,860 | Hubo muchas veces que quise renunciar. Pero... | Hubo muchas veces que quise renunciar. Pero... |
38 | 00:03:38,540 | 00:03:41,180 | verte esperando por él | verte esperando por él |
39 | 00:03:41,180 | 00:03:45,090 | me dio fuerzas y las agallas para seguir. | me dio fuerzas y las agallas para seguir. |
40 | 00:03:46,080 | 00:03:47,970 | Es la primera vez | Es la primera vez |
41 | 00:03:49,060 | 00:03:52,310 | que usted reconoce mi valor. | que usted reconoce mi valor. |
42 | 00:03:52,310 | 00:03:54,970 | Lo hice antes, pero nunca te lo dije. | Lo hice antes, pero nunca te lo dije. |
43 | 00:03:54,970 | 00:03:57,670 | Me sostuve también por usted, madre. | Me sostuve también por usted, madre. |
44 | 00:03:57,670 | 00:04:01,040 | Si usted no hubiera estado ahí, no hubiera podido seguir. | Si usted no hubiera estado ahí, no hubiera podido seguir. |
45 | 00:04:01,040 | 00:04:05,330 | No hagamos que todos esos años sean en vano. | No hagamos que todos esos años sean en vano. |
46 | 00:04:05,330 | 00:04:08,820 | Jin te necesita. | Jin te necesita. |
47 | 00:04:08,820 | 00:04:11,470 | ¿Y qué pasa con Hwan? | ¿Y qué pasa con Hwan? |
48 | 00:04:11,470 | 00:04:16,830 | Hwan pudiera ser el que más esté sufriendo en este momento. | Hwan pudiera ser el que más esté sufriendo en este momento. |
49 | 00:04:19,210 | 00:04:21,650 | Entonces, ¿qué quieres que haga? | Entonces, ¿qué quieres que haga? |
50 | 00:04:22,840 | 00:04:25,740 | Por favor dime. | Por favor dime. |
51 | 00:04:25,740 | 00:04:29,280 | Al menos crié a Jin. | Al menos crié a Jin. |
52 | 00:04:29,280 | 00:04:34,260 | Dejé a Hwan cuando era más joven, así que no estoy segura de qué hacer. | Dejé a Hwan cuando era más joven, así que no estoy segura de qué hacer. |
53 | 00:04:34,260 | 00:04:41,320 | Creo que lo conoces mejor que yo. | Creo que lo conoces mejor que yo. |
54 | 00:04:43,670 | 00:04:46,590 | Resulta ser que soy una madre común y corriente. | Resulta ser que soy una madre común y corriente. |
55 | 00:04:47,360 | 00:04:51,850 | Ahora que soy grande, hay cosas que hice con ellos las cuales me arrepiento. | Ahora que soy grande, hay cosas que hice con ellos las cuales me arrepiento. |
56 | 00:04:53,190 | 00:04:55,820 | Viví mi vida mal. | Viví mi vida mal. |
57 | 00:04:55,820 | 00:05:01,220 | Por favor, ayúdelo en saber cómo se siente usted. | Por favor, ayúdelo en saber cómo se siente usted. |
58 | 00:05:02,850 | 00:05:07,610 | Odié a mi madre por mucho tiempo. | Odié a mi madre por mucho tiempo. |
59 | 00:05:09,490 | 00:05:13,820 | Pero mi odio por ella realmente fue anhelo. | Pero mi odio por ella realmente fue anhelo. |
60 | 00:05:14,590 | 00:05:17,250 | El mundo me dijo que mi madre era mala, | El mundo me dijo que mi madre era mala, |
61 | 00:05:17,250 | 00:05:20,790 | pero mi cuerpo y corazón, no podían procesar completamente eso. | pero mi cuerpo y corazón, no podían procesar completamente eso. |
62 | 00:05:21,460 | 00:05:25,210 | Pero eso no era lo que vi con mis ojos. | Pero eso no era lo que vi con mis ojos. |
63 | 00:05:25,210 | 00:05:28,740 | Así que me dejé llevar por lo que los demás decían | Así que me dejé llevar por lo que los demás decían |
64 | 00:05:28,740 | 00:05:32,300 | y la culpé e incluso le grité. | y la culpé e incluso le grité. |
65 | 00:05:32,300 | 00:05:35,350 | Pero al final, entendí | Pero al final, entendí |
66 | 00:05:35,350 | 00:05:41,260 | el verdadero yo de mi madre y su sinceridad. | el verdadero yo de mi madre y su sinceridad. |
67 | 00:05:42,710 | 00:05:45,700 | ¿Puedo preguntarte sobre eso? | ¿Puedo preguntarte sobre eso? |
68 | 00:05:45,700 | 00:05:48,590 | ¿Por qué lo hizo? | ¿Por qué lo hizo? |
69 | 00:05:48,590 | 00:05:50,760 | Fue por mí. | Fue por mí. |
70 | 00:05:52,510 | 00:05:55,380 | Intentaba protegerme. | Intentaba protegerme. |
71 | 00:05:57,340 | 00:05:59,890 | Tienes una buena madre. | Tienes una buena madre. |
72 | 00:06:02,920 | 00:06:06,300 | Es diferente a una madre como yo. | Es diferente a una madre como yo. |
73 | 00:06:06,300 | 00:06:09,530 | ¿Puedo preguntarle acerca de eso? | ¿Puedo preguntarle acerca de eso? |
74 | 00:06:10,520 | 00:06:13,530 | ¿Por qué nunca se divorció de él? | ¿Por qué nunca se divorció de él? |
75 | 00:06:15,040 | 00:06:16,830 | Incluso ni yo lo sé. | Incluso ni yo lo sé. |
76 | 00:06:16,830 | 00:06:22,030 | Lo dejé y viví mi vida como quería, pero aún así no pude divorciarme de él. | Lo dejé y viví mi vida como quería, pero aún así no pude divorciarme de él. |
77 | 00:06:22,030 | 00:06:26,270 | ¿No fue tal vez porque quiso mantener una conexión con él? | ¿No fue tal vez porque quiso mantener una conexión con él? |
78 | 00:06:26,270 | 00:06:27,980 | Tal vez | Tal vez |
79 | 00:06:30,810 | 00:06:33,920 | ¿quería regresar algún día? | ¿quería regresar algún día? |
80 | 00:06:36,660 | 00:06:40,670 | Así que, ¿los sentimientos de Hwan son unilateral? | Así que, ¿los sentimientos de Hwan son unilateral? |
81 | 00:06:43,580 | 00:06:46,870 | No importa cuánto Jin te hizo sufrir, | No importa cuánto Jin te hizo sufrir, |
82 | 00:06:48,770 | 00:06:51,180 | sabes que no puedes estar con Hwan, ¿verdad? | sabes que no puedes estar con Hwan, ¿verdad? |
83 | 00:06:52,150 | 00:06:54,080 | Lo sé. | Lo sé. |
84 | 00:06:56,670 | 00:06:59,730 | Incluso si el cielo se cayera, eso nunca podría pasar. | Incluso si el cielo se cayera, eso nunca podría pasar. |
85 | 00:07:01,670 | 00:07:03,700 | Está bien entonces. | Está bien entonces. |
86 | 00:07:04,850 | 00:07:09,800 | [TN: Los coreanos tradicionales consideran una relación entre cuñado y cuñada como incesto. ] | [TN: Los coreanos tradicionales consideran una relación entre cuñado y cuñada como incesto. ] |
87 | 00:07:10,560 | 00:07:13,930 | Paciente Carrie Jeong, es hora de su inyección. | Paciente Carrie Jeong, es hora de su inyección. |
88 | 00:07:18,300 | 00:07:21,170 | Esos son los accionistas que votarán por nosotros. | Esos son los accionistas que votarán por nosotros. |
89 | 00:07:21,170 | 00:07:23,770 | Los que están con Goryeo están marcados en rojo, y los azules son neutrales. | Los que están con Goryeo están marcados en rojo, y los azules son neutrales. |
90 | 00:07:23,770 | 00:07:27,590 | ¿Cuántos de los que están marcados en azul pueden ser persuadidos? | ¿Cuántos de los que están marcados en azul pueden ser persuadidos? |
91 | 00:07:32,750 | 00:07:34,180 | Carrie Jeong ha desaparecido. | Carrie Jeong ha desaparecido. |
92 | 00:07:34,180 | 00:07:37,640 | - ¿Qué significa eso? - Desapareció del hospital sin avisar. | - ¿Qué significa eso? - Desapareció del hospital sin avisar. |
93 | 00:07:38,510 | 00:07:41,310 | Háblale a la policía y consigue a alguien que la encuentre. | Háblale a la policía y consigue a alguien que la encuentre. |
94 | 00:07:41,310 | 00:07:43,580 | - No podemos dejarla ir. - Sí. | - No podemos dejarla ir. - Sí. |
95 | 00:08:08,000 | 00:08:10,390 | ¿Tienes negocios en el mercado hoy? | ¿Tienes negocios en el mercado hoy? |
96 | 00:08:10,390 | 00:08:12,540 | Vine por ti. | Vine por ti. |
97 | 00:08:14,090 | 00:08:16,900 | No quedan muchos días para que pueda seguir viéndola. | No quedan muchos días para que pueda seguir viéndola. |
98 | 00:08:16,900 | 00:08:22,930 | Una vez que la construcción esté completa, dejaré el resto al equipo de gestión y dejaré el proyecto. | Una vez que la construcción esté completa, dejaré el resto al equipo de gestión y dejaré el proyecto. |
99 | 00:08:22,930 | 00:08:25,690 | Si es por tu madre, no necesitas hacer eso. | Si es por tu madre, no necesitas hacer eso. |
100 | 00:08:25,690 | 00:08:27,940 | Me iré, no es necesidad de que tú también lo hagas. | Me iré, no es necesidad de que tú también lo hagas. |
101 | 00:08:27,940 | 00:08:30,970 | Es una decisión que no tiene nada que ver con usted. | Es una decisión que no tiene nada que ver con usted. |
102 | 00:08:32,110 | 00:08:35,050 | Tengo mi propia vida también. | Tengo mi propia vida también. |
103 | 00:08:44,930 | 00:08:47,100 | Lo hiciste bien. | Lo hiciste bien. |
104 | 00:08:47,100 | 00:08:53,320 | Si te estabas yendo por mi culpa, tengo que detenerte. Pero si es por ti, | Si te estabas yendo por mi culpa, tengo que detenerte. Pero si es por ti, |
105 | 00:08:53,320 | 00:08:55,720 | no hay razón para detenerte. | no hay razón para detenerte. |
106 | 00:08:57,360 | 00:09:02,570 | Quiero tener una cena con usted. En un lugar agradable. | Quiero tener una cena con usted. En un lugar agradable. |
107 | 00:09:04,180 | 00:09:09,600 | Gano dinero ahora, pero me di cuenta que nunca la invité a cenar. | Gano dinero ahora, pero me di cuenta que nunca la invité a cenar. |
108 | 00:09:10,840 | 00:09:13,380 | Siempre cenamos juntos en casa. | Siempre cenamos juntos en casa. |
109 | 00:09:13,380 | 00:09:15,570 | No de esa manera. | No de esa manera. |
110 | 00:09:16,720 | 00:09:23,570 | En un buen restaurante y bien vestidos... | En un buen restaurante y bien vestidos... |
111 | 00:09:23,570 | 00:09:25,530 | ... así. | ... así. |
112 | 00:09:27,820 | 00:09:32,610 | Quiero tener al menos una cena con usted. | Quiero tener al menos una cena con usted. |
113 | 00:09:40,160 | 00:09:44,230 | Claro. Hagamos eso. | Claro. Hagamos eso. |
114 | 00:09:44,230 | 00:09:47,050 | No es una cosa difícil. | No es una cosa difícil. |
115 | 00:09:47,050 | 00:09:49,940 | Claro sería feliz si me compraras la cena. | Claro sería feliz si me compraras la cena. |
116 | 00:09:49,940 | 00:09:52,870 | Comeré una cena completa. | Comeré una cena completa. |
117 | 00:09:52,870 | 00:09:55,460 | Sí, por favor ordene el platillo más caro del menú. | Sí, por favor ordene el platillo más caro del menú. |
118 | 00:09:59,700 | 00:10:04,040 | ¿Puedo parar en un lugar antes de llegar a casa? | ¿Puedo parar en un lugar antes de llegar a casa? |
119 | 00:10:13,420 | 00:10:16,180 | Nunca olvidaré este lugar. | Nunca olvidaré este lugar. |
120 | 00:10:17,840 | 00:10:22,350 | Nuestra casa, el estudio, | Nuestra casa, el estudio, |
121 | 00:10:22,350 | 00:10:28,130 | este vecindario, y la isla de Jeju. | este vecindario, y la isla de Jeju. |
122 | 00:10:28,130 | 00:10:31,440 | Todos esos lugares tuvieron a mi hermano ahí. | Todos esos lugares tuvieron a mi hermano ahí. |
123 | 00:10:33,350 | 00:10:35,320 | Pero aquí, | Pero aquí, |
124 | 00:10:39,830 | 00:10:42,160 | es solo usted y yo. | es solo usted y yo. |
125 | 00:10:43,210 | 00:10:45,390 | Pero fuiste herido aquí. | Pero fuiste herido aquí. |
126 | 00:10:51,810 | 00:10:54,610 | Estoy bien. | Estoy bien. |
127 | 00:10:54,610 | 00:10:59,820 | Incluso ese dolor fue hermoso. | Incluso ese dolor fue hermoso. |
128 | 00:11:07,550 | 00:11:10,240 | cuando el tiempo pase, | cuando el tiempo pase, |
129 | 00:11:11,300 | 00:11:15,650 | cuando las memorias se vuelvan reminiscencias, | cuando las memorias se vuelvan reminiscencias, |
130 | 00:11:17,420 | 00:11:22,990 | ¿llegará el día en que todos estemos bien? | ¿llegará el día en que todos estemos bien? |
131 | 00:11:27,430 | 00:11:30,820 | Hasta que regresé a Corea, | Hasta que regresé a Corea, |
132 | 00:11:30,820 | 00:11:33,290 | no mensajes de texto, llamadas teléfonicas, o correos electrónicos... | no mensajes de texto, llamadas teléfonicas, o correos electrónicos... |
133 | 00:11:33,290 | 00:11:36,490 | durante esos tres años en los que me ignoro completamente, | durante esos tres años en los que me ignoro completamente, |
134 | 00:11:39,030 | 00:11:42,710 | ¿alguna vez pensó en mí? | ¿alguna vez pensó en mí? |
135 | 00:11:46,880 | 00:11:49,220 | ¿Cómo podría no haberlo hecho? | ¿Cómo podría no haberlo hecho? |
136 | 00:11:50,800 | 00:11:53,830 | Te alejé con tanta dureza. | Te alejé con tanta dureza. |
137 | 00:11:53,830 | 00:11:57,390 | Y quizá esa es la razón, pero pensé en ti aún más. | Y quizá esa es la razón, pero pensé en ti aún más. |
138 | 00:11:59,530 | 00:12:03,010 | Me dije a mí misma que no te contactaría, | Me dije a mí misma que no te contactaría, |
139 | 00:12:03,010 | 00:12:07,680 | que no debía, y construí una pared. | que no debía, y construí una pared. |
140 | 00:12:09,610 | 00:12:14,840 | Y eso me hizo pensar en ti aún más. | Y eso me hizo pensar en ti aún más. |
141 | 00:12:16,810 | 00:12:20,560 | ¿Qué hizo con mis cartas? | ¿Qué hizo con mis cartas? |
142 | 00:12:22,030 | 00:12:24,690 | ¿Las leyó? | ¿Las leyó? |
143 | 00:12:30,490 | 00:12:32,160 | No. | No. |
144 | 00:12:32,850 | 00:12:37,620 | ¿No siquiera las abrió y las tiró? | ¿No siquiera las abrió y las tiró? |
145 | 00:12:39,120 | 00:12:40,890 | Lo siento. | Lo siento. |
146 | 00:12:47,440 | 00:12:53,890 | Cuando regrese a los Estados Unidos, una vez que estemos separados, | Cuando regrese a los Estados Unidos, una vez que estemos separados, |
147 | 00:12:57,780 | 00:13:01,400 | Supongo que no habrá ninguna razón para que sigamos en contacto. | Supongo que no habrá ninguna razón para que sigamos en contacto. |
148 | 00:13:05,050 | 00:13:08,040 | No he pensado tan lejos. | No he pensado tan lejos. |
149 | 00:13:10,030 | 00:13:16,270 | Pero si no me mantengo en contacto con tu hermano, | Pero si no me mantengo en contacto con tu hermano, |
150 | 00:13:16,270 | 00:13:18,750 | sin embargo, sigo en contacto contigo, | sin embargo, sigo en contacto contigo, |
151 | 00:13:21,820 | 00:13:24,080 | eso sería extraño. | eso sería extraño. |
152 | 00:13:35,960 | 00:13:37,530 | Jinhwan A&C | Jinhwan A&C |
153 | 00:13:37,530 | 00:13:39,090 | El paradero de Carrie Jeong es desconocido. | El paradero de Carrie Jeong es desconocido. |
154 | 00:13:39,090 | 00:13:43,310 | Pero recibimos un documento de su parte diciendo que mandará a un representante. | Pero recibimos un documento de su parte diciendo que mandará a un representante. |
155 | 00:13:44,410 | 00:13:46,780 | Sabía que ella podría hacer esto, así que exigí una cantidad tan grande como multa por incumplimiento de contrato. | Sabía que ella podría hacer esto, así que exigí una cantidad tan grande como multa por incumplimiento de contrato. |
156 | 00:13:46,780 | 00:13:49,120 | El presidente Bang lo pagará. | El presidente Bang lo pagará. |
157 | 00:13:49,120 | 00:13:52,450 | Entonces ¿por qué hizo un trato con Carrie y complico las cosas? | Entonces ¿por qué hizo un trato con Carrie y complico las cosas? |
158 | 00:13:52,450 | 00:13:54,860 | ¿Por qué pasaron todas estas cosas en primer lugar? | ¿Por qué pasaron todas estas cosas en primer lugar? |
159 | 00:13:54,860 | 00:13:57,000 | Si tan solo no te hubieras involucrado con una mujer como esa. | Si tan solo no te hubieras involucrado con una mujer como esa. |
160 | 00:13:57,000 | 00:13:59,480 | Le dije que no aceptara ninguna inversión extranjera, ¿no es cierto? | Le dije que no aceptara ninguna inversión extranjera, ¿no es cierto? |
161 | 00:13:59,480 | 00:14:02,160 | Su avaricia es lo que hizo que todo empeorara, madre. | Su avaricia es lo que hizo que todo empeorara, madre. |
162 | 00:14:02,160 | 00:14:05,440 | ¿Ahora dices que todo esto es mi culpa? | ¿Ahora dices que todo esto es mi culpa? |
163 | 00:14:06,300 | 00:14:08,740 | Ustedes dos deberían de estar trabajando juntos en un momento como este. | Ustedes dos deberían de estar trabajando juntos en un momento como este. |
164 | 00:14:08,740 | 00:14:11,800 | Un conflicto entre usted no ayuda en nada. | Un conflicto entre usted no ayuda en nada. |
165 | 00:14:11,800 | 00:14:14,720 | No sé que es lo que Carrie está pensando. | No sé que es lo que Carrie está pensando. |
166 | 00:14:14,720 | 00:14:19,450 | Si el presidente Bang se la llevó a la fuerza, la puedo encontar y negociar con ella. | Si el presidente Bang se la llevó a la fuerza, la puedo encontar y negociar con ella. |
167 | 00:14:19,450 | 00:14:20,820 | Pero ¿y si desapareció por cuenta propia? | Pero ¿y si desapareció por cuenta propia? |
168 | 00:14:20,820 | 00:14:23,000 | Entonces eso significa que quiere arruinarnos. | Entonces eso significa que quiere arruinarnos. |
169 | 00:14:24,490 | 00:14:28,950 | Si renunciamos a las acciones de Carrie, ¿cuántas acciones nos quedan? | Si renunciamos a las acciones de Carrie, ¿cuántas acciones nos quedan? |
170 | 00:14:28,950 | 00:14:30,830 | Todavía no es momento para renunciar. | Todavía no es momento para renunciar. |
171 | 00:14:30,830 | 00:14:34,860 | Si persuadimos a quienes son neutrales, podemos obtener más. | Si persuadimos a quienes son neutrales, podemos obtener más. |
172 | 00:14:34,860 | 00:14:37,410 | Eso podría hacer las cosas un poco más fácil para nosotros. | Eso podría hacer las cosas un poco más fácil para nosotros. |
173 | 00:14:41,890 | 00:14:45,040 | Primero, deben de ser artistas que no tengan su propio estudio. | Primero, deben de ser artistas que no tengan su propio estudio. |
174 | 00:14:45,040 | 00:14:48,530 | Su experiencia, portafolio, motivo de su solicitud y plan de negocios. | Su experiencia, portafolio, motivo de su solicitud y plan de negocios. |
175 | 00:14:48,530 | 00:14:51,360 | Pueden darle un valor a cada elemento y sumar los puntos. | Pueden darle un valor a cada elemento y sumar los puntos. |
176 | 00:14:51,360 | 00:14:52,890 | Un proceso bastante racional. | Un proceso bastante racional. |
177 | 00:14:52,890 | 00:14:55,180 | El gobierno hizo estas reglas. ¿Serían descuidadas? | El gobierno hizo estas reglas. ¿Serían descuidadas? |
178 | 00:14:55,180 | 00:14:57,440 | ¿Escuchó eso, Hwan? | ¿Escuchó eso, Hwan? |
179 | 00:14:57,440 | 00:15:00,080 | A veces dices cosas tan ingenuas. | A veces dices cosas tan ingenuas. |
180 | 00:15:00,080 | 00:15:01,680 | Es cierto, actúa más joven que su edad. | Es cierto, actúa más joven que su edad. |
181 | 00:15:01,680 | 00:15:03,110 | ¿No es cierto eso? | ¿No es cierto eso? |
182 | 00:15:03,110 | 00:15:05,490 | Ustedes dos, en serio. | Ustedes dos, en serio. |
183 | 00:15:19,070 | 00:15:21,370 | ¿Qué significa esto? | ¿Qué significa esto? |
184 | 00:15:22,370 | 00:15:24,010 | Cambie de hospital | Cambie de hospital |
185 | 00:15:24,010 | 00:15:27,840 | Si pudiera entregar los artículos que ordene a esta direcciónl, se lo agradecería mucho. | Si pudiera entregar los artículos que ordene a esta direcciónl, se lo agradecería mucho. |
186 | 00:15:27,840 | 00:15:30,410 | Creo que me darán consuelo en esta sombría habitación de hospital. | Creo que me darán consuelo en esta sombría habitación de hospital. |
187 | 00:15:30,410 | 00:15:35,360 | Esta mujer, escuché que desapareció del hospital. | Esta mujer, escuché que desapareció del hospital. |
188 | 00:15:38,580 | 00:15:40,810 | Por favor solo ignórelo. | Por favor solo ignórelo. |
189 | 00:16:21,580 | 00:16:25,340 | Lo que puedo hacer por usted es llamar a la policía. | Lo que puedo hacer por usted es llamar a la policía. |
190 | 00:16:25,340 | 00:16:27,970 | Si no está aquí por voluntad propia, por supuesto. | Si no está aquí por voluntad propia, por supuesto. |
191 | 00:16:35,710 | 00:16:38,260 | ¿Por qué me contacto a mí? | ¿Por qué me contacto a mí? |
192 | 00:16:40,460 | 00:16:43,940 | Podré ser como un enemigo mortal para su familia | Podré ser como un enemigo mortal para su familia |
193 | 00:16:43,940 | 00:16:47,640 | pero las acciones que están a mi nombre siguen siendo un salvavidas para Jin Hwan. | pero las acciones que están a mi nombre siguen siendo un salvavidas para Jin Hwan. |
194 | 00:16:47,640 | 00:16:51,650 | Entonces ¿qué planea hacer con ellas ahora? | Entonces ¿qué planea hacer con ellas ahora? |
195 | 00:16:51,650 | 00:16:55,880 | Cualquier trato que hiciera con Yeon Ja ha terminado, y no aceptaré ninguna de sus inútiles amenazas. | Cualquier trato que hiciera con Yeon Ja ha terminado, y no aceptaré ninguna de sus inútiles amenazas. |
196 | 00:16:55,880 | 00:16:59,700 | Porque no me importa lo que pase en la compañía. | Porque no me importa lo que pase en la compañía. |
197 | 00:17:02,520 | 00:17:05,370 | No quiero ir a prisión. | No quiero ir a prisión. |
198 | 00:17:05,370 | 00:17:10,930 | Me hizo cargo de él por siete años, y casi muero apuñalada. | Me hizo cargo de él por siete años, y casi muero apuñalada. |
199 | 00:17:10,930 | 00:17:15,800 | A nível personal, creo que ya fui castigada por mi mal proceder. | A nível personal, creo que ya fui castigada por mi mal proceder. |
200 | 00:17:17,510 | 00:17:19,630 | Así que fue abandonada, ¿eh? | Así que fue abandonada, ¿eh? |
201 | 00:17:21,360 | 00:17:26,830 | Incluso el presidente Bang la abandonó, también. | Incluso el presidente Bang la abandonó, también. |
202 | 00:17:26,830 | 00:17:29,330 | Y es por eso que ahora está en peligro. | Y es por eso que ahora está en peligro. |
203 | 00:17:30,840 | 00:17:33,460 | Y lo sabe. | Y lo sabe. |
204 | 00:17:36,590 | 00:17:40,480 | Si lo suyo es ser usada y ser abandonada, | Si lo suyo es ser usada y ser abandonada, |
205 | 00:17:40,480 | 00:17:44,170 | yo le daría lo que tengo al hombre que amaba cuando me vaya. | yo le daría lo que tengo al hombre que amaba cuando me vaya. |
206 | 00:17:45,890 | 00:17:47,370 | ¿Para beneficio de quién? | ¿Para beneficio de quién? |
207 | 00:17:47,370 | 00:17:52,030 | Su devoción a él en los Estadosunidos no era amor. | Su devoción a él en los Estadosunidos no era amor. |
208 | 00:17:52,030 | 00:17:54,790 | Su culpa estaba disfrazada de amor. | Su culpa estaba disfrazada de amor. |
209 | 00:17:55,730 | 00:17:58,410 | ¿No se ha dado cuenta a estas alturas | ¿No se ha dado cuenta a estas alturas |
210 | 00:17:58,410 | 00:18:03,240 | de que cuidar a una persona enferma es algo puede volverlos locos a ambos? | de que cuidar a una persona enferma es algo puede volverlos locos a ambos? |
211 | 00:18:03,240 | 00:18:06,870 | Pero aún así es mejor que creer que estaba muerto, | Pero aún así es mejor que creer que estaba muerto, |
212 | 00:18:08,210 | 00:18:13,280 | por lo menos hasta que me enteré de que estaba con usted y me traicionó. | por lo menos hasta que me enteré de que estaba con usted y me traicionó. |
213 | 00:18:15,470 | 00:18:20,510 | Gritó que lo amaba, pero todo lo que hizo fue hacerse cargo de sus propias necesidades. | Gritó que lo amaba, pero todo lo que hizo fue hacerse cargo de sus propias necesidades. |
214 | 00:18:21,320 | 00:18:27,210 | Si quiere ser perdonada por él, también debería de estar preparada para también sacrificarse, Carrie. | Si quiere ser perdonada por él, también debería de estar preparada para también sacrificarse, Carrie. |
215 | 00:18:29,040 | 00:18:30,760 | Seo Jin | Seo Jin |
216 | 00:18:32,900 | 00:18:34,730 | nunca me perdonará. | nunca me perdonará. |
217 | 00:18:34,730 | 00:18:38,210 | Pero aún así el puede reconocer | Pero aún así el puede reconocer |
218 | 00:18:38,210 | 00:18:44,230 | que usted, Carrie, tenía algo de sinceridad. | que usted, Carrie, tenía algo de sinceridad. |
219 | 00:18:56,270 | 00:18:58,420 | Hablé con el abogado Ryu por teléfono. | Hablé con el abogado Ryu por teléfono. |
220 | 00:18:58,420 | 00:19:01,850 | Planea quedarse aquí. Pidió que alguien viniera a recogerla el día de la junto de los accionistas. | Planea quedarse aquí. Pidió que alguien viniera a recogerla el día de la junto de los accionistas. |
221 | 00:19:01,850 | 00:19:04,430 | ¿Cómo puede confiar en esa mujer? | ¿Cómo puede confiar en esa mujer? |
222 | 00:19:05,180 | 00:19:11,020 | Díles que se preparen para lo peor. Yo tampoco confío en ella. | Díles que se preparen para lo peor. Yo tampoco confío en ella. |
223 | 00:19:11,020 | 00:19:15,860 | Pero traté de tocar lo último de orgullo que le queda. | Pero traté de tocar lo último de orgullo que le queda. |
224 | 00:19:17,440 | 00:19:22,360 | También tengo curiosidad de ver dónde está su fondo. | También tengo curiosidad de ver dónde está su fondo. |
225 | 00:19:24,530 | 00:19:28,220 | Si fuera otra persona, nadie hubiera esperado por 7 años, como una idiota. | Si fuera otra persona, nadie hubiera esperado por 7 años, como una idiota. |
226 | 00:19:28,220 | 00:19:31,810 | Y al enterarse de que su esposo tenía otra mujer, cualquier mujer habría colapsado. | Y al enterarse de que su esposo tenía otra mujer, cualquier mujer habría colapsado. |
227 | 00:19:32,990 | 00:19:35,160 | Ignorar mi propio dolor | Ignorar mi propio dolor |
228 | 00:19:35,160 | 00:19:39,810 | y esperar mientras considero las circunstancias de mi hermano, no haré eso. | y esperar mientras considero las circunstancias de mi hermano, no haré eso. |
229 | 00:19:42,960 | 00:19:44,580 | Me | Me |
230 | 00:19:45,870 | 00:19:51,090 | había acostombrado más a una persona que me trata mal que a una persona que me trata bien. | había acostombrado más a una persona que me trata mal que a una persona que me trata bien. |
231 | 00:19:51,090 | 00:19:56,820 | Cualquier amabilidad se sentía extraña, y si alguien me lastimaba, apenas y me daba cuenta, | Cualquier amabilidad se sentía extraña, y si alguien me lastimaba, apenas y me daba cuenta, |
232 | 00:19:56,820 | 00:19:59,690 | porque era la configuración predeterminada de mi vida. | porque era la configuración predeterminada de mi vida. |
233 | 00:20:03,100 | 00:20:06,500 | Quienes cambiaron esos estanderes | Quienes cambiaron esos estanderes |
234 | 00:20:06,500 | 00:20:10,190 | fueron tu hermano y tú. | fueron tu hermano y tú. |
235 | 00:20:12,710 | 00:20:16,190 | No te vayas solo porque fuíste lastimado. | No te vayas solo porque fuíste lastimado. |
236 | 00:20:16,190 | 00:20:18,860 | E incluso si peleas, quedate aquí a pelear. | E incluso si peleas, quedate aquí a pelear. |
237 | 00:20:19,800 | 00:20:22,750 | Pero usted se irá. | Pero usted se irá. |
238 | 00:20:22,750 | 00:20:25,750 | Estaba en una relación de hombre-mujer con tu hermano. | Estaba en una relación de hombre-mujer con tu hermano. |
239 | 00:20:25,750 | 00:20:31,820 | Si terminamos, no podemos vivir juntos. Pero tu eres su familia. | Si terminamos, no podemos vivir juntos. Pero tu eres su familia. |
240 | 00:20:51,970 | 00:20:56,410 | Este era el mejor vino que teníamos en nuestra casa. | Este era el mejor vino que teníamos en nuestra casa. |
241 | 00:20:56,410 | 00:21:00,170 | Pensé que sería bueno abrirlo mientras estamos los tres juntos. | Pensé que sería bueno abrirlo mientras estamos los tres juntos. |
242 | 00:21:01,720 | 00:21:06,200 | Ustedes dos hermanos pueden beber juntos y hablar las cosas. | Ustedes dos hermanos pueden beber juntos y hablar las cosas. |
243 | 00:21:08,270 | 00:21:10,340 | Por favor quédese. | Por favor quédese. |
244 | 00:21:18,440 | 00:21:21,310 | Espero que te nos puedas unir. | Espero que te nos puedas unir. |
245 | 00:21:21,310 | 00:21:25,300 | Si solo estamos nosotros dos, siento que nos golpearemos. | Si solo estamos nosotros dos, siento que nos golpearemos. |
246 | 00:21:25,300 | 00:21:28,470 | Y como puedes ver, estoy en desventaja. | Y como puedes ver, estoy en desventaja. |
247 | 00:21:46,120 | 00:21:49,970 | ¿Por qué te gustó Ye Ji? | ¿Por qué te gustó Ye Ji? |
248 | 00:21:53,280 | 00:21:55,080 | No estoy intentando iniciar una pelea. | No estoy intentando iniciar una pelea. |
249 | 00:21:55,080 | 00:21:59,760 | Solo quisiera saber. | Solo quisiera saber. |
250 | 00:21:59,760 | 00:22:01,950 | Quiero entender. | Quiero entender. |
251 | 00:22:04,170 | 00:22:06,850 | Deberías de ir arriba si no quieres lidiar con esto. | Deberías de ir arriba si no quieres lidiar con esto. |
252 | 00:22:06,850 | 00:22:09,070 | Fue la primera vez. | Fue la primera vez. |
253 | 00:22:12,470 | 00:22:14,830 | Que cuando hice algo | Que cuando hice algo |
254 | 00:22:16,890 | 00:22:19,440 | alguien me recompensó. | alguien me recompensó. |
255 | 00:22:20,530 | 00:22:25,880 | Mamá era alguien que se molestaba | Mamá era alguien que se molestaba |
256 | 00:22:25,880 | 00:22:28,920 | cuando iba hasta Seúl solo para traerle kimchi. | cuando iba hasta Seúl solo para traerle kimchi. |
257 | 00:22:28,920 | 00:22:33,330 | Papá solo se preocupaba por ti, Seo Jin. | Papá solo se preocupaba por ti, Seo Jin. |
258 | 00:22:34,450 | 00:22:37,260 | Y tú no tenías ningún interés en mí. | Y tú no tenías ningún interés en mí. |
259 | 00:22:40,610 | 00:22:42,430 | La profesora | La profesora |
260 | 00:22:44,160 | 00:22:46,870 | dijo que estaba agradecida conmigo | dijo que estaba agradecida conmigo |
261 | 00:22:48,280 | 00:22:51,650 | y me hizo un ramo de flores. | y me hizo un ramo de flores. |
262 | 00:22:53,150 | 00:22:57,950 | Que esa fue la primera vez que alguien era amable con ella y que eso era algo bueno, | Que esa fue la primera vez que alguien era amable con ella y que eso era algo bueno, |
263 | 00:22:57,950 | 00:23:00,760 | pero que la hacía sentirse triste antes que feliz. | pero que la hacía sentirse triste antes que feliz. |
264 | 00:23:02,900 | 00:23:04,260 | Yo también | Yo también |
265 | 00:23:05,650 | 00:23:08,590 | sabía como ella se sentía. | sabía como ella se sentía. |
266 | 00:23:10,080 | 00:23:13,210 | Alguien que da y nunca recibe, | Alguien que da y nunca recibe, |
267 | 00:23:13,210 | 00:23:19,000 | como eso puede hacer que alguien se sienta tan solo y hambriento... | como eso puede hacer que alguien se sienta tan solo y hambriento... |
268 | 00:23:19,890 | 00:23:24,020 | Y ese ramo no fue comprado en una tienda. | Y ese ramo no fue comprado en una tienda. |
269 | 00:23:24,020 | 00:23:26,960 | Ella, | Ella, |
270 | 00:23:26,960 | 00:23:31,520 | recogió del campo, una a una, cada flor amarilla | recogió del campo, una a una, cada flor amarilla |
271 | 00:23:33,250 | 00:23:35,680 | y me las dio con ambas manos. | y me las dio con ambas manos. |
272 | 00:23:38,500 | 00:23:41,470 | Nunca antes había conocido | Nunca antes había conocido |
273 | 00:23:43,230 | 00:23:45,300 | a alguien que estuviera tan agradecida conmigo. | a alguien que estuviera tan agradecida conmigo. |
274 | 00:23:48,300 | 00:23:51,420 | Y cuando dije que iba a estudiar arquitectura, | Y cuando dije que iba a estudiar arquitectura, |
275 | 00:23:51,420 | 00:23:55,610 | cada vez que vio un edificio bonito, le sacó fotos ella misma | cada vez que vio un edificio bonito, le sacó fotos ella misma |
276 | 00:23:55,670 | 00:24:00,270 | e incluso hizo dibujos para hacer un álbum de recortes para mi. | e incluso hizo dibujos para hacer un álbum de recortes para mi. |
277 | 00:24:01,900 | 00:24:05,310 | Cuando fui a ver todos esos cadáveres mientras te buscaba, | Cuando fui a ver todos esos cadáveres mientras te buscaba, |
278 | 00:24:06,270 | 00:24:11,670 | nunca le dije a nadie lo difícil que fue hacerlo. | nunca le dije a nadie lo difícil que fue hacerlo. |
279 | 00:24:14,000 | 00:24:16,990 | Pero ella lo sabía solo con mirar los reportes de la investigación. | Pero ella lo sabía solo con mirar los reportes de la investigación. |
280 | 00:24:17,790 | 00:24:21,880 | Y ella lloró por mi. | Y ella lloró por mi. |
281 | 00:24:23,330 | 00:24:27,420 | Mis dificultades, mi dolor, | Mis dificultades, mi dolor, |
282 | 00:24:27,420 | 00:24:30,520 | mis sentimientos y cómo me estaba yendo. | mis sentimientos y cómo me estaba yendo. |
283 | 00:24:31,230 | 00:24:34,040 | Ella siempre los entendió, antes que cualquier otro. | Ella siempre los entendió, antes que cualquier otro. |
284 | 00:24:38,250 | 00:24:41,150 | Por primera vez me di cuenta | Por primera vez me di cuenta |
285 | 00:24:42,600 | 00:24:45,460 | de cuan satisfactorio puede ser | de cuan satisfactorio puede ser |
286 | 00:24:47,340 | 00:24:49,410 | reconocernos y comprendernos unos a otros. | reconocernos y comprendernos unos a otros. |
287 | 00:24:54,320 | 00:24:56,140 | Perdón... | Perdón... |
288 | 00:24:58,660 | 00:25:01,260 | por ignorar tus sentimientos. | por ignorar tus sentimientos. |
289 | 00:25:02,150 | 00:25:07,740 | Por haberte robado insensatamente a tu primer amor solo porque eras joven. | Por haberte robado insensatamente a tu primer amor solo porque eras joven. |
290 | 00:25:15,960 | 00:25:18,210 | Pero yo tomé una decisión. | Pero yo tomé una decisión. |
291 | 00:25:18,210 | 00:25:22,660 | El hombre que amaba eras tú, Seo Jin. | El hombre que amaba eras tú, Seo Jin. |
292 | 00:25:27,920 | 00:25:32,200 | Pero si Hwan no fuera joven, | Pero si Hwan no fuera joven, |
293 | 00:25:34,210 | 00:25:37,050 | si no fuéramos hermanos, | si no fuéramos hermanos, |
294 | 00:25:39,070 | 00:25:41,660 | ¿a quién habrías elegido? | ¿a quién habrías elegido? |
295 | 00:25:46,050 | 00:25:48,780 | ¿Y si no hubiera vuelto? | ¿Y si no hubiera vuelto? |
296 | 00:25:49,930 | 00:25:51,790 | ¿Algo habría pasado | ¿Algo habría pasado |
297 | 00:25:53,000 | 00:25:55,130 | entre ustedes dos? | entre ustedes dos? |
298 | 00:25:55,860 | 00:26:00,420 | Solo estoy diciendo como me sentía. No insultes a la profesora. | Solo estoy diciendo como me sentía. No insultes a la profesora. |
299 | 00:26:00,420 | 00:26:03,210 | ¿Esto es una nueva estrategia? | ¿Esto es una nueva estrategia? |
300 | 00:26:03,210 | 00:26:06,940 | Que me esté divorciando de ti no tiene nada que ver con Hwan. | Que me esté divorciando de ti no tiene nada que ver con Hwan. |
301 | 00:26:08,700 | 00:26:11,530 | ¿No hay forma | ¿No hay forma |
302 | 00:26:12,300 | 00:26:15,440 | de que nadie se vaya | de que nadie se vaya |
303 | 00:26:16,220 | 00:26:18,140 | y de que todos estemos juntos de nuevo? | y de que todos estemos juntos de nuevo? |
304 | 00:26:19,970 | 00:26:21,770 | Es demasiado tarde. | Es demasiado tarde. |
305 | 00:26:42,920 | 00:26:46,910 | El hombre que amaba eras tú, Seo Jin. | El hombre que amaba eras tú, Seo Jin. |
306 | 00:26:56,040 | 00:26:57,720 | Solo un año. | Solo un año. |
307 | 00:26:59,240 | 00:27:03,640 | Solo un año, ¿puedes darnos solo un año más? | Solo un año, ¿puedes darnos solo un año más? |
308 | 00:27:05,300 | 00:27:07,720 | No te estoy pidiendo que te quedes. | No te estoy pidiendo que te quedes. |
309 | 00:27:07,720 | 00:27:12,110 | Estoy muy arrepentido. | Estoy muy arrepentido. |
310 | 00:27:12,110 | 00:27:14,770 | No he hecho nada por ti. | No he hecho nada por ti. |
311 | 00:27:14,770 | 00:27:19,130 | Salimos por muy poco tiempo. Y nuestra época de recién casados fue corta también. | Salimos por muy poco tiempo. Y nuestra época de recién casados fue corta también. |
312 | 00:27:19,130 | 00:27:23,260 | Apenas hemos pasado tiempo juntos. | Apenas hemos pasado tiempo juntos. |
313 | 00:27:23,260 | 00:27:25,170 | No pasa nada. | No pasa nada. |
314 | 00:27:26,260 | 00:27:29,000 | Todas las cosas que queríamos hacer juntos, | Todas las cosas que queríamos hacer juntos, |
315 | 00:27:29,000 | 00:27:31,510 | todo lo que quería hacer por ti, | todo lo que quería hacer por ti, |
316 | 00:27:31,510 | 00:27:33,720 | no pude hacer ni siquiera una. | no pude hacer ni siquiera una. |
317 | 00:27:34,490 | 00:27:38,710 | Si te dejo ir así, creo que eso se quedará. | Si te dejo ir así, creo que eso se quedará. |
318 | 00:27:42,660 | 00:27:44,470 | Así que dame una oportunidad. | Así que dame una oportunidad. |
319 | 00:27:45,370 | 00:27:48,870 | Por tu bien, déjame hacer algo. | Por tu bien, déjame hacer algo. |
320 | 00:27:48,900 | 00:27:50,550 | Yo... | Yo... |
321 | 00:27:52,020 | 00:27:54,150 | ya he recibido mucho de ti. | ya he recibido mucho de ti. |
322 | 00:27:57,720 | 00:28:00,580 | Mi corazón latiendo como loco. | Mi corazón latiendo como loco. |
323 | 00:28:01,540 | 00:28:06,730 | Esas noches tan calurosas. Y el anhelo que quemaba mi corazón. | Esas noches tan calurosas. Y el anhelo que quemaba mi corazón. |
324 | 00:28:07,630 | 00:28:10,130 | Y la desesperación que se sentía como la muerte. | Y la desesperación que se sentía como la muerte. |
325 | 00:28:12,500 | 00:28:14,470 | Me diste... | Me diste... |
326 | 00:28:16,510 | 00:28:19,080 | todas esas cosas. | todas esas cosas. |
327 | 00:28:24,120 | 00:28:26,210 | Así que | Así que |
328 | 00:28:28,030 | 00:28:30,380 | he recibido mucho de ti. | he recibido mucho de ti. |
329 | 00:28:52,820 | 00:29:00,080 | CEO Kim Yeon Ja | CEO Kim Yeon Ja |
330 | 00:29:16,630 | 00:29:18,360 | Vamos. | Vamos. |
331 | 00:29:21,890 | 00:29:23,550 | Presidente Bang, Carrie Jeong | Presidente Bang, Carrie Jeong |
332 | 00:29:23,550 | 00:29:26,450 | CEO Seo Jin | CEO Seo Jin |
333 | 00:29:40,050 | 00:29:41,810 | No puedes tomar más de tres por día. | No puedes tomar más de tres por día. |
334 | 00:29:41,810 | 00:29:45,080 | Más que eso será malo para tu corazón, ¿entendido? | Más que eso será malo para tu corazón, ¿entendido? |
335 | 00:30:09,980 | 00:30:14,030 | Jinhwan ha mostrado las dañinas consecuencias | Jinhwan ha mostrado las dañinas consecuencias |
336 | 00:30:14,030 | 00:30:16,240 | de una típica empresa familiar. | de una típica empresa familiar. |
337 | 00:30:16,290 | 00:30:19,440 | Y la causa principal del problema, | Y la causa principal del problema, |
338 | 00:30:19,440 | 00:30:23,350 | el hijo de esa familia, está sentado en el puesto del CEO en este momento. | el hijo de esa familia, está sentado en el puesto del CEO en este momento. |
339 | 00:30:23,350 | 00:30:27,610 | Y eso, cuando no puede levantarse a mirar a los ojos de sus empleados. | Y eso, cuando no puede levantarse a mirar a los ojos de sus empleados. |
340 | 00:30:27,610 | 00:30:32,080 | Mi discapacidad física no supone ningún problema para la gestión de esta compañía. | Mi discapacidad física no supone ningún problema para la gestión de esta compañía. |
341 | 00:30:32,080 | 00:30:35,630 | Esas son solo excusas inútiles hechas por alguien que ni siquiera cumple los estándares básicos. | Esas son solo excusas inútiles hechas por alguien que ni siquiera cumple los estándares básicos. |
342 | 00:30:35,630 | 00:30:40,430 | Pero la conclusión del 52.3% de los accionistas es diferente. | Pero la conclusión del 52.3% de los accionistas es diferente. |
343 | 00:31:03,250 | 00:31:05,470 | ¿Qué está pasando? | ¿Qué está pasando? |
344 | 00:31:11,610 | 00:31:14,520 | Creo que lo ha calculado mal. | Creo que lo ha calculado mal. |
345 | 00:31:15,270 | 00:31:17,820 | ¿Realmente tiene | ¿Realmente tiene |
346 | 00:31:17,820 | 00:31:21,580 | el 52.3% de las acciones de su parte? | el 52.3% de las acciones de su parte? |
347 | 00:31:27,040 | 00:31:30,960 | Es verdad que me he convertido en alguien discapacitado físicamente debido a un accidente desafortunado. | Es verdad que me he convertido en alguien discapacitado físicamente debido a un accidente desafortunado. |
348 | 00:31:30,960 | 00:31:33,350 | Y para encontrar a su hijo perdido, | Y para encontrar a su hijo perdido, |
349 | 00:31:33,350 | 00:31:37,990 | mi madre gastó el dinero de la compañía y esa es la raíz del problema. | mi madre gastó el dinero de la compañía y esa es la raíz del problema. |
350 | 00:31:37,990 | 00:31:40,430 | ¿Pero por qué | ¿Pero por qué |
351 | 00:31:40,430 | 00:31:44,100 | el presidente Bang sabía dónde estaba | el presidente Bang sabía dónde estaba |
352 | 00:31:44,100 | 00:31:47,200 | y no le dijo a nadie en Jinhwan? | y no le dijo a nadie en Jinhwan? |
353 | 00:31:48,910 | 00:31:52,810 | Era difícil para mi verme involucrado en sus desordenados problemas de mujeres. | Era difícil para mi verme involucrado en sus desordenados problemas de mujeres. |
354 | 00:31:52,810 | 00:31:57,480 | Pero esa mujer era su empleada, presidente. | Pero esa mujer era su empleada, presidente. |
355 | 00:31:58,390 | 00:32:02,230 | Así fue como Goryeo Oil ocultó sistemáticamente mi existencia. | Así fue como Goryeo Oil ocultó sistemáticamente mi existencia. |
356 | 00:32:02,230 | 00:32:04,650 | Para hacerse con Jinhwan A&C | Para hacerse con Jinhwan A&C |
357 | 00:32:04,650 | 00:32:09,880 | dejaron a mi familia en agonía. | dejaron a mi familia en agonía. |
358 | 00:32:31,170 | 00:32:33,390 | Llego tarde. | Llego tarde. |
359 | 00:32:33,390 | 00:32:37,740 | Quería ejercer mi propio derecho a voto. | Quería ejercer mi propio derecho a voto. |
360 | 00:32:45,330 | 00:32:49,610 | Jinhwan A&C Reunión de Emergencia de Accionistas 2020.09.25 | Jinhwan A&C Reunión de Emergencia de Accionistas 2020.09.25 |
361 | 00:32:59,730 | 00:33:03,140 | Si añadimos el 3.4% de las acciones de Carrie Jeong, | Si añadimos el 3.4% de las acciones de Carrie Jeong, |
362 | 00:33:03,140 | 00:33:08,100 | las acciones de nuestro lado serán del 51.1% | las acciones de nuestro lado serán del 51.1% |
363 | 00:33:41,680 | 00:33:46,560 | Reconozco que eres el primero que ha desafiado a este anciano en mucho tiempo. | Reconozco que eres el primero que ha desafiado a este anciano en mucho tiempo. |
364 | 00:33:47,440 | 00:33:49,830 | Solo ocúpese de contratar algunos abogados. | Solo ocúpese de contratar algunos abogados. |
365 | 00:33:53,380 | 00:33:58,520 | Señor Bang Yeong Geun, lo estamos arrestando por manipulación de acciones y control del precio del mercado. | Señor Bang Yeong Geun, lo estamos arrestando por manipulación de acciones y control del precio del mercado. |
366 | 00:34:00,080 | 00:34:05,010 | Creo que este problema es para la señorita Jeong, miembro de la junta de directores. | Creo que este problema es para la señorita Jeong, miembro de la junta de directores. |
367 | 00:34:22,870 | 00:34:25,700 | Tiene el derecho a guardar silencio. | Tiene el derecho a guardar silencio. |
368 | 00:34:25,700 | 00:34:27,990 | Tiene el derecho a un abogado. | Tiene el derecho a un abogado. |
369 | 00:34:27,990 | 00:34:30,890 | Cualquier cosa que diga será usado contra usted en un tribunal. | Cualquier cosa que diga será usado contra usted en un tribunal. |
370 | 00:34:30,890 | 00:34:34,250 | SI no puede pagar un abogado, uno le será provisto a ningún costo. | SI no puede pagar un abogado, uno le será provisto a ningún costo. |
371 | 00:34:34,250 | 00:34:37,520 | Carrie también será castigada. | Carrie también será castigada. |
372 | 00:34:37,520 | 00:34:42,680 | Pero ella solamente debería ser castigada por lo que ella realmente hizo, ¿no es así? | Pero ella solamente debería ser castigada por lo que ella realmente hizo, ¿no es así? |
373 | 00:35:05,110 | 00:35:06,870 | Oh, me asustó. | Oh, me asustó. |
374 | 00:35:07,730 | 00:35:09,500 | Disculpe... | Disculpe... |
375 | 00:35:25,960 | 00:35:28,060 | ¿Puedes caminar ahora? | ¿Puedes caminar ahora? |
376 | 00:35:28,060 | 00:35:32,550 | No puedo pararme ni caminar por mucho. | No puedo pararme ni caminar por mucho. |
377 | 00:35:33,530 | 00:35:37,010 | No te recuperaste bien de esto después de que te hice rehabilitación, por siete años. | No te recuperaste bien de esto después de que te hice rehabilitación, por siete años. |
378 | 00:35:38,170 | 00:35:43,070 | Pero esa mujer, incluso cuando dice que te va a abandonar, | Pero esa mujer, incluso cuando dice que te va a abandonar, |
379 | 00:35:43,070 | 00:35:45,200 | ella aún logra que te pongas de pie tan rápido, de esta forma. | ella aún logra que te pongas de pie tan rápido, de esta forma. |
380 | 00:35:45,200 | 00:35:47,890 | Es por esos siete años que me hiciste rehabilitación | Es por esos siete años que me hiciste rehabilitación |
381 | 00:35:47,890 | 00:35:51,700 | que puedo pararme aquí así hoy. | que puedo pararme aquí así hoy. |
382 | 00:35:53,180 | 00:35:57,490 | Gracias por decir eso. | Gracias por decir eso. |
383 | 00:35:57,490 | 00:35:59,910 | Pero es la verdad. | Pero es la verdad. |
384 | 00:36:02,550 | 00:36:05,200 | Agradécele a tu esposa de mi parte. | Agradécele a tu esposa de mi parte. |
385 | 00:36:05,200 | 00:36:09,720 | Si no fuera por ella, simplemente habría tomado el lado del presidente Bang. | Si no fuera por ella, simplemente habría tomado el lado del presidente Bang. |
386 | 00:36:10,460 | 00:36:13,550 | Porque esa era la forma en la que podría evitar la prisión. | Porque esa era la forma en la que podría evitar la prisión. |
387 | 00:36:15,910 | 00:36:19,810 | Estoy agradecido por lo que hiciste hoy. | Estoy agradecido por lo que hiciste hoy. |
388 | 00:36:21,220 | 00:36:23,780 | Voy a defenderme a mí misma vigorosamente. | Voy a defenderme a mí misma vigorosamente. |
389 | 00:36:24,980 | 00:36:30,880 | Voy a argumentar en la corte que hice eso porque te amaba demasiado. | Voy a argumentar en la corte que hice eso porque te amaba demasiado. |
390 | 00:36:50,730 | 00:36:53,920 | Lo has hecho bien. Todos han trabajado muy duro. | Lo has hecho bien. Todos han trabajado muy duro. |
391 | 00:36:53,920 | 00:36:57,090 | Sí, hagamos eso. Tengamos una fiesta para celebrar. | Sí, hagamos eso. Tengamos una fiesta para celebrar. |
392 | 00:36:58,940 | 00:37:01,100 | ¿Ellos bloquearon al presidente? | ¿Ellos bloquearon al presidente? |
393 | 00:37:01,100 | 00:37:05,280 | Jin surgió con un buen plan, y Ye Ji también ayudó. | Jin surgió con un buen plan, y Ye Ji también ayudó. |
394 | 00:37:07,000 | 00:37:11,010 | Usted también invirtió cada activo que tenía, padre. | Usted también invirtió cada activo que tenía, padre. |
395 | 00:37:12,010 | 00:37:15,240 | Bueno, no podemos dejar que tu mamá vaya a la cárcel, ¿no es así? | Bueno, no podemos dejar que tu mamá vaya a la cárcel, ¿no es así? |
396 | 00:37:17,490 | 00:37:18,710 | Hwan, | Hwan, |
397 | 00:37:20,820 | 00:37:23,560 | ¿hay algo que pueda hacer por ti? | ¿hay algo que pueda hacer por ti? |
398 | 00:37:25,420 | 00:37:28,640 | ¿Puede regresar el tiempo? | ¿Puede regresar el tiempo? |
399 | 00:37:34,040 | 00:37:39,810 | Debería haber sido un padre para ti, pero te presioné, cuando eras demasiado joven. | Debería haber sido un padre para ti, pero te presioné, cuando eras demasiado joven. |
400 | 00:37:40,860 | 00:37:45,860 | Finalmente me di cuenta la persona tonta y el mal padre que fui. | Finalmente me di cuenta la persona tonta y el mal padre que fui. |
401 | 00:37:48,760 | 00:37:51,130 | Lo siento, mi hijo. | Lo siento, mi hijo. |
402 | 00:38:05,170 | 00:38:07,770 | No seré más un chivo expiatorio. | No seré más un chivo expiatorio. |
403 | 00:38:08,820 | 00:38:12,040 | El hijo más joven, que hizo un esfuerzo extra para ccompensar la negligencia de los demás, | El hijo más joven, que hizo un esfuerzo extra para ccompensar la negligencia de los demás, |
404 | 00:38:13,580 | 00:38:15,930 | ya no existe más ahora. | ya no existe más ahora. |
405 | 00:38:34,170 | 00:38:38,840 | Hice todos estos para dártelos. | Hice todos estos para dártelos. |
406 | 00:38:43,100 | 00:38:48,730 | ¿Cómo puedo comer comida de estos? Son demasiado preciosos. | ¿Cómo puedo comer comida de estos? Son demasiado preciosos. |
407 | 00:38:52,600 | 00:38:55,630 | Los hice justo como los tuyos. | Los hice justo como los tuyos. |
408 | 00:38:56,770 | 00:39:02,090 | Incluso si comemos en lugares separados, estaremos usando los mismos recipientes. | Incluso si comemos en lugares separados, estaremos usando los mismos recipientes. |
409 | 00:39:02,990 | 00:39:05,910 | Así que piensa en esto cuando comas. | Así que piensa en esto cuando comas. |
410 | 00:39:05,910 | 00:39:11,140 | Que mi Ye Ji también está comiendo de este recipiente. | Que mi Ye Ji también está comiendo de este recipiente. |
411 | 00:39:24,050 | 00:39:28,330 | Así que ¿te estás preparando para vivir sola ahora? | Así que ¿te estás preparando para vivir sola ahora? |
412 | 00:39:31,390 | 00:39:37,160 | Estos días, no son como en el pasado. El divorcio no es ni siquiera un defecto. | Estos días, no son como en el pasado. El divorcio no es ni siquiera un defecto. |
413 | 00:39:37,160 | 00:39:40,860 | Eres bonita y talentosa. ¿Cuál es el problema? | Eres bonita y talentosa. ¿Cuál es el problema? |
414 | 00:39:40,860 | 00:39:44,390 | Oh, mi mamá es tan genial. | Oh, mi mamá es tan genial. |
415 | 00:39:44,390 | 00:39:47,800 | Soy una ex presidiario, y estoy bien. | Soy una ex presidiario, y estoy bien. |
416 | 00:39:47,800 | 00:39:50,930 | Así que ¿cuál es el gran asunto sobre el divorcio, de todas formas? | Así que ¿cuál es el gran asunto sobre el divorcio, de todas formas? |
417 | 00:40:04,950 | 00:40:06,970 | Entra. | Entra. |
418 | 00:40:34,100 | 00:40:38,560 | CEO Seo Jin | CEO Seo Jin |
419 | 00:40:43,370 | 00:40:45,350 | ¿Sí? | ¿Sí? |
420 | 00:40:46,850 | 00:40:48,710 | Tiene una invitada. | Tiene una invitada. |
421 | 00:40:48,710 | 00:40:50,070 | No tengo ninguna cita para hoy. | No tengo ninguna cita para hoy. |
422 | 00:40:50,070 | 00:40:52,900 | Ella dijo que es la mamá de Ye Ji. | Ella dijo que es la mamá de Ye Ji. |
423 | 00:40:54,040 | 00:40:56,740 | Acompáñela a entrar. | Acompáñela a entrar. |
424 | 00:41:02,040 | 00:41:07,040 | Ha pasado un tiempo desde que nos reunimos. Espero que esté bien. | Ha pasado un tiempo desde que nos reunimos. Espero que esté bien. |
425 | 00:41:08,750 | 00:41:12,730 | ¿Escuché que ya no vivirás más con Ye Ji? | ¿Escuché que ya no vivirás más con Ye Ji? |
426 | 00:41:12,730 | 00:41:15,090 | No es lo que quiero. | No es lo que quiero. |
427 | 00:41:16,980 | 00:41:22,130 | Ni siquiera fui capaz de asistir a la boda de mi hija. | Ni siquiera fui capaz de asistir a la boda de mi hija. |
428 | 00:41:23,540 | 00:41:26,220 | Cuán bonita debe haber lucido. | Cuán bonita debe haber lucido. |
429 | 00:41:26,220 | 00:41:29,440 | ¿Quién se sentó en lugar de sus padres durante la boda? | ¿Quién se sentó en lugar de sus padres durante la boda? |
430 | 00:41:29,440 | 00:41:36,400 | Ella fue la novia más hermosa en el mundo. | Ella fue la novia más hermosa en el mundo. |
431 | 00:41:36,400 | 00:41:41,310 | Pensé que si solamente no estaba allí, | Pensé que si solamente no estaba allí, |
432 | 00:41:41,310 | 00:41:44,140 | mi Ye Ji viviría sin ningún problema. | mi Ye Ji viviría sin ningún problema. |
433 | 00:41:45,610 | 00:41:49,280 | ¿Por qué no hubiera querido estar allí? | ¿Por qué no hubiera querido estar allí? |
434 | 00:41:49,280 | 00:41:53,020 | Y hubieron muchas cosas que quería hacer por ella. | Y hubieron muchas cosas que quería hacer por ella. |
435 | 00:41:54,700 | 00:41:56,950 | Como las demás suegras, | Como las demás suegras, |
436 | 00:41:56,950 | 00:41:59,910 | cuando mi hija trae a un hombre a casa diciendo que se quiere casar con él, | cuando mi hija trae a un hombre a casa diciendo que se quiere casar con él, |
437 | 00:41:59,910 | 00:42:03,670 | entonces tomaría su mano y le pediría que fuera | entonces tomaría su mano y le pediría que fuera |
438 | 00:42:03,670 | 00:42:06,590 | bueno con mi hija, quería hacer eso. | bueno con mi hija, quería hacer eso. |
439 | 00:42:06,590 | 00:42:10,890 | Y si vinieras a mi visitar mi casa, a pesar de que no podría atrapar un pollo vivo para ti, | Y si vinieras a mi visitar mi casa, a pesar de que no podría atrapar un pollo vivo para ti, |
440 | 00:42:10,890 | 00:42:13,960 | haría lo que sea que te gustara | haría lo que sea que te gustara |
441 | 00:42:13,960 | 00:42:17,500 | e incluso empacaría algo de kimchi para que lo llevaras a casa. | e incluso empacaría algo de kimchi para que lo llevaras a casa. |
442 | 00:42:20,730 | 00:42:24,530 | En estas cosas que quería hacer y deseaba, me obligué a mí misma a rendirme en todas ellas, | En estas cosas que quería hacer y deseaba, me obligué a mí misma a rendirme en todas ellas, |
443 | 00:42:24,530 | 00:42:29,200 | y viví mientras me escondía de ella, pensé que eso era lo que tenía que hacer. | y viví mientras me escondía de ella, pensé que eso era lo que tenía que hacer. |
444 | 00:42:33,130 | 00:42:35,800 | Pero te convertiste así, | Pero te convertiste así, |
445 | 00:42:36,850 | 00:42:41,430 | y a pesar de que mi corazón colapsó con dolor, | y a pesar de que mi corazón colapsó con dolor, |
446 | 00:42:41,430 | 00:42:45,750 | tu hermano Hwan me hizo sentir cómoda. | tu hermano Hwan me hizo sentir cómoda. |
447 | 00:42:46,570 | 00:42:48,970 | Así que confié en ti. | Así que confié en ti. |
448 | 00:42:50,440 | 00:42:54,290 | Ver a mi hija sufrir en su hogar conyugal incluso cuando no estabas allí, | Ver a mi hija sufrir en su hogar conyugal incluso cuando no estabas allí, |
449 | 00:42:54,290 | 00:43:00,080 | que su familia política era amable y cálida, así ella no se fue. | que su familia política era amable y cálida, así ella no se fue. |
450 | 00:43:00,080 | 00:43:05,810 | "Su familia es tan cálida, así que él también debe tener un amor profundo hacia ella", es lo que pensé. | "Su familia es tan cálida, así que él también debe tener un amor profundo hacia ella", es lo que pensé. |
451 | 00:43:05,810 | 00:43:09,670 | Así que incluso si mi corazón se estaba rompiendo, la dejé ser. | Así que incluso si mi corazón se estaba rompiendo, la dejé ser. |
452 | 00:43:11,370 | 00:43:14,920 | Pero si mi hija hubiera sido de una familia adinerada como la tuya, | Pero si mi hija hubiera sido de una familia adinerada como la tuya, |
453 | 00:43:14,920 | 00:43:18,450 | ¿la habrías tratado de esa forma? | ¿la habrías tratado de esa forma? |
454 | 00:43:18,450 | 00:43:21,340 | Madre, así no son las cosas. | Madre, así no son las cosas. |
455 | 00:43:21,340 | 00:43:25,470 | Si ella al menos tuviera padres apropiados, ¿aún la habrías tratado tan pobremente? | Si ella al menos tuviera padres apropiados, ¿aún la habrías tratado tan pobremente? |
456 | 00:43:25,470 | 00:43:31,360 | Cuando la traté irrespetuosa en el pasado, en ese momento | Cuando la traté irrespetuosa en el pasado, en ese momento |
457 | 00:43:31,360 | 00:43:37,890 | pensé que era mejor para Ye Ji cortar lazos con su familia. | pensé que era mejor para Ye Ji cortar lazos con su familia. |
458 | 00:43:41,670 | 00:43:42,950 | Le pido disculpas. | Le pido disculpas. |
459 | 00:43:42,950 | 00:43:49,110 | Nunca he sido feliz de que Ye Ji se casó en una familia adinerada. | Nunca he sido feliz de que Ye Ji se casó en una familia adinerada. |
460 | 00:43:49,110 | 00:43:52,540 | Porque he visto claramente cómo la gente adinerada abusa de su poder | Porque he visto claramente cómo la gente adinerada abusa de su poder |
461 | 00:43:52,540 | 00:43:55,930 | y no saben cuán preciosas son las demás personas. | y no saben cuán preciosas son las demás personas. |
462 | 00:43:56,770 | 00:43:59,640 | Así que ¿fue grosero conmigo? | Así que ¿fue grosero conmigo? |
463 | 00:43:59,640 | 00:44:04,590 | Estoy bien con eso. No me estoy quejando de eso. | Estoy bien con eso. No me estoy quejando de eso. |
464 | 00:44:04,590 | 00:44:09,090 | Pero no deberías haber hecho que el corazón de mi hija esté ensangrentado y con moretones. | Pero no deberías haber hecho que el corazón de mi hija esté ensangrentado y con moretones. |
465 | 00:44:14,810 | 00:44:18,940 | Quiero maldecirte y desearte castigo divino. | Quiero maldecirte y desearte castigo divino. |
466 | 00:44:19,670 | 00:44:24,870 | Pero parece que ya has recibido el castigo divino, así que me ahorraré mis palabras. | Pero parece que ya has recibido el castigo divino, así que me ahorraré mis palabras. |
467 | 00:44:26,350 | 00:44:28,390 | Por el resto de mi vida, | Por el resto de mi vida, |
468 | 00:44:30,230 | 00:44:32,840 | viviré arrepinténdome de eso. | viviré arrepinténdome de eso. |
469 | 00:44:34,430 | 00:44:39,460 | Me equivoqué, pero quería otra oportunidad. | Me equivoqué, pero quería otra oportunidad. |
470 | 00:44:39,460 | 00:44:42,910 | No quería terminar con Ye Ji. | No quería terminar con Ye Ji. |
471 | 00:44:43,670 | 00:44:50,140 | Confío en que mi hija hizo la elección correcta. | Confío en que mi hija hizo la elección correcta. |
472 | 00:45:27,460 | 00:45:31,690 | ¿Entonces te irás con tu madre? | ¿Entonces te irás con tu madre? |
473 | 00:45:31,690 | 00:45:34,440 | Ella se rehusó cuando le pregunté. | Ella se rehusó cuando le pregunté. |
474 | 00:45:34,440 | 00:45:39,100 | Incluso si estoy divorciada, ella solo piensa en mi futuro. | Incluso si estoy divorciada, ella solo piensa en mi futuro. |
475 | 00:45:42,720 | 00:45:48,290 | Gracias a tu ayuda, logramos salvar la empresa. | Gracias a tu ayuda, logramos salvar la empresa. |
476 | 00:45:50,030 | 00:45:54,890 | Pero una parte de mí quería abandonar todo también. | Pero una parte de mí quería abandonar todo también. |
477 | 00:45:54,890 | 00:46:00,930 | Pensé que si perdía todo, tal vez te quedarías conmigo. | Pensé que si perdía todo, tal vez te quedarías conmigo. |
478 | 00:46:00,930 | 00:46:06,180 | ¿Entonces lo que querías de mí era caridad? | ¿Entonces lo que querías de mí era caridad? |
479 | 00:46:07,970 | 00:46:09,470 | ¿Es esto | ¿Es esto |
480 | 00:46:11,290 | 00:46:13,530 | realmente por Carrie? | realmente por Carrie? |
481 | 00:46:14,510 | 00:46:16,750 | ¿Tú verdadera pregunta es que si esto es por Hwan? | ¿Tú verdadera pregunta es que si esto es por Hwan? |
482 | 00:46:16,750 | 00:46:21,910 | Mi hermano menor al cual menospreciaba por ser menos, se convirtió en hombre. | Mi hermano menor al cual menospreciaba por ser menos, se convirtió en hombre. |
483 | 00:46:23,010 | 00:46:26,390 | Prometí protegerte, | Prometí protegerte, |
484 | 00:46:28,890 | 00:46:31,780 | pero siempre debo mirar hacia arriba para ver tu rostro. | pero siempre debo mirar hacia arriba para ver tu rostro. |
485 | 00:46:37,950 | 00:46:42,950 | Generé excusas cuando intentaba no lastimarte, | Generé excusas cuando intentaba no lastimarte, |
486 | 00:46:45,660 | 00:46:50,360 | pero no haré eso ahora. Es un esfuerzo sin sentido ahora. | pero no haré eso ahora. Es un esfuerzo sin sentido ahora. |
487 | 00:47:08,350 | 00:47:09,380 | ¿Viniste a casa? | ¿Viniste a casa? |
488 | 00:47:09,380 | 00:47:11,530 | Hice la reservación. | Hice la reservación. |
489 | 00:47:12,690 | 00:47:15,060 | Lo que hablemos antes. | Lo que hablemos antes. |
490 | 00:47:17,520 | 00:47:18,520 | ¿Cena? | ¿Cena? |
491 | 00:47:18,520 | 00:47:22,950 | Si se siente incómoda con eso, le pediré permiso a hyung. | Si se siente incómoda con eso, le pediré permiso a hyung. |
492 | 00:47:24,400 | 00:47:28,660 | No, no creo que necesites hacer eso. | No, no creo que necesites hacer eso. |
493 | 00:47:28,660 | 00:47:33,500 | Podemos cenar juntos aunque sea una vez, ¿o no? | Podemos cenar juntos aunque sea una vez, ¿o no? |
494 | 00:47:41,900 | 00:47:44,120 | Me pondré un traje entero. | Me pondré un traje entero. |
495 | 00:48:11,330 | 00:48:15,170 | ♪ Te miro, te extraño ♪ | ♪ Te miro, te extraño ♪ |
496 | 00:48:25,670 | 00:48:27,330 | ¿Estás haciendo un mortero para tinta? | ¿Estás haciendo un mortero para tinta? |
497 | 00:48:27,330 | 00:48:30,170 | Mamá me pido que te trajera un poco de ceniza. | Mamá me pido que te trajera un poco de ceniza. |
498 | 00:48:30,170 | 00:48:34,150 | Cuñada trabaja en Seúl ahora, así que tengo mucho más trabajo que hacer. | Cuñada trabaja en Seúl ahora, así que tengo mucho más trabajo que hacer. |
499 | 00:48:34,150 | 00:48:35,870 | - Revuélvelo. - No, detente. | - Revuélvelo. - No, detente. |
500 | 00:48:35,870 | 00:48:38,190 | El maestro necesita mezclar esto también. | El maestro necesita mezclar esto también. |
501 | 00:48:39,620 | 00:48:42,730 | Eres valientemente ignorante. | Eres valientemente ignorante. |
502 | 00:48:43,780 | 00:48:47,240 | ¿Ignorante? ¿Me estás llamando ignorante? | ¿Ignorante? ¿Me estás llamando ignorante? |
503 | 00:48:47,240 | 00:48:50,230 | Cuando se trata del trabajo en el estudio, yo soy el experto, no tú. | Cuando se trata del trabajo en el estudio, yo soy el experto, no tú. |
504 | 00:48:50,230 | 00:48:54,600 | Por supuesto, deberías por lo menos ser bueno con labores manuales. | Por supuesto, deberías por lo menos ser bueno con labores manuales. |
505 | 00:48:55,500 | 00:48:57,020 | - ¿Qué? - Bueno, | - ¿Qué? - Bueno, |
506 | 00:48:57,020 | 00:49:00,140 | no es como si me pudiera convertir en un ceramista solo por trabajar aquí. | no es como si me pudiera convertir en un ceramista solo por trabajar aquí. |
507 | 00:49:00,140 | 00:49:01,710 | Así es, no cualquiera puede producir arte. | Así es, no cualquiera puede producir arte. |
508 | 00:49:01,710 | 00:49:05,830 | A eso me refiero. Si no voy a crear ceramica, esta profesión no vale la pena. | A eso me refiero. Si no voy a crear ceramica, esta profesión no vale la pena. |
509 | 00:49:05,830 | 00:49:10,310 | En un inicio, como no lograba conseguir trabajo y Hwan me lo pidió, inicié a trabajar aquí. | En un inicio, como no lograba conseguir trabajo y Hwan me lo pidió, inicié a trabajar aquí. |
510 | 00:49:10,310 | 00:49:12,990 | Finalmente estás iniciando a pensar en tu futuro. | Finalmente estás iniciando a pensar en tu futuro. |
511 | 00:49:12,990 | 00:49:16,220 | Un hombre debe tener un buen trabajo antes de poder casarse. | Un hombre debe tener un buen trabajo antes de poder casarse. |
512 | 00:49:16,220 | 00:49:19,390 | ¿Qué? Tú no tienes una novia, ¿cierto? | ¿Qué? Tú no tienes una novia, ¿cierto? |
513 | 00:49:19,390 | 00:49:22,180 | Te lo diré una vez que haya logrado un mayor progreso. | Te lo diré una vez que haya logrado un mayor progreso. |
514 | 00:49:22,180 | 00:49:25,960 | De ninguna manera, no es Lee Chan Hui, ¿cierto? | De ninguna manera, no es Lee Chan Hui, ¿cierto? |
515 | 00:49:25,960 | 00:49:29,390 | ¿Dijiste Lee Chan Hui? ¿Acaso noona es tu amiga? | ¿Dijiste Lee Chan Hui? ¿Acaso noona es tu amiga? |
516 | 00:49:32,700 | 00:49:34,550 | ¿Qué? | ¿Qué? |
517 | 00:50:34,250 | 00:50:36,780 | ¿Esto es estilo americano? | ¿Esto es estilo americano? |
518 | 00:50:36,780 | 00:50:39,040 | No, es estilo Seo Hwan. | No, es estilo Seo Hwan. |
519 | 00:50:43,300 | 00:50:45,650 | Esto se siente un poco extraño. | Esto se siente un poco extraño. |
520 | 00:50:46,670 | 00:50:52,620 | Siempre nos vemos en casa, o con otros amigos cuando comemos afuera. | Siempre nos vemos en casa, o con otros amigos cuando comemos afuera. |
521 | 00:50:52,620 | 00:50:57,060 | Así que, estar sentados aquí, solo nosotros dos... se siente inusual. | Así que, estar sentados aquí, solo nosotros dos... se siente inusual. |
522 | 00:50:57,060 | 00:51:01,250 | Creo que esta es la primera vez desde la isla Jeju. | Creo que esta es la primera vez desde la isla Jeju. |
523 | 00:51:02,450 | 00:51:05,120 | Que comemos juntos, solo usted y yo. | Que comemos juntos, solo usted y yo. |
524 | 00:51:11,640 | 00:51:17,570 | Cuando termine con hyung, ya tampoco me volverá a ver. | Cuando termine con hyung, ya tampoco me volverá a ver. |
525 | 00:51:19,630 | 00:51:23,110 | Así que quise por lo menos un lindo recuerdo el cual recordar. | Así que quise por lo menos un lindo recuerdo el cual recordar. |
526 | 00:51:33,680 | 00:51:35,690 | Comamos. | Comamos. |
527 | 00:51:37,300 | 00:51:40,300 | ¿Qué sabe bien aquí? | ¿Qué sabe bien aquí? |
528 | 00:51:40,300 | 00:51:43,760 | Ordene la elección del chef, usualmente es lo mejor. | Ordene la elección del chef, usualmente es lo mejor. |
529 | 00:51:43,760 | 00:51:46,670 | Así que has tenido muchas citas en lugares así. | Así que has tenido muchas citas en lugares así. |
530 | 00:51:47,870 | 00:51:49,760 | Es mi primera vez. | Es mi primera vez. |
531 | 00:51:49,760 | 00:51:52,530 | ¿Entonces cómo lo conoces tan bien? | ¿Entonces cómo lo conoces tan bien? |
532 | 00:51:52,530 | 00:51:55,690 | Si lo busca en SNS, puede hallar todas estas cosas. | Si lo busca en SNS, puede hallar todas estas cosas. |
533 | 00:51:59,230 | 00:52:03,000 | Elegiré un pinot noir para el vino. (N/T: Una variedad de uva de vino) | Elegiré un pinot noir para el vino. (N/T: Una variedad de uva de vino) |
534 | 00:52:03,000 | 00:52:06,990 | ¿Cómo supiste que me gusta el pinot noir? | ¿Cómo supiste que me gusta el pinot noir? |
535 | 00:52:06,990 | 00:52:08,800 | Solo lo sé. | Solo lo sé. |
536 | 00:52:08,800 | 00:52:12,670 | Prefiere un sabor más liviano que uno fuerte. | Prefiere un sabor más liviano que uno fuerte. |
537 | 00:53:11,920 | 00:53:13,970 | Gracias. | Gracias. |
538 | 00:53:17,390 | 00:53:20,090 | Por vestirse tan hermosa. | Por vestirse tan hermosa. |
539 | 00:53:23,430 | 00:53:26,930 | Bueno, me dijiste que te pondrías un traje entero. | Bueno, me dijiste que te pondrías un traje entero. |
540 | 00:53:26,930 | 00:53:31,620 | No quería lucir joven hoy. | No quería lucir joven hoy. |
541 | 00:53:31,620 | 00:53:35,470 | Me dijo que para usted siempre sería un adolescente. | Me dijo que para usted siempre sería un adolescente. |
542 | 00:53:40,730 | 00:53:42,500 | Hwan, | Hwan, |
543 | 00:53:43,280 | 00:53:47,490 | eres un hombre. | eres un hombre. |
544 | 00:53:50,360 | 00:53:53,140 | El hombre más genial de todos, además. | El hombre más genial de todos, además. |
545 | 00:53:54,330 | 00:54:00,080 | Envidio a la que se convierta en tu mujer en el futuro. | Envidio a la que se convierta en tu mujer en el futuro. |
546 | 00:54:02,150 | 00:54:06,510 | Nunca entenderás | Nunca entenderás |
547 | 00:54:07,570 | 00:54:13,070 | lo doloroso que es sacarte a ti y a padre de mi vida. | lo doloroso que es sacarte a ti y a padre de mi vida. |
548 | 00:54:17,230 | 00:54:20,440 | Pero viviré bien. | Pero viviré bien. |
549 | 00:54:20,440 | 00:54:22,920 | Puedo hacerlo. | Puedo hacerlo. |
550 | 00:54:25,940 | 00:54:33,370 | Me trataste de manera preciosa, y padre fue tan bueno conmigo. | Me trataste de manera preciosa, y padre fue tan bueno conmigo. |
551 | 00:54:34,500 | 00:54:37,260 | Así que he sido recargada, lo suficiente para el resto de mi vida. | Así que he sido recargada, lo suficiente para el resto de mi vida. |
552 | 00:54:39,180 | 00:54:44,500 | Ahora, recordaré todo el amor que recibí | Ahora, recordaré todo el amor que recibí |
553 | 00:54:44,500 | 00:54:47,370 | y viviré agradecida. | y viviré agradecida. |
554 | 00:54:55,890 | 00:54:59,230 | No sé si recuerda esto, | No sé si recuerda esto, |
555 | 00:54:59,230 | 00:55:04,090 | pero después de decidir que debía dejarla estar con hyung, | pero después de decidir que debía dejarla estar con hyung, |
556 | 00:55:05,760 | 00:55:09,130 | todavía quería preguntarle una vez más. | todavía quería preguntarle una vez más. |
557 | 00:55:10,390 | 00:55:12,540 | Así que fui a verla. | Así que fui a verla. |
558 | 00:55:16,470 | 00:55:18,590 | ¿Puede ser yo? | ¿Puede ser yo? |
559 | 00:55:19,430 | 00:55:22,090 | ¿Puede esperarme? | ¿Puede esperarme? |
560 | 00:55:22,090 | 00:55:23,930 | Hwan. | Hwan. |
561 | 00:55:23,930 | 00:55:25,850 | Lo sé. | Lo sé. |
562 | 00:55:27,920 | 00:55:31,550 | Aún así quise preguntarle, una última vez. | Aún así quise preguntarle, una última vez. |
563 | 00:55:34,200 | 00:55:39,480 | Así que por última vez, permítame preguntarle | Así que por última vez, permítame preguntarle |
564 | 00:55:42,360 | 00:55:48,790 | En lugar de lamentarme por el resto de mi vida, solo quiero preguntarle. | En lugar de lamentarme por el resto de mi vida, solo quiero preguntarle. |
565 | 00:55:50,920 | 00:55:53,510 | - No lo hagas. - Incluso ahora, | - No lo hagas. - Incluso ahora, |
566 | 00:55:55,820 | 00:55:57,870 | ¿no puede ser yo? | ¿no puede ser yo? |
567 | 00:55:59,420 | 00:56:02,190 | No tengo que volver a ver a mi familia. | No tengo que volver a ver a mi familia. |
568 | 00:56:02,190 | 00:56:08,300 | Solo necesito a una persona en mi vida. | Solo necesito a una persona en mi vida. |
569 | 00:56:08,300 | 00:56:13,390 | Detente. No digas nada más. | Detente. No digas nada más. |
570 | 00:56:14,350 | 00:56:16,500 | ¿No puede ser | ¿No puede ser |
571 | 00:56:17,710 | 00:56:20,110 | yo? | yo? |
572 | 00:56:38,960 | 00:56:45,610 | ♫ Caminaré un paso detrás de ti ♫ | ♫ Caminaré un paso detrás de ti ♫ |
573 | 00:56:45,610 | 00:56:51,530 | ♫ Me aseguraré de no caminar más adelante ♫ | ♫ Me aseguraré de no caminar más adelante ♫ |
574 | 00:56:52,590 | 00:56:55,230 | Fue la primera vez | Fue la primera vez |
575 | 00:56:55,230 | 00:56:59,370 | que alguien me protegió. | que alguien me protegió. |
576 | 00:56:59,370 | 00:57:05,050 | Por favor, use esto. | Por favor, use esto. |
577 | 00:57:05,050 | 00:57:11,420 | ♫ A medida que termina cada estación, comienza una nueva ♫ | ♫ A medida que termina cada estación, comienza una nueva ♫ |
578 | 00:57:11,420 | 00:57:17,210 | ♫ Un día como ese también llegará para mí, ¿no? ♫ | ♫ Un día como ese también llegará para mí, ¿no? ♫ |
579 | 00:57:18,400 | 00:57:24,780 | ♫ Debe ser un día en el que tu corazón se rompa ♫ | ♫ Debe ser un día en el que tu corazón se rompa ♫ |
580 | 00:57:24,780 | 00:57:29,750 | ♫ Probablemente no puedas ponerte de pie ♫ | ♫ Probablemente no puedas ponerte de pie ♫ |
581 | 00:57:29,750 | 00:57:33,250 | ♫ o incluso dar un paso ♫ | ♫ o incluso dar un paso ♫ |
582 | 00:57:35,440 | 00:57:41,160 | ♫ Pero no puedo desaparecer ♫ | ♫ Pero no puedo desaparecer ♫ |
583 | 00:57:41,930 | 00:57:47,510 | ♫ Todo lo que puedo hacer es esperar ♫ | ♫ Todo lo que puedo hacer es esperar ♫ |
584 | 00:57:47,510 | 00:57:53,420 | ♫ Lo único que puedo hacer por ti ♫ | ♫ Lo único que puedo hacer por ti ♫ |
585 | 00:57:53,420 | 00:57:56,970 | ♫ es solo contemplarte desde atrás ♫ | ♫ es solo contemplarte desde atrás ♫ |
586 | 00:57:57,740 | 00:58:03,630 | ♫ y quedarme aquí, eso es todo ♫ | ♫ y quedarme aquí, eso es todo ♫ |
587 | 00:58:14,390 | 00:58:19,940 | ♫ Se hace más grande ♫ | ♫ Se hace más grande ♫ |
588 | 00:58:20,800 | 00:58:26,540 | ♫ y no puedo ocultarlo ♫ | ♫ y no puedo ocultarlo ♫ |
589 | 00:58:26,540 | 00:58:30,390 | ♫ Lo único que puedo hacer por ti ♫ | ♫ Lo único que puedo hacer por ti ♫ |
590 | 00:58:30,470 | 00:58:40,170 | ♫ es solo mirarte una vez más ♫ | ♫ es solo mirarte una vez más ♫ |
591 | 00:58:40,200 | 00:58:45,570 | ♫ No puedo esperar más, ♫ | ♫ No puedo esperar más, ♫ |
592 | 00:58:46,820 | 00:58:52,380 | ♫ así es cómo tiene que ser ♫ | ♫ así es cómo tiene que ser ♫ |
593 | 00:58:52,380 | 00:58:56,430 | ♫ Lo que no puedo hacer por ti ♫ | ♫ Lo que no puedo hacer por ti ♫ |
594 | 00:58:56,430 | 00:59:01,530 | ♫ es abrazarte por detrás ♫ | ♫ es abrazarte por detrás ♫ |
595 | 00:59:02,400 | 00:59:11,550 | ♫ y quedarme ahí ♫ | ♫ y quedarme ahí ♫ |
596 | 00:59:39,240 | 00:59:41,740 | ¿Tuviste una cena agradable? | ¿Tuviste una cena agradable? |
597 | 00:59:53,220 | 00:59:56,410 | Pensé que podría hacer mucho. | Pensé que podría hacer mucho. |
598 | 00:59:57,620 | 01:00:02,560 | Debí por lo menos despedirme de Hwan. | Debí por lo menos despedirme de Hwan. |
599 | 01:00:03,430 | 01:00:08,910 | Incluso si terminamos, no puedes estar con él. | Incluso si terminamos, no puedes estar con él. |
600 | 01:00:08,910 | 01:00:10,950 | Confío en ti. | Confío en ti. |
601 | 01:00:10,950 | 01:00:16,370 | Solo no puedo confiar en Hwan. Está bastante enfadado con la familia ahora mismo. | Solo no puedo confiar en Hwan. Está bastante enfadado con la familia ahora mismo. |
602 | 01:00:16,370 | 01:00:20,770 | Así que ni siquiera puedes ser su amiga. No le des ninguna esperanza inútil. | Así que ni siquiera puedes ser su amiga. No le des ninguna esperanza inútil. |
603 | 01:00:22,870 | 01:00:27,800 | Si estás segura de divorciarte de mí porque esperas apoyarte en él, | Si estás segura de divorciarte de mí porque esperas apoyarte en él, |
604 | 01:00:27,800 | 01:00:29,780 | deberías reconsiderarlo. | deberías reconsiderarlo. |
605 | 01:00:29,780 | 01:00:35,320 | Podemos divorciarnos, pero lo que está mal está mal. | Podemos divorciarnos, pero lo que está mal está mal. |
606 | 01:00:39,670 | 01:00:43,140 | Alguien del que se sospecha, se rebelará. | Alguien del que se sospecha, se rebelará. |
607 | 01:00:43,140 | 01:00:48,110 | Pero si confías en él, puede soportar el dolor y hacer lo correcto. | Pero si confías en él, puede soportar el dolor y hacer lo correcto. |
608 | 01:00:48,950 | 01:00:54,520 | Lo que deberías hacer ahora no es intentar tomar medidas extremas, sino confiar. | Lo que deberías hacer ahora no es intentar tomar medidas extremas, sino confiar. |
609 | 01:00:54,520 | 01:00:59,340 | ¿Hay alguien en nuestra familia que no sepa lo que Hwan siente por ti? | ¿Hay alguien en nuestra familia que no sepa lo que Hwan siente por ti? |
610 | 01:00:59,340 | 01:01:02,830 | Ya ha pasado mucho tiempo desde que ustedes dos han causado un escándalo en este vecindario. | Ya ha pasado mucho tiempo desde que ustedes dos han causado un escándalo en este vecindario. |
611 | 01:01:02,830 | 01:01:07,760 | Así que si me dejas hora, todo el mundo lo sabrá. | Así que si me dejas hora, todo el mundo lo sabrá. |
612 | 01:01:07,760 | 01:01:10,170 | Aun así, confía en nosotros. | Aun así, confía en nosotros. |
613 | 01:01:10,170 | 01:01:14,400 | Incluso si el mundo entero sospecha sobre nosotros y nos maldice, mientras familia confíe en nosotros, | Incluso si el mundo entero sospecha sobre nosotros y nos maldice, mientras familia confíe en nosotros, |
614 | 01:01:14,400 | 01:01:16,980 | nadie se irá ni llorará. | nadie se irá ni llorará. |
615 | 01:01:16,980 | 01:01:18,870 | Incluso si algo sale mal, puede volver a estar bien. | Incluso si algo sale mal, puede volver a estar bien. |
616 | 01:01:18,870 | 01:01:24,080 | Incluso si tenemos malos pensamientos, podemos recuperar nuestros corazones buenos. | Incluso si tenemos malos pensamientos, podemos recuperar nuestros corazones buenos. |
617 | 01:01:24,080 | 01:01:29,940 | De lo que tengo curiosidad no es sobre los sentimientos de Hwan. | De lo que tengo curiosidad no es sobre los sentimientos de Hwan. |
618 | 01:01:33,700 | 01:01:35,930 | Estoy curioso sobre los tuyos. | Estoy curioso sobre los tuyos. |
619 | 01:01:38,300 | 01:01:40,910 | Quiero saber lo que sientes. | Quiero saber lo que sientes. |
620 | 01:01:45,950 | 01:01:49,490 | ¿Esto es realmente porque no puedes perdonarme? | ¿Esto es realmente porque no puedes perdonarme? |
621 | 01:01:49,490 | 01:01:52,080 | ¿Hwan no es ni siquiera un pequeño factor de tu desición? | ¿Hwan no es ni siquiera un pequeño factor de tu desición? |
622 | 01:01:54,630 | 01:01:59,710 | ¿Realmente planeas nunca volver a ver a Hwan de nuevo? | ¿Realmente planeas nunca volver a ver a Hwan de nuevo? |
623 | 01:02:01,170 | 01:02:03,120 | Hwan... | Hwan... |
624 | 01:02:05,880 | 01:02:08,590 | te ama. | te ama. |
625 | 01:02:11,780 | 01:02:14,070 | Y yo lo amo también. | Y yo lo amo también. |
626 | 01:02:22,310 | 01:02:24,930 | ¿Puede haber amor solo en una relación hombre y mujer? | ¿Puede haber amor solo en una relación hombre y mujer? |
627 | 01:02:24,930 | 01:02:28,430 | Es esperar a tener a alguien y tocarlo, ¿es eso lo único que significa el amor? | Es esperar a tener a alguien y tocarlo, ¿es eso lo único que significa el amor? |
628 | 01:02:28,430 | 01:02:34,130 | ¿Entonces cuál es el amor del que hablas? | ¿Entonces cuál es el amor del que hablas? |
629 | 01:02:35,090 | 01:02:41,540 | Hwan, en cada momento, desde el primer día que lo conocí hasta ahora, | Hwan, en cada momento, desde el primer día que lo conocí hasta ahora, |
630 | 01:02:41,540 | 01:02:43,850 | todo lo que quería era que yo fuera feliz. | todo lo que quería era que yo fuera feliz. |
631 | 01:02:43,850 | 01:02:47,390 | Me ama, pero él te grito porque tu eres su hermano. | Me ama, pero él te grito porque tu eres su hermano. |
632 | 01:02:47,390 | 01:02:51,660 | Y sufrió mientras me veía sufrir en una casa sin un esposo. | Y sufrió mientras me veía sufrir en una casa sin un esposo. |
633 | 01:02:51,660 | 01:02:55,850 | Y cuando regresaste, hizo lo mejor que pudo para controlar sus sentimientos. | Y cuando regresaste, hizo lo mejor que pudo para controlar sus sentimientos. |
634 | 01:02:55,850 | 01:03:00,780 | Y lo amo. | Y lo amo. |
635 | 01:03:02,160 | 01:03:05,600 | Me abandonaste porque estabas herido. | Me abandonaste porque estabas herido. |
636 | 01:03:05,600 | 01:03:10,630 | Y me traicionaste. Entonces, ¿cómo es el amor de Hwan por mí menos que el tuyo? | Y me traicionaste. Entonces, ¿cómo es el amor de Hwan por mí menos que el tuyo? |
637 | 01:03:10,630 | 01:03:14,190 | Pude soportarlo gracias a Hwan | Pude soportarlo gracias a Hwan |
638 | 01:03:14,190 | 01:03:17,800 | y pude levantarme de nuevo después de tocar el fondo por él. | y pude levantarme de nuevo después de tocar el fondo por él. |
639 | 01:03:21,970 | 01:03:26,600 | Hwan no solo me ama. | Hwan no solo me ama. |
640 | 01:03:26,600 | 01:03:32,270 | Él te ama, y ama su padre, ama a todos en esta familia. | Él te ama, y ama su padre, ama a todos en esta familia. |
641 | 01:03:35,890 | 01:03:39,240 | La persona a la que deberías aferrarte no soy yo. | La persona a la que deberías aferrarte no soy yo. |
642 | 01:03:40,210 | 01:03:47,040 | Es tu hermano, cuya mano soltaste hace muchos años atrás. | Es tu hermano, cuya mano soltaste hace muchos años atrás. |
643 | 01:04:26,470 | 01:04:28,730 | No quiero reconocerlo | No quiero reconocerlo |
644 | 01:04:30,170 | 01:04:32,200 | pero probablemente podrías | pero probablemente podrías |
645 | 01:04:34,420 | 01:04:38,730 | perdonarme, ya que te herí. | perdonarme, ya que te herí. |
646 | 01:04:40,130 | 01:04:41,440 | Pero | Pero |
647 | 01:04:43,090 | 01:04:45,530 | no podrás perdonar a Hwan. | no podrás perdonar a Hwan. |
648 | 01:04:47,550 | 01:04:48,940 | ¿Puedes | ¿Puedes |
649 | 01:04:50,050 | 01:04:52,470 | vivir sin Hwan? | vivir sin Hwan? |
650 | 01:04:54,660 | 01:04:58,920 | ¿Es posible para ti? | ¿Es posible para ti? |
651 | 01:06:43,510 | 01:06:45,510 | ¿Vas a trabajar? | ¿Vas a trabajar? |
652 | 01:06:54,730 | 01:06:57,630 | Desayuna antes de irte. | Desayuna antes de irte. |
653 | 01:06:57,630 | 01:06:59,980 | ¿Me amas? | ¿Me amas? |
654 | 01:07:08,540 | 01:07:10,250 | ¿Tú... | ¿Tú... |
655 | 01:07:12,700 | 01:07:15,000 | me amas? | me amas? |
656 | 01:07:21,680 | 01:07:28,760 | Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨ ❞ en @ Viki.com Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - | Subtítulos gracias al equipo ❝ ✨ Estrellas en Ascenso ✨ ❞ en @ Viki.com Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - |
657 | 01:07:28,760 | 01:07:35,400 | ♫ Una vez te sentí ♫ | ♫ Una vez te sentí ♫ |
658 | 01:07:35,400 | 01:07:42,160 | ♫ Como hace mucho tiempo ♫ | ♫ Como hace mucho tiempo ♫ |
659 | 01:07:43,890 | 01:07:46,390 | [Cuando yo era la más hermosa] ♫ A veces más lentamente ♫ | [Cuando yo era la más hermosa] ♫ A veces más lentamente ♫ |
660 | 01:07:46,390 | 01:07:49,580 | Hwan, pensé en ello. | Hwan, pensé en ello. |
661 | 01:07:49,580 | 01:07:52,090 | Pensé en irme y estar contigo. | Pensé en irme y estar contigo. |
662 | 01:07:52,090 | 01:07:57,490 | Te amo... nunca hemos tenido una confesión apropiada... ni siquiera un solo beso... | Te amo... nunca hemos tenido una confesión apropiada... ni siquiera un solo beso... |
663 | 01:07:57,490 | 01:08:01,310 | eso está prohibido para nosotros... pero aun así te amo. | eso está prohibido para nosotros... pero aun así te amo. |
664 | 01:08:01,310 | 01:08:04,400 | Solo te necesito a ti, Oh Ye Ji. | Solo te necesito a ti, Oh Ye Ji. |
665 | 01:08:04,400 | 01:08:10,340 | ♫ Siempre merodeando a mi lado ♫ | ♫ Siempre merodeando a mi lado ♫ |