# Start End Original Translated
1 00:00:07,370 00:00:08,640 [Episodio 11] [Episodio 11]
2 00:00:08,640 00:00:13,010 Sì, vi ho inviato i rapporti. Vi chiedo di esaminarli prima della riunione del Consiglio. Sì, vi ho inviato i rapporti. Vi chiedo di esaminarli prima della riunione del Consiglio.
3 00:00:13,010 00:00:14,970 Se avete domande, vi prego di contattarmi in qualsiasi momento. Se avete domande, vi prego di contattarmi in qualsiasi momento.
4 00:00:14,970 00:00:17,940 Nel cuore della notte, all'alba, non importa. Nel cuore della notte, all'alba, non importa.
5 00:00:18,670 00:00:21,430 Sono stato assente per molto tempo, quindi è meglio che mi aggiorni. Sono stato assente per molto tempo, quindi è meglio che mi aggiorni.
6 00:00:21,430 00:00:23,280 Sì, grazie. Sì, grazie.
7 00:00:23,280 00:00:25,610 Allora ci vediamo alla riunione del Consiglio. Allora ci vediamo alla riunione del Consiglio.
8 00:00:25,610 00:00:27,160 Quindi c'è una speranza? Quindi c'è una speranza?
9 00:00:27,160 00:00:31,320 È possibile che la diagnosi fosse errata quindi, avremo presto una conferma. È possibile che la diagnosi fosse errata quindi, avremo presto una conferma.
10 00:00:31,320 00:00:34,290 Fai in modo che Jin superi la sua testardaggine. Fai in modo che Jin superi la sua testardaggine.
11 00:00:39,040 00:00:41,740 Eomoni, lei lo sa vero? Eomoni, lei lo sa vero?
12 00:00:41,740 00:00:45,890 Come viveva Jin negli Stati Uniti? Come viveva Jin negli Stati Uniti?
13 00:00:45,890 00:00:51,090 Come avrebbe potuto nascondersi in quelle condizioni, se fosse stato solo per tutto il tempo? Come avrebbe potuto nascondersi in quelle condizioni, se fosse stato solo per tutto il tempo?
14 00:00:51,090 00:00:55,570 - Sono curiosa di tante cose, ma non mi dice niente. - Si nascondeva nel centro di riabilitazione. - Sono curiosa di tante cose, ma non mi dice niente. - Si nascondeva nel centro di riabilitazione.
15 00:00:55,570 00:00:58,440 - Questo lo so. - L'auto è caduta in acqua. - Questo lo so. - L'auto è caduta in acqua.
16 00:00:58,440 00:01:03,050 L'amico americano che era in macchina con lui, si è salvato nuotando. Lo sai già. L'amico americano che era in macchina con lui, si è salvato nuotando. Lo sai già.
17 00:01:03,050 00:01:06,230 Jin è stato ritrovato in un'altra zona ed era in coma. Jin è stato ritrovato in un'altra zona ed era in coma.
18 00:01:06,230 00:01:08,870 Dopo essersi risvegliato, ha cercato di guarire e sono trascorsi tutti quegli anni. Dopo essersi risvegliato, ha cercato di guarire e sono trascorsi tutti quegli anni.
19 00:01:08,870 00:01:12,200 Abbiamo controllato ogni maschio asiatico non identificato. Abbiamo controllato ogni maschio asiatico non identificato.
20 00:01:12,200 00:01:15,070 Com'è stato possibile non riuscire a trovarlo? Com'è stato possibile non riuscire a trovarlo?
21 00:01:15,070 00:01:18,160 E come ha pagato le spese ospedaliere e tutto il resto? E come ha pagato le spese ospedaliere e tutto il resto?
22 00:01:18,160 00:01:20,420 Pensi davvero che non avesse denaro? Pensi davvero che non avesse denaro?
23 00:01:20,420 00:01:25,210 Smettila di parlare delle cose dal tuo punto di vista. Non è più urgente questa cosa? Smettila di parlare delle cose dal tuo punto di vista. Non è più urgente questa cosa?
24 00:01:25,210 00:01:28,510 Convincilo ad iniziare di nuovo il trattamento di riabilitazione. Convincilo ad iniziare di nuovo il trattamento di riabilitazione.
25 00:01:31,120 00:01:38,070 Sincronizzazione e sottotitoli forniti da ✨ The Most Beautiful Team ✨ @ Viki.com Sincronizzazione e sottotitoli forniti da ✨ The Most Beautiful Team ✨ @ Viki.com
26 00:01:39,830 00:01:41,490 Avanti. Avanti.
27 00:01:45,260 00:01:47,160 Ye Ji è qui. Ye Ji è qui.
28 00:02:04,070 00:02:07,080 Non sapevo che fossi tornato al lavoro. Non sapevo che fossi tornato al lavoro.
29 00:02:07,080 00:02:09,100 Ti trovo bene. Ti trovo bene.
30 00:02:11,560 00:02:14,400 I lavori del tuo laboratorio, stanno andando avanti? I lavori del tuo laboratorio, stanno andando avanti?
31 00:02:14,400 00:02:18,600 Sì. Penso che sarà possibile rispettare i tempi. Sì. Penso che sarà possibile rispettare i tempi.
32 00:02:18,600 00:02:20,420 E Hwan? E Hwan?
33 00:02:21,060 00:02:22,680 Se la sta cavando? Se la sta cavando?
34 00:02:23,560 00:02:28,240 È impegnato. Hanno iniziato la ristrutturazione degli altri laboratori. È impegnato. Hanno iniziato la ristrutturazione degli altri laboratori.
35 00:02:32,260 00:02:33,770 Siediti. Siediti.
36 00:02:46,900 00:02:49,400 Hwan si è impegnato davvero molto Hwan si è impegnato davvero molto
37 00:02:52,220 00:02:55,700 per farti tornare a vivere. per farti tornare a vivere.
38 00:02:59,230 00:03:01,140 Sei libera di farlo. Sei libera di farlo.
39 00:03:05,320 00:03:07,250 Sto parlando di divorzio. Sto parlando di divorzio.
40 00:03:11,780 00:03:14,270 Non l'ho mai voluto. Non l'ho mai voluto.
41 00:03:15,270 00:03:17,180 Sei sincera? Sei sincera?
42 00:03:18,040 00:03:19,700 Sincera? Sincera?
43 00:03:20,390 00:03:23,210 Sei così curioso della mia sincerità? Sei così curioso della mia sincerità?
44 00:03:23,210 00:03:26,900 Se eri così interessato, come hai fatto ad aspettare tutti questi anni? Se eri così interessato, come hai fatto ad aspettare tutti questi anni?
45 00:03:26,900 00:03:28,750 Non hai fatto neanche una telefonata per dirmi che eri vivo. Non hai fatto neanche una telefonata per dirmi che eri vivo.
46 00:03:28,750 00:03:32,220 E non hai desiderato sapere come stavo io, nemmeno una volta. E non hai desiderato sapere come stavo io, nemmeno una volta.
47 00:03:32,220 00:03:36,080 E ce l'hai a morte con Hwan perché è venuto a trovarmi quando volevo morire? E ce l'hai a morte con Hwan perché è venuto a trovarmi quando volevo morire?
48 00:03:36,080 00:03:38,840 Tu invece, cos'hai mai fatto per me? Tu invece, cos'hai mai fatto per me?
49 00:03:40,390 00:03:44,330 Con chi stavi? Come hai vissuto? Con chi stavi? Come hai vissuto?
50 00:03:53,580 00:03:58,750 Volevo tornare dopo essermi ripreso, così ho nascosto la mia identità e sono rimasto in un centro di riabilitazione. Volevo tornare dopo essermi ripreso, così ho nascosto la mia identità e sono rimasto in un centro di riabilitazione.
51 00:04:06,020 00:04:09,670 Cosa stai facendo? Non ti fermi? Cosa stai facendo? Non ti fermi?
52 00:04:15,570 00:04:18,530 Ti ho detto di non farlo. Cosa stai facendo? Smettila! Ti ho detto di non farlo. Cosa stai facendo? Smettila!
53 00:04:18,530 00:04:22,510 Se desideravi così tanto rialzarti, perché non vai in ospedale? Se desideravi così tanto rialzarti, perché non vai in ospedale?
54 00:04:22,510 00:04:25,000 Ho provato di tutto. Ho provato di tutto.
55 00:04:25,000 00:04:28,030 Mi sono sottoposto ad esami inutili perché avete insistito tutti. Mi sono sottoposto ad esami inutili perché avete insistito tutti.
56 00:04:28,030 00:04:32,390 - Devo rivivere tutta quella sofferenza? - Hanno detto che c'è una possibilità. - Devo rivivere tutta quella sofferenza? - Hanno detto che c'è una possibilità.
57 00:04:34,030 00:04:36,870 Hai la vaga idea di quante volte abbia perso la speranza? Hai la vaga idea di quante volte abbia perso la speranza?
58 00:04:36,870 00:04:41,330 Nessuno può capire questa frustrazione. E tu vuoi che riviva di nuovo tutto questo? Nessuno può capire questa frustrazione. E tu vuoi che riviva di nuovo tutto questo?
59 00:04:41,330 00:04:43,150 Sì, lo voglio. Sì, lo voglio.
60 00:04:44,610 00:04:48,500 Questa volta hai me. lo resterò con te. Questa volta hai me. lo resterò con te.
61 00:04:48,500 00:04:51,840 Se stai soffrendo, dimmelo. Se stai soffrendo, dimmelo.
62 00:04:51,840 00:04:55,540 Non ti piace Yangpyeong? Allora resta a Seoul, mi trasferisco qui. Non ti piace Yangpyeong? Allora resta a Seoul, mi trasferisco qui.
63 00:04:55,540 00:04:59,190 Ovunque tu sia, io sarò al tuo fianco. Ovunque tu sia, io sarò al tuo fianco.
64 00:05:01,240 00:05:03,320 Se non tolleri la presenza di Hwan, mandalo via. Se non tolleri la presenza di Hwan, mandalo via.
65 00:05:03,320 00:05:05,880 La casa a Yangpyeong è più facile da vivere sulla sedia a rotelle. La casa a Yangpyeong è più facile da vivere sulla sedia a rotelle.
66 00:05:05,880 00:05:08,670 Abbiamo già sistemato tutto per te. Abbiamo già sistemato tutto per te.
67 00:05:09,560 00:05:13,070 - Vuoi mandare via Hwan? - Dovremmo continuare a vivere separati? - Vuoi mandare via Hwan? - Dovremmo continuare a vivere separati?
68 00:05:13,070 00:05:16,900 E non permetterti mai più... di parlare di divorzio. E non permetterti mai più... di parlare di divorzio.
69 00:05:17,600 00:05:20,970 Non pensi che sia troppo crudele per me, dopo tutto il tempo che ti ho aspettato? Non pensi che sia troppo crudele per me, dopo tutto il tempo che ti ho aspettato?
70 00:05:20,970 00:05:22,700 Non devi rimanere con me per compassione. Non devi rimanere con me per compassione.
71 00:05:22,700 00:05:28,900 Compassione per chi? Io... compatisco me stessa più di quanto non compatisca te! Compassione per chi? Io... compatisco me stessa più di quanto non compatisca te!
72 00:05:32,920 00:05:38,900 Tu... mi hai fatto un grave torto. Tu... mi hai fatto un grave torto.
73 00:05:41,970 00:05:44,470 Quindi adesso fai quello che ti dico io. Quindi adesso fai quello che ti dico io.
74 00:05:54,820 00:05:58,570 Avrebbe dovuto farlo anni fa, quando ha detto che avrebbe gareggiato di nuovo. Avrebbe dovuto farlo anni fa, quando ha detto che avrebbe gareggiato di nuovo.
75 00:05:58,570 00:06:03,300 Ye Ji ha davvero un carattere forte. Ye Ji ha davvero un carattere forte.
76 00:06:03,300 00:06:06,180 È più crudele di me, una volta che la conosci. È più crudele di me, una volta che la conosci.
77 00:06:06,930 00:06:08,800 Stai ridendo? Stai ridendo?
78 00:06:08,800 00:06:10,810 Andiamo. Andiamo.
79 00:06:13,580 00:06:15,480 Amber. Amber.
80 00:06:15,480 00:06:19,080 Sai che nei grandi magazzini lasciano accese le luci notturne. Sai che nei grandi magazzini lasciano accese le luci notturne.
81 00:06:19,080 00:06:23,480 Che ne dici di illuminazione notturna in questa strada, in questi laboratori? Che ne dici di illuminazione notturna in questa strada, in questi laboratori?
82 00:06:23,480 00:06:27,760 Così la gente può vederli, passeggiando in qualsiasi momento. Una strada dove le luci non si spengono mai. Così la gente può vederli, passeggiando in qualsiasi momento. Una strada dove le luci non si spengono mai.
83 00:06:27,760 00:06:33,990 No, no. Non possiamo permetterci l'energia solare. E le spese per l'elettricità tradizionale sarebbero gravose. No, no. Non possiamo permetterci l'energia solare. E le spese per l'elettricità tradizionale sarebbero gravose.
84 00:06:35,120 00:06:38,430 - E la raccolta di energia? Piastre elettriche? - E la raccolta di energia? Piastre elettriche?
85 00:06:38,430 00:06:41,190 Potrebbe funzionare. Potrebbe funzionare.
86 00:06:41,190 00:06:44,290 Ma... perché non ti piace il buio? Ma... perché non ti piace il buio?
87 00:06:44,290 00:06:48,000 Hai sempre progettato case con lucernari all'università. Hai sempre progettato case con lucernari all'università.
88 00:06:48,630 00:06:51,000 Pensavi a qualcuno in particolare? Pensavi a qualcuno in particolare?
89 00:06:57,380 00:07:03,290 Rannicchi un po' le gambe e cerchi di piegarsi in avanti. Uno, due, tre. Rannicchi un po' le gambe e cerchi di piegarsi in avanti. Uno, due, tre.
90 00:07:04,180 00:07:06,500 Faccia un po' di forza sulle gambe. Faccia un po' di forza sulle gambe.
91 00:07:08,430 00:07:10,540 Può risedersi. Può risedersi.
92 00:07:11,820 00:07:13,520 Riproviamo ancora una volta. Riproviamo ancora una volta.
93 00:07:13,520 00:07:17,640 Un po' di forza. Uno, due, tre. Un po' di forza. Uno, due, tre.
94 00:07:17,640 00:07:20,050 Un po' di più. Un po' di più sulle gambe. Un po' di più. Un po' di più sulle gambe.
95 00:07:20,050 00:07:25,720 Una volta che vedremo i progressi con la riabilitazione, ridurremo il farmaco. Ma il processo Una volta che vedremo i progressi con la riabilitazione, ridurremo il farmaco. Ma il processo
96 00:07:25,720 00:07:28,310 sarà molto più difficile di quanto immagini. sarà molto più difficile di quanto immagini.
97 00:07:28,310 00:07:33,310 Ha già provato la riabilitazione prima e ha fallito. Quindi, anche se esiste possibilità di recupero Ha già provato la riabilitazione prima e ha fallito. Quindi, anche se esiste possibilità di recupero
98 00:07:33,310 00:07:36,910 non deve essere stato facile per lui decidere di ricominciare. non deve essere stato facile per lui decidere di ricominciare.
99 00:07:36,910 00:07:40,280 Non c'è niente che io possa fare? Non c'è niente che io possa fare?
100 00:07:40,280 00:07:44,950 Lo incoraggi e cerchi di essere paziente. Lo incoraggi e cerchi di essere paziente.
101 00:07:44,950 00:07:47,530 In questo momento, è la cosa più importante. In questo momento, è la cosa più importante.
102 00:07:54,740 00:07:56,460 Hyeong. Hyeong.
103 00:07:58,330 00:08:02,740 Ho chiamato il direttore Yoon e mi ha detto che eri in ospedale. Ho chiamato il direttore Yoon e mi ha detto che eri in ospedale.
104 00:08:02,740 00:08:05,890 Non ho la forza di discutere con te in questo momento. Non ho la forza di discutere con te in questo momento.
105 00:08:05,890 00:08:12,120 Questo probabilmente non è molto per una persona sana, ma mi sento come se avessi appena corso una maratona. Questo probabilmente non è molto per una persona sana, ma mi sento come se avessi appena corso una maratona.
106 00:08:17,960 00:08:19,780 Torna a casa. Torna a casa.
107 00:08:21,410 00:08:25,820 Se ti infastidisco, me ne vado. Se ti infastidisco, me ne vado.
108 00:08:28,380 00:08:29,670 Penso che sarebbe giusto. Penso che sarebbe giusto.
109 00:08:29,670 00:08:33,240 Lo avete pianificato insieme? Lo avete pianificato insieme?
110 00:08:34,350 00:08:39,840 Tua cognata ha detto la stessa cosa. Che dovrei tornare a casa e che tu dovresti andartene. Tua cognata ha detto la stessa cosa. Che dovrei tornare a casa e che tu dovresti andartene.
111 00:08:42,170 00:08:45,840 Voi due siete così simili. Voi due siete così simili.
112 00:08:45,840 00:08:51,350 La Prof. mi ha detto che non sei sospettoso. Sostiene che il tuo cuore sia ferito. La Prof. mi ha detto che non sei sospettoso. Sostiene che il tuo cuore sia ferito.
113 00:08:51,350 00:08:55,590 Quindi sta facendo del suo meglio per capire te, non me. Quindi sta facendo del suo meglio per capire te, non me.
114 00:08:57,210 00:08:59,210 Non farle del male. Non farle del male.
115 00:09:00,130 00:09:04,090 La Prof. non ha motivo di essere punita. Chi ha fatto soffrire la sua donna? La Prof. non ha motivo di essere punita. Chi ha fatto soffrire la sua donna?
116 00:09:04,090 00:09:08,730 Quindi, ora lei è una tua responsabilità? Quindi, ora lei è una tua responsabilità?
117 00:09:31,560 00:09:34,040 Non ho mai avuto pensieri sconvenienti, Non ho mai avuto pensieri sconvenienti,
118 00:09:35,810 00:09:38,860 ma non posso sopportare che facciano del male alla Prof. ma non posso sopportare che facciano del male alla Prof.
119 00:09:40,240 00:09:43,660 Se diventi meschino con lei Se diventi meschino con lei
120 00:09:43,660 00:09:48,800 il tuo sospetto e la tua immaginazione diventeranno realtà. il tuo sospetto e la tua immaginazione diventeranno realtà.
121 00:09:50,500 00:09:54,760 Quindi concentrati sul tuo lavoro in azienda. Se non riesci a farlo, Quindi concentrati sul tuo lavoro in azienda. Se non riesci a farlo,
122 00:09:54,760 00:09:57,490 alla fine sarò io a farlo. alla fine sarò io a farlo.
123 00:10:22,460 00:10:23,820 Perché sei qui? Perché sei qui?
124 00:10:23,820 00:10:28,390 Perché? Hai paura che ciò che abbia detto a Hyeong, Perché? Hai paura che ciò che abbia detto a Hyeong,
125 00:10:29,630 00:10:31,860 possa farlo impazzire di nuovo? possa farlo impazzire di nuovo?
126 00:10:32,720 00:10:37,020 Ha bisogno di concentrarsi sulla sua cura. Non dobbiamo creargli ulteriore stress. Ha bisogno di concentrarsi sulla sua cura. Non dobbiamo creargli ulteriore stress.
127 00:10:37,910 00:10:40,380 Non ti preoccupi per me? Non ti preoccupi per me?
128 00:10:41,430 00:10:48,110 Non quanto Hyeong ovvio ma... a come mi sento. Non quanto Hyeong ovvio ma... a come mi sento.
129 00:10:50,150 00:10:52,490 Hai mai pensato a una cosa del genere? Hai mai pensato a una cosa del genere?
130 00:10:54,060 00:10:56,360 No, perché non è salutare. No, perché non è salutare.
131 00:10:57,260 00:11:01,370 Le preoccupazioni inutili. Le considerazioni superflue. Le preoccupazioni inutili. Le considerazioni superflue.
132 00:11:01,370 00:11:04,120 A che serve tutto questo? A che serve tutto questo?
133 00:11:05,310 00:11:09,430 Per te... diventerò la cattiva. Per te... diventerò la cattiva.
134 00:11:09,430 00:11:10,720 Quindi, Quindi,
135 00:11:12,850 00:11:15,250 mi manderai via tu? mi manderai via tu?
136 00:11:16,800 00:11:21,130 Esatto. Per il suo bene. Esatto. Per il suo bene.
137 00:11:21,130 00:11:23,980 Potrei fare di peggio, se fosse necessario. Potrei fare di peggio, se fosse necessario.
138 00:11:36,820 00:11:39,110 Beh, credo di meritarmelo. Beh, credo di meritarmelo.
139 00:11:40,250 00:11:43,490 Anch'io ho cercato di cacciarti, dopo essere tornato in Corea. Anch'io ho cercato di cacciarti, dopo essere tornato in Corea.
140 00:11:43,490 00:11:47,450 So che l'hai fatto per il mio bene. So che l'hai fatto per il mio bene.
141 00:11:47,450 00:11:49,040 Quindi, adesso, Quindi, adesso,
142 00:11:51,240 00:11:53,620 lo fai per il mio bene? lo fai per il mio bene?
143 00:11:55,050 00:11:57,160 È per il bene di tutti. È per il bene di tutti.
144 00:12:04,570 00:12:06,880 Uscirò con un'altra donna. Uscirò con un'altra donna.
145 00:12:13,840 00:12:18,180 E la sposerò, se sarà necessario. E la sposerò, se sarà necessario.
146 00:12:19,790 00:12:25,240 Quindi... smetti di preoccuparti. Quindi... smetti di preoccuparti.
147 00:12:52,840 00:12:56,770 Perché eri con lui, dove abbiamo trascorso la luna di miele? Perché eri con lui, dove abbiamo trascorso la luna di miele?
148 00:12:56,770 00:12:58,960 Temeva che sarei morta. Temeva che sarei morta.
149 00:12:59,950 00:13:02,620 Hwan era preoccupato per questo. Hwan era preoccupato per questo.
150 00:13:02,620 00:13:05,190 È stato solo una volta È stato solo una volta
151 00:13:05,190 00:13:06,970 Non puoi fare questo. Non puoi fare questo.
152 00:13:06,970 00:13:11,730 Sincera? Se eri così interessato, come hai fatto ad aspettare tutti questi anni? Sincera? Se eri così interessato, come hai fatto ad aspettare tutti questi anni?
153 00:13:11,730 00:13:14,120 Allora tu, cos'hai mai fatto per me? Allora tu, cos'hai mai fatto per me?
154 00:13:14,120 00:13:18,170 Con chi eri? Come hai vissuto? Con chi eri? Come hai vissuto?
155 00:13:18,930 00:13:20,950 Se diventi meschino con lei Se diventi meschino con lei
156 00:13:20,950 00:13:25,410 il tuo sospetto e la tua immaginazione, diventeranno realtà. il tuo sospetto e la tua immaginazione, diventeranno realtà.
157 00:13:36,770 00:13:39,140 Lo porto al dottore. Lo porto al dottore.
158 00:13:39,140 00:13:41,030 Hwan è stato qui. Hwan è stato qui.
159 00:13:44,140 00:13:45,660 Lo so. Lo so.
160 00:13:45,660 00:13:48,380 Mi ha minacciato. Mi ha minacciato.
161 00:13:48,380 00:13:51,720 Era veemente, teme che possa renderti la vita difficile. Era veemente, teme che possa renderti la vita difficile.
162 00:13:51,740 00:13:55,230 Avrebbe reagito allo stesso modo, se fosse stato il contrario. Avrebbe reagito allo stesso modo, se fosse stato il contrario.
163 00:13:55,230 00:13:59,640 Sai bene che tipo di persona è tuo fratello. Sai bene che tipo di persona è tuo fratello.
164 00:14:02,200 00:14:04,110 Penso che dovremmo tornare a casa. Penso che dovremmo tornare a casa.
165 00:14:11,060 00:14:16,640 Ci ho pensato e non sarei dovuto andare via. Ci ho pensato e non sarei dovuto andare via.
166 00:14:16,640 00:14:20,730 Come hai detto tu, dovrebbe essere Hwan ad andarsene. Come hai detto tu, dovrebbe essere Hwan ad andarsene.
167 00:15:02,560 00:15:04,440 Iniziamo. Iniziamo.
168 00:15:06,520 00:15:11,050 Prima alzo le gambe. Quando l'angolazione è giusta, me lo dica. Prima alzo le gambe. Quando l'angolazione è giusta, me lo dica.
169 00:15:21,670 00:15:25,540 Per il momento, gli esercizi di riabilitazione possono essere molto difficili per il paziente. Per il momento, gli esercizi di riabilitazione possono essere molto difficili per il paziente.
170 00:15:25,540 00:15:28,140 Quindi a casa deve riposare. Quindi a casa deve riposare.
171 00:15:28,140 00:15:31,470 Il deambulatore dovrebbe essere usato solo mentre viene supportato Il deambulatore dovrebbe essere usato solo mentre viene supportato
172 00:15:31,470 00:15:33,020 dal suo badante, di lato e indietro. dal suo badante, di lato e indietro.
173 00:15:33,020 00:15:36,490 C'è qualcos'altro che dovrei sapere? C'è qualcos'altro che dovrei sapere?
174 00:15:39,270 00:15:40,810 - Qui. - Sì. - Qui. - Sì.
175 00:15:44,380 00:15:47,930 Grazie per il tuo aiuto. Questo non è il tuo lavoro. Grazie per il tuo aiuto. Questo non è il tuo lavoro.
176 00:15:47,930 00:15:51,410 Mi tratti ancora come un'estranea? Mi sono offerta io di aiutarti. Mi tratti ancora come un'estranea? Mi sono offerta io di aiutarti.
177 00:15:51,410 00:15:54,830 Eonni è così occupata con i suoi impegni in ospedale. Eonni è così occupata con i suoi impegni in ospedale.
178 00:15:56,700 00:16:00,340 Prima di tutto, scegliamo alcune ceramiche utilizzate quotidianamente. Prima di tutto, scegliamo alcune ceramiche utilizzate quotidianamente.
179 00:16:00,340 00:16:03,390 Qualcosa che potrebbe interessare i clienti del mercato. Qualcosa che potrebbe interessare i clienti del mercato.
180 00:16:03,390 00:16:06,370 Ma dovremmo avere uno stile preciso per le vetrine. Ma dovremmo avere uno stile preciso per le vetrine.
181 00:16:06,370 00:16:08,660 Dovremmo chiederlo a lei, prima di decidere. Dovremmo chiederlo a lei, prima di decidere.
182 00:16:18,170 00:16:20,180 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
183 00:16:22,360 00:16:27,420 Chi ti ha autorizzata a scattare foto senza permesso? Chi ti ha autorizzata a scattare foto senza permesso?
184 00:16:27,420 00:16:30,030 Non sai che qui è vietato scattare foto? Non sai che qui è vietato scattare foto?
185 00:16:30,030 00:16:34,200 È venuta ad aiutarmi per le mostre ai laboratori di Seoul. È venuta ad aiutarmi per le mostre ai laboratori di Seoul.
186 00:16:34,980 00:16:37,080 Dovrei occuparmene io. Dovrei occuparmene io.
187 00:16:37,080 00:16:40,090 Qualcuno che non sa niente delle opere di Unni Qualcuno che non sa niente delle opere di Unni
188 00:16:40,090 00:16:44,820 e imposta il lavoro con noncuranza? Funzionerà? e imposta il lavoro con noncuranza? Funzionerà?
189 00:16:44,820 00:16:48,600 Si può fare un buon lavoro solo perché si è suoi amici? Dovrebbero farlo gli esperti. Si può fare un buon lavoro solo perché si è suoi amici? Dovrebbero farlo gli esperti.
190 00:16:48,600 00:16:51,120 Allora, in cosa sei esperta? Allora, in cosa sei esperta?
191 00:16:51,120 00:16:56,410 La cosa in cui sono più esperta è... Seo Hwan. La cosa in cui sono più esperta è... Seo Hwan.
192 00:17:00,070 00:17:03,010 Sono foglie di zucca al vapore. Mamma mi ha detto di portarvele. Sono foglie di zucca al vapore. Mamma mi ha detto di portarvele.
193 00:17:03,010 00:17:05,080 Da Woon. Da Woon.
194 00:17:05,970 00:17:09,160 Puoi portarle nella casa principale? C'è così tanta polvere qui dentro. Puoi portarle nella casa principale? C'è così tanta polvere qui dentro.
195 00:17:09,160 00:17:13,390 Sono la tua cameriera forse ? Fallo tu! Sono la tua cameriera forse ? Fallo tu!
196 00:17:14,750 00:17:16,540 Scusa un attimo. Scusa un attimo.
197 00:17:19,860 00:17:22,800 Troppe rivali. Troppe rivali.
198 00:17:26,680 00:17:30,240 Tu... perché ti arrabbi così tanto? Tu... perché ti arrabbi così tanto?
199 00:17:30,240 00:17:34,210 Non è da te. E sei stata maleducata con Amber. Non è da te. E sei stata maleducata con Amber.
200 00:17:35,180 00:17:37,190 Davvero non sai perché? Davvero non sai perché?
201 00:17:45,960 00:17:48,730 Non posso nemmeno andare a lavorare in ufficio Non posso nemmeno andare a lavorare in ufficio
202 00:17:48,730 00:17:52,590 o visitare i cantieri. Sono così ansioso. o visitare i cantieri. Sono così ansioso.
203 00:17:52,590 00:17:55,130 Perché? Vuoi tornare in quella compagnia? Perché? Vuoi tornare in quella compagnia?
204 00:17:55,130 00:17:59,920 No, come può dire questo? Ora appartengo a lei, Presidente. No, come può dire questo? Ora appartengo a lei, Presidente.
205 00:17:59,920 00:18:02,220 Dopo aver pugnalato tua sorella alle spalle, Dopo aver pugnalato tua sorella alle spalle,
206 00:18:02,220 00:18:06,340 hai scelto una strada da cui non si può tornare indietro. hai scelto una strada da cui non si può tornare indietro.
207 00:18:06,340 00:18:10,600 Se le cose vanno secondo il suo piano, allora non dovrebbero esserci problemi. Se le cose vanno secondo il suo piano, allora non dovrebbero esserci problemi.
208 00:18:10,600 00:18:14,760 Ma non si sa come andranno le cose, vero? Ma non si sa come andranno le cose, vero?
209 00:18:14,760 00:18:17,740 Quindi non dovremmo avere un piano B? Quindi non dovremmo avere un piano B?
210 00:18:17,740 00:18:20,800 Forse ne hai già uno? Forse ne hai già uno?
211 00:18:20,800 00:18:22,580 Smetti di farti illusioni inutili Smetti di farti illusioni inutili
212 00:18:22,580 00:18:25,810 e fatti incidere una nuova targa. e fatti incidere una nuova targa.
213 00:18:27,700 00:18:31,120 Dovrei usare guscio di abalone o cristallo? Dovrei usare guscio di abalone o cristallo?
214 00:18:31,120 00:18:33,800 La più semplice da maneggiare. La più semplice da maneggiare.
215 00:18:35,800 00:18:40,080 - Oh, e come sta tuo nipote maggiore dopo il suo ritorno? - Aigo. - Oh, e come sta tuo nipote maggiore dopo il suo ritorno? - Aigo.
216 00:18:40,080 00:18:43,130 È piuttosto impegnato ad andare e venire dall'ospedale. È piuttosto impegnato ad andare e venire dall'ospedale.
217 00:18:43,130 00:18:45,870 Conoscendo mia sorella, non si fida del suo trattamento negli Stati Uniti. Conoscendo mia sorella, non si fida del suo trattamento negli Stati Uniti.
218 00:18:45,880 00:18:47,970 Lo sta facendo riesaminare da capo a piedi Lo sta facendo riesaminare da capo a piedi
219 00:18:47,970 00:18:53,600 e gli sta facendo fare riabilitazione. Sta rivivendo tutto questo, anche se probabilmente sarà inutile. e gli sta facendo fare riabilitazione. Sta rivivendo tutto questo, anche se probabilmente sarà inutile.
220 00:18:53,600 00:18:56,450 Ho paura che tuo nipote possa diventare un ostacolo Ho paura che tuo nipote possa diventare un ostacolo
221 00:18:56,450 00:19:00,510 nel nostro piano di inserirti come nuovo Amministratore Delegato. nel nostro piano di inserirti come nuovo Amministratore Delegato.
222 00:19:00,510 00:19:03,050 No, non ha la mente lucida in questo periodo. No, non ha la mente lucida in questo periodo.
223 00:19:03,050 00:19:05,730 A dire il vero, ultimamente Noona è più fissata con suo figlio più giovane, A dire il vero, ultimamente Noona è più fissata con suo figlio più giovane,
224 00:19:05,730 00:19:07,730 piuttosto che suo figlio maggiore. piuttosto che suo figlio maggiore.
225 00:19:07,730 00:19:09,180 Quello che ha studiato all'estero? Quello che ha studiato all'estero?
226 00:19:09,190 00:19:13,090 Sì. Ma lui non ha alcun interesse nella compagnia. Sì. Ma lui non ha alcun interesse nella compagnia.
227 00:19:13,090 00:19:16,670 È caduto nella "mente dell'artista", o qualcosa del genere. È caduto nella "mente dell'artista", o qualcosa del genere.
228 00:19:18,940 00:19:22,590 - Che ne dici se la mostriamo così? - Sì. - Che ne dici se la mostriamo così? - Sì.
229 00:19:25,020 00:19:26,740 Buongiorno. Buongiorno.
230 00:19:26,740 00:19:28,180 State andando? State andando?
231 00:19:28,180 00:19:32,140 Ho scelto io. Non so se le piacerà. Ho scelto io. Non so se le piacerà.
232 00:19:32,140 00:19:34,680 Ti ho chiesto io di farlo. Ti ho chiesto io di farlo.
233 00:19:35,900 00:19:37,120 Mangiate prima di andare. Mangiate prima di andare.
234 00:19:37,120 00:19:41,650 No, oggi usciamo per un appuntamento. No, oggi usciamo per un appuntamento.
235 00:19:48,710 00:19:52,210 Voi due... vi frequentate di nuovo? Voi due... vi frequentate di nuovo?
236 00:19:55,160 00:19:58,550 Mi fa piacere sentirlo. Voi due vi piacete. Mi fa piacere sentirlo. Voi due vi piacete.
237 00:19:58,550 00:20:01,940 Oggi usciamo solo noi. La prossima volta, facciamo un'uscita a quattro. Oggi usciamo solo noi. La prossima volta, facciamo un'uscita a quattro.
238 00:20:01,940 00:20:04,970 Mi è piaciuto bere vino con voi, l'ultima volta. Mi è piaciuto bere vino con voi, l'ultima volta.
239 00:20:04,970 00:20:07,700 Chiedi a Hwan di comprarti qualcosa di delizioso. Chiedi a Hwan di comprarti qualcosa di delizioso.
240 00:20:07,700 00:20:09,760 Ora andiamo. Ora andiamo.
241 00:20:37,980 00:20:40,810 Devi avere fame. Lascia che prepari la cena. Devi avere fame. Lascia che prepari la cena.
242 00:20:40,810 00:20:43,400 Non ho fame. Voglio solo riposare. Non ho fame. Voglio solo riposare.
243 00:20:43,400 00:20:46,140 Ma non dovresti dormire a stomaco vuoto. Mangiamo qualcosa. Ma non dovresti dormire a stomaco vuoto. Mangiamo qualcosa.
244 00:20:46,140 00:20:49,270 Non riesco a digerire quando vado in ospedale. Non riesco a digerire quando vado in ospedale.
245 00:21:03,500 00:21:06,410 Eri innamorato di Eonni Ye Ji, giusto? Eri innamorato di Eonni Ye Ji, giusto?
246 00:21:07,630 00:21:10,340 O dovrei dire che lo sei tuttora? O dovrei dire che lo sei tuttora?
247 00:21:11,890 00:21:16,420 Quindi, il tuo primo amore ha sposato tuo fratello Quindi, il tuo primo amore ha sposato tuo fratello
248 00:21:16,420 00:21:19,650 e vi siete feriti a vicenda, mentre lui era assente. e vi siete feriti a vicenda, mentre lui era assente.
249 00:21:21,270 00:21:23,610 Questo spiega ogni cosa. Questo spiega ogni cosa.
250 00:21:23,610 00:21:25,230 Non saltare alle conclusione. Non è proprio così— Non saltare alle conclusione. Non è proprio così—
251 00:21:25,230 00:21:27,040 E come sarebbe? E come sarebbe?
252 00:21:27,040 00:21:29,950 Può succedere: siamo tutti umani. Può succedere: siamo tutti umani.
253 00:21:31,050 00:21:34,400 Tuo fratello è tornato e tu non puoi stare con lei. Tuo fratello è tornato e tu non puoi stare con lei.
254 00:21:35,120 00:21:37,690 Quindi, adesso dovresti smetterla di correrle dietro. Quindi, adesso dovresti smetterla di correrle dietro.
255 00:21:38,960 00:21:42,090 Cosa c'è di così difficile e complicato? Cosa c'è di così difficile e complicato?
256 00:21:42,090 00:21:46,780 I coreani dovrebbero essere più distaccati con le loro famiglie. I coreani dovrebbero essere più distaccati con le loro famiglie.
257 00:21:46,780 00:21:48,850 Non importa quanto la famiglia sia importante, Non importa quanto la famiglia sia importante,
258 00:21:48,850 00:21:52,180 la cosa più preziosa non è la propria individualità? la cosa più preziosa non è la propria individualità?
259 00:21:52,180 00:21:55,980 Basta tormentarti e vivi. Basta tormentarti e vivi.
260 00:21:57,500 00:22:01,450 Ti perdonerò per avermi usata davanti a loro due. Ti perdonerò per avermi usata davanti a loro due.
261 00:22:01,450 00:22:03,510 Non ti ho usata. Non ti ho usata.
262 00:22:11,160 00:22:14,250 Non posso prometterti di renderti felice Non posso prometterti di renderti felice
263 00:22:15,400 00:22:17,890 e non posso ancora dirti e non posso ancora dirti
264 00:22:18,590 00:22:20,670 che ti amo. che ti amo.
265 00:22:22,180 00:22:25,650 Ma voglio provarci. Ma voglio provarci.
266 00:22:25,690 00:22:29,280 Mi stai...proponendo di avere una relazione? Mi stai...proponendo di avere una relazione?
267 00:22:29,280 00:22:33,640 Intendo essere il tuo uomo. Intendo essere il tuo uomo.
268 00:22:34,690 00:22:40,340 Ehi! Come puoi farmi questa rivelazione in mezzo alla strada? Ehi! Come puoi farmi questa rivelazione in mezzo alla strada?
269 00:22:40,340 00:22:43,440 Non voglio ripensamenti. Non puoi rimangiarti la parola. Non voglio ripensamenti. Non puoi rimangiarti la parola.
270 00:22:43,440 00:22:46,130 Domani non potrai dirmi che non è successo niente. Domani non potrai dirmi che non è successo niente.
271 00:22:46,130 00:22:48,400 Va bene. Va bene.
272 00:22:50,080 00:22:53,220 Allora, è il nostro "Giorno Uno"...di nuovo? Allora, è il nostro "Giorno Uno"...di nuovo?
273 00:22:59,850 00:23:01,650 Sei mio. Sei mio.
274 00:23:09,310 00:23:12,110 Perché è dovuta venire in Corea? Perché è dovuta venire in Corea?
275 00:23:12,110 00:23:14,970 Non si tratta nemmeno di uno "scambio culturale". È una cittadina coreana residente all'estero, Non si tratta nemmeno di uno "scambio culturale". È una cittadina coreana residente all'estero,
276 00:23:14,970 00:23:18,320 quindi perché ha abbandonato la sua famiglia per venire qui? quindi perché ha abbandonato la sua famiglia per venire qui?
277 00:23:18,320 00:23:20,370 È venuta per lavoro. È venuta per lavoro.
278 00:23:20,370 00:23:23,310 Hai le bende sugli occhi! Non è venuta a lavorare! Hai le bende sugli occhi! Non è venuta a lavorare!
279 00:23:23,310 00:23:24,980 È venuta a sgraffignare Hwan. È venuta a sgraffignare Hwan.
280 00:23:24,980 00:23:27,000 - Ad Amber piace Hwan? - Non è chiaro? - Ad Amber piace Hwan? - Non è chiaro?
281 00:23:27,000 00:23:29,340 Non l'ho capito. Non l'ho capito.
282 00:23:29,340 00:23:31,550 È una modella? È una modella?
283 00:23:31,550 00:23:33,190 Continua a sculettare mente cammina. Continua a sculettare mente cammina.
284 00:23:33,190 00:23:35,920 Quando ride, te lo fa dritto in faccia. Quando ride, te lo fa dritto in faccia.
285 00:23:39,540 00:23:43,310 Sei inquietante. Mi spaventi. Sei inquietante. Mi spaventi.
286 00:23:43,310 00:23:47,050 Non hai mai baciato una ragazza, vero? Non hai mai baciato una ragazza, vero?
287 00:23:48,200 00:23:51,390 Perché me lo chiedi? Fa parte della mia "vita segreta". Perché me lo chiedi? Fa parte della mia "vita segreta".
288 00:23:51,390 00:23:52,850 E chi eri, Batman? E chi eri, Batman?
289 00:23:52,850 00:23:54,500 Volevi dire "vita privata", immagino. Volevi dire "vita privata", immagino.
290 00:23:54,500 00:23:58,680 Basta litigare. Sei molto fastidiosa, ultimamente. Basta litigare. Sei molto fastidiosa, ultimamente.
291 00:23:58,680 00:24:02,620 Insomma, stavo pensando che mi sento un po' responsabile Insomma, stavo pensando che mi sento un po' responsabile
292 00:24:02,620 00:24:05,080 del fatto che non hai mai appuntamenti. del fatto che non hai mai appuntamenti.
293 00:24:05,080 00:24:09,520 Ma nonostante ciò, potrei mai sacrificarmi ad uscire con te quando non mi piaci nemmeno? Ma nonostante ciò, potrei mai sacrificarmi ad uscire con te quando non mi piaci nemmeno?
294 00:24:09,520 00:24:11,690 - Raviolone? Polpettina? Fagottino? - Nuna! - Raviolone? Polpettina? Fagottino? - Nuna!
295 00:24:11,690 00:24:15,660 È bello rivederti, raviolone mio! Sei carino come sempre. È bello rivederti, raviolone mio! Sei carino come sempre.
296 00:24:15,660 00:24:17,970 Siediti, Nuna. Siediti, Nuna.
297 00:24:23,570 00:24:27,820 Che c'è? Da Woon sembra già parecchio brilla. Che c'è? Da Woon sembra già parecchio brilla.
298 00:24:27,820 00:24:29,650 Volevi andare a bere per incontrarti con Muna Chan Hee? Volevi andare a bere per incontrarti con Muna Chan Hee?
299 00:24:29,650 00:24:32,850 Nuna, cosa prendi? Prendiamo anche qualcosa da mangiare. Nuna, cosa prendi? Prendiamo anche qualcosa da mangiare.
300 00:24:32,850 00:24:34,710 - Oggi tocca a me. - Davvero? - Oggi tocca a me. - Davvero?
301 00:24:34,710 00:24:37,530 Bene, possiamo prendere l'insalata. Bene, possiamo prendere l'insalata.
302 00:24:37,530 00:24:39,070 Ordiniamo un Cuban sandwich e Ordiniamo un Cuban sandwich e
303 00:24:39,070 00:24:40,840 - un hamburger? - Un hamburger? - Omo. - un hamburger? - Un hamburger? - Omo.
304 00:25:01,170 00:25:02,950 Un secondo. Un secondo.
305 00:25:09,820 00:25:11,510 Entra. Entra.
306 00:25:24,810 00:25:27,060 Bevi questo, almeno. Bevi questo, almeno.
307 00:25:30,140 00:25:35,290 Ho letto dei libri e guardato qualche video dove dicevano che spesso. Ho letto dei libri e guardato qualche video dove dicevano che spesso.
308 00:25:35,290 00:25:38,750 dopo un incidente può verificarsi un'alterazione della personalità. dopo un incidente può verificarsi un'alterazione della personalità.
309 00:25:38,750 00:25:42,760 Nessuno può dire quanto possa essere il tuo dolore. Nessuno può dire quanto possa essere il tuo dolore.
310 00:25:42,760 00:25:47,790 Sicuramente lo stai Sicuramente lo stai
311 00:25:51,920 00:25:53,890 ma ma
312 00:25:57,140 00:26:01,020 non so cosa tu stia affrontando, non so cosa tu stia affrontando,
313 00:26:01,020 00:26:05,800 voglio che tu sappia che soffro insieme a te. voglio che tu sappia che soffro insieme a te.
314 00:26:11,160 00:26:13,490 Rimanere invalidi/subire una menomazione ti rende egoista. Rimanere invalidi/subire una menomazione ti rende egoista.
315 00:26:14,890 00:26:18,190 Ti porta a prenderti cura /occuparti solo di se stessi. Ti porta a prenderti cura /occuparti solo di se stessi.
316 00:26:19,480 00:26:22,140 Proprio quello che non volevo mostrarti Proprio quello che non volevo mostrarti
317 00:26:23,300 00:26:25,610 non era solo il mio dolore, non era solo il mio dolore,
318 00:26:25,610 00:26:28,400 ma il fatto che mi avesse cambiato. ma il fatto che mi avesse cambiato.
319 00:26:34,040 00:26:36,010 Lo sapevi? Lo sapevi?
320 00:26:37,290 00:26:43,790 Sono felice di sopportare la tua rabbia e la tua collera/insoddisfazione Sono felice di sopportare la tua rabbia e la tua collera/insoddisfazione
321 00:26:46,090 00:26:50,690 è sempre meglio di dover sopportare la tua assenza. è sempre meglio di dover sopportare la tua assenza.
322 00:27:20,030 00:27:21,730 Aspetta. Aspetta.
323 00:27:30,740 00:27:32,660 [Edita Foto] [Edita Foto]
324 00:27:34,380 00:27:36,730 [Disegna] [Disegna]
325 00:27:37,750 00:27:39,980 [ALT 2] [ALT 2]
326 00:27:39,980 00:27:43,680 Alt2. Sostiruire la mattonella mancante nel settore "pyeong". Alt2. Sostiruire la mattonella mancante nel settore "pyeong".
327 00:27:45,520 00:27:48,570 Alt2. Sostiruire la mattonella mancante nel settore "pyeong". Alt2. Sostiruire la mattonella mancante nel settore "pyeong".
328 00:27:48,570 00:27:50,370 Vediamo dove poter posizionare le piastre piezoelettriche? Vediamo dove poter posizionare le piastre piezoelettriche?
329 00:27:50,370 00:27:56,030 Sì. Credo avremo bisogno di installarne almeno 20 per assicurarci una buona illuminazione notturna. Sì. Credo avremo bisogno di installarne almeno 20 per assicurarci una buona illuminazione notturna.
330 00:27:57,380 00:27:59,560 Che ne dici di cominciare da lì? Che ne dici di cominciare da lì?
331 00:28:00,520 00:28:02,080 Andiamo. Andiamo.
332 00:28:03,440 00:28:06,550 Finiamo presto di lavorare e andiamo a mangiare della pancetta di maiale. Finiamo presto di lavorare e andiamo a mangiare della pancetta di maiale.
333 00:28:06,550 00:28:09,430 Fantastico! Fantastico!
334 00:28:09,430 00:28:11,900 Ricordi di esserti ubriacata, l'ultima volta? Ricordi di esserti ubriacata, l'ultima volta?
335 00:28:11,900 00:28:14,530 Ti sei addormentata sul tavolo. Ti sei addormentata sul tavolo.
336 00:28:14,530 00:28:17,340 Cos'è tutta questa roba? Cos'è tutta questa roba?
337 00:28:17,340 00:28:19,510 La figlia della proprietaria del ristorante cinese La figlia della proprietaria del ristorante cinese
338 00:28:19,510 00:28:24,790 ha perso 10 Kg, quindi occorre restringere pantaloni e gonne. ha perso 10 Kg, quindi occorre restringere pantaloni e gonne.
339 00:28:24,790 00:28:26,950 Ci ha chiesto di sistemare tutti i cinturini, Ci ha chiesto di sistemare tutti i cinturini,
340 00:28:26,950 00:28:29,940 così quando ingrasserà di nuovo, non avrà più nulla da indossare. così quando ingrasserà di nuovo, non avrà più nulla da indossare.
341 00:28:29,940 00:28:31,530 Perché hai preso questo lavoro? Perché hai preso questo lavoro?
342 00:28:31,530 00:28:34,180 Lo sai che ha il braccino corto. Lo sai che ha il braccino corto.
343 00:28:34,180 00:28:35,930 Farà di tutto per sborsare pochi spiccioli. Farà di tutto per sborsare pochi spiccioli.
344 00:28:35,930 00:28:39,410 - Non paga mai la cifra pattuita. - È vero. - Non paga mai la cifra pattuita. - È vero.
345 00:28:39,410 00:28:42,120 Io ho troppo lavoro da fare. Io ho troppo lavoro da fare.
346 00:28:46,840 00:28:48,300 Perché lo vuoi fare? Perché lo vuoi fare?
347 00:28:48,300 00:28:51,340 Ti ho detto che non ti pagherà il giusto prezzo per tutto quel lavoro! Ti ho detto che non ti pagherà il giusto prezzo per tutto quel lavoro!
348 00:28:51,340 00:28:55,840 Si sovraccarica sempre. Non ci guadagnerai niente. Si sovraccarica sempre. Non ci guadagnerai niente.
349 00:29:04,500 00:29:06,330 Eonni! Eonni!
350 00:29:06,330 00:29:08,200 Stai bene? Stai bene?
351 00:29:08,200 00:29:12,290 Che succede? Oh, no. Che succede? Oh, no.
352 00:29:14,720 00:29:17,400 Presidente. Che l'è successo? Presidente. Che l'è successo?
353 00:29:17,400 00:29:19,470 Non lo so? È svenuta all'improvviso. Non lo so? È svenuta all'improvviso.
354 00:29:19,470 00:29:20,810 E l'ambulanza? Ha chiamato 119? E l'ambulanza? Ha chiamato 119?
355 00:29:20,810 00:29:23,220 Ho lasciato perdere, sono uscito di fretta. Ho lasciato perdere, sono uscito di fretta.
356 00:29:23,220 00:29:24,740 Andiamo sulla strada principale. Andiamo sulla strada principale.
357 00:29:24,740 00:29:27,970 Com'è potuto succedere? Oh, Signore! Com'è potuto succedere? Oh, Signore!
358 00:29:27,970 00:29:30,050 Abbiamo un'auto veloce? Abbiamo un'auto veloce?
359 00:29:30,050 00:29:32,250 Che facciamo? Che facciamo?
360 00:29:32,250 00:29:33,880 Aspetta... Aspetta...
361 00:29:37,190 00:29:38,270 Come sono i suoi segni vitali? Come sono i suoi segni vitali?
362 00:29:38,270 00:29:40,610 La pressione è buona. La pressione è buona.
363 00:29:46,640 00:29:49,270 - Mettetele una flebo. Un litro di D5W (5% di destrosio in acqua). - Va bene. - Mettetele una flebo. Un litro di D5W (5% di destrosio in acqua). - Va bene.
364 00:29:49,270 00:29:51,580 È il suo tutore? È il suo tutore?
365 00:29:52,700 00:29:54,290 Io... Io...
366 00:30:20,210 00:30:21,920 Si tratta di malnutrizione. Si tratta di malnutrizione.
367 00:30:21,920 00:30:25,520 Ha avuto un calo di zuccheri, ultimamente? Ha avuto un calo di zuccheri, ultimamente?
368 00:30:26,210 00:30:27,440 Non ne sono sicuro. Non ne sono sicuro.
369 00:30:27,440 00:30:30,910 Perdere conoscenza può essere indicativo di qualcos'altro. Perdere conoscenza può essere indicativo di qualcos'altro.
370 00:30:30,990 00:30:34,290 Consiglio di tenerla in osservazione ed eseguire ulteriori esami. Consiglio di tenerla in osservazione ed eseguire ulteriori esami.
371 00:30:34,310 00:30:36,670 Non è niente. Non è niente.
372 00:30:42,040 00:30:43,410 Non sono malata. Non sono malata.
373 00:30:43,410 00:30:45,130 Se non fossi malata, perché sei svenuta? Se non fossi malata, perché sei svenuta?
374 00:30:45,130 00:30:49,130 Sto bene, quindi lasciamo perdere tutto. Sto bene, quindi lasciamo perdere tutto.
375 00:30:52,160 00:30:54,270 Per favore, faccia quegli esami. Pagherò io le spese. Per favore, faccia quegli esami. Pagherò io le spese.
376 00:30:54,270 00:30:56,470 Vado a dare disposizioni. Vado a dare disposizioni.
377 00:30:56,470 00:30:57,880 Ho detto che non ne ho bisogno. Ho detto che non ne ho bisogno.
378 00:30:57,880 00:31:00,240 Non lo hai sentito? Ha detto che devi ricoverarti. Non lo hai sentito? Ha detto che devi ricoverarti.
379 00:31:00,240 00:31:03,730 Ricoverarmi? Ho solo avuto un capogiro. Ricoverarmi? Ho solo avuto un capogiro.
380 00:31:03,730 00:31:05,330 Sei un medico? Sei un medico?
381 00:31:05,330 00:31:08,580 Non peggiorare le cose e fa' come ti ha detto il medico. Non peggiorare le cose e fa' come ti ha detto il medico.
382 00:31:23,640 00:31:27,540 Non pensi di aver oltrepassato il limite, comportandoti come se fossi tu il genero? Non pensi di aver oltrepassato il limite, comportandoti come se fossi tu il genero?
383 00:31:27,540 00:31:30,090 Non dovresti ringraziarmi? Non dovresti ringraziarmi?
384 00:31:30,090 00:31:34,230 Mi sono preso cura di tua suocera al posto tuo. Mi sono preso cura di tua suocera al posto tuo.
385 00:31:34,720 00:31:37,290 Non dovresti essermi grato? Non dovresti essermi grato?
386 00:31:41,560 00:31:44,350 Visto che Ye Ji aprirà un laboratorio in quel mercato, Visto che Ye Ji aprirà un laboratorio in quel mercato,
387 00:31:45,000 00:31:46,860 fa' andare via quella persona. fa' andare via quella persona.
388 00:31:48,000 00:31:52,960 Prepariamo un po' di soldi per pagarla. Così potrai occuparti anche di questo al posto mio. Prepariamo un po' di soldi per pagarla. Così potrai occuparti anche di questo al posto mio.
389 00:31:53,450 00:31:55,540 Devi per forza comportarti così? Devi per forza comportarti così?
390 00:31:56,510 00:32:01,770 - È questo l'unico modo che conosci? - Ye Ji non ha una famiglia. - È questo l'unico modo che conosci? - Ye Ji non ha una famiglia.
391 00:32:03,290 00:32:05,920 Siamo noi la sua unica famiglia. Siamo noi la sua unica famiglia.
392 00:32:13,040 00:32:14,580 È collassata? È collassata?
393 00:32:14,580 00:32:18,060 Sì. Il cognato di Ye Ji l'ha portata in ospedale, Sì. Il cognato di Ye Ji l'ha portata in ospedale,
394 00:32:18,060 00:32:21,450 ma, poi, Ye Ji si è presa cura di lei. ma, poi, Ye Ji si è presa cura di lei.
395 00:32:21,450 00:32:25,580 Quelle due hanno complottato per spillarmi i soldi e ora stanno giocando felicemente a madre e figlia? Quelle due hanno complottato per spillarmi i soldi e ora stanno giocando felicemente a madre e figlia?
396 00:32:25,580 00:32:29,000 Non stanno giocando, sono davvero madre e figlia. Non stanno giocando, sono davvero madre e figlia.
397 00:32:29,000 00:32:31,290 Non legalmente. Non legalmente.
398 00:32:31,290 00:32:34,300 - La cena di stasera è cibo d'asporto, di nuovo? - Hai detto che volevi cibo piccante. - La cena di stasera è cibo d'asporto, di nuovo? - Hai detto che volevi cibo piccante.
399 00:32:34,300 00:32:37,940 - Hai detto che non volevi cucinare. - Se non voglio io, puoi cucinare tu. - Hai detto che non volevi cucinare. - Se non voglio io, puoi cucinare tu.
400 00:32:37,940 00:32:40,080 Devo preparare la cena dopo una dura giornata di lavoro? Devo preparare la cena dopo una dura giornata di lavoro?
401 00:32:40,080 00:32:43,660 Io allora gioco tutto il giorno? Devo pulire questa pensione, portare i soldi a casa. Io allora gioco tutto il giorno? Devo pulire questa pensione, portare i soldi a casa.
402 00:32:43,660 00:32:46,430 Non basterebbero neanche dieci di me. Non basterebbero neanche dieci di me.
403 00:32:46,430 00:32:50,490 Assumi qualcuno per gestire la pensione. E tu, Chan Hee, aiuta tua madre. Assumi qualcuno per gestire la pensione. E tu, Chan Hee, aiuta tua madre.
404 00:32:50,490 00:32:53,780 Abbiamo così tanti posti vacanti ora, come possiamo assumere qualcuno? Abbiamo così tanti posti vacanti ora, come possiamo assumere qualcuno?
405 00:32:53,780 00:32:58,490 I membri della famiglia dovrebbero sacrificarsi per un'azienda come questa. Se assumessimo qualcuno, non guadagneremmo niente. I membri della famiglia dovrebbero sacrificarsi per un'azienda come questa. Se assumessimo qualcuno, non guadagneremmo niente.
406 00:32:58,490 00:33:03,780 Allora lavorerò un po' meno. Mi prendo i fine settimana liberi e gestirò la pensione. Allora lavorerò un po' meno. Mi prendo i fine settimana liberi e gestirò la pensione.
407 00:33:03,780 00:33:06,010 - Devi essere impazzito. - Perché? - Devi essere impazzito. - Perché?
408 00:33:06,010 00:33:08,850 Pensa a quanto guadagni in un giorno, come puoi prenderti qualche giorno libero? Pensa a quanto guadagni in un giorno, come puoi prenderti qualche giorno libero?
409 00:33:08,850 00:33:10,720 Non ne valerebbe la pena. Non ne valerebbe la pena.
410 00:33:10,720 00:33:14,060 Non ti piace lavorare. Non vuoi assumere nessuno. Non ti piace lavorare. Non vuoi assumere nessuno.
411 00:33:14,060 00:33:17,000 E non ti piace che papà non guadagni soldi. E non ti piace che papà non guadagni soldi.
412 00:33:17,000 00:33:21,190 E Ye Ji si è sposata e non è più qui. Quindi, senza qualcuno che dia una mano, questo business può sopravvivere? E Ye Ji si è sposata e non è più qui. Quindi, senza qualcuno che dia una mano, questo business può sopravvivere?
413 00:33:21,190 00:33:24,970 È per qualcun altro? Tutto questo alla fine sarà tuo. È per qualcun altro? Tutto questo alla fine sarà tuo.
414 00:33:24,970 00:33:28,680 Non sarebbe abbastanza neanche se ti rimboccassi le maniche per aiutare. Ti siedi e guardi, ogni giorno. Non sarebbe abbastanza neanche se ti rimboccassi le maniche per aiutare. Ti siedi e guardi, ogni giorno.
415 00:33:28,680 00:33:30,430 Tieni, prendi. Tieni, prendi.
416 00:33:30,430 00:33:33,150 Dopo aver mangiato la rana pescatrice e germogli di fagioli Dopo aver mangiato la rana pescatrice e germogli di fagioli
417 00:33:33,150 00:33:37,100 scongeleremo il riso freddo nel freezer e faremo il riso fritto. scongeleremo il riso freddo nel freezer e faremo il riso fritto.
418 00:33:37,100 00:33:39,550 - Con un sacco di olio di alghe e semi di sesamo? - Aggiungeremo anche le uova. - Con un sacco di olio di alghe e semi di sesamo? - Aggiungeremo anche le uova.
419 00:33:39,550 00:33:44,210 Ci sto! In effetti, il cibo coreano è tutto riso e frittura. Buona idea. Ci sto! In effetti, il cibo coreano è tutto riso e frittura. Buona idea.
420 00:33:44,210 00:33:47,400 Ottima idea. Mangia. Ottima idea. Mangia.
421 00:33:47,400 00:33:51,800 Non si preoccupi per la retta dell' ospedale e la preghiamo di riposare finché vuole. Non si preoccupi per la retta dell' ospedale e la preghiamo di riposare finché vuole.
422 00:33:51,800 00:33:54,650 Le sue spese mediche sono state tutte pagate. Le sue spese mediche sono state tutte pagate.
423 00:33:55,220 00:33:57,550 Ti ha mandato Ye Ji? Ti ha mandato Ye Ji?
424 00:33:57,550 00:34:01,160 Lavoro con il marito di Ye Ji. Lavoro con il marito di Ye Ji.
425 00:34:01,160 00:34:04,950 Quando sarà dimessa dall'ospedale, troveremo un altro lavoro per lei. Quando sarà dimessa dall'ospedale, troveremo un altro lavoro per lei.
426 00:34:06,970 00:34:11,590 Mi stai dicendo di lasciare il mio lavoro alla fabbrica di modifiche? Mi stai dicendo di lasciare il mio lavoro alla fabbrica di modifiche?
427 00:34:11,590 00:34:13,310 Se non lo fa, Se non lo fa,
428 00:34:14,520 00:34:16,940 Ye Ji non sarà in grado di lavorare. Ye Ji non sarà in grado di lavorare.
429 00:34:16,940 00:34:20,380 Non è quello che vuole, vero? Non è quello che vuole, vero?
430 00:34:27,270 00:34:30,070 La prossima volta, dovresti prenderti cura della tua vita privata da solo. La prossima volta, dovresti prenderti cura della tua vita privata da solo.
431 00:34:30,070 00:34:32,970 Persino la Presidentessa non mi chiede di fare questo genere di cose. Persino la Presidentessa non mi chiede di fare questo genere di cose.
432 00:34:34,830 00:34:37,330 Non ti ho chiesto di farlo perché era scomodo per me. Non ti ho chiesto di farlo perché era scomodo per me.
433 00:34:38,460 00:34:42,690 Sarà difficile per lei vedermi in queste condizioni. Sarà difficile per lei vedermi in queste condizioni.
434 00:34:42,690 00:34:47,440 Quindi la richiesta scortese che le faccio sarà più dolorosa per lei. Quindi la richiesta scortese che le faccio sarà più dolorosa per lei.
435 00:34:47,440 00:34:50,080 Così ho pensato che sarebbe stato più facile per lei sentirlo da uno sconosciuto. Così ho pensato che sarebbe stato più facile per lei sentirlo da uno sconosciuto.
436 00:34:50,080 00:34:55,400 Allora parla con Ye Ji. Perché non parlate mai di queste cose? Non sei sposato? Allora parla con Ye Ji. Perché non parlate mai di queste cose? Non sei sposato?
437 00:34:56,290 00:35:00,700 Quando si tratta dei propri genitori, qualsiasi cosa un estraneo direbbe è dolorosa. Quando si tratta dei propri genitori, qualsiasi cosa un estraneo direbbe è dolorosa.
438 00:35:00,700 00:35:03,040 Posso criticare i miei genitori in tutto quello che voglio, Posso criticare i miei genitori in tutto quello che voglio,
439 00:35:03,040 00:35:06,640 ma se qualcun altro osasse dire qualcosa, ne sarei molto infastidito. ma se qualcun altro osasse dire qualcosa, ne sarei molto infastidito.
440 00:35:06,640 00:35:11,330 E se quella persona fosse qualcuno che ami, allora la ferita durerebbe ancora di più. E se quella persona fosse qualcuno che ami, allora la ferita durerebbe ancora di più.
441 00:35:13,240 00:35:17,690 Perciò non parliamo di questo genere di cose. Perciò non parliamo di questo genere di cose.
442 00:35:18,430 00:35:21,070 Non può venirne fuori niente di buono, ecco perché. Non può venirne fuori niente di buono, ecco perché.
443 00:35:21,070 00:35:24,980 Temo solo che Ye Ji possa fraintendere. Temo solo che Ye Ji possa fraintendere.
444 00:35:26,150 00:35:28,690 I resoconti sono pronti? I resoconti sono pronti?
445 00:35:28,690 00:35:31,820 Sì, ne ho stampati abbastanza per i membri che presenziano. Sì, ne ho stampati abbastanza per i membri che presenziano.
446 00:35:31,820 00:35:33,940 Andiamo a dare un'occhiata. Andiamo a dare un'occhiata.
447 00:36:00,610 00:36:05,250 [2020 Jinhwan A&C Riunione temporanea del consiglio di amministrazione] [2020 Jinhwan A&C Riunione temporanea del consiglio di amministrazione]
448 00:36:05,250 00:36:09,550 Stiamo dicendo che si stanno facendo architetture artistiche, costruzioni di gallerie, Stiamo dicendo che si stanno facendo architetture artistiche, costruzioni di gallerie,
449 00:36:09,550 00:36:14,070 e di case di campagna in zone rurali. Questa era una volta una piccola azienda. e di case di campagna in zone rurali. Questa era una volta una piccola azienda.
450 00:36:14,070 00:36:19,520 Ora costruiscono case per l'1% tra le migliori personalità della nazione e grandi condomini. Ora costruiscono case per l'1% tra le migliori personalità della nazione e grandi condomini.
451 00:36:19,520 00:36:23,220 Questa società è progredita così in alto. Questa società è progredita così in alto.
452 00:36:23,220 00:36:27,040 Dopo aver preso in consegna l'attività del marito dopo aver subito uno sfortunato incidente Dopo aver preso in consegna l'attività del marito dopo aver subito uno sfortunato incidente
453 00:36:27,040 00:36:32,820 non possiamo dimenticare i grandi contributi dell'AD Kim Yeon Ja. non possiamo dimenticare i grandi contributi dell'AD Kim Yeon Ja.
454 00:36:33,350 00:36:35,780 Tuttavia, Tuttavia,
455 00:36:35,780 00:36:39,090 il suo duro lavoro come AD deve terminare qui. il suo duro lavoro come AD deve terminare qui.
456 00:36:40,020 00:36:43,250 Ha davvero pensato a questa compagnia come casa sua? Ha davvero pensato a questa compagnia come casa sua?
457 00:36:43,250 00:36:47,800 La tragedia della sua famiglia sarebbe dovuta essere affrontata dentro casa sua. La tragedia della sua famiglia sarebbe dovuta essere affrontata dentro casa sua.
458 00:36:49,230 00:36:53,790 - Il Direttore Esecutivo Seo Jin è un membro fondamentale della JinHwan— - 5 miliardi di won. (3,6 milioni di € circa) - Il Direttore Esecutivo Seo Jin è un membro fondamentale della JinHwan— - 5 miliardi di won. (3,6 milioni di € circa)
459 00:36:54,630 00:36:58,370 Questa è la somma di denaro dell'azienda spesa per cercare il figlio dell'AD Kim. Questa è la somma di denaro dell'azienda spesa per cercare il figlio dell'AD Kim.
460 00:36:58,370 00:37:02,050 Perché quel denaro non era disponibile per essere speso dove era necessario Perché quel denaro non era disponibile per essere speso dove era necessario
461 00:37:02,050 00:37:04,900 gli azionisti hanno subito gravi perdite. gli azionisti hanno subito gravi perdite.
462 00:37:09,340 00:37:12,800 Mi degnerò di applaudire al vostro allontanamento. Mi degnerò di applaudire al vostro allontanamento.
463 00:37:16,770 00:37:18,930 Allora iniziamo con la votazione Allora iniziamo con la votazione
464 00:37:18,930 00:37:23,040 per destituire l'AD Kim Yeon Ja. per destituire l'AD Kim Yeon Ja.
465 00:37:23,040 00:37:26,310 La votazione sarà cartacea. La votazione sarà cartacea.
466 00:37:26,310 00:37:30,220 Usiamo solo un'alzata di mano. Tutti sono molto occupati. Usiamo solo un'alzata di mano. Tutti sono molto occupati.
467 00:37:31,760 00:37:34,740 Se non ci sono obiezioni, faremo per alzata di mano. Se non ci sono obiezioni, faremo per alzata di mano.
468 00:37:34,740 00:37:37,320 Non c'è bisogno di votare. Non c'è bisogno di votare.
469 00:37:38,130 00:37:41,750 Come AD, riconoscerò i miei sbagli, Come AD, riconoscerò i miei sbagli,
470 00:37:41,750 00:37:46,760 e desidero esprimere il mio profondo rammarico rassegnando le dimissioni dalla mia posizione. e desidero esprimere il mio profondo rammarico rassegnando le dimissioni dalla mia posizione.
471 00:37:48,270 00:37:54,650 È vero che abbiamo progredito molto, ma è anche un momento importante, e abbiamo bisogno di innovazione. È vero che abbiamo progredito molto, ma è anche un momento importante, e abbiamo bisogno di innovazione.
472 00:37:54,650 00:38:01,030 Lasciate che vi presenti qualcuno che giocherà un ruolo di primo piano nel mostrarci un nuovo punto di vista e il nuovo volto di JinHwan. Lasciate che vi presenti qualcuno che giocherà un ruolo di primo piano nel mostrarci un nuovo punto di vista e il nuovo volto di JinHwan.
473 00:38:43,740 00:38:47,060 È passato molto tempo. Sono il Direttore Esecutivo Seo Jin. È passato molto tempo. Sono il Direttore Esecutivo Seo Jin.
474 00:38:47,870 00:38:50,830 Dal momento che gli illeciti dell'AD erano dovuti a me, Dal momento che gli illeciti dell'AD erano dovuti a me,
475 00:38:50,830 00:38:55,780 volevo scusarmi direttamente con voi. volevo scusarmi direttamente con voi.
476 00:38:57,830 00:39:02,060 Prima di essere l'amministratore delegato di questa azienda, sono una madre. Prima di essere l'amministratore delegato di questa azienda, sono una madre.
477 00:39:02,060 00:39:08,280 Ho causato danni a questa compagnia. Ero disperata, ma non era corretto. Ho causato danni a questa compagnia. Ero disperata, ma non era corretto.
478 00:39:09,620 00:39:11,950 Offro le mie più sentite scuse. Offro le mie più sentite scuse.
479 00:39:19,150 00:39:25,240 Ho già rimborsato il 60% dei fondi che ho preso in prestito dalla società. Ho già rimborsato il 60% dei fondi che ho preso in prestito dalla società.
480 00:39:25,240 00:39:28,930 E mi impegno a rimborsare il restante entro tre mesi. E mi impegno a rimborsare il restante entro tre mesi.
481 00:39:28,930 00:39:32,770 Questo fa sparire la sua appropriazione indebita? Questo fa sparire la sua appropriazione indebita?
482 00:39:34,220 00:39:39,090 Naturalmente, neanche distruggere un'azienda e rovinare molte vite scompare. Naturalmente, neanche distruggere un'azienda e rovinare molte vite scompare.
483 00:39:48,240 00:39:51,950 Il presidente Bang Yeong Geun ha utilizzato i fondi della Goryeo Oil come punto di partenza Il presidente Bang Yeong Geun ha utilizzato i fondi della Goryeo Oil come punto di partenza
484 00:39:51,950 00:39:55,370 per rilevare le società e causare innumerevoli vittime. Questi sono i rapporti di quelle fusioni e acquisizioni. per rilevare le società e causare innumerevoli vittime. Questi sono i rapporti di quelle fusioni e acquisizioni.
485 00:39:55,370 00:39:58,880 Ha comprato e rivenduto le proprie azioni a prezzi elevati e ne ha trattenuto i profitti. Ha comprato e rivenduto le proprie azioni a prezzi elevati e ne ha trattenuto i profitti.
486 00:39:58,880 00:40:03,340 Ma le perdite sono state a carico delle società e dei loro azionisti. Ma le perdite sono state a carico delle società e dei loro azionisti.
487 00:40:03,340 00:40:06,010 Coloro che hanno voltato le spalle alle aziende per il loro guadagno personale Coloro che hanno voltato le spalle alle aziende per il loro guadagno personale
488 00:40:06,010 00:40:09,040 sono stati abbandonati non appena non gli sono più convenuti. sono stati abbandonati non appena non gli sono più convenuti.
489 00:40:09,040 00:40:13,880 Queste sono solo scuse dei perdenti. Tutto è stato fatto legalmente. Queste sono solo scuse dei perdenti. Tutto è stato fatto legalmente.
490 00:40:13,880 00:40:20,750 I pubblici ministeri potrebbero non essere in grado di incriminarla. Ma i membri della famiglia JinHwan giungeranno ad una conclusione diversa. I pubblici ministeri potrebbero non essere in grado di incriminarla. Ma i membri della famiglia JinHwan giungeranno ad una conclusione diversa.
491 00:40:42,670 00:40:45,280 Presidente, cosa dovrei fare ora? Presidente, cosa dovrei fare ora?
492 00:40:45,280 00:40:48,720 Dovremmo creare una nuova azienda, o mi accettate nella Goryeo — Dovremmo creare una nuova azienda, o mi accettate nella Goryeo —
493 00:40:48,720 00:40:51,890 Un samurai che perde, almeno commete hara-kiri (rituale suicida) Un samurai che perde, almeno commete hara-kiri (rituale suicida)
494 00:40:51,890 00:40:54,570 Cosa volete fare? Cosa volete fare?
495 00:40:58,860 00:41:01,600 Provare la tua utilità. Provare la tua utilità.
496 00:41:01,600 00:41:05,750 Abbiamo perso il primo round, ma c'è ancora l'assemblea generale degli azionisti. Abbiamo perso il primo round, ma c'è ancora l'assemblea generale degli azionisti.
497 00:41:05,750 00:41:07,390 Sì. Sì.
498 00:41:09,520 00:41:13,770 Ma dovreste dirmi come — Ma dovreste dirmi come —
499 00:41:25,490 00:41:27,640 Quindi cosa vuole che faccia? Quindi cosa vuole che faccia?
500 00:41:27,640 00:41:29,590 Direttore Esecutivo. Non vediamo l'ora di lavorare con voi. Direttore Esecutivo. Non vediamo l'ora di lavorare con voi.
501 00:41:29,590 00:41:32,360 - Farò del mio meglio. - Congratulazioni. - Farò del mio meglio. - Congratulazioni.
502 00:41:33,260 00:41:35,290 Grazie. Grazie.
503 00:41:49,460 00:41:55,320 [Jinhwan Architecture & Construction] [Jinhwan Architecture & Construction]
504 00:41:56,130 00:41:59,030 Lo so che è a causa di tua madre, Lo so che è a causa di tua madre,
505 00:42:00,050 00:42:03,330 ma avresti comunque dovuto contattarmi. ma avresti comunque dovuto contattarmi.
506 00:42:03,330 00:42:06,990 Se stai per tornare, non avresti dovuto almeno dirmelo prima di andartene? Se stai per tornare, non avresti dovuto almeno dirmelo prima di andartene?
507 00:42:06,990 00:42:11,420 Partiresti da sola per la Corea e staresti qui per mesi. Sono stupido? Partiresti da sola per la Corea e staresti qui per mesi. Sono stupido?
508 00:42:11,420 00:42:13,090 Non avrei capito cosa significasse? Non avrei capito cosa significasse?
509 00:42:13,180 00:42:16,580 - Non era così. Allora, cos'era? - Non era così. Allora, cos'era?
510 00:42:18,570 00:42:23,460 Bene, non dimenticherò che hai passato quell'inferno con me. Bene, non dimenticherò che hai passato quell'inferno con me.
511 00:42:23,460 00:42:26,350 Ma non possiamo stare laggiù per sempre, no? Ma non possiamo stare laggiù per sempre, no?
512 00:42:27,320 00:42:29,480 Tua moglie lo sa? Tua moglie lo sa?
513 00:42:31,160 00:42:33,630 Che siamo stati insieme negli Stati Uniti? Che siamo stati insieme negli Stati Uniti?
514 00:42:33,630 00:42:37,930 Quindi vuoi gettare tutti nel fango, e poi possiamo rotolarci tutti insieme? Quindi vuoi gettare tutti nel fango, e poi possiamo rotolarci tutti insieme?
515 00:42:38,800 00:42:40,690 Provaci. Provaci.
516 00:42:43,140 00:42:48,860 So che non sei rimasto con me perché ti piacevo. So che non sei rimasto con me perché ti piacevo.
517 00:42:48,860 00:42:52,810 Non volevi mostrarti il tuo stato di abbandono alla tua amata moglie. Non volevi mostrarti il tuo stato di abbandono alla tua amata moglie.
518 00:42:53,560 00:42:57,800 Quindi ero come un sacco di sabbia che ti ha aiutato a superare quei momenti difficili. Quindi ero come un sacco di sabbia che ti ha aiutato a superare quei momenti difficili.
519 00:42:58,820 00:43:03,090 Non avevi bisogno di impressionarmi, quindi mi hai trattato come volevi e mi hai usato. Non avevi bisogno di impressionarmi, quindi mi hai trattato come volevi e mi hai usato.
520 00:43:04,300 00:43:07,550 Non ti ho mai chiesto di farlo per me. Non ti ho mai chiesto di farlo per me.
521 00:43:07,550 00:43:12,500 Ma se non era per me, Seo Jin non sarebbe stato qui. Ma se non era per me, Seo Jin non sarebbe stato qui.
522 00:43:12,500 00:43:15,330 Saresti ritornato qui come un cadavere. Saresti ritornato qui come un cadavere.
523 00:43:20,800 00:43:25,810 Hai mai pensato che sarebbe stato meglio? Hai mai pensato che sarebbe stato meglio?
524 00:43:31,820 00:43:34,640 Il resto della tua vita appartiene a me. Il resto della tua vita appartiene a me.
525 00:43:35,570 00:43:38,730 Ti ho salvato e ti ho protetto. Ti ho salvato e ti ho protetto.
526 00:43:47,700 00:43:50,300 Credo che la riunione del consiglio abbia cambiato le cose dalla nostra parte. Credo che la riunione del consiglio abbia cambiato le cose dalla nostra parte.
527 00:43:50,300 00:43:52,740 Il Sig. Jin è stato fantastico. Il Sig. Jin è stato fantastico.
528 00:43:53,510 00:43:55,690 Sì, aprite quello. Sì, aprite quello.
529 00:43:55,690 00:43:58,400 Prendete anche queste. Prendete anche queste.
530 00:43:59,530 00:44:01,880 Che sta succedendo? Che sta succedendo?
531 00:44:01,880 00:44:04,630 È stato denunciata per appropriazione indebita. È stato denunciata per appropriazione indebita.
532 00:44:04,630 00:44:08,850 Dovete presentarsi all'ufficio del procuratore il 17 Settembre. Dovete presentarsi all'ufficio del procuratore il 17 Settembre.
533 00:44:08,850 00:44:10,850 Tutto questo è stato risolto durante la riunione del consiglio. Tutto questo è stato risolto durante la riunione del consiglio.
534 00:44:10,850 00:44:13,840 Ma dovete comunque prendervi le responsabilità legali. Ma dovete comunque prendervi le responsabilità legali.
535 00:44:13,840 00:44:15,730 Chiamo l'Avvocato Ryu. Chiamo l'Avvocato Ryu.
536 00:44:16,880 00:44:19,530 Prendete tutto. Prendete tutto.
537 00:44:19,530 00:44:21,540 Ora vediamo di finire. Ora vediamo di finire.
538 00:44:31,060 00:44:33,640 Ho sentito che la ricerca e il sequestro sono già iniziate. Ho sentito che la ricerca e il sequestro sono già iniziate.
539 00:44:33,640 00:44:38,250 Che cosa terribile per lei. Deve essere stata sollevata, pensando che la sua difesa fosse riuscita. Che cosa terribile per lei. Deve essere stata sollevata, pensando che la sua difesa fosse riuscita.
540 00:44:38,250 00:44:43,230 Se la signora viziata teme la prigione, si arrenderà, vero? Se la signora viziata teme la prigione, si arrenderà, vero?
541 00:44:43,230 00:44:46,890 Vediamo quanto può resistere ancora. Vediamo quanto può resistere ancora.
542 00:45:01,260 00:45:04,780 Non dovevi farlo. Non dovevi farlo.
543 00:45:04,780 00:45:07,370 Beh, non puoi andare a piedi nudi, vero? Beh, non puoi andare a piedi nudi, vero?
544 00:45:08,230 00:45:14,370 Pensavo di chiedere un paio in prestito dall'ospedale. Pensavo di chiedere un paio in prestito dall'ospedale.
545 00:45:14,370 00:45:16,700 Sarebbe una seccatura per loro. Sarebbe una seccatura per loro.
546 00:45:16,700 00:45:21,300 Sì, lo sarebbe, no? Sì, lo sarebbe, no?
547 00:46:17,790 00:46:21,130 Non devi più preoccuparti di me. Non devi più preoccuparti di me.
548 00:46:21,130 00:46:23,900 Lascerò il lavoro al supermercato appena lascerò l'ospedale. Lascerò il lavoro al supermercato appena lascerò l'ospedale.
549 00:46:23,900 00:46:27,570 Allora non avremmo più motivo di vederci. Allora non avremmo più motivo di vederci.
550 00:46:27,570 00:46:31,420 Lascerai il tuo lavoro al negozio? Lascerai il tuo lavoro al negozio?
551 00:46:32,990 00:46:35,390 Ora dovrei diventare indipendente. Ora dovrei diventare indipendente.
552 00:46:35,390 00:46:39,460 Lavorare per qualcuno, non posso guadagnare così tanto. Lavorare per qualcuno, non posso guadagnare così tanto.
553 00:46:40,180 00:46:42,390 Hai abbastanza soldi? Hai abbastanza soldi?
554 00:46:43,270 00:46:45,970 Sì, ne ho abbastanza. Sì, ne ho abbastanza.
555 00:46:49,080 00:46:51,560 Guarda qui. Guarda qui.
556 00:46:53,020 00:46:58,360 Lo sapevo. Hai mentito quando hai detto che non vi vedevate. Lo sapevo. Hai mentito quando hai detto che non vi vedevate.
557 00:46:59,620 00:47:05,100 Quanto sei diligente nel guardare la tua mamma malata? Quanto sei diligente nel guardare la tua mamma malata?
558 00:47:05,100 00:47:09,510 È stata dimessa. Non dare fastidio a qualcuno quando non sta bene. È stata dimessa. Non dare fastidio a qualcuno quando non sta bene.
559 00:47:09,510 00:47:11,010 Ma lo sai, lo ha promesso! Ma lo sai, lo ha promesso!
560 00:47:11,010 00:47:12,200 Zia! Zia!
561 00:47:12,200 00:47:14,190 Questo non è ciò che hai promesso. Questo non è ciò che hai promesso.
562 00:47:14,190 00:47:16,570 Quando sei andata in prigione, lasciandomi tua figlia, Quando sei andata in prigione, lasciandomi tua figlia,
563 00:47:16,570 00:47:20,550 hai promesso che avresti tagliato per sempre ogni relazione con lei, non era questa la mia condizione? hai promesso che avresti tagliato per sempre ogni relazione con lei, non era questa la mia condizione?
564 00:47:21,230 00:47:27,470 Quando l'ho inserita nel registro familiare, abbiamo anche conservato il cognome di mio fratello. Quando l'ho inserita nel registro familiare, abbiamo anche conservato il cognome di mio fratello.
565 00:47:27,470 00:47:29,860 Hai dimenticato che ho tagliato ogni relazione con te, Zia? Hai dimenticato che ho tagliato ogni relazione con te, Zia?
566 00:47:29,860 00:47:33,990 Come ho scelto di vivere, e se incontro mio madre o no, non sono affari tuoi. Come ho scelto di vivere, e se incontro mio madre o no, non sono affari tuoi.
567 00:47:33,990 00:47:36,920 Legalmente io sono tua madre. Legalmente io sono tua madre.
568 00:47:36,920 00:47:40,200 Quindi quale relazione hai tagliato? Quindi quale relazione hai tagliato?
569 00:47:44,840 00:47:48,160 Lascia che me ne occupi. Rimuovimi dal registro di famiglia — Lascia che me ne occupi. Rimuovimi dal registro di famiglia —
570 00:47:48,160 00:47:50,380 Come osi! Come osi!
571 00:47:50,380 00:47:51,970 Sei impazzita? Sei impazzita?
572 00:47:51,970 00:47:55,820 - Perché l'hai colpita? - Perché se lo meritava! - Perché l'hai colpita? - Perché se lo meritava!
573 00:47:55,820 00:47:57,940 Questa donna, davvero! Questa donna, davvero!
574 00:48:00,660 00:48:03,950 Hai cresciuto mia figlia picchiandola per tutto questo tempo? Hai cresciuto mia figlia picchiandola per tutto questo tempo?
575 00:48:03,950 00:48:08,070 Come se qualcuno dubitasse che tu fossi sua sorella? Eri anche tu qualcuno che picchia le persone? Come se qualcuno dubitasse che tu fossi sua sorella? Eri anche tu qualcuno che picchia le persone?
576 00:48:08,070 00:48:12,610 Come osi toccarla? Lo sai cos'ho fatto per proteggere mia figlia? Come osi toccarla? Lo sai cos'ho fatto per proteggere mia figlia?
577 00:48:14,000 00:48:17,110 Quindi vuoi rivelare la tua vera natura, eh? Quindi vuoi rivelare la tua vera natura, eh?
578 00:48:21,440 00:48:25,690 Pensi che è tutta colpa di tua madre, vero? Pensi che è tutta colpa di tua madre, vero?
579 00:48:26,680 00:48:30,570 Ma tu sei il peccato originale. Ma tu sei il peccato originale.
580 00:48:39,250 00:48:43,740 La tua vita è orribile a causa dei tuoi peccati! La tua vita è orribile a causa dei tuoi peccati!
581 00:48:43,740 00:48:46,430 Come osi dire questo! Come osi dire questo!
582 00:48:48,100 00:48:49,380 - Vattenere! - Lasciami! - Vattenere! - Lasciami!
583 00:48:49,380 00:48:51,760 - Basta dire cose inutili e vattene. - Lasciami! - Basta dire cose inutili e vattene. - Lasciami!
584 00:48:51,760 00:48:52,810 - Lasciami! - Vattene! - Lasciami! - Vattene!
585 00:48:52,810 00:48:55,750 - Vattene! - Lasciami! - Vattene! - Vattene! - Lasciami! - Vattene!
586 00:48:55,750 00:48:58,820 Apri questa porta! Ehi! Apri questa porta! Ehi!
587 00:48:58,820 00:49:00,700 Pensi di aver finito perché sei andata in prigione? Pensi di aver finito perché sei andata in prigione?
588 00:49:00,700 00:49:03,980 Come osate comportarvi come delle sdolcinate madre e figlia? Come osate comportarvi come delle sdolcinate madre e figlia?
589 00:49:03,980 00:49:06,030 Non sarò soddisfatta! Non sarò soddisfatta!
590 00:49:06,030 00:49:10,810 Pensi che mi farò da parte? Pensi che mi farò da parte?
591 00:49:10,810 00:49:12,900 Finché l'eterno rancore del mio Oppa non sara alleviato Finché l'eterno rancore del mio Oppa non sara alleviato
592 00:49:12,900 00:49:16,200 non ti lascerò mai andare! Lasciami andare! - Per favore calmati. non ti lascerò mai andare! Lasciami andare! - Per favore calmati.
593 00:49:16,200 00:49:19,210 - Per favore calmati! - Lasciatemi andare! - Per favore calmati! - Lasciatemi andare!
594 00:49:32,900 00:49:35,540 Non dovresti prestargli attenzione. Non dovresti prestargli attenzione.
595 00:49:36,580 00:49:43,250 Si comporta così solo perché è arrabbiata per avermi dovuto dare i soldi, quindi ignorala. Si comporta così solo perché è arrabbiata per avermi dovuto dare i soldi, quindi ignorala.
596 00:49:43,250 00:49:46,050 Non importa cos'ha detto la Zia. Non importa cos'ha detto la Zia.
597 00:49:47,440 00:49:52,160 Mamma, mi hai protetto? Mamma, mi hai protetto?
598 00:49:56,010 00:49:59,810 Quando? Come? Quando? Come?
599 00:50:14,270 00:50:19,370 Com'è fortunata. Anche suo cognato è a sua disposizione. Com'è fortunata. Anche suo cognato è a sua disposizione.
600 00:50:23,380 00:50:25,710 Dimmi di Papà, Dimmi di Papà,
601 00:50:26,930 00:50:30,800 Tutti dicono che era pazza per altri uomini, Tutti dicono che era pazza per altri uomini,
602 00:50:30,800 00:50:33,880 che tu eri una cattiva persona. che tu eri una cattiva persona.
603 00:50:33,880 00:50:37,660 Ma nessuno mi ha mai detto che tipo era mio padre. Ma nessuno mi ha mai detto che tipo era mio padre.
604 00:50:42,250 00:50:45,040 Che tipo di uomo era Papà? Che tipo di uomo era Papà?
605 00:50:45,040 00:50:48,080 Che cosa ti ha fatto? Che cosa ti ha fatto?
606 00:50:48,080 00:50:50,010 E a me? E a me?
607 00:50:50,010 00:50:54,790 Tuo padre era un poliziotto, Tuo padre era un poliziotto,
608 00:50:54,790 00:50:57,830 non ti ho chiesto che lavora faceva. non ti ho chiesto che lavora faceva.
609 00:51:01,680 00:51:05,010 Era un buon padre per te. Era un buon padre per te.
610 00:51:06,310 00:51:12,310 Non lo ricordi? Ti portava sempre dappertutto. Non lo ricordi? Ti portava sempre dappertutto.
611 00:51:12,310 00:51:20,180 Quando è andato a giocare a biliardo con altri ahjussis. Quando è andato al poligono di tiro. Quando è andato a giocare a biliardo con altri ahjussis. Quando è andato al poligono di tiro.
612 00:51:21,360 00:51:24,770 Non tornava mai a casa a mani vuote. Non tornava mai a casa a mani vuote.
613 00:51:24,770 00:51:29,210 Barbie, orsacchiotti, Barbie, orsacchiotti,
614 00:51:29,210 00:51:34,240 i biscotti che ti piacevano. Le sue braccia erano sempre così piene. i biscotti che ti piacevano. Le sue braccia erano sempre così piene.
615 00:51:51,200 00:51:54,000 L'ho comprato perché era carino. L'ho comprato perché era carino.
616 00:52:08,310 00:52:10,190 Dai un'occhiata. Dai un'occhiata.
617 00:52:35,880 00:52:39,580 Questo è un regalo per Ye Ji. Non è carino? Questo è un regalo per Ye Ji. Non è carino?
618 00:52:48,460 00:52:52,150 Ricordo che eri sempre fredda con papà. Ricordo che eri sempre fredda con papà.
619 00:52:54,220 00:52:59,560 E prima di darmi il mio regalo, ne dava sempre uno a te. E prima di darmi il mio regalo, ne dava sempre uno a te.
620 00:53:00,980 00:53:04,390 Ma non li hai mai aperti. Ma non li hai mai aperti.
621 00:53:10,940 00:53:13,560 Lo odiavi così tanto? Lo odiavi così tanto?
622 00:53:20,740 00:53:23,910 Abbastanza da farmi diventare orfana? Abbastanza da farmi diventare orfana?
623 00:53:37,740 00:53:39,580 Sei venuta? Sei venuta?
624 00:54:25,200 00:54:28,250 L'ho portata qui quando è svenuta, quindi volevo salutarla-- L'ho portata qui quando è svenuta, quindi volevo salutarla--
625 00:54:28,250 00:54:30,330 Grazie. Grazie.
626 00:54:31,370 00:54:33,750 Allora per favore prenditi cura di lei. Allora per favore prenditi cura di lei.
627 00:55:23,540 00:55:26,040 Ho detto che le avrei dato un passaggio. Ho detto che le avrei dato un passaggio.
628 00:55:26,040 00:55:29,530 Non dovrebbe ancora muoversi troppo. Non dovrebbe ancora muoversi troppo.
629 00:55:29,530 00:55:32,670 Come potevo osare? Sto bene. Come potevo osare? Sto bene.
630 00:55:32,670 00:55:35,020 Questi sono integratori alimentari. Questi sono integratori alimentari.
631 00:55:43,750 00:55:49,020 Li ho comprati dopo aver chiesto al dottore, quindi li prenda tutti. Li ho comprati dopo aver chiesto al dottore, quindi li prenda tutti.
632 00:55:51,540 00:55:53,060 Umm... Umm...
633 00:55:54,380 00:56:00,060 La mia Ye Ji, le cose vanno bene con il tuo hyeong? La mia Ye Ji, le cose vanno bene con il tuo hyeong?
634 00:56:03,820 00:56:06,510 Stanno vivendo bene? Stanno vivendo bene?
635 00:56:16,900 00:56:20,110 Questi sono i membri del consiglio che hanno redatto il rapporto. Questi sono i membri del consiglio che hanno redatto il rapporto.
636 00:56:20,110 00:56:24,160 Non verrà presa in custodia, quindi non preoccuparti troppo. Non verrà presa in custodia, quindi non preoccuparti troppo.
637 00:56:24,160 00:56:27,010 Riceverà una pena detentiva? Riceverà una pena detentiva?
638 00:56:27,010 00:56:29,250 Quello che vuole il presidente Bang è un processo. Quello che vuole il presidente Bang è un processo.
639 00:56:29,250 00:56:31,750 Se rispondiamo alle sue condizioni, possiamo proteggere mia madre. Se rispondiamo alle sue condizioni, possiamo proteggere mia madre.
640 00:56:31,750 00:56:34,010 Non ce n'è bisogno. Non ce n'è bisogno.
641 00:56:36,450 00:56:41,240 Dovrei pagare per quello che ho fatto. Ma anche se vado in prigione Dovrei pagare per quello che ho fatto. Ma anche se vado in prigione
642 00:56:41,240 00:56:44,430 non sottomettiamoci ai loro piani. non sottomettiamoci ai loro piani.
643 00:56:46,170 00:56:51,300 Dobbiamo affrettare il rimborso. Questo renderà più probabile la libertà vigilata. Dobbiamo affrettare il rimborso. Questo renderà più probabile la libertà vigilata.
644 00:56:51,300 00:56:54,490 Vendiamo tutto ciò che possiamo. Vendiamo tutto ciò che possiamo.
645 00:56:54,490 00:56:57,940 Questa è la lista dei beni liquidi e immobiliari. Questa è la lista dei beni liquidi e immobiliari.
646 00:57:12,510 00:57:14,440 Non sta andando bene? Non sta andando bene?
647 00:57:20,540 00:57:25,530 E tu? La questione aziendale è stata risolta? E tu? La questione aziendale è stata risolta?
648 00:57:25,530 00:57:27,700 Ci hanno sferrato un bel pugno. Ci hanno sferrato un bel pugno.
649 00:57:27,700 00:57:32,220 Abbiamo mantenuto il controllo della compagnia, ma la mamma è stata denunciata. Abbiamo mantenuto il controllo della compagnia, ma la mamma è stata denunciata.
650 00:57:32,220 00:57:35,460 Perché ha speso i soldi della compagnia per cercarmi. Perché ha speso i soldi della compagnia per cercarmi.
651 00:57:36,610 00:57:40,530 Cosa farai? La mamma sta bene? Cosa farai? La mamma sta bene?
652 00:57:40,530 00:57:43,140 Possiamo risolverlo. Possiamo risolverlo.
653 00:57:43,140 00:57:47,780 È successo a causa mia. Devo assumermene la responsabilità. È successo a causa mia. Devo assumermene la responsabilità.
654 00:57:50,330 00:57:53,740 Per prima cosa, abbandona i tuoi inutili sospetti. Per prima cosa, abbandona i tuoi inutili sospetti.
655 00:57:53,740 00:57:56,490 In questo modo, puoi concentrarti sulla tua azienda. In questo modo, puoi concentrarti sulla tua azienda.
656 00:57:56,490 00:57:58,380 Sì, Sì,
657 00:57:58,380 00:58:04,240 ciò che è importante per noi non è il nostro passato, ma il nostro presente e il nostro futuro. ciò che è importante per noi non è il nostro passato, ma il nostro presente e il nostro futuro.
658 00:58:12,330 00:58:14,200 Cerchiamo Cerchiamo
659 00:58:15,350 00:58:18,660 di vivere preoccupandoci solo l'uno dell'altro. di vivere preoccupandoci solo l'uno dell'altro.
660 00:58:18,660 00:58:22,500 Io lavorerò in azienda e tu farai il tuo lavoro. Io lavorerò in azienda e tu farai il tuo lavoro.
661 00:58:22,500 00:58:25,680 E ci faremo il tifo a vicenda. E ci faremo il tifo a vicenda.
662 00:58:25,680 00:58:27,750 Viviamo così. Viviamo così.
663 00:58:30,670 00:58:35,710 Quindi va bene se lavoro nel laboratorio? Quindi va bene se lavoro nel laboratorio?
664 00:58:37,030 00:58:40,670 Quella persona lascerà il mercato. Quella persona lascerà il mercato.
665 00:58:40,670 00:58:42,960 Ha accettato. Ha accettato.
666 00:58:49,780 00:58:52,160 Sei stato tu? Sei stato tu?
667 00:58:53,730 00:58:56,560 Le hai detto di andarsene? Le hai detto di andarsene?
668 00:58:58,840 00:59:00,730 Ti ho chiesto di non farlo. Ti ho chiesto di non farlo.
669 00:59:00,730 00:59:03,700 Tu non potevi farlo, così l'ho fatto io. Tu non potevi farlo, così l'ho fatto io.
670 00:59:03,700 00:59:08,930 Non ti importa del mio passato, ma vai in giro a occuparti di mia madre? Non ti importa del mio passato, ma vai in giro a occuparti di mia madre?
671 00:59:08,930 00:59:12,360 Allora la puoi perdonare? Allora la puoi perdonare?
672 00:59:12,360 00:59:16,480 Puoi essere sua figlia come se non fosse successo niente? Puoi essere sua figlia come se non fosse successo niente?
673 00:59:18,010 00:59:20,450 Butta via il tuo passato che non puoi cambiare. Butta via il tuo passato che non puoi cambiare.
674 00:59:20,450 00:59:24,650 Io sono il tuo futuro. Io sono il tuo futuro.
675 00:59:59,840 01:00:01,740 Entriamo. Entriamo.
676 01:00:32,070 01:00:34,980 Il dottore ha detto che dovresti ridurre i farmaci. Il dottore ha detto che dovresti ridurre i farmaci.
677 01:00:34,980 01:00:37,230 Ho già ridotto il dosaggio. Ho già ridotto il dosaggio.
678 01:00:38,900 01:00:43,070 Perché? Eri preoccupata? Perché? Eri preoccupata?
679 01:00:43,070 01:00:46,190 Perché significa che il tuo dolore è ancora forte. Perché significa che il tuo dolore è ancora forte.
680 01:00:52,670 01:00:55,600 Devi essere stanco. Dormi. Devi essere stanco. Dormi.
681 01:01:01,840 01:01:03,690 Non andare. Non andare.
682 01:01:15,490 01:01:18,510 Affinché possiamo essere come eravamo in passato, Affinché possiamo essere come eravamo in passato,
683 01:01:19,920 01:01:22,810 devi diventare onesto. devi diventare onesto.
684 01:01:24,200 01:01:29,370 So che non sei trasparente nei miei confronti. So che non sei trasparente nei miei confronti.
685 01:01:32,170 01:01:34,210 Ti aspetterò. Ti aspetterò.
686 01:02:54,410 01:02:57,800 Fammi provare da solo. Fammi provare da solo.
687 01:03:27,570 01:03:29,540 Stai bene? Stai bene?
688 01:03:38,380 01:03:41,380 Avanti, è tutto finito. Avanti, è tutto finito.
689 01:03:43,300 01:03:45,430 Sono orgoglioso di te, figlio mio. Sono orgoglioso di te, figlio mio.
690 01:03:45,430 01:03:47,880 Non dirlo, sennò non mangio. Non dirlo, sennò non mangio.
691 01:03:47,880 01:03:52,880 Hanno lavorato tutti duramente. So quanto sia stato difficile. Hanno lavorato tutti duramente. So quanto sia stato difficile.
692 01:03:52,880 01:03:57,070 Anche papà ha avuto un momento difficile in passato. Anche papà ha avuto un momento difficile in passato.
693 01:03:57,070 01:03:59,670 Quindi lo sai bene. Quindi lo sai bene.
694 01:03:59,670 01:04:03,380 Ma non me lo ricordo. Ma non me lo ricordo.
695 01:04:06,470 01:04:08,320 Buon Appetito. Buon Appetito.
696 01:04:25,420 01:04:27,690 - Hai mangiato bene oggi. - Pulirò io. - Hai mangiato bene oggi. - Pulirò io.
697 01:04:27,690 01:04:29,740 No, no. No, no.
698 01:04:43,290 01:04:45,710 A partire dalla mattina presto? A partire dalla mattina presto?
699 01:04:45,710 01:04:48,840 - È bello vederti mangiare bene. - Davvero. - È bello vederti mangiare bene. - Davvero.
700 01:04:59,030 01:05:01,180 Tu chi sei? Tu chi sei?
701 01:05:08,450 01:05:11,490 Eri nel mezzo di un pasto. Eri nel mezzo di un pasto.
702 01:05:12,660 01:05:15,210 La porta era aperta, quindi... La porta era aperta, quindi...
703 01:05:20,630 01:05:22,840 Esci. Esci.
704 01:05:22,840 01:05:25,340 Come osi entrare qui! Come osi entrare qui!
705 01:05:38,880 01:05:41,800 Sono venuta per portarti con me, tesoro. Sono venuta per portarti con me, tesoro.
706 01:05:49,080 01:05:50,960 Trascina questa donna fuori di qui. Presto. Trascina questa donna fuori di qui. Presto.
707 01:05:50,960 01:05:52,790 Tu Tu
708 01:05:59,130 01:06:01,240 ti ricordi di me, vero? ti ricordi di me, vero?
709 01:06:09,300 01:06:16,240 Sincronizzazione e sottotitoli forniti da ✨ The Most Beautiful Team ✨ @ Viki.com Sincronizzazione e sottotitoli forniti da ✨ The Most Beautiful Team ✨ @ Viki.com
710 01:06:16,240 01:06:21,990 ♬ Ti ricordi di noi? ♬ ♬ Ti ricordi di noi? ♬
711 01:06:22,960 01:06:29,210 ♬ Il tepore del vento di allora? ♬ ♬ Il tepore del vento di allora? ♬
712 01:06:29,210 01:06:30,730 ♬ Giorni in cui abbiamo dimenticato il nostro dolore. ♬ ♬ Giorni in cui abbiamo dimenticato il nostro dolore. ♬
713 01:06:30,730 01:06:33,200 [When I was the Most Beautiful] [When I was the Most Beautiful]
714 01:06:33,200 01:06:36,370 Se solo te ne andassi, io e Ye Ji potremo superare la nostra crisi. Se solo te ne andassi, io e Ye Ji potremo superare la nostra crisi.
715 01:06:36,370 01:06:39,610 Ti ho amato per prima e ti ho amato più a lungo. Ti ho amato per prima e ti ho amato più a lungo.
716 01:06:39,610 01:06:40,950 Così hai messo su casa con questa donna? Così hai messo su casa con questa donna?
717 01:06:40,950 01:06:42,820 Non posso lasciarlo andare, anche se muoio. Non posso lasciarlo andare, anche se muoio.
718 01:06:42,820 01:06:45,270 Anche da cadavere, lo porterò tra le mie braccia. Anche da cadavere, lo porterò tra le mie braccia.
719 01:06:45,270 01:06:47,010 Smettila di dire sciocchezze e per favore vattene. Smettila di dire sciocchezze e per favore vattene.
720 01:06:47,010 01:06:48,920 Per favore, dammi una possibilità. Non posso vivere senza di te. Per favore, dammi una possibilità. Non posso vivere senza di te.
721 01:06:48,920 01:06:52,160 Decido io se restiamo una coppia sposata o no. Decido io se restiamo una coppia sposata o no.
722 01:06:52,160 01:06:54,670 Aspetterò. Stai attraversando un periodo difficile Prof. Aspetterò. Stai attraversando un periodo difficile Prof.
723 01:06:54,670 01:06:57,600 Quindi pensi di avere una possibilità adesso? Quindi pensi di avere una possibilità adesso?
724 01:06:57,600 01:07:02,660 Non posso sopportare un'altra donna. Non te lo perdono. Non posso sopportare un'altra donna. Non te lo perdono.
725 01:07:02,660 01:07:05,530 ♬ L'unica presenza accanto a te è la mia. ♬ ♬ L'unica presenza accanto a te è la mia. ♬